[polari/gnome-3-38] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari/gnome-3-38] Update Ukrainian translation
- Date: Sat, 26 Jun 2021 05:52:53 +0000 (UTC)
commit 8536ebcba0aeb29053b710629eb127f1e922d331
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sat Jun 26 05:52:48 2021 +0000
Update Ukrainian translation
help/uk/uk.po | 238 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 121 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 060e612c..3c586aa8 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -2,21 +2,20 @@
# Copyright (C) 2020 polari's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the polari package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-02 07:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-05 17:58+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-25 17:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-26 08:51+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -60,9 +59,9 @@ msgid ""
"<app>Polari</app> is a clean, simple, and minimal Internet Relay Chat (IRC) "
"client which integrates with the GNOME desktop. Learn more about Polari."
msgstr ""
-"<app>Балаканина</app> — проÑтий мінімаліÑтичний клієнт Internet Relay Chat"
-" (IRC), Ñкий інтегровано зі Ñтільницею GNOME. ДізнайтеÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ про"
-" «Балаканину»."
+"<app>Балаканина</app> — проÑтий мінімаліÑтичний клієнт Internet Relay Chat "
+"(IRC), Ñкий інтегровано зі Ñтільницею GNOME. ДізнайтеÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ про "
+"«Балаканину»."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:32
@@ -102,9 +101,9 @@ msgid ""
"integrates with the GNOME desktop and enables you to chat with people around "
"the world through large chatrooms or private messaging."
msgstr ""
-"<app>Polari</app> — проÑтий клієнт IRC, Ñкий інтегровано зі Ñтільницею GNOME"
-" Ñ– Ñкий уможливлює ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· людьми з уÑього Ñвіту у великих кімнатах"
-" ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ за допомогою обміну конфіденційними повідомленнÑми."
+"<app>Polari</app> — проÑтий клієнт IRC, Ñкий інтегровано зі Ñтільницею GNOME "
+"Ñ– Ñкий уможливлює ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· людьми з уÑього Ñвіту у великих кімнатах "
+"ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ за допомогою обміну конфіденційними повідомленнÑми."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -147,8 +146,8 @@ msgid ""
"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
"help</input> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-"Щоб переглÑнути ÑпиÑок підтримуваних команд IRC, у кімнаті ÑпілкуваннÑ"
-" введіть команду <input>/help</input> Ñ– натиÑніть <key>Enter</key>."
+"Щоб переглÑнути ÑпиÑок підтримуваних команд IRC, у кімнаті ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"введіть команду <input>/help</input> Ñ– натиÑніть <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/irc-commands.page:29
@@ -156,8 +155,8 @@ msgid ""
"All commands available will be listed and you can type <input>/help "
"commandname</input> to get additional help with a specific command."
msgstr ""
-"Програма виведе ÑпиÑок уÑÑ– доÑтупних команд. Ви можете віддати команду <input"
-">/help назва_команди</input>, щоб отримати довідку щодо певної команди."
+"Програма виведе ÑпиÑок уÑÑ– доÑтупних команд. Ви можете віддати команду "
+"<input>/help назва_команди</input>, щоб отримати довідку щодо певної команди."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/irc-join-room.page:10
@@ -176,10 +175,10 @@ msgid ""
"you are connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"network-"
"connect\"/>."
msgstr ""
-"Ви можете входити до кімнат ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ IRC (також відомих Ñк канали IRC) у"
-" будь-Ñких мережах IRC, з Ñкими ви вÑтановлюєте з'єднаннÑ. Щоб вÑтановити"
-" з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· мережею IRC, ÑкориÑтайтеÑÑ Ð½Ð°Ñтановами розділу <link"
-" xref=\"network-connect\"/>."
+"Ви можете входити до кімнат ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ IRC (також відомих Ñк канали IRC) у "
+"будь-Ñких мережах IRC, з Ñкими ви вÑтановлюєте з'єднаннÑ. Щоб вÑтановити "
+"з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· мережею IRC, ÑкориÑтайтеÑÑ Ð½Ð°Ñтановами розділу <link xref="
+"\"network-connect\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-join-room.page:27
@@ -198,23 +197,23 @@ msgid ""
"room(s) from the list and then press <gui>Join</gui>. You can select "
"multiple rooms from the list to join."
msgstr ""
-"Введіть назву кімнати ÑпілкуваннÑ, до Ñкої ви хочете увійти, або виберіть"
-" кімнати ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ñ– ÑпиÑку Ñ– натиÑніть кнопку <gui>Увійти</gui>. Ви"
-" можете вибрати Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ декілька кімнат."
+"Введіть назву кімнати ÑпілкуваннÑ, до Ñкої ви хочете увійти, або виберіть "
+"кімнати ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ñ– ÑпиÑку Ñ– натиÑніть кнопку <gui>Увійти</gui>. Ви "
+"можете вибрати Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ декілька кімнат."
#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-join-room.page:39
msgid "Click the <gui>Join</gui> button to connect to the chat room or rooms."
msgstr ""
-"ÐатиÑніть кнопку <gui>Увійти</gui>, щоб вÑтановити з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· кімнатою або"
-" кімнатами ÑпілкуваннÑ."
+"ÐатиÑніть кнопку <gui>Увійти</gui>, щоб вÑтановити з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· кімнатою або "
+"кімнатами ÑпілкуваннÑ."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/irc-nick-password.page:10
msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
msgstr ""
-"ЗахиÑÑ‚ вашого пÑевдоніма Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð±Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ викориÑтанню іншими"
-" кориÑтувачами IRC."
+"ЗахиÑÑ‚ вашого пÑевдоніма Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð±Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ викориÑтанню іншими "
+"кориÑтувачами IRC."
#. (itstool) path: page/title
#: C/irc-nick-password.page:25
@@ -229,10 +228,10 @@ msgid ""
"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
"a registered nickname."
msgstr ""
-"У деÑких мережах IRC ви можете зареєÑтрувати ваш пÑевдонім за допомогою"
-" Ñлужби із назвою NickServ. ÐадÑиланнÑм оÑобливих повідомлень до NickServ ви"
-" можете вÑтановити пароль Ð´Ð»Ñ Ð²Ð»Ð°Ñної ідентифікації. До деÑких кімнат"
-" ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ IRC не можна увійти без зареєÑтрованого пÑевдоніма."
+"У деÑких мережах IRC ви можете зареєÑтрувати ваш пÑевдонім за допомогою "
+"Ñлужби із назвою NickServ. ÐадÑиланнÑм оÑобливих повідомлень до NickServ ви "
+"можете вÑтановити пароль Ð´Ð»Ñ Ð²Ð»Ð°Ñної ідентифікації. До деÑких кімнат "
+"ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ IRC не можна увійти без зареєÑтрованого пÑевдоніма."
#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-nick-password.page:32
@@ -244,12 +243,12 @@ msgid ""
"to message NickServ to identify yourself after connecting to the IRC Network "
"with the following command:"
msgstr ""
-"У поточній верÑÑ–Ñ— <app>Балаканині</app> не передбачено автоматичної"
-" реєÑтрації пÑевдонімів. У кожній мережі IRC реєÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ñевдонімів"
-" виконуєтьÑÑ Ñ–Ð½Ð°ÐºÑˆÐµ. Вам Ñлід ознайомитиÑÑ Ñ–Ð· документацією до мережі IRC,"
-" щоб дізнатиÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ те, Ñк зареєÑтрувати ваш пÑевдонім. ПіÑÐ»Ñ Ñ€ÐµÑ”Ñтрації"
-" пÑевдоніма вам Ñлід надіÑлати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ NickServ Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ— піÑлÑ"
-" вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· мережею IRC за допомогою такої команди:"
+"У поточній верÑÑ–Ñ— <app>Балаканині</app> не передбачено автоматичної "
+"реєÑтрації пÑевдонімів. У кожній мережі IRC реєÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ñевдонімів "
+"виконуєтьÑÑ Ñ–Ð½Ð°ÐºÑˆÐµ. Вам Ñлід ознайомитиÑÑ Ñ–Ð· документацією до мережі IRC, "
+"щоб дізнатиÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ те, Ñк зареєÑтрувати ваш пÑевдонім. ПіÑÐ»Ñ Ñ€ÐµÑ”Ñтрації "
+"пÑевдоніма вам Ñлід надіÑлати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ NickServ Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ— піÑÐ»Ñ "
+"вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· мережею IRC за допомогою такої команди:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-nick-password.page:40
@@ -267,8 +266,8 @@ msgid ""
"Use the username and password you registered with the IRC network with this "
"command."
msgstr ""
-"СкориÑтайтеÑÑ Ñ–Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ кориÑтувача Ñ– паролем, за допомогою Ñких ви"
-" зареєÑтрувалиÑÑ Ñƒ мережі IRC, у цій команді."
+"СкориÑтайтеÑÑ Ñ–Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ кориÑтувача Ñ– паролем, за допомогою Ñких ви "
+"зареєÑтрувалиÑÑ Ñƒ мережі IRC, у цій команді."
#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-nick-password.page:52
@@ -277,9 +276,9 @@ msgid ""
"you connect to the IRC network <gui>Polari</gui> will automatically register "
"you with the Nickserv service."
msgstr ""
-"<app>Балаканина</app> запам'Ñтає ваше ім'Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача Ñ– пароль. ÐаÑтупного"
-" разу, коли ви вÑтановлюватимете з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· мережею IRC, <gui>Балаканина<"
-"/gui> автоматично зареєÑтрує Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° допомогою Ñлужби Nickserv."
+"<app>Балаканина</app> запам'Ñтає ваше ім'Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача Ñ– пароль. ÐаÑтупного "
+"разу, коли ви вÑтановлюватимете з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· мережею IRC, <gui>Балаканина</"
+"gui> автоматично зареєÑтрує Ð²Ð°Ñ Ð·Ð° допомогою Ñлужби Nickserv."
#. (itstool) path: note/p
#: C/irc-nick-password.page:58
@@ -288,10 +287,10 @@ msgid ""
"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
"nickname or change your nickname password using <app>Polari</app>."
msgstr ""
-"Ці наÑтанови нададуть вам змогу кориÑтуватиÑÑ Ð·Ð°Ñ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ð¼ паролем пÑевдонімом"
-" лише у певних мережах IRC. У поточній верÑÑ–Ñ— <app>Балаканини</app> не"
-" передбачено можливоÑті зареєÑтрувати ваш пÑевдонім IRC або змінити пароль до"
-" нього."
+"Ці наÑтанови нададуть вам змогу кориÑтуватиÑÑ Ð·Ð°Ñ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ð¼ паролем пÑевдонімом "
+"лише у певних мережах IRC. У поточній верÑÑ–Ñ— <app>Балаканини</app> не "
+"передбачено можливоÑті зареєÑтрувати ваш пÑевдонім IRC або змінити пароль до "
+"нього."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/irc-start-conversation.page:9
@@ -309,9 +308,9 @@ msgid ""
"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
msgstr ""
-"Ви можете конфіденційно ÑпілкуватиÑÑ Ñ–Ð· іншими кориÑтувачами IRC поза"
-" загальнодоÑтупними кімнатами ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ IRC. Щоб розпочати ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð·"
-" іншими кориÑтувачем IRC, виконайте такі дії:"
+"Ви можете конфіденційно ÑпілкуватиÑÑ Ñ–Ð· іншими кориÑтувачами IRC поза "
+"загальнодоÑтупними кімнатами ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ IRC. Щоб розпочати ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· "
+"іншими кориÑтувачем IRC, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-start-conversation.page:31
@@ -319,19 +318,23 @@ msgid ""
"Click on the name of the person in the channel you would like to start a "
"chat with."
msgstr ""
-"Клацніть на пункті імені оÑоби, з Ñкою ви хочете розпочати ÑпілкуваннÑ, на"
-" каналі."
+"Клацніть на пункті імені оÑоби, з Ñкою ви хочете розпочати ÑпілкуваннÑ, на "
+"каналі."
#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-start-conversation.page:36
+#| msgid ""
+#| "Information about the user, including their name and the last time they "
+#| "were active in the channel, will appear. Click <gui>Message</gui> to "
+#| "start a private conversation."
msgid ""
"Information about the user, including their name and the last time they were "
-"active in the channel, will appear. Click <gui>Message</gui> to start a "
-"private conversation."
+"active in the channel, will appear. Click <gui>Start Conversation</gui> to "
+"start a private conversation."
msgstr ""
-"Програма покаже відомоÑті щодо кориÑтувача, зокрема ім'Ñ Ñ‚Ð° момент оÑтанньої"
-" активноÑті на каналі. ÐатиÑніть кнопку <gui>ПовідомленнÑ</gui>, щоб"
-" розпочати конфіденційне ÑпілкуваннÑ."
+"Програма покаже відомоÑті щодо кориÑтувача, зокрема ім'Ñ Ñ‚Ð° момент оÑтанньої "
+"активноÑті на каналі. ÐатиÑніть кнопку <gui>Почати ÑпілкуваннÑ</gui>, щоб "
+"розпочати конфіденційне ÑпілкуваннÑ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-start-conversation.page:43
@@ -344,8 +347,8 @@ msgid ""
"In the upper-right hand corner of <app>Polari</app> a number is displayed "
"that shows the total number of users in the chat room. Click on the number."
msgstr ""
-"У верхньому правому куті вікна <app>Балаканини</app> буде показано загальну"
-" кількіÑть кориÑтувачів у кімнаті ÑпілкуваннÑ. Клацніть на позначці кількоÑті."
+"У верхньому правому куті вікна <app>Балаканини</app> буде показано загальну "
+"кількіÑть кориÑтувачів у кімнаті ÑпілкуваннÑ. Клацніть на позначці кількоÑті."
#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-start-conversation.page:53
@@ -354,16 +357,17 @@ msgid ""
"including their name and the last time they were active in the channel, will "
"appear."
msgstr ""
-"Виберіть ім'Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача, Ñкому ви хочете надіÑлати повідомленнÑ. Програма"
-" покаже відомоÑті щодо кориÑтувача, зокрема ім'Ñ Ñ‚Ð° момент оÑтанньої"
-" активноÑті на каналі."
+"Виберіть ім'Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача, Ñкому ви хочете надіÑлати повідомленнÑ. Програма "
+"покаже відомоÑті щодо кориÑтувача, зокрема ім'Ñ Ñ‚Ð° момент оÑтанньої "
+"активноÑті на каналі."
#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-start-conversation.page:58
-msgid "Press <gui>Message</gui> to start a private conversation."
+#| msgid "Press <gui>Message</gui> to start a private conversation."
+msgid "Press <gui>Start Conversation</gui> to start a private conversation."
msgstr ""
-"ÐатиÑніть кнопку <gui>ПовідомленнÑ</gui>, щоб розпочати конфіденційне"
-" ÑпілкуваннÑ."
+"ÐатиÑніть кнопку <gui>Почати ÑпілкуваннÑ</gui>, щоб розпочати конфіденційне "
+"ÑпілкуваннÑ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-start-conversation.page:62
@@ -372,9 +376,9 @@ msgid ""
"chat room will be shown in the left sidebar of <app>Polari</app> with the "
"name of the person you are chatting with."
msgstr ""
-"Буде розпочато нове конфіденційне ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– Ñтворено кімнату ÑпілкуваннÑ."
-" Ðазву кімнати ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ показано на лівій бічній панелі <app"
-">Балаканини</app> разом із іменем оÑоби, із Ñкою ви ÑпілкуєтеÑÑ."
+"Буде розпочато нове конфіденційне ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– Ñтворено кімнату "
+"ÑпілкуваннÑ. Ðазву кімнати ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ показано на лівій бічній панелі "
+"<app>Балаканини</app> разом із іменем оÑоби, із Ñкою ви ÑпілкуєтеÑÑ."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
@@ -414,10 +418,10 @@ msgid ""
"network. <app>Polari</app> comes with over fifty IRC networks configured for "
"you. Choose the IRC Network you would like to connect to and click on it."
msgstr ""
-"Під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ запуÑку <app>Балаканини</app> програма запропонує вам"
-" вÑтановити з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· мережею. До Ñтандартного ÑпиÑку <app>Балаканини</app"
-"> включено понад п'ÑтдеÑÑÑ‚ мереж IRC. Виберіть мережу IRC, з Ñкою Ñлід"
-" вÑтановити з'єднаннÑ, Ñ– клацніть на відповідному пункті у ÑпиÑку."
+"Під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ запуÑку <app>Балаканини</app> програма запропонує вам "
+"вÑтановити з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· мережею. До Ñтандартного ÑпиÑку <app>Балаканини</"
+"app> включено понад п'ÑтдеÑÑÑ‚ мереж IRC. Виберіть мережу IRC, з Ñкою Ñлід "
+"вÑтановити з'єднаннÑ, Ñ– клацніть на відповідному пункті у ÑпиÑку."
#. (itstool) path: page/p
#: C/network-connect.page:32
@@ -428,11 +432,11 @@ msgid ""
"of the network as you want it to appear in the list of networks in the "
"<gui>Network Name</gui> field."
msgstr ""
-"Якщо у ÑпиÑку немає мережі IRC, із Ñкою ви хочете з'єднатиÑÑ, ви можете"
-" ввеÑти параметри потрібної вам мережі IRC вручну. ÐатиÑніть кнопку <gui>Інша"
-" мережа</gui> Ñ– введіть <gui>ÐдреÑу Ñервера</gui>. Ви також можете вказати"
-" назву мережі, Ñку буде показано у ÑпиÑку мереж, у полі <gui>Ðазва мережі<"
-"/gui>."
+"Якщо у ÑпиÑку немає мережі IRC, із Ñкою ви хочете з'єднатиÑÑ, ви можете "
+"ввеÑти параметри потрібної вам мережі IRC вручну. ÐатиÑніть кнопку <gui>Інша "
+"мережа</gui> Ñ– введіть <gui>ÐдреÑу Ñервера</gui>. Ви також можете вказати "
+"назву мережі, Ñку буде показано у ÑпиÑку мереж, у полі <gui>Ðазва мережі</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/network-connect.page:39
@@ -440,8 +444,8 @@ msgid ""
"After you have connected to an IRC Network, you can also connect to other "
"IRC Networks."
msgstr ""
-"ПіÑÐ»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· однією мережею IRC ви можете вÑтановити"
-" з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– з іншими мережами IRC."
+"ПіÑÐ»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· однією мережею IRC ви можете вÑтановити "
+"з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– з іншими мережами IRC."
#. (itstool) path: item/p
#: C/network-connect.page:45
@@ -454,9 +458,9 @@ msgid ""
"Press <gui>Add Network</gui> and select the IRC network from the list you "
"would like to join or press <gui>Custom Network</gui> and enter the details."
msgstr ""
-"ÐатиÑніть кнопку <gui>Додати мережу</gui> Ñ– виберіть зі ÑпиÑку ту мережу IRC,"
-" з Ñкою ви хочете з'єднатиÑÑ, натиÑніть кнопку <gui>Інша мережа</gui> Ñ–"
-" введіть параметри мережі."
+"ÐатиÑніть кнопку <gui>Додати мережу</gui> Ñ– виберіть зі ÑпиÑку ту мережу "
+"IRC, з Ñкою ви хочете з'єднатиÑÑ, натиÑніть кнопку <gui>Інша мережа</gui> Ñ– "
+"введіть параметри мережі."
#. (itstool) path: item/p
#: C/network-connect.page:53
@@ -464,15 +468,15 @@ msgid ""
"Enter the name of the chat room you would like to join or select the chat "
"room(s) from the list and then press <gui>Join</gui>."
msgstr ""
-"Введіть назву кімнати ÑпілкуваннÑ, до Ñкої ви хочете увійти, або виберіть"
-" кімнати ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ñ– ÑпиÑку Ñ– натиÑніть кнопку <gui>Увійти</gui>."
+"Введіть назву кімнати ÑпілкуваннÑ, до Ñкої ви хочете увійти, або виберіть "
+"кімнати ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ñ– ÑпиÑку Ñ– натиÑніть кнопку <gui>Увійти</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/network-connect.page:58
msgid "Press the <gui>Join</gui> button to connect to the room or rooms."
msgstr ""
-"ÐатиÑніть кнопку <gui>Увійти</gui>, щоб вÑтановити з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· кімнатою або"
-" кімнатами ÑпілкуваннÑ."
+"ÐатиÑніть кнопку <gui>Увійти</gui>, щоб вÑтановити з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· кімнатою або "
+"кімнатами ÑпілкуваннÑ."
#. (itstool) path: note/p
#: C/network-connect.page:62
@@ -481,9 +485,9 @@ msgid ""
"it to the name of the network with a colon and the port number, for example "
"<em>irc.example.org:12345</em>"
msgstr ""
-"Якщо Ð´Ð»Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· потрібною вам мережею IRC викориÑтовуєтьÑÑ Ð½ÐµÑ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð¹"
-" порт, ви можете допиÑати його номер до назви мережі піÑÐ»Ñ Ð´Ð²Ð¾ÐºÑ€Ð°Ð¿ÐºÐ¸. ОÑÑŒ"
-" так: <em>irc.example.org:12345</em>"
+"Якщо Ð´Ð»Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· потрібною вам мережею IRC викориÑтовуєтьÑÑ Ð½ÐµÑ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ "
+"порт, ви можете допиÑати його номер до назви мережі піÑÐ»Ñ Ð´Ð²Ð¾ÐºÑ€Ð°Ð¿ÐºÐ¸. ОÑÑŒ "
+"так: <em>irc.example.org:12345</em>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/overview.page:9
@@ -505,14 +509,14 @@ msgid ""
"IRC server and join a channel. Channels, also known as chat rooms, are where "
"users meet online to chat."
msgstr ""
-"Internet Relay Chat (IRC) — ÑпоÑіб ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð² інтернеті за допомогою"
-" загальнодоÑтупних та конфіденційних кімнат ÑпілкуваннÑ. Мережі IRC, зокрема"
-" Freenode або Gimpnet, Ñ” автономними Ñ– працюють на влаÑних Ñерверах із"
-" влаÑними каналами. Ð’ IRC викориÑтовуєтьÑÑ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒ «клієнт-Ñервер», у Ñкій ви"
-" можете ÑкориÑтатиÑÑ ÐºÐ»Ñ–Ñ”Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼, наприклад «Балаканиною», Ð´Ð»Ñ Ð²ÑтановленнÑ"
-" з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· Ñервером IRC Ñ– входу на канал. Канали, також відомі Ñк кімнати"
-" ÑпілкуваннÑ, Ñ” міÑцÑми, де кориÑтувачів зуÑтрічаютьÑÑ Ð² інтернеті длÑ"
-" ÑпілкуваннÑ."
+"Internet Relay Chat (IRC) — ÑпоÑіб ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð² інтернеті за допомогою "
+"загальнодоÑтупних та конфіденційних кімнат ÑпілкуваннÑ. Мережі IRC, зокрема "
+"Freenode або Gimpnet, Ñ” автономними Ñ– працюють на влаÑних Ñерверах із "
+"влаÑними каналами. Ð’ IRC викориÑтовуєтьÑÑ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒ «клієнт-Ñервер», у Ñкій ви "
+"можете ÑкориÑтатиÑÑ ÐºÐ»Ñ–Ñ”Ð½Ñ‚Ð¾Ð¼, наприклад «Балаканиною», Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ "
+"з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· Ñервером IRC Ñ– входу на канал. Канали, також відомі Ñк кімнати "
+"ÑпілкуваннÑ, Ñ” міÑцÑми, де кориÑтувачів зуÑтрічаютьÑÑ Ð² інтернеті Ð´Ð»Ñ "
+"ÑпілкуваннÑ."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:9
@@ -535,16 +539,16 @@ msgid ""
"the link to the paste website will be automatically entered into the chat "
"box. Press <key>Enter</key> to share the link with the chat room."
msgstr ""
-"Ð’ IRC вважаєтьÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ñ–Ñтю ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– вÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ, ніж"
-" 5 Ñ€Ñдків текÑту. Якщо ви Ñпробуєте вÑтавити понад 5 Ñ€Ñдків текÑту, <gui"
-">Балаканина</gui> запитає у ваÑ, чи хочете ви, щоб до Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°"
-" загальнодоÑтупному каналі було автоматично вÑтавлено текÑÑ‚ з буфера обміну"
-" даними. Якщо ви підтверджуєте вÑтавленнÑ, натиÑніть кнопку <gui>Ð’Ñтавити<"
-"/gui>, Ñку показано на наведеному нижче знімку. ПіÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ <gui"
-">Ð’Ñтавити</gui>, до Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту буде автоматично вÑтавлено поÑиланнÑ"
-" на Ñторінку Ñайта тимчаÑового Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… із повним текÑтом вÑтавлених"
-" даних. ÐатиÑніть клавішу <key>Enter</key>, щоб надіÑлати поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾"
-" кімнати ÑпілкуваннÑ."
+"Ð’ IRC вважаєтьÑÑ Ð³Ñ€ÑƒÐ±Ñ–Ñтю ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– вÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ, ніж "
+"5 Ñ€Ñдків текÑту. Якщо ви Ñпробуєте вÑтавити понад 5 Ñ€Ñдків текÑту, "
+"<gui>Балаканина</gui> запитає у ваÑ, чи хочете ви, щоб до Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° "
+"загальнодоÑтупному каналі було автоматично вÑтавлено текÑÑ‚ з буфера обміну "
+"даними. Якщо ви підтверджуєте вÑтавленнÑ, натиÑніть кнопку <gui>Ð’Ñтавити</"
+"gui>, Ñку показано на наведеному нижче знімку. ПіÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ "
+"<gui>Ð’Ñтавити</gui>, до Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту буде автоматично вÑтавлено "
+"поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñторінку Ñайта тимчаÑового Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… із повним текÑтом "
+"вÑтавлених даних. ÐатиÑніть клавішу <key>Enter</key>, щоб надіÑлати "
+"поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ кімнати ÑпілкуваннÑ."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -570,13 +574,13 @@ msgid ""
"automatically entered into the chat box. Press <key>Enter</key> to share the "
"link with the chat room."
msgstr ""
-"Щоб поділитиÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð¼ зображеннÑ, перетÑгніть Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· вікна програми <"
-"app>Файли</app> Ñ– Ñкиньте його на панель ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ <app>Балаканини</app>"
-" або проÑто перетÑгніть файл з вікна програми <app>Файли</app> до вікна <app"
-">Балаканини</app>. Програма запитає ваÑ, чи хочете ви вивантажити зображеннÑ"
-" на загальнодоÑтупну Ñлужбу Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÑŽÐ´Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½ÑŒ. Якщо ви згодні"
-" вивантажити зображеннÑ, натиÑніть кнопку <gui>Ð’Ñтавити</gui>, Ñку показано"
-" на наведеному нижче знімку вікна. ПіÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ <gui>Ð’Ñтавити</gui"
-"> до Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ– ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ автоматично вÑтавлено поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°"
-" зображеннÑ. ÐатиÑніть клавішу <key>Enter</key>, щоб поділитиÑÑ Ð¿Ð¾ÑиланнÑм у"
-" кімнаті ÑпілкуваннÑ."
+"Щоб поділитиÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð¼ зображеннÑ, перетÑгніть Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· вікна програми "
+"<app>Файли</app> Ñ– Ñкиньте його на панель ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ <app>Балаканини</app> "
+"або проÑто перетÑгніть файл з вікна програми <app>Файли</app> до вікна "
+"<app>Балаканини</app>. Програма запитає ваÑ, чи хочете ви вивантажити "
+"Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° загальнодоÑтупну Ñлужбу Ð¾Ð¿Ñ€Ð¸Ð»ÑŽÐ´Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½ÑŒ. Якщо ви згодні "
+"вивантажити зображеннÑ, натиÑніть кнопку <gui>Ð’Ñтавити</gui>, Ñку показано "
+"на наведеному нижче знімку вікна. ПіÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ <gui>Ð’Ñтавити</"
+"gui> до Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ– ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ автоматично вÑтавлено поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° "
+"зображеннÑ. ÐатиÑніть клавішу <key>Enter</key>, щоб поділитиÑÑ Ð¿Ð¾ÑиланнÑм у "
+"кімнаті ÑпілкуваннÑ."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]