[gnome-robots] Update Russian translation



commit b1e2b9f1ace5f6830433b065356ef137abe62296
Author: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>
Date:   Mon Jun 28 10:46:58 2021 +0000

    Update Russian translation

 po/ru.po | 426 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 209 insertions(+), 217 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 9f2c345..f055f5f 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -18,61 +18,57 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-14 13:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-16 12:42+0300\n"
-"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-10-10 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-27 19:48+0300\n"
+"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
+#: data/app-menu.ui:7 src/application.vala:112
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Новая игра"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Параметры"
-
-#: ../data/app-menu.ui.h:3
+#: data/app-menu.ui:11
 msgid "_Scores"
 msgstr "_Результаты"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:4
+#: data/app-menu.ui:17
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Параметры"
+
+#: data/app-menu.ui:21
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "О при_ложении"
-
-#: ../data/app-menu.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Завершить"
+#: data/app-menu.ui:25
+msgid "_About Robots"
+msgstr "О Роботах"
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Robots"
 msgstr "Роботы GNOME"
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4
 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Убегайте от роботов, заставляя их сталкиваться друг с другом. "
+msgstr "Убегайте от роботов, заставляя их сталкиваться друг с другом"
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
+#. Translators: "It is the distant future: the year 2000" is a reference to Flight of the Conchords, see 
https://www.youtube.com/watch?v=2IPAOxrH7Ro
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:11
 msgid ""
-"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
-"you. Avoid the robots or face certain death."
+"It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
+"Avoid the robots or face certain death."
 msgstr ""
-"Отдалённое будущее — год 2000. Злые роботы пытаются вас убить. Избегайте "
-"роботов, иначе смерть вас настигнет."
+"Это далекое будущее: 2000 год. Злые роботы пытаются убить вас. Избегайте "
+"роботов или столкнитесь с верной смертью."
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:15
 msgid ""
 "Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
 "towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
@@ -85,7 +81,7 @@ msgstr ""
 "Вы можете защитить себя, перемещая мусорные кучи, или скрыться с помощью "
 "портативного устройства телепорта."
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:22
 msgid ""
 "Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
 "teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
@@ -95,56 +91,57 @@ msgstr ""
 "телепорт может перенести вас прямо в лапы роботам, которые не замедлят вас "
 "убить. Вы должны продержаться как можно дольше!"
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:61
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Проект GNOME"
 
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
-#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/application.vala:39
+#: src/application.vala:164 src/window.vala:42
 msgid "Robots"
 msgstr "Роботы"
 
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
 msgid "game;arcade;teleport;"
 msgstr "игра;аркада;телепорт;"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Показывать панель инструментов"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6
 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 msgstr "Показывать панель инструментов. Стандартная настройка для интерфейса."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10
 msgid "Robot image theme"
 msgstr "Тема игры Роботы"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11
 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 msgstr "Тема игры Роботы. Это используемый набор изображений роботов в игре."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15
 msgid "Background color"
 msgstr "Цвет фона"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16
 msgid "Background color. The hex specification of the background color."
 msgstr "Цвет фона. Это шестнадцатеричное число, определяющее цвет фона."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20
 msgid "Game type"
 msgstr "Тип игры"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21
 msgid "Game type. The name of the game variation to use."
 msgstr "Тип игры. Название используемого варианта игры."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25
 msgid "Use safe moves"
 msgstr "Использовать безопасные ходы"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26
 msgid ""
 "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
 "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
@@ -155,11 +152,11 @@ msgstr ""
 "вы попробуете сделать неудачный ход, ведущий вас прямо в могилу, и при этом "
 "есть безопасный ход, то игра не даст вам ошибиться."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30
 msgid "Use super safe moves"
 msgstr "Использовать особо безопасные ходы"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31
 msgid ""
 "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
 "the only option is to teleport out."
@@ -167,99 +164,130 @@ msgstr ""
 "Использовать особо безопасные ходы. Игрок предупреждается, если больше нет "
 "безопасных ходов и срочно необходима телепортация."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35
 msgid "Enable game sounds"
 msgstr "Включить звуки игры"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36
 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr "Включить звуки игры. Воспроизводит звуки при разных событиях в игре."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/controls.vala:84
 msgid "Key to move NW"
-msgstr "Клавиша для перемещения влево и вверх."
+msgstr "Клавиша для перемещения влево и вверх"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41
 msgid "The key used to move north-west."
 msgstr "Клавиша для перемещения влево и вверх по диагонали."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/controls.vala:85
 msgid "Key to move N"
-msgstr "Клавиша для перемещения вверх."
+msgstr "Клавиша для перемещения вверх"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46
 msgid "The key used to move north."
 msgstr "Клавиша для перемещения вверх."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/controls.vala:86
 msgid "Key to move NE"
-msgstr "Клавиша для перемещения вправо и вверх."
+msgstr "Клавиша для перемещения вправо и вверх"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51
 msgid "The key used to move north-east."
 msgstr "Клавиша для перемещения вправо и вверх по диагонали."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/controls.vala:87
 msgid "Key to move W"
-msgstr "Клавиша для перемещения влево."
+msgstr "Клавиша для перемещения влево"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57
 msgid "The key used to move west."
 msgstr "Клавиша для перемещения влево."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/controls.vala:88
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Клавиша, чтобы остаться на месте"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62
 msgid "The key used to hold still."
 msgstr "Клавиша для того, чтобы остаться на месте."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/controls.vala:89
 msgid "Key to move E"
-msgstr "Клавиша для перемещения вправо."
+msgstr "Клавиша для перемещения вправо"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67
 msgid "The key used to move east."
 msgstr "Клавиша для перемещения вправо."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/controls.vala:90
 msgid "Key to move SW"
-msgstr "Клавиша для перемещения влево и вниз."
+msgstr "Клавиша для перемещения влево и вниз"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72
 msgid "The key used to move south-west."
 msgstr "Клавиша для перемещения влево и вниз по диагонали."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/controls.vala:91
 msgid "Key to move S"
-msgstr "Клавиша для перемещения вниз."
+msgstr "Клавиша для перемещения вниз"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77
 msgid "The key used to move south."
 msgstr "Клавиша для перемещения вниз."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/controls.vala:92
 msgid "Key to move SE"
-msgstr "Клавиша для перемещения вправо и вниз."
+msgstr "Клавиша для перемещения вправо и вниз"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82
 msgid "The key used to move south-east."
 msgstr "Клавиша для перемещения вправо и вниз по диагонали."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86
 msgid "Width of the window in pixels"
 msgstr "Ширина окна в пикселах"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90
 msgid "Height of the window in pixels"
 msgstr "Высота окна в пикселах"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94
 msgid "true if the window is maximized"
 msgstr "истинно, если окно имеет максимальный размер"
 
-#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
+#: src/application.vala:68
+msgid "No game data could be found."
+msgstr "Не найдены данные игры."
+
+#: src/application.vala:69
+msgid ""
+"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
+msgstr ""
+"Программа Роботы не смогла найти ни одного файла настроек. Проверьте "
+"корректность установки игры."
+
+#: src/application.vala:109
+msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
+msgstr "Уверены, что хотите отменить текущую игру?"
+
+#: src/application.vala:111
+msgid "Keep _Playing"
+msgstr "Вернуться к _игре"
+
+#: src/application.vala:170
+msgid "Based on classic BSD Robots"
+msgstr "Основано на классических роботах из BSD"
+
+#: src/application.vala:174
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Станислав Соловей <whats_up tut by>, 2013-2019.\n"
+"Юрий Мясоедов <ymyasoedov yandex ru>, 2014.\n"
+"Alexey Rubtsov <rushills gmail com>, 2021"
+
+#: src/game-area.vala:374
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
@@ -267,209 +295,173 @@ msgstr ""
 "Примите поздравления. Вы победили роботов!!\n"
 "Но удастся ли вам это ещё раз?"
 
-#. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1110
+#: src/game-area.vala:378
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "Нет больше мест для телепортации!!"
 
-#: ../src/game.c:1138
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "Нет безопасных мест для телепортации!!"
+#: src/properties-dialog.vala:99
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
+
+#: src/properties-dialog.vala:121
+msgid "Game Type"
+msgstr "Тип игры"
+
+#: src/properties-dialog.vala:128
+msgid "_Use safe moves"
+msgstr "Использовать _безопасные ходы"
+
+#: src/properties-dialog.vala:130
+msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+msgstr "Предотвращать случайные ходы, которые закончатся смертью."
+
+#: src/properties-dialog.vala:133
+msgid "U_se super safe moves"
+msgstr "Использовать _особо безопасные ходы"
+
+#: src/properties-dialog.vala:135
+msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+msgstr "Предотвращать все ходы, которые закончатся смертью."
+
+#: src/properties-dialog.vala:147
+msgid "_Enable sounds"
+msgstr "Включить _звуки"
+
+#: src/properties-dialog.vala:152
+msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+msgstr "Проигрывать звук для событий победы и смерти."
+
+#: src/properties-dialog.vala:155
+msgid "Game"
+msgstr "Игра"
+
+#: src/properties-dialog.vala:167
+msgid "_Image theme:"
+msgstr "_Тема роботов:"
+
+#: src/properties-dialog.vala:177
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Цвет фона:"
+
+#: src/properties-dialog.vala:187
+msgid "Appearance"
+msgstr "Внешний вид"
+
+#: src/properties-dialog.vala:205
+msgid "_Restore Defaults"
+msgstr "_Восстановить параметры по умолчанию"
 
-#: ../src/games-controls.c:286
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Неизвестная команда"
+#: src/properties-dialog.vala:209
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавиатура"
+
+#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
+#: src/scores.vala:29
+msgid "Game Type:"
+msgstr "Тип игры:"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: src/scores.vala:54
 msgid "Classic robots"
 msgstr "Классические роботы"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: src/scores.vala:56
 msgid "Classic robots with safe moves"
 msgstr "Классические роботы с безопасными ходами"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: src/scores.vala:58
 msgid "Classic robots with super-safe moves"
 msgstr "Классические роботы с особо безопасными ходами"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: src/scores.vala:60
 msgid "Nightmare"
 msgstr "Кошмар"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:110
+#: src/scores.vala:62
 msgid "Nightmare with safe moves"
 msgstr "Кошмар с безопасными ходами"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:111
+#: src/scores.vala:64
 msgid "Nightmare with super-safe moves"
 msgstr "Кошмар с особо безопасными ходами"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:112
+#: src/scores.vala:66
 msgid "Robots2"
 msgstr "Роботы2"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:113
+#: src/scores.vala:68
 msgid "Robots2 with safe moves"
 msgstr "Роботы2 с безопасными ходами"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:114
+#: src/scores.vala:70
 msgid "Robots2 with super-safe moves"
 msgstr "Роботы2 с особо безопасными ходами"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:115
+#: src/scores.vala:72
 msgid "Robots2 easy"
 msgstr "Простые Роботы 2"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:116
+#: src/scores.vala:74
 msgid "Robots2 easy with safe moves"
 msgstr "Роботы2 с безопасными ходами"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:117
+#: src/scores.vala:76
 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 msgstr "Роботы2 с особо безопасными ходами"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:118
+#: src/scores.vala:78
 msgid "Robots with safe teleport"
 msgstr "Роботы с безопасными телепортациями"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:119
+#: src/scores.vala:80
 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 msgstr "Роботы с безопасными телепортациями и безопасными ходами"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:120
+#: src/scores.vala:82
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "Роботы с безопасными телепортациями и особо безопасными ходами"
 
-#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:156
+#: src/window.vala:97
+msgid "Teleport _Randomly"
+msgstr "_Случайная телепортация"
+
+#: src/window.vala:120
+msgid "_Wait for Robots"
+msgstr "_Подождать роботов"
+
+#: src/window.vala:135
 #, c-format
 msgid "Level: %d\tScore: %d"
 msgstr "Уровень: %d\tСчёт: %d"
 
 #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:167
+#: src/window.vala:138
 #, c-format
 msgid "(Remaining: %d)"
 msgstr "(Осталось: %d)"
 
 #. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:169
+#: src/window.vala:140
 msgid "Teleport _Safely"
 msgstr "_Безопасная телепортация"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:227
-msgid "Based on classic BSD Robots"
-msgstr "Основано на классических роботах из BSD"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:231
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012, 2013.\n"
-"Ivan Komaritsyn <vantu5z mail ru>, 2015.\n"
-"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2016."
-
-#: ../src/gnome-robots.c:252
-msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
-msgstr "Уверены, что хотите отменить текущую игру?"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:255
-msgid "Keep _Playing"
-msgstr "Вернуться к _игре"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:387
-msgid "Teleport _Randomly"
-msgstr "_Случайная телепортация"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:406
-msgid "_Wait for Robots"
-msgstr "_Подождать роботов"
-
-#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: ../src/gnome-robots.c:430
-msgid "Game Type:"
-msgstr "Тип игры:"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:445
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "Не найдены данные игры."
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Завершить"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:447
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Программа Роботы не смогла найти ни одного файла настроек. Проверьте "
-"корректность установки игры."
+#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+#~ msgstr "Нет безопасных мест для телепортации!!"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:464
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Некоторые файлы изображений отсутствуют или повреждены."
+#~ msgid "Unknown Command"
+#~ msgstr "Неизвестная команда"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:466
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Программа Роботы не смогла найти все необходимые изображения. Проверьте "
-"корректность установки игры."
+#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+#~ msgstr "Некоторые файлы изображений отсутствуют или повреждены."
 
-#: ../src/graphics.c:149
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Не удалось найти файл изображения «%s»\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Программа Роботы не смогла найти все необходимые изображения. Проверьте "
+#~ "корректность установки игры."
 
-#: ../src/properties.c:391
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметры"
-
-#: ../src/properties.c:415
-msgid "Game Type"
-msgstr "Тип игры"
-
-#: ../src/properties.c:425
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr "Использовать _безопасные ходы"
-
-#: ../src/properties.c:430
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr "Предотвращать случайные ходы, которые закончатся смертью."
-
-#: ../src/properties.c:433
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "Использовать _особо безопасные ходы"
-
-#: ../src/properties.c:440
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "Предотвращать все ходы, которые закончатся смертью."
-
-#: ../src/properties.c:446
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "Включить _звуки"
-
-#: ../src/properties.c:452
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr "Проигрывать звук для событий победы и смерти."
-
-#: ../src/properties.c:454
-msgid "Game"
-msgstr "Игра"
-
-#: ../src/properties.c:467
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "_Тема роботов:"
-
-#: ../src/properties.c:479
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Цвет фона:"
-
-#: ../src/properties.c:491
-msgid "Appearance"
-msgstr "Внешний вид"
-
-#: ../src/properties.c:520
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Восстановить параметры по умолчанию"
-
-#: ../src/properties.c:525
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавиатура"
+#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+#~ msgstr "Не удалось найти файл изображения «%s»\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]