[baobab] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Update Russian translation
- Date: Tue, 29 Jun 2021 10:35:46 +0000 (UTC)
commit b91c95517b203263db84029b0bc407af0d831050
Author: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>
Date: Tue Jun 29 10:35:43 2021 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 392 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 219 insertions(+), 173 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 04979b1..d1455d7 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-15 15:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 22:03+0300\n"
-"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-11 13:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-28 23:00+0300\n"
+"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,10 +29,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
-#: src/baobab-main-window.ui:120
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:66 src/baobab-window.vala:292
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Анализатор использования дисков"
@@ -59,7 +59,11 @@ msgstr ""
"представление и представление в виде дерева, показывающее размер каждой "
"папки, что позволяет легко определить, где теряется дисковое пространство."
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
+msgid "Devices and Locations"
+msgstr "Устройства и местоположение"
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проект GNOME"
@@ -68,18 +72,13 @@ msgstr "Проект GNOME"
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "накопитель;пространство;очистка;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
-msgid "org.gnome.baobab"
-msgstr "org.gnome.baobab"
-
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "Исключённые разделы"
+msgid "Excluded locations URIs"
+msgstr "URI исключенных местоположений"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Список разделов (URI), которые не будут сканироваться."
+msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
+msgstr "Список URI для мест, которые должны быть исключены из сканирования."
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
@@ -105,11 +104,160 @@ msgstr "Состояние окна"
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "GdkWindowState окна"
-#: src/baobab-application.vala:30
+#: data/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Показать справку"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show / Hide primary menu"
+msgstr "Показать / Скрыть основное меню"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Завершить"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Показать комбинации клавиш"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Вернуться к списку путей"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Сканирование"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan folder"
+msgstr "Сканировать папку"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Пересканировать текущий путь"
+
+#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "Откр_ыть папку"
+
+#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "Скопировать путь в _буфер обмена"
+
+#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "У_далить в корзину"
+
+#: data/gtk/menus.ui:21
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "Перейти к _родительской папке"
+
+#: data/gtk/menus.ui:27
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "У_величить"
+
+#: data/gtk/menus.ui:31
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "У_меньшить"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:267
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:295
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:311
+msgid "Contents"
+msgstr "Содержимое"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:327
+msgid "Modified"
+msgstr "Последнее изменение"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
+msgid "This Computer"
+msgstr "Этот компьютер"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:45
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "Удалённые местоположения"
+
+#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:17
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
+
+#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:17
+msgid "Locations to Ignore"
+msgstr "Игнорировать"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "Сканировать папку…"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
+msgid "Clear Recent List"
+msgstr "Очистить список недавних"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
+msgid "Keyboard _Shortcuts"
+msgstr "_Комбинации клавиш"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
+msgid "_Help"
+msgstr "_Справка"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
+msgid "_About Disk Usage Analyzer"
+msgstr "_О приложении"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:85
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Вернуться к списку местоположений"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:106
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Выделяет текущее местоположение указателя."
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:196
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыть"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:372
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "Круговая диаграмма"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:384
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "Древовидная диаграмма"
+
+#: src/baobab-application.vala:33
+msgid ""
+"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
+"not specified."
+msgstr ""
+"Не пропускать каталоги на разных файловых системах. Игнорируется, если не "
+"указано DIRECTORY."
+
+#: src/baobab-application.vala:34
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показать информацию о версии и выйти"
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -118,17 +266,17 @@ msgstr[1] "%d объекта"
msgstr[2] "%d объектов"
#. Translators: when the last modified time is unknown
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. Translators: when the last modified time is today
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
@@ -137,7 +285,7 @@ msgstr[1] "%lu дня"
msgstr[2] "%lu дней"
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
@@ -146,7 +294,7 @@ msgstr[1] "%lu месяца"
msgstr[2] "%lu месяцев"
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
@@ -154,232 +302,130 @@ msgstr[0] "%lu год"
msgstr[1] "%lu года"
msgstr[2] "%lu лет"
-#: src/baobab-location-list.ui:17
-msgid "This Computer"
-msgstr "Этот компьютер"
-
-#: src/baobab-location-list.ui:47
-msgid "Remote Locations"
-msgstr "Удалённые местоположения"
-
-#: src/baobab-location-list.vala:66
+#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s всего"
-#: src/baobab-location-list.vala:70
+#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s доступно"
#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
-#: src/baobab-location-list.vala:84
+#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s использовано"
-#: src/baobab-location-list.vala:86
+#: src/baobab-location-list.vala:87
msgid "Unmounted"
msgstr "Отмонтированный"
-#: src/baobab-location.vala:73
-msgid "Home folder"
+#: src/baobab-location.vala:72
+msgid "Home Folder"
msgstr "Домашняя папка"
-#: src/baobab-location.vala:113
+#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
-#: src/baobab-main-window.ui:7
-msgid "Scan Folder…"
-msgstr "Сканировать папку…"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:13
-msgid "Keyboard _Shortcuts"
-msgstr "_Комбинации клавиш"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:17
-msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:21
-msgid "_About Disk Usage Analyzer"
-msgstr "_О приложении"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "Откр_ыть папку"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11
-msgid "_Copy Path to Clipboard"
-msgstr "Скопировать путь в _буфер обмена"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "У_далить в корзину"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:184
-msgid "Close"
-msgstr "Закрыть"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:239
-msgid "Folder"
-msgstr "Папка"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:266
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:286
-msgid "Contents"
-msgstr "Содержимое"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:304
-msgid "Modified"
-msgstr "Последнее изменение"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:349
-msgid "Rings Chart"
-msgstr "Круговая диаграмма"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:361
-msgid "Treemap Chart"
-msgstr "Древовидная диаграмма"
-
-#: src/baobab-window.vala:215
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Выберите папку"
+#. The only activatable row is "Add location"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
+msgid "Select Location to Ignore"
+msgstr "Выберите местоположение для игнорирования"
-#: src/baobab-window.vala:217
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:55 src/baobab-window.vala:207
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тмена"
-#: src/baobab-window.vala:218
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:56 src/baobab-window.vala:208
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
-#: src/baobab-window.vala:224
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:91
+msgid "Add Location…"
+msgstr "Добавить местоположение.."
+
+#: src/baobab-window.vala:205
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Выберите папку"
+
+#: src/baobab-window.vala:214
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Рекурсивно анализировать точки монтирования"
-#: src/baobab-window.vala:259
+#: src/baobab-window.vala:236
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Не удалось проанализировать том."
-#: src/baobab-window.vala:291
+#: src/baobab-window.vala:273
msgid "Failed to show help"
msgstr "Не удалось открыть справку"
-#: src/baobab-window.vala:310
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
-
-#: src/baobab-window.vala:313
+#: src/baobab-window.vala:295
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Графическое средство для анализа использования дисков."
-#: src/baobab-window.vala:318
+#: src/baobab-window.vala:301
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2012-2019.\n"
-"Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2012."
+"Станислав Соловей <whats_up tut by>, 2013-2019.\n"
+"Юрий Мясоедов <ymyasoedov yandex ru>, 2014.\n"
+"Alexey Rubtsov <rushills gmail com>, 2021"
-#: src/baobab-window.vala:387
+#: src/baobab-window.vala:375
msgid "Failed to open file"
msgstr "Не удалось открыть файл"
-#: src/baobab-window.vala:407
+#: src/baobab-window.vala:392
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Не удалось переместить файл в корзину"
-#: src/baobab-window.vala:511
+#: src/baobab-window.vala:603
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Устройства и местоположения"
-#: src/baobab-window.vala:573
+#: src/baobab-window.vala:655
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Не удалось просканировать папку «%s»"
-#: src/baobab-window.vala:576
-#, c-format
-msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
-msgstr "Не удалось просканировать некоторые папки, содержащиеся в «%s»"
-
-#: src/baobab-window.vala:595
-msgid "Could not detect occupied disk sizes."
-msgstr "Не удалось определить размер используемого пространства диска."
+#: src/baobab-window.vala:670
+msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
+msgstr "Не всегда удается определить размер занятого диска."
-#: src/baobab-window.vala:595
-msgid "Apparent sizes are shown instead."
-msgstr "Показаны предполагаемые размеры."
+#: src/baobab-window.vala:670
+msgid "Apparent sizes may be shown instead."
+msgstr "Вместо этого могут быть показаны видимые размеры."
-#: src/baobab-window.vala:599
+#: src/baobab-window.vala:674
msgid "Scan completed"
msgstr "Сканирование завершено"
-#: src/baobab-window.vala:600
+#: src/baobab-window.vala:675
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Завершено сканирование «%s»"
-#. || is_virtual_filesystem ()
-#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624
+#: src/baobab-window.vala:715
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "«%s» — недопустимая папка"
-#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625
+#: src/baobab-window.vala:716
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Не удалось проанализировать использование дисков."
-#: src/help-overlay.ui:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Общие"
-
-#: src/help-overlay.ui:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show / Hide primary menu"
-msgstr "Показать / Скрыть основное меню"
-
-#: src/help-overlay.ui:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rescan current location"
-msgstr "Пересканировать текущий путь"
-
-#: src/help-overlay.ui:32
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Scan folder"
-msgstr "Сканировать папку"
-
-#: src/help-overlay.ui:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Показать комбинации клавиш"
-
-#: src/help-overlay.ui:46
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back to location list"
-msgstr "Вернуться к списку путей"
-
-#: src/help-overlay.ui:52
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "Завершить"
-
-#: src/menus.ui:21
-msgid "Go to _parent folder"
-msgstr "Перейти к _родительской папке"
+#~ msgid "org.gnome.baobab"
+#~ msgstr "org.gnome.baobab"
-#: src/menus.ui:27
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "У_величить"
+#~ msgid "Baobab"
+#~ msgstr "Baobab"
-#: src/menus.ui:31
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "У_меньшить"
+#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
+#~ msgstr "Не удалось просканировать некоторые папки, содержащиеся в «%s»"
#~ msgid "baobab"
#~ msgstr "baobab"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]