[regexxer] Update Chinese (China) translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [regexxer] Update Chinese (China) translation
- Date: Wed, 30 Jun 2021 14:59:52 +0000 (UTC)
commit 9b54e7503e8984b5c9d00b3b472e61e935c033c4
Author: Boyuan Yang <073plan gmail com>
Date: Wed Jun 30 14:59:50 2021 +0000
Update Chinese (China) translation
po/zh_CN.po | 515 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 279 insertions(+), 236 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 1e265b8..8d1714f 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -7,9 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: regexxer HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=64876\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-07 17:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-12 22:53+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/regexxer/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-02 17:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-30 10:57-0400\n"
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -17,57 +17,69 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
-#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:1010
-msgid "Search and replace using regular expressions"
-msgstr "使用正则表达式搜索并替换"
-
-#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
+#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1
msgid "regexxer Search Tool"
msgstr "regexxer 搜索工具"
+#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 ../src/mainwindow.cc:1178
+msgid "Search and replace using regular expressions"
+msgstr "使用正则表达式搜索并替换"
+
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Auto indentation"
-msgstr "自动缩进"
+msgid "File Patterns"
+msgstr "文件模式"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Current-match color"
-msgstr "当前匹配的颜色"
+msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
+msgstr "“模式”条目中可用的预定义模式列表。"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "绘制空格"
+msgid "Regex Patterns"
+msgstr "正则模式"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Fallback encoding"
-msgstr "默认编码"
+msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
+msgstr "“正则表达式”条目中最近使用的模式列表。"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:5
-msgid "File Patterns"
-msgstr "文件模式"
+msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
+msgstr "“替换”条目中最近使用的模式列表。"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Highlight the current line"
-msgstr "高亮当前行"
+msgid "Text view font"
+msgstr "文本视图字体"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:7
-msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
-msgstr "“正则表达式”输入条中最近使用的模式列表"
+msgid "The font used in the file editor."
+msgstr "在文件编辑器中使用的字体。"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:8
-msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
-msgstr "“替换”输入条中最近使用的模式列表"
+msgid "Match color"
+msgstr "匹配颜色"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:9
-msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
-msgstr "“模式”输入条中可用的预定义模式列表"
+msgid ""
+"The background color used to highlight matches of the search expression."
+msgstr "用来高亮显示搜索表达式之匹配项的背景颜色。"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Match color"
-msgstr "匹配颜色"
+msgid "Current-match color"
+msgstr "当前匹配的颜色"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
+"The background color used to highlight the currently selected match of the "
+"search expression."
+msgstr "用来高亮显示当前选中的搜索表达式之匹配项的背景颜色。"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Fallback encoding"
+msgstr "默认编码"
+
+#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
"Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
"UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" "
"for a complete list of possible values."
@@ -75,168 +87,153 @@ msgstr ""
"使用 UTF8 和当前区域设置指定的文件编码都无法读取文件时使用的字符编码。尝"
"试“iconv --list”来获得完整的可能值。"
-#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Regex Patterns"
-msgstr "正则模式"
-
-#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "显示行号"
-
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Text view font"
-msgstr "文本视图字体"
+msgid "window width"
+msgstr "窗口宽度"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The X coordinate of the window."
-msgstr "窗口的 X 的坐标。"
+msgid "The width of the window."
+msgstr "窗口宽度。"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The Y coordinate of the window."
-msgstr "窗口的 Y 坐标"
+msgid "window height"
+msgstr "窗口高度"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"The background color used to highlight matches of the search expression."
-msgstr "用来高亮显示搜索表达式之匹配项的背景颜色。"
+msgid "The height of the window."
+msgstr "窗口高度。"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The background color used to highlight the currently selected match of the "
-"search expression."
-msgstr "用来高亮显示当前选中的搜索表达式之匹配项的背景颜色。"
+msgid "window x position"
+msgstr "窗口 X 位置"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The font used in the file editor."
-msgstr "在文件编辑器中使用的字体。"
+msgid "The X coordinate of the window."
+msgstr "窗口的 X 的坐标。"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The height of the window."
-msgstr "窗口高度。"
+msgid "window y position"
+msgstr "窗口 Y 位置"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The width of the window."
-msgstr "窗口宽度。"
+msgid "The Y coordinate of the window."
+msgstr "窗口的 Y 坐标。"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether the window is maximized."
-msgstr "是否最大化窗口。"
+msgid "window maximization"
+msgstr "窗口最大化"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
-msgstr "是否在文本视图中启用自动缩进。"
+msgid "Whether the window is maximized."
+msgstr "是否最大化窗口。"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
-msgstr "是否高亮显示文本视图的当前行。"
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "显示行号"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to show the line numbers of the text view."
msgstr "是否显示文本视图的行号。"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Which type of space to draw in the text view."
-msgstr "在文本视图中绘制何种空白"
+msgid "Highlight the current line"
+msgstr "高亮当前行"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:27
-msgid "window height"
-msgstr "窗口高度"
+msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
+msgstr "是否高亮显示文本视图的当前行。"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:28
-msgid "window maximization"
-msgstr "窗口最大化"
+msgid "Auto indentation"
+msgstr "自动缩进"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:29
-msgid "window width"
-msgstr "窗口宽度"
+msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
+msgstr "是否在文本视图中启用自动缩进。"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:30
-msgid "window x position"
-msgstr "窗口 X 位置"
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "绘制空格"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:31
-msgid "window y position"
-msgstr "窗口 Y 位置"
+msgid "Which type of space to draw in the text view."
+msgstr "在文本视图中绘制何种空白。"
#: ../src/filebuffer.cc:198
msgid "Can’t read file:"
msgstr "无法读取文件:"
-#: ../src/filetree.cc:60
+#: ../src/filetree.cc:62
msgid "File"
msgstr "文件"
-#: ../src/filetree.cc:79
+#: ../src/filetree.cc:81
msgid "#"
msgstr "#"
-#: ../src/filetree.cc:508
+#: ../src/filetree.cc:519
#, qt-format
msgid "Failed to save file “%1”: %2"
msgstr "保存文件“%1”失败:%2"
-#: ../src/filetree.cc:924
+#: ../src/filetree.cc:946
#, qt-format
msgid "“%1” seems to be a binary file."
msgstr "“%1”似乎是二进制文件。"
-#: ../src/main.cc:78
-msgid "Save _all"
-msgstr "全部保存(_A)"
-
-#: ../src/main.cc:135
+#: ../src/main.cc:101
msgid "Find files matching PATTERN"
msgstr "查找与[模式]匹配的文件"
-#: ../src/main.cc:135
+#: ../src/main.cc:101
msgid "PATTERN"
msgstr "模式"
-#: ../src/main.cc:137
+#: ../src/main.cc:103
msgid "Do not recurse into subdirectories"
msgstr "不递归进入子目录"
-#: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:2
+#: ../src/main.cc:105 ../ui/mainwindow.ui.h:7
msgid "Also find hidden files"
msgstr "也查找隐藏文件"
-#: ../src/main.cc:141
+#: ../src/main.cc:107
msgid "Find text matching REGEX"
msgstr "查找与[正则表达式]匹配的文本"
-#: ../src/main.cc:141
+#: ../src/main.cc:107
msgid "REGEX"
msgstr "正则表达式"
-#: ../src/main.cc:143
+#: ../src/main.cc:109
msgid "Find only the first match in a line"
msgstr "只查找一行中的第一个匹配"
-#: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:4
+#: ../src/main.cc:111 ../ui/mainwindow.ui.h:13
msgid "Do case insensitive matching"
msgstr "使用大小写敏感匹配"
-#: ../src/main.cc:147
+#: ../src/main.cc:113
msgid "Replace matches with STRING"
msgstr "用[字符串]替换匹配项"
-#: ../src/main.cc:147
+#: ../src/main.cc:113
msgid "STRING"
msgstr "字符串"
-#: ../src/main.cc:149
+#: ../src/main.cc:115
msgid "Print match location to standard output"
msgstr "打印出匹配位置到标准输出"
-#: ../src/main.cc:151
+#: ../src/main.cc:117
msgid "Do not automatically start search"
msgstr "不自动开始搜索"
-#: ../src/main.cc:153
+#: ../src/main.cc:119
msgid "[FOLDER]"
msgstr "[文件夹]"
-#: ../src/mainwindow.cc:560
+#: ../src/mainwindow.cc:708
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Quit anyway?"
@@ -244,7 +241,15 @@ msgstr ""
"某些文件尚未保存。\n"
"仍然退出吗?"
-#: ../src/mainwindow.cc:574
+#: ../src/mainwindow.cc:711
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: ../src/mainwindow.cc:712 ../ui/app-menu.xml.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "退出(_Q)"
+
+#: ../src/mainwindow.cc:722
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Continue anyway?"
@@ -252,19 +257,19 @@ msgstr ""
"某些文件尚未保存。\n"
"仍然继续吗?"
-#: ../src/mainwindow.cc:604
+#: ../src/mainwindow.cc:752
msgid "The file search pattern is invalid."
msgstr "文件的搜索模式无效."
-#: ../src/mainwindow.cc:610
+#: ../src/mainwindow.cc:758
msgid "The following errors occurred during search:"
msgstr "搜索时发生了下列错误:"
-#: ../src/mainwindow.cc:864
+#: ../src/mainwindow.cc:1027
msgid "The following errors occurred during save:"
msgstr "在保存时出现下列错误:"
-#: ../src/mainwindow.cc:1015
+#: ../src/mainwindow.cc:1184
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Funda Wang <fundawang linux net cn>, 2004\n"
@@ -292,211 +297,274 @@ msgstr "匹配:"
msgid "Cancels the running search"
msgstr "取消正在运行的搜索"
+#: ../ui/app-menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "首选项(_P)"
+
+#: ../ui/app-menu.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "关于(_A)"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:1
+msgid "_Save"
+msgstr "保存(_S)"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:2
+msgid "Save _all"
+msgstr "全部保存(_A)"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:3
+msgid "_Undo"
+msgstr "撤消(_U)"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:4
+msgid "Cu_t"
+msgstr "剪切(_T)"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:5
+msgid "_Copy"
+msgstr "复制(_C)"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:6
+msgid "_Paste"
+msgstr "粘贴(_P)"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "删除(_D)"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:8
+msgid "Previous file"
+msgstr "上个文件"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:9
+msgid "Back"
+msgstr "向后"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:10 ../ui/mainwindow.ui.h:29
+msgid "Forward"
+msgstr "向前"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:11
+msgid "Next file"
+msgstr "下个文件"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:12
+msgid "Replace current"
+msgstr "替换当前"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:13
+msgid "Replace in this file"
+msgstr "在此文件中替换"
+
+#: ../ui/gear-menu.xml.h:14
+msgid "Replace in all files"
+msgstr "在全部文件中替换"
+
#: ../ui/mainwindow.ui.h:1
-msgid "A regular expression in Perl syntax"
-msgstr "Perl 语法的正则表达式"
+msgid "Save all"
+msgstr "全部保存"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:2
+msgid "Fol_der:"
+msgstr "文件夹(_D):"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:3
-msgid "Backward"
-msgstr "向后"
+msgid "Pattern:"
+msgstr "模式:"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:4
+msgid "recursive"
+msgstr "递归"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:5
-msgid "File backward"
-msgstr "文件向后"
+msgid "Recurse into subdirectories"
+msgstr "递归进入子目录"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:6
-msgid "File forward"
-msgstr "文件向前"
+msgid "hidden"
+msgstr "隐藏"
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:7
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:8
msgid "Find all files that match the filename pattern"
msgstr "查找匹配文件名模式的所有文件"
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:8
-msgid "Find all matches of the regular expression"
-msgstr "查找正则表达式的所有匹配项"
-
#: ../ui/mainwindow.ui.h:9
-msgid "Find all possible matches in a line"
-msgstr "在一行中查找所有可能的匹配"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:10
msgid "Find fi_les"
msgstr "查找文件(_L)"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:10
+msgid "Search:"
+msgstr "搜索:"
+
#: ../ui/mainwindow.ui.h:11
-msgid "Fol_der:"
-msgstr "文件夹(_D):"
+msgid "Replace:"
+msgstr "替换:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:12
-msgid "Forward"
-msgstr "向前"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:13
-msgid "Go to next match"
-msgstr "转到下次匹配"
+msgid "Find all possible matches in a line"
+msgstr "在一行中查找所有可能的匹配"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:14
-msgid "Go to previous match"
-msgstr "转到上次匹配"
+msgid "Find all matches of the regular expression"
+msgstr "查找正则表达式的所有匹配项"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:15
-msgid "Go to the next matching file"
-msgstr "转到匹配的下个文件"
+msgid "A regular expression in Perl syntax"
+msgstr "Perl 语法的正则表达式"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:16
-msgid "Go to the previous matching file"
-msgstr "转到匹配的上个文件"
+msgid ""
+"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
+"match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, "
+"\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
+msgstr ""
+"要替换的新字符串。如同 Perl 中一样,可以使用 $1、$2 等引用匹配的部分,甚至也"
+"包括 $+、$&、$` 和 $'。也支持 \\l, \\u, \\L, \\U 和 \\E 操作符。"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:17
-msgid "Pattern:"
-msgstr "模式:"
+msgid "Preview of the substitution"
+msgstr "替换预览"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:18
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:19
-msgid "Preview of the substitution"
-msgstr "替换预览"
+msgid "_Replace"
+msgstr "替换(_R)"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:20
-msgid "Recurse into subdirectories"
-msgstr "递归进入子目录"
+msgid "Replace current match"
+msgstr "替换当前匹配"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:21
-msgid "Replace all matches in all files"
-msgstr "替换全部文件中的所有匹配"
+msgid "_This file"
+msgstr "此文件(_T)"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:22
msgid "Replace all matches in the current file"
msgstr "替换当前文件的所有匹配项"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
-msgid "Replace current match"
-msgstr "替换当前匹配"
+msgid "_All files"
+msgstr "全部文件(_A)"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:24
-msgid "Replace:"
-msgstr "替换:"
+msgid "Replace all matches in all files"
+msgstr "替换全部文件中的所有匹配"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:25
-msgid "Search:"
-msgstr "搜索:"
+msgid "File backward"
+msgstr "文件向后"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:26
-msgid ""
-"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
-"match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, "
-"\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
-msgstr ""
-"要替换的新字符串。如同 Perl 中一样,可以使用 $1、$2 等引用匹配的部分,甚至也"
-"包括 $+、$&、$` 和 $'。也支持 \\l, \\u, \\L, \\U 和 \\E 操作符。"
+msgid "Go to the previous matching file"
+msgstr "转到匹配的上个文件"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:27
-msgid "_All files"
-msgstr "全部文件(_A)"
+msgid "Backward"
+msgstr "向后"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "编辑(_E)"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:29
-msgid "_File"
-msgstr "文件(_F)"
+msgid "Go to previous match"
+msgstr "转到上次匹配"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:30
-msgid "_Help"
-msgstr "帮助(_H)"
+msgid "Go to next match"
+msgstr "转到下次匹配"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:31
-msgid "_Match"
-msgstr "匹配(_M)"
+msgid "File forward"
+msgstr "文件向前"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:32
-msgid "_Replace"
-msgstr "替换(_R)"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:33
-msgid "_This file"
-msgstr "此文件(_T)"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:34
-msgid "hidden"
-msgstr "隐藏"
-
-#: ../ui/mainwindow.ui.h:35
-msgid "recursive"
-msgstr "递归"
+msgid "Go to the next matching file"
+msgstr "转到匹配的下个文件"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:1
-msgid "1."
-msgstr "1."
+msgid "Icons only"
+msgstr "只有图标"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:2
-msgid "2."
-msgstr "2."
+msgid "Text only"
+msgstr "仅文本"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:3
-msgid "3."
-msgstr "3."
+msgid "Icons and text"
+msgstr "图标和文字"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:4
msgid "Both horizontal"
msgstr "都水平"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:5
-msgid "C_urrent match color:"
-msgstr "当前匹配颜色(_U):"
+msgid "Preferences"
+msgstr "首选项"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:6
-msgid "Fallback _encoding:"
-msgstr "默认编码(_E):"
+msgid "_Text view font:"
+msgstr "文本视图字体(_T):"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:7
-msgid "Icons and text"
-msgstr "图标和文字"
+msgid "_Match color:"
+msgstr "匹配颜色(_M):"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:8
-msgid "Icons only"
-msgstr "只有图标"
+msgid "C_urrent match color:"
+msgstr "当前匹配颜色(_U):"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:9
-msgid "Preferences"
-msgstr "首选项"
+msgid "_Look’n’feel"
+msgstr "观感(_L)"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:10
-msgid "Text only"
-msgstr "仅文本"
+msgid ""
+"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
+msgstr "regexxer 在放弃以前尝试用下列编码读取文件:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:11
-msgid "The encoding specified by the current locale"
-msgstr "当前区域选项指定的编码"
+msgid "3."
+msgstr "3."
#: ../ui/prefdialog.ui.h:12
-msgid "UTF-8"
-msgstr "UTF-8"
+msgid "2."
+msgstr "2."
#: ../ui/prefdialog.ui.h:13
-msgid "_File access"
-msgstr "文件访问(_F)"
+msgid "1."
+msgstr "1."
#: ../ui/prefdialog.ui.h:14
-msgid "_Look’n’feel"
-msgstr "查看(_L)’n’feel"
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:15
-msgid "_Match color:"
-msgstr "匹配颜色(_M):"
+msgid "Fallback _encoding:"
+msgstr "默认编码(_E):"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:16
-msgid "_Text view font:"
-msgstr "文本视图字体(_T):"
+msgid "The encoding specified by the current locale"
+msgstr "当前区域选项指定的编码"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:17
-msgid ""
-"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
-msgstr "regexxer 在放弃以前尝试用下列编码读取文件:"
+msgid "_File access"
+msgstr "文件访问(_F)"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "编辑(_E)"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "文件(_F)"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "帮助(_H)"
+
+#~ msgid "_Match"
+#~ msgstr "匹配(_M)"
+
+#~ msgid "_Look’n’feel"
+#~ msgstr "查看(_L)’n’feel"
#~ msgid ""
#~ "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
@@ -521,25 +589,6 @@ msgstr "regexxer 在放弃以前尝试用下列编码读取文件:"
#~ "engine."
#~ msgstr "达到了正则表达式引擎的递归和回溯限制"
-#~ msgid "Replace _current"
-#~ msgstr "替换当前(_C)"
-
-#~ msgid "Replace in _all files"
-#~ msgstr "在全部文件中替换(_A)"
-
-#~ msgid "Replace in _this file"
-#~ msgstr "在此文件中替换(_T)"
-
-#~| msgid "Save _all"
-#~ msgid "Save all"
-#~ msgstr "全部保存"
-
-#~ msgid "_Next file"
-#~ msgstr "下个文件(_N)"
-
-#~ msgid "_Previous file"
-#~ msgstr "上个文件(_P)"
-
#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "工具栏样式"
@@ -557,12 +606,6 @@ msgstr "regexxer 在放弃以前尝试用下列编码读取文件:"
#~ msgid "Tool_bar style:"
#~ msgstr "工具栏样式(_B):"
-#~ msgid "_Look’n’feel"
-#~ msgstr "观感(_L)"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "关于(_A)"
-
#~ msgid "[OPTION]... [FOLDER]"
#~ msgstr "[选项]... [文件夹]"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]