[gtk/gtk-4.0] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk/gtk-4.0] Update Catalan translation
- Date: Sat, 6 Mar 2021 08:50:53 +0000 (UTC)
commit 99730a003f5ae111bbef26ce7ce8ba14fe6bf52f
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Mar 6 09:50:46 2021 +0100
Update Catalan translation
po-properties/ca.po | 1135 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
po/ca.po | 707 ++++++++++++++++----------------
2 files changed, 926 insertions(+), 916 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/ca.po b/po-properties/ca.po
index dbceb8da77..090849eda1 100644
--- a/po-properties/ca.po
+++ b/po-properties/ca.po
@@ -40,10 +40,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-18 05:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-14 01:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 16:14+0100\n"
-"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
-"com>\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,10 +52,10 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201
-#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:521 gdk/gdksurface.c:522
+#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993
-#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:144
-#: gtk/gtkwindow.c:813
+#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191
+#: gtk/gtkstylecontext.c:144 gtk/gtkwindow.c:815
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
@@ -158,7 +157,7 @@ msgstr "Eina"
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "L'eina que usa actualment amb aquest dispositiu"
-#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:384 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687
+#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:390 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
@@ -262,26 +261,30 @@ msgstr "Amaga automàticament"
msgid "Whether to hide on outside clicks"
msgstr "Si s'ha d'amagar en fer clics externs"
-#: gdk/gdksurface.c:508 gdk/gdksurface.c:509 gtk/gtkwidget.c:1048
+#: gdk/gdksurface.c:509 gdk/gdksurface.c:510 gtk/gtkwidget.c:1342
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: gdk/gdksurface.c:528 gdk/gdksurface.c:529
+#: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530
msgid "Frame Clock"
msgstr "Rellotge del fotograma"
-#: gdk/gdksurface.c:535 gdk/gdksurface.c:536
+#: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537
msgid "Mapped"
msgstr "Mapat"
-#: gdk/gdksurface.c:542 gdk/gdksurface.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: gdk/gdksurface.c:543 gdk/gdksurface.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
-#: gdk/gdksurface.c:549 gdk/gdksurface.c:550 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
+#: gdk/gdksurface.c:550 gdk/gdksurface.c:551 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
+#: gdk/gdksurface.c:557 gdk/gdksurface.c:558 gtk/gtkwidget.c:1588
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor d'escalat"
+
#: gdk/gdktoplevel.c:124 gdk/gdktoplevel.c:125 gtk/gtkcssnode.c:617
#: gtk/gtkswitch.c:541
msgid "State"
@@ -343,11 +346,11 @@ msgstr "Id. del dispositiu"
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificador del dispositiu"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "Program name"
msgstr "Nom del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@@ -355,124 +358,124 @@ msgstr ""
"El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
"g_get_application_name()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:368
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "Program version"
msgstr "Versió del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:388
msgid "The version of the program"
msgstr "La versió del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:380
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
msgid "Copyright string"
msgstr "Cadena del copyright"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informació de copyright per al programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
msgid "Comments string"
msgstr "Cadena de comentaris"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentaris sobre el programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:417
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "License"
msgstr "Llicència"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:418
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The license of the program"
msgstr "La llicència del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "System Information"
msgstr "Informació del sistema"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:437
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:456
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informació sobre el sistema en què s'està executant el programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:462
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "License Type"
msgstr "Tipus de llicència"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:463
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "The license type of the program"
msgstr "El tipus de llicència del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:476
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:495
msgid "Website URL"
msgstr "URL del lloc web"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:477
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "L'URL per al lloc web del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:488
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:507
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta del lloc web"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:489
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Authors"
msgstr "Autoria"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Autoria del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
msgid "Documenters"
msgstr "Equip de documentació"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:530
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:549
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:531
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
msgid "Translator credits"
msgstr "Equip de traducció"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:545
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:564
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Equip de traducció. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:557
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Un logotip per a la caixa d'informació."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:570
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:589
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nom de la icona del logotip"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:571
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:590
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:582
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:601
msgid "Wrap license"
msgstr "Ajusta la llicència"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:602
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
@@ -501,7 +504,7 @@ msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Controla si la barra d'accions mostra o no els seus continguts"
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
-#: gtk/gtkdroptarget.c:647 gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:421
+#: gtk/gtkdroptarget.c:686 gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:421
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -578,8 +581,8 @@ msgstr "Capçalera"
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:208
-#: gtk/gtkfontbutton.c:513 gtk/gtknativedialog.c:225 gtk/gtkwindow.c:734
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:215
+#: gtk/gtkfontbutton.c:520 gtk/gtknativedialog.c:230 gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
@@ -693,53 +696,53 @@ msgstr ""
"«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de "
"tot de la finestra"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1119
+#: gtk/gtkaspectframe.c:149 gtk/gtkwidget.c:1413
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineació horitzontal"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:145
+#: gtk/gtkaspectframe.c:150
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alineació X del fill"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:151 gtk/gtkwidget.c:1132
+#: gtk/gtkaspectframe.c:162 gtk/gtkwidget.c:1426
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineació vertical"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:152
+#: gtk/gtkaspectframe.c:163
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Alineació Y del fill"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:158
+#: gtk/gtkaspectframe.c:177
msgid "Ratio"
msgstr "Proporció"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:159
+#: gtk/gtkaspectframe.c:178
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proporció si «obey_child» (obeeix el fill) és «FALSE» (fals)"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:165
+#: gtk/gtkaspectframe.c:190
msgid "Obey child"
msgstr "Obeeix el fill"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:166
+#: gtk/gtkaspectframe.c:191
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb el marc del fill"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:173 gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:786
+#: gtk/gtkaspectframe.c:202 gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:786
#: gtk/gtkdragicon.c:375 gtk/gtkexpander.c:367 gtk/gtkflowbox.c:525
-#: gtk/gtkframe.c:190 gtk/gtklistbox.c:3498 gtk/gtklistitem.c:185
+#: gtk/gtkframe.c:187 gtk/gtklistbox.c:3498 gtk/gtklistitem.c:185
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkoverlay.c:318 gtk/gtkpopover.c:1706
#: gtk/gtkrevealer.c:347 gtk/gtkscrolledwindow.c:762 gtk/gtksearchbar.c:327
-#: gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktreeexpander.c:508 gtk/gtkviewport.c:383
-#: gtk/gtkwindow.c:932 gtk/gtkwindowhandle.c:548
+#: gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktreeexpander.c:508 gtk/gtkviewport.c:381
+#: gtk/gtkwindow.c:934 gtk/gtkwindowhandle.c:548
msgid "Child"
msgstr "Fill"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:174 gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:368
-#: gtk/gtkflowbox.c:526 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtklistbox.c:3499
+#: gtk/gtkaspectframe.c:203 gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:368
+#: gtk/gtkflowbox.c:526 gtk/gtkframe.c:188 gtk/gtklistbox.c:3499
#: gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1707 gtk/gtkrevealer.c:348
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:763 gtk/gtksearchbar.c:328 gtk/gtkviewport.c:384
-#: gtk/gtkwindow.c:933 gtk/gtkwindowhandle.c:549
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:763 gtk/gtksearchbar.c:328 gtk/gtkviewport.c:382
+#: gtk/gtkwindow.c:935 gtk/gtkwindowhandle.c:549
msgid "The child widget"
msgstr "El giny fill"
@@ -791,7 +794,7 @@ msgstr "Pàgines"
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Les pàgines de l'auxiliar."
-#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:175 gtk/gtkrecentmanager.c:279
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:179 gtk/gtkrecentmanager.c:279
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
@@ -800,7 +803,7 @@ msgid "Bookmark file to load"
msgstr "Fitxer d'adreces d'interès a carregar"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:923
-#: gtk/gtklabel.c:750 gtk/gtktext.c:892
+#: gtk/gtklabel.c:2197 gtk/gtktext.c:892
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
@@ -910,7 +913,7 @@ msgstr "Bytes"
msgid "bytes containing the UI definition"
msgstr "bytes que contenen la definició de la IU"
-#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:237
+#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:241
msgid "Resource"
msgstr "Recurs"
@@ -923,7 +926,7 @@ msgid "scope to use when instantiating listitems"
msgstr "àmbit a usar quan s'instancia la llista d'elements"
#: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkcheckbutton.c:471 gtk/gtkexpander.c:321
-#: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:743 gtk/gtkmenubutton.c:411
+#: gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtklabel.c:2190 gtk/gtkmenubutton.c:417
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -934,15 +937,15 @@ msgid ""
msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:485 gtk/gtkexpander.c:329
-#: gtk/gtklabel.c:764 gtk/gtkmenubutton.c:418 gtk/gtkstack.c:454
+#: gtk/gtklabel.c:2211 gtk/gtkmenubutton.c:424 gtk/gtkstack.c:454
msgid "Use underline"
msgstr "Utilitza subratllat"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:330
-#: gtk/gtklabel.c:765 gtk/gtkmenubutton.c:419
+#: gtk/gtklabel.c:2212 gtk/gtkmenubutton.c:425
msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used"
+" for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
@@ -952,16 +955,16 @@ msgstr ""
msgid "Has Frame"
msgstr "Té marc"
-#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:426
+#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:432
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "Si el botó té un marc"
-#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:211
-#: gtk/gtkmenubutton.c:404 gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkwindow.c:806
+#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:215
+#: gtk/gtkmenubutton.c:410 gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkwindow.c:808
msgid "Icon Name"
msgstr "Nom de la icona"
-#: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkmenubutton.c:405
+#: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkmenubutton.c:411
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr ""
"El nom de la icona que s'utilitza automàticament per a emplenar el botó"
@@ -1056,8 +1059,8 @@ msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
-"Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
-"al final de l'àrea de la cel·la"
+"Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o"
+" al final de l'àrea de la cel·la"
#: gtk/gtkcellarea.c:778
msgid "Focus Cell"
@@ -1164,7 +1167,7 @@ msgstr "visible"
msgid "Display the cell"
msgstr "Mostra la cel·la"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:298 gtk/gtkwidget.c:966
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:298 gtk/gtkwidget.c:1260
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"
@@ -1269,12 +1272,13 @@ msgstr "Fons de la cel·la definit"
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Si s'ha definit el color de fons de la cel·la"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkdropdown.c:459
-#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413
-#: gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:830 gtk/gtkmaplistmodel.c:375
-#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227
-#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:565 gtk/gtkslicelistmodel.c:264
-#: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:695
+#: gtk/gtkdropdown.c:459 gtk/gtkfilterlistmodel.c:589
+#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:413 gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:831
+#: gtk/gtkmaplistmodel.c:375 gtk/gtkmultiselection.c:356
+#: gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227 gtk/gtkshortcutcontroller.c:565
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:264 gtk/gtksortlistmodel.c:796
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:706
msgid "Model"
msgstr "Model"
@@ -1337,16 +1341,16 @@ msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
"El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:212
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:216
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkmodelbutton.c:1189
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:229
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1186 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:226
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:230
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "La icona GIcon que es mostra"
@@ -1355,8 +1359,8 @@ msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor de la barra de progrés"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: gtk/gtkeditable.c:378 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:186
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1201 gtk/gtkprogressbar.c:208 gtk/gtktextbuffer.c:468
+#: gtk/gtkeditable.c:378 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:386
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198 gtk/gtkprogressbar.c:208 gtk/gtktextbuffer.c:468
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -1385,8 +1389,8 @@ msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
-"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
-"a formats RTL (dreta a esquerra)."
+"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per"
+" a formats RTL (dreta a esquerra)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
msgid "Text y alignment"
@@ -1432,7 +1436,7 @@ msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 gtk/gtkcheckbutton.c:459
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1228 gtk/gtkmodelbutton.c:1229 gtk/gtkswitch.c:528
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkmodelbutton.c:1226 gtk/gtkswitch.c:528
#: gtk/gtktogglebutton.c:259
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
@@ -1528,7 +1532,8 @@ msgstr "Tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
-msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
+msgstr ""
+"Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:77 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
@@ -1626,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"indicació en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, "
"probablement no el necessitareu"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:870 gtk/gtkprogressbar.c:247
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2317 gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Ellipsize"
msgstr "Punts suspensius"
@@ -1639,15 +1644,15 @@ msgstr ""
"representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
"cadena"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:888
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2335
msgid "Width In Characters"
msgstr "Amplada en caràcters"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:889
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2336
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:922
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2369
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Amplada màxima en caràcters"
@@ -1820,35 +1825,35 @@ msgstr "Alineació definida"
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:210
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196
msgid "Toggle state"
msgstr "Estat commutat"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:211
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "L'estat commutat del botó"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:218
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Estat inconsistent"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:219
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "L'estat inconsistent del botó"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:226 gtk/gtklistbox.c:3479 gtk/gtklistitem.c:173
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3479 gtk/gtklistitem.c:173
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:227
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:234
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220
msgid "Radio state"
msgstr "Estat ràdio"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:235
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció"
@@ -1916,26 +1921,26 @@ msgstr "Inconsistent"
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:163 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:264
-#: gtk/gtkfontbutton.c:477 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:170 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:264
+#: gtk/gtkfontbutton.c:484 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
#: gtk/gtkshortcutssection.c:320 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617
#: gtk/gtkstack.c:418 gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:164
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:201
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:208
msgid "Show Editor"
msgstr "Mostra l'editor"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:209
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Si es mostra el botó de l'editor de colors immediatament"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:209 gtk/gtkfontbutton.c:514
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkfontbutton.c:521
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "Si el diàleg és modal"
@@ -1971,7 +1976,7 @@ msgstr "Color RGBA"
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Color com a RGBA"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:508 gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtklistbox.c:3491
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:508 gtk/gtklabel.c:2280 gtk/gtklistbox.c:3491
#: gtk/gtklistitem.c:221
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
@@ -2004,7 +2009,7 @@ msgstr "Columnes"
msgid "List of columns"
msgstr "Llista de columnes"
-#: gtk/gtkcolumnview.c:696 gtk/gtkgridview.c:1100 gtk/gtklistview.c:831
+#: gtk/gtkcolumnview.c:696 gtk/gtkgridview.c:1100 gtk/gtklistview.c:832
msgid "Model for the items displayed"
msgstr "Model per als elements mostrats"
@@ -2012,7 +2017,7 @@ msgstr "Model per als elements mostrats"
msgid "Show row separators"
msgstr "Mostra els separadors de fila"
-#: gtk/gtkcolumnview.c:708 gtk/gtklistbox.c:516 gtk/gtklistview.c:843
+#: gtk/gtkcolumnview.c:708 gtk/gtklistbox.c:516 gtk/gtklistview.c:844
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Mostra els separadors entre files"
@@ -2033,11 +2038,11 @@ msgstr "Ordenador"
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr "Ordenador amb opcions d'ordenació de l'usuari"
-#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:854
+#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:855
msgid "Single click activate"
msgstr "Activació d'un sol clic"
-#: gtk/gtkcolumnview.c:744 gtk/gtkgridview.c:1112 gtk/gtklistview.c:855
+#: gtk/gtkcolumnview.c:744 gtk/gtkgridview.c:1112 gtk/gtklistview.c:856
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "Activa les files amb un sol clic"
@@ -2050,11 +2055,11 @@ msgstr "Reordenable"
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr "Si les columnes es poden reordenar"
-#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:866
+#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:867
msgid "Enable rubberband selection"
msgstr "Habilita la selecció de la cinta de goma"
-#: gtk/gtkcolumnview.c:768 gtk/gtkgridview.c:1124 gtk/gtklistview.c:867
+#: gtk/gtkcolumnview.c:768 gtk/gtkgridview.c:1124 gtk/gtklistview.c:868
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr "Permet seleccionar elements arrossegant amb el ratolí"
@@ -2067,12 +2072,12 @@ msgid "Column view this column is a part of"
msgstr "Vista de columna aquesta columna forma part de"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:252 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1059
-#: gtk/gtklistview.c:818
+#: gtk/gtklistview.c:819
msgid "Factory"
msgstr "Fàbrica"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448
-#: gtk/gtkgridview.c:1060 gtk/gtklistview.c:819
+#: gtk/gtkgridview.c:1060 gtk/gtklistview.c:820
msgid "Factory for populating list items"
msgstr "Fàbrica per als elements de llista desplegables"
@@ -2084,8 +2089,9 @@ msgstr "Títol mostrat a la capçalera"
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr "Ordenador per a ordenar els elements segons aquesta columna"
-#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:288 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:237
-#: gtk/gtkstack.c:447 gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 gtk/gtkwidget.c:959
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:288 gtk/gtkcssnode.c:623
+#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtkstack.c:447 gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
+#: gtk/gtkwidget.c:1253
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
@@ -2102,7 +2108,7 @@ msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "Menú a usar en el títol d'aquesta columna"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
-#: gtk/gtkwindow.c:727
+#: gtk/gtkwindow.c:729
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionable"
@@ -2169,12 +2175,12 @@ msgstr "Columna d'entrada de text"
#: gtk/gtkcombobox.c:732
msgid ""
-"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
-"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry"
+" if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
-"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
-"entry = %TRUE»"
+"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb "
+"«#GtkComboBox:has-entry = %TRUE»"
#: gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "ID Column"
@@ -2356,8 +2362,8 @@ msgstr "error"
msgid "Error encountered while loading files"
msgstr "S'ha produït un error en carregar els fitxers"
-#: gtk/gtkdirectorylist.c:285 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:339
-#: gtk/gtkvideo.c:296
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:285 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:342
+#: gtk/gtkvideo.c:318
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
@@ -2377,19 +2383,20 @@ msgstr "«TRUE» (cert) si el directori és monitora per als canvis"
msgid "The widget to display as drag icon."
msgstr "El giny a mostrar com a icona d'arrossegament."
-#: gtk/gtkdragsource.c:280
+#: gtk/gtkdragsource.c:328
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
-#: gtk/gtkdragsource.c:281
+#: gtk/gtkdragsource.c:329
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "El proveïdor de contingut per a les dades arrossegades"
-#: gtk/gtkdragsource.c:295 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:578
+#: gtk/gtkdragsource.c:343 gtk/gtkdroptargetasync.c:391
+#: gtk/gtkdroptarget.c:617
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
-#: gtk/gtkdragsource.c:296
+#: gtk/gtkdragsource.c:344
msgid "Supported actions"
msgstr "Accions compatibles"
@@ -2417,7 +2424,7 @@ msgstr "Conté el punter"
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
msgstr "Si el punter està en el giny de controladors o en un descendent"
-#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:590
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:629
msgid "Drop"
msgstr "Deixa anar"
@@ -2469,33 +2476,33 @@ msgstr "Si s'ha de mostrar una entrada de cerca a la finestra emergent"
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr "Expressió per a determinar les cadenes a cercar"
-#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:602
+#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:641
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
-#: gtk/gtkdroptarget.c:579
+#: gtk/gtkdroptarget.c:618
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr "Les accions compatibles amb aquest objectiu de deixar anar"
-#: gtk/gtkdroptarget.c:591
+#: gtk/gtkdroptarget.c:630
msgid "Current drop"
msgstr "Deixa anar actual"
-#: gtk/gtkdroptarget.c:603
+#: gtk/gtkdroptarget.c:642
msgid "The supported formats"
msgstr "Els formats admesos"
-#: gtk/gtkdroptarget.c:630
+#: gtk/gtkdroptarget.c:669
msgid "Preload"
msgstr "Precarrega"
-#: gtk/gtkdroptarget.c:631
+#: gtk/gtkdroptarget.c:670
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr ""
"Si s'han de precarregar les dades de deixar anar en passar el ratolí per "
"sobre"
-#: gtk/gtkdroptarget.c:648
+#: gtk/gtkdroptarget.c:687
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "El valor d'aquesta operació de deixar anar"
@@ -2526,7 +2533,8 @@ msgstr "Límit seleccionat"
#: gtk/gtkeditable.c:401
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
+msgstr ""
+"La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
#: gtk/gtkeditable.c:409
msgid "Whether the entry contents can be edited"
@@ -2548,11 +2556,11 @@ msgstr "Amplada màxima en caràcters"
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'entrada, en caràcters"
-#: gtk/gtkeditable.c:431 gtk/gtklabel.c:787
+#: gtk/gtkeditable.c:431 gtk/gtklabel.c:2234
msgid "X align"
msgstr "Alineació X"
-#: gtk/gtkeditable.c:432 gtk/gtklabel.c:788
+#: gtk/gtkeditable.c:432 gtk/gtklabel.c:2235
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -2602,8 +2610,8 @@ msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
-"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
-"real (mode de contrasenya)"
+"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text"
+" real (mode de contrasenya)"
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
@@ -2873,7 +2881,7 @@ msgstr "Icona emoji"
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Si es mostrarà una icona per l'emoji"
-#: gtk/gtkentry.c:961 gtk/gtklabel.c:952 gtk/gtkpasswordentry.c:463
+#: gtk/gtkentry.c:961 gtk/gtklabel.c:2399 gtk/gtkpasswordentry.c:463
#: gtk/gtktext.c:938 gtk/gtktextview.c:1074
msgid "Extra menu"
msgstr "Menú addicional"
@@ -3020,16 +3028,16 @@ msgstr "Si l'extensor s'ha obert per a mostrar el giny fill"
msgid "Text of the expander’s label"
msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
-#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:757 gtk/gtkmodelbutton.c:1215
+#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:2204 gtk/gtkmodelbutton.c:1212
msgid "Use markup"
msgstr "Utilitza marques"
-#: gtk/gtkexpander.c:338 gtk/gtklabel.c:758
+#: gtk/gtkexpander.c:338 gtk/gtklabel.c:2205
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtkexpander.c:345 gtk/gtkframe.c:183
+#: gtk/gtkexpander.c:345 gtk/gtkframe.c:180
msgid "Label widget"
msgstr "Giny etiqueta"
@@ -3046,8 +3054,8 @@ msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
-"Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
-"col·lapsar-se"
+"Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i"
+" col·lapsar-se"
#: gtk/gtkfilechooser.c:83 gtk/gtkshortcut.c:161
msgid "Action"
@@ -3101,19 +3109,19 @@ msgstr ""
"Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
"creació de carpetes noves."
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:771
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776
msgid "Accept label"
msgstr "Accepta etiqueta"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777
msgid "The label on the accept button"
msgstr "L'etiqueta del botó accepta"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:784
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
msgid "Cancel label"
msgstr "Cancel·la l'etiqueta"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "L'etiqueta del botó cancel·la"
@@ -3233,23 +3241,23 @@ msgstr "Espaiat horitzontal"
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "La quantitat d'espai horitzontal entre dos fills"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:478
+#: gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:491
+#: gtk/gtkfontbutton.c:498
msgid "Use font in label"
msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:492
+#: gtk/gtkfontbutton.c:499
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:505
+#: gtk/gtkfontbutton.c:512
msgid "Use size in label"
msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:506
+#: gtk/gtkfontbutton.c:513
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
@@ -3301,19 +3309,19 @@ msgstr "L'acció de retoc"
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "L'acció d'activació per a commutar a la pàgina de retocs"
-#: gtk/gtkframe.c:169
+#: gtk/gtkframe.c:166
msgid "Text of the frame’s label"
msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
-#: gtk/gtkframe.c:175
+#: gtk/gtkframe.c:172
msgid "Label xalign"
msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
-#: gtk/gtkframe.c:176
+#: gtk/gtkframe.c:173
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
-#: gtk/gtkframe.c:184
+#: gtk/gtkframe.c:181
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
@@ -3325,11 +3333,11 @@ msgstr "Nombre de punts"
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "El nombre de punts necessaris per a activar aquest gest"
-#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:280
msgid "Delay factor"
msgstr "Factor de retard"
-#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Factor pel qual s'ha de modificar el temps d'espera per defecte"
@@ -3507,11 +3515,11 @@ msgstr "Mostra el títol dels botons"
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Si s'ha de mostrar el títol dels botons"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:826 gtk/gtkwindowcontrols.c:534
+#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:815 gtk/gtkwindowcontrols.c:534
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Disposició de la decoració"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:597 gtk/gtksettings.c:827 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
+#: gtk/gtkheaderbar.c:597 gtk/gtksettings.c:816 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "La disposició per a les decoracions de la finestra"
@@ -3659,61 +3667,61 @@ msgstr "Farciment dels elements"
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
-#: gtk/gtkimage.c:168 gtk/gtkpicture.c:327
+#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkpicture.c:330
msgid "Paintable"
msgstr "Dibuixable"
-#: gtk/gtkimage.c:169
+#: gtk/gtkimage.c:173
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "Un GdkPaintable que s'ha de mostrar"
-#: gtk/gtkimage.c:176
+#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nom de fitxer per a carregar i visualitzar"
-#: gtk/gtkimage.c:182
+#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Icon size"
msgstr "Mida d'icona"
-#: gtk/gtkimage.c:183
+#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr ""
"Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
"icona especificada"
-#: gtk/gtkimage.c:197
+#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Pixel size"
msgstr "Mida del píxel"
-#: gtk/gtkimage.c:198
+#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
-#: gtk/gtkimage.c:238
+#: gtk/gtkimage.c:242
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "El camí al recurs que es mostra"
-#: gtk/gtkimage.c:244
+#: gtk/gtkimage.c:248
msgid "Storage type"
msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
-#: gtk/gtkimage.c:245
+#: gtk/gtkimage.c:249
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
-#: gtk/gtkimage.c:260
+#: gtk/gtkimage.c:264
msgid "Use Fallback"
msgstr "Utilitza les alternatives"
-#: gtk/gtkimage.c:261
+#: gtk/gtkimage.c:265
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Si s'han d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
-#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:163
+#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:364
msgid "Message Type"
msgstr "Tipus de missatge"
-#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:164
+#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:365
msgid "The type of message"
msgstr "El tipus de missatge"
@@ -3729,19 +3737,19 @@ msgstr "Si s'ha d'incloure un botó de tancament estàndard"
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Controla si la barra d'informació mostra o no els seus continguts"
-#: gtk/gtklabel.c:744
+#: gtk/gtklabel.c:2191
msgid "The text of the label"
msgstr "El text de l'etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:751
+#: gtk/gtklabel.c:2198
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text de l'etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:771 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877
+#: gtk/gtklabel.c:2218 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877
msgid "Justification"
msgstr "Justificació"
-#: gtk/gtklabel.c:772
+#: gtk/gtklabel.c:2219
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3751,51 +3759,52 @@ msgstr ""
"Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
"GtkLabel:xalign"
-#: gtk/gtklabel.c:803
+#: gtk/gtklabel.c:2250
msgid "Y align"
msgstr "Alineació Y"
-#: gtk/gtklabel.c:804
+#: gtk/gtklabel.c:2251
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)"
-#: gtk/gtklabel.c:811
+#: gtk/gtklabel.c:2258
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajustament de línia"
-#: gtk/gtklabel.c:812
+#: gtk/gtklabel.c:2259
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
+msgstr ""
+"Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
-#: gtk/gtklabel.c:825
+#: gtk/gtklabel.c:2272
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
-#: gtk/gtklabel.c:826
+#: gtk/gtklabel.c:2273
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
-#: gtk/gtklabel.c:834
+#: gtk/gtklabel.c:2281
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:840
+#: gtk/gtklabel.c:2287
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Clau mnemotècnica"
-#: gtk/gtklabel.c:841
+#: gtk/gtklabel.c:2288
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:848
+#: gtk/gtklabel.c:2295
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Giny mnemotècnic"
-#: gtk/gtklabel.c:849
+#: gtk/gtklabel.c:2296
msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
-#: gtk/gtklabel.c:871
+#: gtk/gtklabel.c:2318
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@@ -3803,29 +3812,29 @@ msgstr ""
"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
"prou espai per a mostrar tota la cadena"
-#: gtk/gtklabel.c:905
+#: gtk/gtklabel.c:2352
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mode de línia simple"
-#: gtk/gtklabel.c:906
+#: gtk/gtklabel.c:2353
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
-#: gtk/gtklabel.c:923
+#: gtk/gtklabel.c:2370
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
-#: gtk/gtklabel.c:938
+#: gtk/gtklabel.c:2385
msgid "Number of lines"
msgstr "Nombre de línies"
-#: gtk/gtklabel.c:939
+#: gtk/gtklabel.c:2386
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr ""
-"El nombre de línies desitjades quan es posen punts suspensius a una etiqueta "
-"ajustada"
+"El nombre de línies desitjades quan es posen punts suspensius a una etiqueta"
+" ajustada"
-#: gtk/gtklabel.c:953 gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1075
+#: gtk/gtklabel.c:2400 gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1075
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "Model de menú a afegir al menú contextual"
@@ -3886,7 +3895,7 @@ msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "L'orientació de l'orientable"
-#: gtk/gtklistbox.c:515 gtk/gtklistview.c:842
+#: gtk/gtklistbox.c:515 gtk/gtklistview.c:843
msgid "Show separators"
msgstr "Mostra els separadors"
@@ -3982,8 +3991,8 @@ msgstr "Indicador de funció de no autorització"
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
-"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir "
-"l'autorització"
+"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir"
+" l'autorització"
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
msgid "Inspected"
@@ -4013,7 +4022,7 @@ msgstr "Si hi ha un mapa establert per aquest model"
msgid "The model being mapped"
msgstr "El model que s'està mapant"
-#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:320
+#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:342
msgid "Media Stream"
msgstr "Flux multimèdia"
@@ -4033,233 +4042,234 @@ msgstr "Flux d'entrada"
msgid "Input stream being played back"
msgstr "El flux d'entrada que s'està reproduint"
-#: gtk/gtkmediastream.c:301
+#: gtk/gtkmediastream.c:304
msgid "Prepared"
msgstr "Preparat"
-#: gtk/gtkmediastream.c:302
+#: gtk/gtkmediastream.c:305
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Si el flux ha finalitzat la inicialització"
-#: gtk/gtkmediastream.c:313
+#: gtk/gtkmediastream.c:316
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: gtk/gtkmediastream.c:314
+#: gtk/gtkmediastream.c:317
msgid "Error the stream is in"
msgstr "Flux en el qual es troba l'error"
-#: gtk/gtkmediastream.c:325
+#: gtk/gtkmediastream.c:328
msgid "Has audio"
msgstr "Té àudio"
-#: gtk/gtkmediastream.c:326
+#: gtk/gtkmediastream.c:329
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Si el flux conté àudio"
-#: gtk/gtkmediastream.c:337
+#: gtk/gtkmediastream.c:340
msgid "Has video"
msgstr "Té vídeo"
-#: gtk/gtkmediastream.c:338
+#: gtk/gtkmediastream.c:341
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Si el flux conté vídeo"
-#: gtk/gtkmediastream.c:349
+#: gtk/gtkmediastream.c:352
msgid "Playing"
msgstr "S'està reproduint"
-#: gtk/gtkmediastream.c:350
+#: gtk/gtkmediastream.c:353
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Si el flux s'està reproduint"
-#: gtk/gtkmediastream.c:361
+#: gtk/gtkmediastream.c:364
msgid "Ended"
msgstr "Finalitzat"
-#: gtk/gtkmediastream.c:362
+#: gtk/gtkmediastream.c:365
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Estableix quan la reproducció ha finalitzat"
-#: gtk/gtkmediastream.c:373
+#: gtk/gtkmediastream.c:376
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca horària"
-#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386
+#: gtk/gtkmediastream.c:377 gtk/gtkmediastream.c:389
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Marca horària en microsegons"
-#: gtk/gtkmediastream.c:385
+#: gtk/gtkmediastream.c:388
msgid "Duration"
msgstr "Duració"
-#: gtk/gtkmediastream.c:397
+#: gtk/gtkmediastream.c:400
msgid "Seekable"
msgstr "Cercable"
-#: gtk/gtkmediastream.c:398
+#: gtk/gtkmediastream.c:401
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Estableix llevat que no sigui compatible amb la cerca"
-#: gtk/gtkmediastream.c:409
+#: gtk/gtkmediastream.c:412
msgid "Seeking"
msgstr "S'està cercant"
-#: gtk/gtkmediastream.c:410
+#: gtk/gtkmediastream.c:413
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Estableix quan la cerca està en curs"
-#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:308
+#: gtk/gtkmediastream.c:424 gtk/gtkvideo.c:330
msgid "Loop"
msgstr "Repetició"
-#: gtk/gtkmediastream.c:422
+#: gtk/gtkmediastream.c:425
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr ""
"Prova de reiniciar el fitxer multimèdia des del principi un cop hagi acabat."
-#: gtk/gtkmediastream.c:433
+#: gtk/gtkmediastream.c:436
msgid "Muted"
msgstr "Silenciat"
-#: gtk/gtkmediastream.c:434
+#: gtk/gtkmediastream.c:437
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Si el flux d'àudio s'ha de silenciar."
-#: gtk/gtkmediastream.c:445
+#: gtk/gtkmediastream.c:448
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: gtk/gtkmediastream.c:446
+#: gtk/gtkmediastream.c:449
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Volum del flux d'àudio."
-#: gtk/gtkmenubutton.c:371 gtk/gtkpopovermenubar.c:637 gtk/gtkpopovermenu.c:563
+#: gtk/gtkmenubutton.c:377 gtk/gtkpopovermenubar.c:637
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:563
msgid "Menu model"
msgstr "Model del menú"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:372
+#: gtk/gtkmenubutton.c:378
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "El model a partir del qual es fa el diàleg emergent."
-#: gtk/gtkmenubutton.c:385
+#: gtk/gtkmenubutton.c:391
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa."
-#: gtk/gtkmenubutton.c:397 gtk/gtkmodelbutton.c:1247
+#: gtk/gtkmenubutton.c:403 gtk/gtkmodelbutton.c:1244
msgid "Popover"
msgstr "Diàleg contextual"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:398
+#: gtk/gtkmenubutton.c:404
msgid "The popover"
msgstr "El diàleg contextual"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:412
+#: gtk/gtkmenubutton.c:418
msgid "The label for the button"
msgstr "L'etiqueta per al botó"
-#: gtk/gtkmenubutton.c:425
+#: gtk/gtkmenubutton.c:431
msgid "Has frame"
msgstr "Té marc"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:171
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:372
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botons de missatge"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:172
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:187
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:387
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
# termcat (josep)
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:399
msgid "Use Markup"
msgstr "Utilitza etiquetatge"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:400
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:213
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:411
msgid "Secondary Text"
msgstr "Text secundari"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:214
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:412
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:424
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:228
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:425
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:438
msgid "Message area"
msgstr "Àrea del missatge"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:439
msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
msgstr "La GtkBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1175
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
msgid "Role"
msgstr "Rol"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1173
msgid "The role of this button"
msgstr "El rol d'aquest botó"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1190
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1187
msgid "The icon"
msgstr "La icona"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1202
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1199
msgid "The text"
msgstr "El text"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1216
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1213
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "El text del botó inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1240
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
msgid "Menu name"
msgstr "Nom del menú"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1241
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1238
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "El nom del menú a obrir"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1248
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1245
msgid "Popover to open"
msgstr "Finestra emergent a obrir"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1261
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
msgid "Iconic"
msgstr "Icònic"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1262
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1259
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Si preferiu les icones en comptes del text"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1275
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
msgid "Size group"
msgstr "Mida del grup"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1276
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1273
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Mida del grup per a botons d'opcions i caselles de selecció"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1281
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
msgid "Accel"
msgstr "Accelerador"
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1282
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1279
msgid "The accelerator"
msgstr "L'accelerador"
@@ -4283,31 +4293,31 @@ msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
msgid "List managed by this selection"
msgstr "Llista gestionada per aquesta selecció"
-#: gtk/gtknativedialog.c:213
+#: gtk/gtknativedialog.c:218
msgid "Dialog Title"
msgstr "Títol del diàleg"
-#: gtk/gtknativedialog.c:214
+#: gtk/gtknativedialog.c:219
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers"
-#: gtk/gtknativedialog.c:226
+#: gtk/gtknativedialog.c:231
msgid ""
-"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
+"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is"
+" up)"
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), la finestra és modal (les altres finestres no es podran "
-"utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
+"Si és «TRUE» (cert), la finestra és modal (les altres finestres no es podran"
+" utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
-#: gtk/gtknativedialog.c:238
+#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Si el diàleg és visible"
-#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:857
+#: gtk/gtknativedialog.c:254 gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Transient for Window"
msgstr "Finestra transitòria"
-#: gtk/gtknativedialog.c:250 gtk/gtkwindow.c:858
+#: gtk/gtknativedialog.c:255 gtk/gtkwindow.c:860
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "El pare transitori del diàleg"
@@ -4439,8 +4449,8 @@ msgstr "Disponible el menú emergent"
#: gtk/gtknotebook.c:1095
msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that"
+" you can use to go to a page"
msgstr ""
"Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre la llibreta "
"apareixerà un menú que podreu utilitzar per a anar a una pàgina"
@@ -4549,8 +4559,8 @@ msgstr "Canvia la mida del primer fill"
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), el primer fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de "
-"la subfinestra"
+"Si és «TRUE» (cert), el primer fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de"
+" la subfinestra"
#: gtk/gtkpaned.c:521
msgid "Resize second child"
@@ -4607,35 +4617,35 @@ msgstr "Mostra la icona de previsualització"
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Si es mostra una icona per a revelar el contingut"
-#: gtk/gtkpicture.c:328
+#: gtk/gtkpicture.c:331
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "El GdkPaintable a mostrar"
-#: gtk/gtkpicture.c:340
+#: gtk/gtkpicture.c:343
msgid "File to load and display"
msgstr "Nom de fitxer a carregar i mostrar"
-#: gtk/gtkpicture.c:351
+#: gtk/gtkpicture.c:354
msgid "Alternative text"
msgstr "Text alternatiu"
-#: gtk/gtkpicture.c:352
+#: gtk/gtkpicture.c:355
msgid "The alternative textual description"
msgstr "Descripció de text alternativa"
-#: gtk/gtkpicture.c:364
+#: gtk/gtkpicture.c:367
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantén la ràtio d'aspecte"
-#: gtk/gtkpicture.c:365
+#: gtk/gtkpicture.c:368
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Renderitza els continguts respectant la ràtio d'aspecte"
-#: gtk/gtkpicture.c:376
+#: gtk/gtkpicture.c:379
msgid "Can shrink"
msgstr "Pot encongir"
-#: gtk/gtkpicture.c:377
+#: gtk/gtkpicture.c:380
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Permet que sigui més petit que els continguts"
@@ -4795,11 +4805,11 @@ msgstr "Posició on posar la finestra bombolla"
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "Si s'ha de descartar el diàleg emergent als clics externs"
-#: gtk/gtkpopover.c:1685 gtk/gtkwindow.c:918
+#: gtk/gtkpopover.c:1685 gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Default widget"
msgstr "Giny per defecte"
-#: gtk/gtkpopover.c:1686 gtk/gtkwindow.c:919
+#: gtk/gtkpopover.c:1686 gtk/gtkwindow.c:921
msgid "The default widget"
msgstr "El giny per defecte"
@@ -4971,8 +4981,8 @@ msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
#: gtk/gtkprintjob.c:181
msgid ""
-"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
-"print data has been sent to the printer or print server."
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the"
+" print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals "
"«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al "
@@ -5172,8 +5182,8 @@ msgstr "Pas de la pulsació"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
-"La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
-"moviment polsant"
+"La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el"
+" moviment polsant"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
@@ -5226,7 +5236,8 @@ msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
#: gtk/gtkrange.c:372
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
-"El lliscador de direcció invertida es mou per a incrementar el valor del rang"
+"El lliscador de direcció invertida es mou per a incrementar el valor del "
+"rang"
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Show Fill Level"
@@ -5306,9 +5317,11 @@ msgstr "El valor de l'escalat"
#: gtk/gtkscalebutton.c:215
msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button "
+"object"
msgstr ""
-"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
+"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó "
+"d'escalat"
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
msgid "Icons"
@@ -5329,8 +5342,8 @@ msgstr "Valor del dibuix"
#: gtk/gtkscale.c:686
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
-"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
-"desplaçament"
+"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de"
+" desplaçament"
#: gtk/gtkscale.c:692
msgid "Has Origin"
@@ -5440,7 +5453,8 @@ msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Amplada mínima del contingut"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
-msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgid ""
+"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
"continguts"
@@ -5477,7 +5491,8 @@ msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Amplada màxima del contingut"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
-msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgid ""
+"The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"L'amplada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest "
"contingut"
@@ -5490,7 +5505,8 @@ msgstr "Alçada màxima del contingut"
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
-"L'alçada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest contingut"
+"L'alçada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest "
+"contingut"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:739 gtk/gtkscrolledwindow.c:740
msgid "Propagate Natural Width"
@@ -5516,11 +5532,11 @@ msgstr "Si es mostra el botó de tancament a la barra d'eines"
msgid "Key Capture Widget"
msgstr "Giny de captura de tecla"
-#: gtk/gtksettings.c:328
+#: gtk/gtksettings.c:317
msgid "Double Click Time"
msgstr "Temps del doble clic"
-#: gtk/gtksettings.c:329
+#: gtk/gtksettings.c:318
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -5528,11 +5544,11 @@ msgstr ""
"Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
"mil·lisegons)"
-#: gtk/gtksettings.c:335
+#: gtk/gtksettings.c:324
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distància de doble clic"
-#: gtk/gtksettings.c:336
+#: gtk/gtksettings.c:325
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -5540,96 +5556,96 @@ msgstr ""
"Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
"(en píxels)"
-#: gtk/gtksettings.c:351
+#: gtk/gtksettings.c:340
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Parpelleig del cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:352
+#: gtk/gtksettings.c:341
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
-#: gtk/gtksettings.c:358
+#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:359
+#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
-#: gtk/gtksettings.c:375
+#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:376
+#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
-#: gtk/gtksettings.c:382
+#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor partit"
-#: gtk/gtksettings.c:383
+#: gtk/gtksettings.c:372
msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-"
+"to-left text"
msgstr ""
-"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
-"esquerra"
+"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a"
+" esquerra"
-#: gtk/gtksettings.c:390
+#: gtk/gtksettings.c:379
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte del cursor"
# FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
-#: gtk/gtksettings.c:391
+#: gtk/gtksettings.c:380
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "La relació d'aspecte del cursor de text"
-#: gtk/gtksettings.c:398
+#: gtk/gtksettings.c:387
msgid "Theme Name"
msgstr "Nom del tema"
-#: gtk/gtksettings.c:399
+#: gtk/gtksettings.c:388
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nom del tema a carregar"
-#: gtk/gtksettings.c:406
+#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nom del tema d'icones"
-#: gtk/gtksettings.c:407
+#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
-#: gtk/gtksettings.c:414
+#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "Drag threshold"
msgstr "Llindar de l'arrossegament"
-#: gtk/gtksettings.c:415
+#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
-#: gtk/gtksettings.c:427
+#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Font Name"
msgstr "Nom del tipus de lletra"
-#: gtk/gtksettings.c:428
+#: gtk/gtksettings.c:417
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "La família i mida del tipus de lletra per defecte a utilitzar"
-#: gtk/gtksettings.c:435
+#: gtk/gtksettings.c:424
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavitzat de vores Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:436
+#: gtk/gtksettings.c:425
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
-"Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per "
-"defecte"
+"Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per"
+" defecte"
# Una mica d'ajuda per a "hint font":
# http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
-#
+#
# Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
# of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
# the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
@@ -5643,78 +5659,78 @@ msgstr ""
# CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
# compromise between fidelity to the original shapes and contrast
# CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
-#: gtk/gtksettings.c:444
+#: gtk/gtksettings.c:433
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Transforma el contorn Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:445
+#: gtk/gtksettings.c:434
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, "
"-1=per defecte"
-#: gtk/gtksettings.c:453
+#: gtk/gtksettings.c:442
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estil de transformació Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:454
+#: gtk/gtksettings.c:443
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
-"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
-"«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)"
+"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), «hintslight» "
+"(senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)"
-#: gtk/gtksettings.c:462
+#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA de Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:463
+#: gtk/gtksettings.c:452
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
"Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), "
-"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o "
-"«vbgr» (blau-verd-vermell vertical)"
+"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o «vbgr» "
+"(blau-verd-vermell vertical)"
-#: gtk/gtksettings.c:471
+#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP de Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:472
+#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
-#: gtk/gtksettings.c:480
+#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nom del tema del cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:481
+#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per a utilitzar el per "
"defecte"
-#: gtk/gtksettings.c:488
+#: gtk/gtksettings.c:477
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Mida del tema del cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:489
+#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la mida per defecte"
-#: gtk/gtksettings.c:497
+#: gtk/gtksettings.c:486
msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordre alternatiu de botons"
-#: gtk/gtksettings.c:498
+#: gtk/gtksettings.c:487
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
-#: gtk/gtksettings.c:512
+#: gtk/gtksettings.c:501
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
-#: gtk/gtksettings.c:513
+#: gtk/gtksettings.c:502
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5723,155 +5739,156 @@ msgstr ""
"i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall "
"significa ascendent)"
-#: gtk/gtksettings.c:520
+#: gtk/gtksettings.c:509
msgid "Enable Animations"
msgstr "Habilita les animacions"
-#: gtk/gtksettings.c:521
+#: gtk/gtksettings.c:510
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
-#: gtk/gtksettings.c:538
+#: gtk/gtksettings.c:527
msgid "Error Bell"
msgstr "Timbre d'error"
-#: gtk/gtksettings.c:539
+#: gtk/gtksettings.c:528
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
"causaran l'emissió d'un to sonor"
-#: gtk/gtksettings.c:554
+#: gtk/gtksettings.c:543
msgid "Default print backend"
msgstr "Rerefons per defecte per a la impressió"
-#: gtk/gtksettings.c:555
+#: gtk/gtksettings.c:544
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
-#: gtk/gtksettings.c:575
+#: gtk/gtksettings.c:564
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
"la impressió"
-#: gtk/gtksettings.c:576
+#: gtk/gtksettings.c:565
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
-#: gtk/gtksettings.c:589
+#: gtk/gtksettings.c:578
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Habilita els acceleradors"
-#: gtk/gtksettings.c:590
+#: gtk/gtksettings.c:579
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
-#: gtk/gtksettings.c:608
+#: gtk/gtksettings.c:597
msgid "Default IM module"
msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada per defecte"
-#: gtk/gtksettings.c:609
+#: gtk/gtksettings.c:598
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar per defecte"
-#: gtk/gtksettings.c:624
+#: gtk/gtksettings.c:613
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
-#: gtk/gtksettings.c:625
+#: gtk/gtksettings.c:614
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
-#: gtk/gtksettings.c:633
+#: gtk/gtksettings.c:622
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
-#: gtk/gtksettings.c:634
+#: gtk/gtksettings.c:623
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
-#: gtk/gtksettings.c:653
+#: gtk/gtksettings.c:642
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nom del tema de so"
-#: gtk/gtksettings.c:654
+#: gtk/gtksettings.c:643
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nom del tema de so XDG"
-# FIXME (dpm)
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:673
+# FIXME (dpm)
+#: gtk/gtksettings.c:662
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
-#: gtk/gtksettings.c:674
+#: gtk/gtksettings.c:663
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
-"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
-"de l'usuari"
+"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat"
+" de l'usuari"
-#: gtk/gtksettings.c:692
+#: gtk/gtksettings.c:681
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
-#: gtk/gtksettings.c:693
+#: gtk/gtksettings.c:682
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
# Notes:
# Afegeix una nota
-#
+#
# Camins:
# ../gtk/gtksettings.c:1174
-#: gtk/gtksettings.c:712
+#: gtk/gtksettings.c:701
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter"
-#: gtk/gtksettings.c:713
+#: gtk/gtksettings.c:702
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la "
"posició del punter"
-#: gtk/gtksettings.c:735
+#: gtk/gtksettings.c:724
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
-#: gtk/gtksettings.c:736
+#: gtk/gtksettings.c:725
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
-#: gtk/gtksettings.c:743 gtk/gtksettings.c:767
+#: gtk/gtksettings.c:732 gtk/gtksettings.c:756
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecciona en enfocar"
-#: gtk/gtksettings.c:744
+#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
-#: gtk/gtksettings.c:758
+#: gtk/gtksettings.c:747
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
-#: gtk/gtksettings.c:759
+#: gtk/gtksettings.c:748
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
"entrades ocultes"
-#: gtk/gtksettings.c:768
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+#: gtk/gtksettings.c:757
+msgid ""
+"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
"obtingui el focus"
-#: gtk/gtksettings.c:775
+#: gtk/gtksettings.c:764
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions"
-#: gtk/gtksettings.c:776
+#: gtk/gtksettings.c:765
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -5880,11 +5897,11 @@ msgstr ""
"d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella "
"mateixa."
-#: gtk/gtksettings.c:784
+#: gtk/gtksettings.c:773
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú"
-#: gtk/gtksettings.c:785
+#: gtk/gtksettings.c:774
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -5892,11 +5909,11 @@ msgstr ""
"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
"menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
-#: gtk/gtksettings.c:793
+#: gtk/gtksettings.c:782
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "L'entorn d'escriptori mostra la carpeta d'escriptori"
-#: gtk/gtksettings.c:794
+#: gtk/gtksettings.c:783
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
@@ -5904,35 +5921,35 @@ msgstr ""
"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la carpeta "
"d'escriptori, «FALSE» (fals) en cas contrari."
-#: gtk/gtksettings.c:842
+#: gtk/gtksettings.c:831
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Acció doble clic en la barra de títol"
-#: gtk/gtksettings.c:843
+#: gtk/gtksettings.c:832
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Acció a realitzar en fer doble clic en la barra de títol"
-#: gtk/gtksettings.c:858
+#: gtk/gtksettings.c:847
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Acció en fer clic al botó del mig en la barra de títol"
-#: gtk/gtksettings.c:859
+#: gtk/gtksettings.c:848
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó del mig en la barra de títol"
-#: gtk/gtksettings.c:874
+#: gtk/gtksettings.c:863
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Acció en fer clic al botó de dret en la barra de títol"
-#: gtk/gtksettings.c:875
+#: gtk/gtksettings.c:864
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó de dret en la barra de títol"
-#: gtk/gtksettings.c:891
+#: gtk/gtksettings.c:880
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Els diàlegs utilitzen barra de títol"
-#: gtk/gtksettings.c:892
+#: gtk/gtksettings.c:881
msgid ""
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
@@ -5940,11 +5957,11 @@ msgstr ""
"Si els diàlegs integrats del GTK han d'utilitzar la barra de capçalera en "
"comptes d'una àrea d'acció."
-#: gtk/gtksettings.c:905
+#: gtk/gtksettings.c:894
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Habilita l'enganxat primari"
-#: gtk/gtksettings.c:906
+#: gtk/gtksettings.c:895
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
@@ -5952,30 +5969,31 @@ msgstr ""
"Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut "
"del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí."
-#: gtk/gtksettings.c:919
+#: gtk/gtksettings.c:908
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Fitxers recents habilitats"
-#: gtk/gtksettings.c:920
+#: gtk/gtksettings.c:909
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Si el GTK ha de recordar els fitxers recents"
-#: gtk/gtksettings.c:932
+#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Long press time"
msgstr "Temps d'una premuda llarga"
-#: gtk/gtksettings.c:933
+#: gtk/gtksettings.c:922
msgid ""
-"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
+"Time for a button/touch press to be considered a long press (in "
+"milliseconds)"
msgstr ""
"Temps perquè la premuda d'un botó/un gest sigui considerada una premuda "
"llarga (en mil·lisegons)"
-#: gtk/gtksettings.c:947 gtk/gtksettings.c:948
+#: gtk/gtksettings.c:936 gtk/gtksettings.c:937
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Si es mostrarà el cursor al text"
-#: gtk/gtksettings.c:962 gtk/gtksettings.c:963
+#: gtk/gtksettings.c:951 gtk/gtksettings.c:952
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Si s'han de superposar les barres de desplaçament"
@@ -6021,7 +6039,8 @@ msgstr "Modificadors mnemònics"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
-msgstr "Els modificadors a prémer per a permetre l'activació dels mnemotècnics"
+msgstr ""
+"Els modificadors a prémer per a permetre l'activació dels mnemotècnics"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:566
msgid "A list model to take shortcuts from"
@@ -6113,35 +6132,35 @@ msgstr "Tipus de drecera que està representada"
msgid "The name of the action"
msgstr "El nom de l'acció"
-#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:659 gtk/gtkshortcuttrigger.c:915
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:656 gtk/gtkshortcuttrigger.c:912
msgid "Key value"
msgstr "Valor de la clau"
-#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:660 gtk/gtkshortcuttrigger.c:916
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:657 gtk/gtkshortcuttrigger.c:913
msgid "The key value for the trigger"
msgstr "El valor de la clau per a l'activador"
-#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:674
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:671
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadors"
-#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:675
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:672
msgid "The key modifiers for the trigger"
msgstr "Els modificadors de tecla per a l'activador"
-#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1161
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1158
msgid "First"
msgstr "Primer"
-#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1162
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1159
msgid "The first trigger to check"
msgstr "El primer activador a comprovar"
-#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1174
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1171
msgid "Second"
msgstr "Segon"
-#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1175
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1172
msgid "The second trigger to check"
msgstr "El segon activador a comprovar"
@@ -6247,7 +6266,8 @@ msgstr "Actualitza la política"
#: gtk/gtkspinbutton.c:414
msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is "
+"legal"
msgstr ""
"Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
"és legal"
@@ -6297,8 +6317,8 @@ msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
-"Si s'estableix un subratllat en el títol indica que el caràcter següent s'ha "
-"d'utilitzar per a la tecla acceleradora mnemotècnica"
+"Si s'estableix un subratllat en el títol indica que el caràcter següent s'ha"
+" d'utilitzar per a la tecla acceleradora mnemotècnica"
#: gtk/gtkstack.c:779
msgid "Horizontally homogeneous"
@@ -6529,11 +6549,11 @@ msgstr "Alçària completa del fons"
#: gtk/gtktexttag.c:237
msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height"
+" of the tagged characters"
msgstr ""
-"Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
-"caràcters marcats"
+"Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels"
+" caràcters marcats"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground RGBA"
@@ -6578,9 +6598,9 @@ msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:363
msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly"
+" adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some "
+"scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
"defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
@@ -6628,8 +6648,8 @@ msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
-"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
-"base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
+"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de"
+" base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Pixels above lines"
@@ -7264,8 +7284,8 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
-"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
-"files"
+"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les"
+" files"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Whether to display the column"
@@ -7367,31 +7387,31 @@ msgstr ""
"Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
"seleccionar-lo"
-#: gtk/gtkvideo.c:284
+#: gtk/gtkvideo.c:306
msgid "Autoplay"
msgstr "Reproducció automàtica"
-#: gtk/gtkvideo.c:285
+#: gtk/gtkvideo.c:307
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Si la reproducció ha de començar automàticament"
-#: gtk/gtkvideo.c:297
+#: gtk/gtkvideo.c:319
msgid "The video file played back"
msgstr "El fitxer de vídeo que s'ha reproduït"
-#: gtk/gtkvideo.c:309
+#: gtk/gtkvideo.c:331
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Si nous fluxos multimèdia han d'establir-se en repetició"
-#: gtk/gtkvideo.c:321
+#: gtk/gtkvideo.c:343
msgid "The media stream played"
msgstr "El flux multimèdia reproduït"
-#: gtk/gtkviewport.c:374
+#: gtk/gtkviewport.c:372
msgid "Scroll to focus"
msgstr "Desplaça al focus"
-#: gtk/gtkviewport.c:375
+#: gtk/gtkviewport.c:373
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
msgstr "Si s'ha de desplaçar quan el focus canviï"
@@ -7403,47 +7423,47 @@ msgstr "Utilitza icones simbòliques"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
-#: gtk/gtkwidget.c:916
+#: gtk/gtkwidget.c:1210
msgid "Widget name"
msgstr "Nom del giny"
-#: gtk/gtkwidget.c:917
+#: gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "The name of the widget"
msgstr "El nom del giny"
-#: gtk/gtkwidget.c:923
+#: gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "Parent widget"
msgstr "Giny pare"
-#: gtk/gtkwidget.c:924
+#: gtk/gtkwidget.c:1218
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "El giny pare d'aquest giny."
-#: gtk/gtkwidget.c:936
+#: gtk/gtkwidget.c:1230
msgid "Root widget"
msgstr "Giny arrel"
-#: gtk/gtkwidget.c:937
+#: gtk/gtkwidget.c:1231
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "El giny arrel en l'arbre del giny."
-#: gtk/gtkwidget.c:943
+#: gtk/gtkwidget.c:1237
msgid "Width request"
msgstr "Sol·licitud d'amplada"
-#: gtk/gtkwidget.c:944
+#: gtk/gtkwidget.c:1238
msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be"
+" used"
msgstr ""
"Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
"natural hagués de ser utilitzada"
-#: gtk/gtkwidget.c:951
+#: gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "Height request"
msgstr "Sol·licitud d'alçada"
-#: gtk/gtkwidget.c:952
+#: gtk/gtkwidget.c:1246
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -7451,208 +7471,204 @@ msgstr ""
"Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
"natural hagués de ser utilitzada"
-#: gtk/gtkwidget.c:960
+#: gtk/gtkwidget.c:1254
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Si el giny és visible"
-#: gtk/gtkwidget.c:967
+#: gtk/gtkwidget.c:1261
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:982
+#: gtk/gtkwidget.c:1276
msgid "Can focus"
msgstr "Pot enfocar-se"
-#: gtk/gtkwidget.c:983 gtk/gtkwidget.c:995
+#: gtk/gtkwidget.c:1277 gtk/gtkwidget.c:1289
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:994
+#: gtk/gtkwidget.c:1288
msgid "Focusable"
msgstr "Enfocable"
-#: gtk/gtkwidget.c:1001
+#: gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "Has focus"
msgstr "Té focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:1002
+#: gtk/gtkwidget.c:1296
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
# FIXME
-#: gtk/gtkwidget.c:1008
+#: gtk/gtkwidget.c:1302
msgid "Can target"
msgstr "Pot ser destí"
-#: gtk/gtkwidget.c:1009
+#: gtk/gtkwidget.c:1303
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Si el giny pot rebre esdeveniments del punter"
-#: gtk/gtkwidget.c:1022
+#: gtk/gtkwidget.c:1316
msgid "Focus on click"
msgstr "Focus en fer clic"
-#: gtk/gtkwidget.c:1023
+#: gtk/gtkwidget.c:1317
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Si el giny ha de capturar el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
-#: gtk/gtkwidget.c:1029
+#: gtk/gtkwidget.c:1323
msgid "Has default"
msgstr "Té per defecte"
-#: gtk/gtkwidget.c:1030
+#: gtk/gtkwidget.c:1324
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
-#: gtk/gtkwidget.c:1036
+#: gtk/gtkwidget.c:1330
msgid "Receives default"
msgstr "Rep per defecte"
-#: gtk/gtkwidget.c:1037
+#: gtk/gtkwidget.c:1331
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
-#: gtk/gtkwidget.c:1049
+#: gtk/gtkwidget.c:1343
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "El cursor a mostrar quan el punter passi per sobre del giny"
-#: gtk/gtkwidget.c:1063
+#: gtk/gtkwidget.c:1357
msgid "Has tooltip"
msgstr "Té indicador de funció"
-#: gtk/gtkwidget.c:1064
+#: gtk/gtkwidget.c:1358
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
-#: gtk/gtkwidget.c:1085
+#: gtk/gtkwidget.c:1379
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text de l'indicador de funció"
-#: gtk/gtkwidget.c:1086 gtk/gtkwidget.c:1108
+#: gtk/gtkwidget.c:1380 gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
-#: gtk/gtkwidget.c:1107
+#: gtk/gtkwidget.c:1401
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
-#: gtk/gtkwidget.c:1120
+#: gtk/gtkwidget.c:1414
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional"
-#: gtk/gtkwidget.c:1133
+#: gtk/gtkwidget.c:1427
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional"
-#: gtk/gtkwidget.c:1150
+#: gtk/gtkwidget.c:1444
msgid "Margin on Start"
msgstr "Marge a l'inici"
-#: gtk/gtkwidget.c:1151
+#: gtk/gtkwidget.c:1445
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Píxels d'espai addicional a l'inici"
-#: gtk/gtkwidget.c:1168
+#: gtk/gtkwidget.c:1462
msgid "Margin on End"
msgstr "Marge al final"
-#: gtk/gtkwidget.c:1169
+#: gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Píxels d'espai addicional al final"
-#: gtk/gtkwidget.c:1185
+#: gtk/gtkwidget.c:1479
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marge a sobre"
-#: gtk/gtkwidget.c:1186
+#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
-#: gtk/gtkwidget.c:1202
+#: gtk/gtkwidget.c:1496
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marge a sota"
-#: gtk/gtkwidget.c:1203
+#: gtk/gtkwidget.c:1497
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
-#: gtk/gtkwidget.c:1215
+#: gtk/gtkwidget.c:1509
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansió horitzontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:1216
+#: gtk/gtkwidget.c:1510
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:1227
+#: gtk/gtkwidget.c:1521
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:1228
+#: gtk/gtkwidget.c:1522
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:1239
+#: gtk/gtkwidget.c:1533
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansió vertical"
-#: gtk/gtkwidget.c:1240
+#: gtk/gtkwidget.c:1534
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
-#: gtk/gtkwidget.c:1251
+#: gtk/gtkwidget.c:1545
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
-#: gtk/gtkwidget.c:1252
+#: gtk/gtkwidget.c:1546
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
-#: gtk/gtkwidget.c:1264
+#: gtk/gtkwidget.c:1558
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Opacitat del giny"
-#: gtk/gtkwidget.c:1265
+#: gtk/gtkwidget.c:1559
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "L'opacitat del giny, de 0 a 1"
-#: gtk/gtkwidget.c:1280
+#: gtk/gtkwidget.c:1574
msgid "Overflow"
msgstr "Desbordament"
-#: gtk/gtkwidget.c:1281
+#: gtk/gtkwidget.c:1575
msgid "How content outside the widget’s content area is treated"
msgstr "Com es tracta el contingut fora de l'àrea de contingut del giny"
-#: gtk/gtkwidget.c:1294
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Factor d'escalat"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1295
+#: gtk/gtkwidget.c:1589
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "El factor d'escalat de la finestra"
-#: gtk/gtkwidget.c:1310
+#: gtk/gtkwidget.c:1604
msgid "CSS Name"
msgstr "Nom del CSS"
-#: gtk/gtkwidget.c:1311
+#: gtk/gtkwidget.c:1605
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "El nom d'aquest giny a l'arbre CSS"
-#: gtk/gtkwidget.c:1322
+#: gtk/gtkwidget.c:1616
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "Classes d'estil CSS"
-#: gtk/gtkwidget.c:1323
+#: gtk/gtkwidget.c:1617
msgid "List of CSS classes"
msgstr "Llista de classes CSS"
-#: gtk/gtkwidget.c:1338
+#: gtk/gtkwidget.c:1632
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestor de disposicions"
-#: gtk/gtkwidget.c:1339
+#: gtk/gtkwidget.c:1633
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr ""
"El gestor de disposicions utilitzat per a la disposició dels fills del giny"
@@ -7661,146 +7677,147 @@ msgstr ""
msgid "Observed widget"
msgstr "Giny observat"
-#: gtk/gtkwindow.c:706
+#: gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Window Title"
msgstr "Títol de finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:707
+#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "The title of the window"
msgstr "El títol de finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:720
+#: gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Startup ID"
msgstr "Id. d'inici"
-#: gtk/gtkwindow.c:721
+#: gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
-#: gtk/gtkwindow.c:728
+#: gtk/gtkwindow.c:730
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:735
+#: gtk/gtkwindow.c:737
msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is"
+" up)"
msgstr ""
"Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
"podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
-#: gtk/gtkwindow.c:741
+#: gtk/gtkwindow.c:743
msgid "Default Width"
msgstr "Amplada per defecte"
-#: gtk/gtkwindow.c:742
+#: gtk/gtkwindow.c:744
msgid "The default width of the window"
msgstr "L'amplada per defecte de la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:749
+#: gtk/gtkwindow.c:751
msgid "Default Height"
msgstr "Alçària per defecte"
-#: gtk/gtkwindow.c:750
+#: gtk/gtkwindow.c:752
msgid "The default height of the window"
msgstr "L'alçada per defecte de la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:757
+#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destrueix amb el pare"
-#: gtk/gtkwindow.c:758
+#: gtk/gtkwindow.c:760
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
-#: gtk/gtkwindow.c:764
+#: gtk/gtkwindow.c:766
msgid "Hide on close"
msgstr "Amaga en tancar"
-#: gtk/gtkwindow.c:765
+#: gtk/gtkwindow.c:767
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr ""
-"Si s'hauria d'amagar aquesta finestra quan l'usuari fa clic al botó de tancar"
+"Si s'hauria d'amagar aquesta finestra quan l'usuari fa clic al botó de "
+"tancar"
-#: gtk/gtkwindow.c:778
+#: gtk/gtkwindow.c:780
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemònics visibles"
-#: gtk/gtkwindow.c:779
+#: gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:793
+#: gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Focus Visible"
msgstr "Focus visible"
-#: gtk/gtkwindow.c:794
+#: gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:807
+#: gtk/gtkwindow.c:809
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:814
+#: gtk/gtkwindow.c:816
msgid "The display that will display this window"
msgstr "La pantalla que mostrarà aquesta finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:820
+#: gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Is Active"
msgstr "Està activa"
-#: gtk/gtkwindow.c:821
+#: gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
# NOTE: the window (josep)
-#: gtk/gtkwindow.c:832
+#: gtk/gtkwindow.c:834
msgid "Decorated"
msgstr "Decorada"
-#: gtk/gtkwindow.c:833
+#: gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:844
+#: gtk/gtkwindow.c:846
msgid "Deletable"
msgstr "Suprimible"
-#: gtk/gtkwindow.c:845
+#: gtk/gtkwindow.c:847
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
-#: gtk/gtkwindow.c:874
+#: gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Is Maximized"
msgstr "Maximitzada"
-#: gtk/gtkwindow.c:875
+#: gtk/gtkwindow.c:877
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Si la finestra està maximitzada"
-#: gtk/gtkwindow.c:891
+#: gtk/gtkwindow.c:893
msgid "Is fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: gtk/gtkwindow.c:892
+#: gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "Si la finestra està en pantalla completa"
-#: gtk/gtkwindow.c:911
+#: gtk/gtkwindow.c:913
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: gtk/gtkwindow.c:912
+#: gtk/gtkwindow.c:914
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "La GtkApplication per la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:925
+#: gtk/gtkwindow.c:927
msgid "Focus widget"
msgstr "Giny amb focus"
-#: gtk/gtkwindow.c:926
+#: gtk/gtkwindow.c:928
msgid "The focus widget"
msgstr "El giny amb focus"
@@ -7821,14 +7838,22 @@ msgstr "Buit"
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "Si el giny té botons de finestra"
-#: modules/media/gtkgstsink.c:241
+#: modules/media/gtkgstsink.c:527
msgid "paintable"
msgstr "dibuixable"
-#: modules/media/gtkgstsink.c:242
+#: modules/media/gtkgstsink.c:528
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Dibuixable proveint el dibuix"
+#: modules/media/gtkgstsink.c:539
+msgid "gl-context"
+msgstr "gl-context"
+
+#: modules/media/gtkgstsink.c:540
+msgid "GL context to use for rendering"
+msgstr "Context GL a utilitzar per a la renderització"
+
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Compte d'impressió al núvol"
@@ -7871,14 +7896,14 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
#~ msgid ""
#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
#~ msgstr ""
-#~ "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra "
-#~ "inicialment la finestra"
+#~ "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
+#~ "la finestra"
#~ msgid ""
#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
#~ msgstr ""
-#~ "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra "
-#~ "inicialment la finestra"
+#~ "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
+#~ "la finestra"
#~ msgid "Whether to give the color an alpha value"
#~ msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a3e5021e8e..30f7fe526b 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -33,8 +33,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-20 01:46+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-02 03:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-25 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -83,19 +83,18 @@ msgstr "Arrossega i deixa anar no és compatible des d'altres aplicacions."
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "No hi ha cap format compatible per a transferir contingut."
-#: gdk/gdksurface.c:1078
+#: gdk/gdksurface.c:1102
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "S'ha desactivat el suport GL mitjançant GDK_DEBUG"
-#: gdk/gdksurface.c:1089
+#: gdk/gdksurface.c:1113
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "El rerefons no és compatible OpenGL"
-#: gdk/gdksurface.c:1197
+#: gdk/gdksurface.c:1221
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "S'ha desactivat el suport Vulkan mitjançant GDK_DEBUG"
-#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
@@ -105,7 +104,6 @@ msgstr "S'ha desactivat el suport Vulkan mitjançant GDK_DEBUG"
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
-#.
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
@@ -476,38 +474,37 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Atura temporalment"
-#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:203 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
+#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:251 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1279 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1324
-#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
+#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:237
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "No s'ha trobat cap format de transferència compatible"
-#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:289
+#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:337
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "No s'ha pogut descodificar el contingut amb el tipus MIME de «%s»"
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:947
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:988 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:581
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:934
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:975 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:581
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:631
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "No s'ha pogut crear el context GL"
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:414
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:424 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:788
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:798 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:913
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:423 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:775
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:785 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:900
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:879
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr ""
"No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel donat"
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:453 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1072
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:448 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1048
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1182
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "No hi ha cap implementació GL disponible"
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:461
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:456
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "El nucli GL no es troba disponible en la implementació EGL"
@@ -520,7 +517,8 @@ msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:727
#, c-format
-msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
+msgid ""
+"Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"No es pot reclamar la propietat del porta-retalls. Un altre procés l'ha "
"reclamat abans que nosaltres."
@@ -543,36 +541,37 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
-"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha excedit "
-"el temps d'espera."
+"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha excedit"
+" el temps d'espera."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:806 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:837
#, c-format
-msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
+msgid ""
+"Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
-"No es poden establir les dades del porta-retalls. Un altre procés ha demanat "
-"la propietat."
+"No es poden establir les dades del porta-retalls. Un altre procés ha demanat"
+" la propietat."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:820
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
-"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha fallat: "
-"0x%lx."
+"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha fallat:"
+" 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:872
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
-"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalLock(0x%p) ha fallat: "
-"0x%lx."
+"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalLock(0x%p) ha fallat:"
+" 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:883
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
-"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalSize(0x%p) ha fallat: "
-"0x%lx."
+"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalSize(0x%p) ha fallat:"
+" 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
#, c-format
@@ -593,16 +592,16 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
-"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Ha canviat la propietat del "
-"porta-retalls."
+"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Ha canviat la propietat del"
+" porta-retalls."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:948
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
-"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Les dades han canviat abans "
-"que es poguessin obtenir."
+"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Les dades han canviat abans"
+" que es poguessin obtenir."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:965
#, c-format
@@ -641,8 +640,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
-"No s'han pogut obtenir les dades DnD. No s'han pogut assignar %s bytes per a "
-"emmagatzemar les dades."
+"No s'han pogut obtenir les dades DnD. No s'han pogut assignar %s bytes per a"
+" emmagatzemar les dades."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1298
#, c-format
@@ -743,11 +742,13 @@ msgstr ""
msgid "Format %s not supported"
msgstr "El format %s no és compatible"
-#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
+#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65
+#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "No hi ha prou espai a la destinació"
-#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
+#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91
+#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Cal completar l'entrada per a fer la conversió"
@@ -765,105 +766,105 @@ msgstr "Formats no vàlids en la conversió de text compost."
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Codificació «%s» no compatible"
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:243
+#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Fes clic"
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:244
+#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Fa clic al botó"
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:294
+#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Commuta"
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:295
+#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Commuta l'interruptor"
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:375
+#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:376
+#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Selecciona un color"
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:383 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:443
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:499 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:607
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:694
+#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
+#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
+#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Activa"
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:384
+#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Activa el color"
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:391
+#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Personalitza"
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:392
+#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Personalitza el color"
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:444
+#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Activa l'expansor"
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:500 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:608
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:695
+#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
+#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Activa l'entrada"
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:507
+#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Activa la icona primària"
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:508
+#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Activa la icona primària de l'entrada"
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:515
+#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Activa la icona secundària"
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:516
+#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Activa la icona secundària de l'entrada"
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:615
+#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Dona una ullada"
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:616
+#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Mostra el contingut de l'entrada de contrasenya"
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:702
+#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
-#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:703
+#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Neteja el contingut de l'entrada"
@@ -888,107 +889,106 @@ msgstr "Dades mal formades: URL"
msgid "Could not unescape string"
msgstr "No s'ha pogut escapar la cadena"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:159
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
msgid "License"
msgstr "Llicència"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "Custom License"
msgstr "Llicència personalitzada"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Llicència Pública General GNU, versió 2 o posterior"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "Llicència Pública General GNU, versió 3 o posterior"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "Llicència Pública General Reduïda GNU, versió 2.1 o posterior"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "Llicència Pública General Reduïda GNU, versió 3 o posterior"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "Llicència BSD de 2 clàusules"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "La Llicència MIT (MIT)"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Llicència Artística 2.0"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "Llicència Pública General GNU, només versió 2"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "Llicència Pública General GNU, només versió 3"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "Llicència Pública General Reduïda GNU, només versió 2.1"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "Llicència Pública General Reduïda GNU, només versió 3"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Llicència Pública General GNU Affero, versió 3 o posterior"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "Llicència pública general GNU Affero, només versió 3"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "Llicència BSD de 3 clàusules"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Llicència Apache, Versió 2.0"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Llicència pública de Mozilla 2.0"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:927
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:946
msgid "Website"
msgstr "Lloc web"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:964 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:983 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Quant a %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2102
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2087
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2105
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2090
msgid "Documented by"
msgstr "Documentat per"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2115
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2100
msgid "Translated by"
msgstr "Traduït per"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2120
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2105
msgid "Design by"
msgstr "Dissenyat per"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
-#.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2283
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2268
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
@@ -1001,7 +1001,6 @@ msgstr ""
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:834 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
msgctxt "keyboard label"
@@ -1012,7 +1011,6 @@ msgstr "Maj"
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:853 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
msgctxt "keyboard label"
@@ -1023,7 +1021,6 @@ msgstr "Ctrl"
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
msgctxt "keyboard label"
@@ -1034,7 +1031,6 @@ msgstr "Alt"
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
msgctxt "keyboard label"
@@ -1045,7 +1041,6 @@ msgstr "Súper"
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:904 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
msgctxt "keyboard label"
@@ -1056,7 +1051,6 @@ msgstr "Híper"
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:919 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
msgctxt "keyboard label"
@@ -1066,7 +1060,6 @@ msgstr "Meta"
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
-#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:939
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
@@ -1082,392 +1075,392 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Barra inversa"
-#: gtk/gtkaccessible.c:556
+#: gtk/gtkaccessible.c:558
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "alerta"
-#: gtk/gtkaccessible.c:557
+#: gtk/gtkaccessible.c:559
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "diàleg d'alerta"
-#: gtk/gtkaccessible.c:558
+#: gtk/gtkaccessible.c:560
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "bàner"
-#: gtk/gtkaccessible.c:559
+#: gtk/gtkaccessible.c:561
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "botó"
-#: gtk/gtkaccessible.c:560
+#: gtk/gtkaccessible.c:562
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "llegenda"
-#: gtk/gtkaccessible.c:561
+#: gtk/gtkaccessible.c:563
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "cel·la"
-#: gtk/gtkaccessible.c:562
+#: gtk/gtkaccessible.c:564
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "casella"
-#: gtk/gtkaccessible.c:563
+#: gtk/gtkaccessible.c:565
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "capçalera de columna"
-#: gtk/gtkaccessible.c:564
+#: gtk/gtkaccessible.c:566
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "quadre combinat"
-#: gtk/gtkaccessible.c:565
+#: gtk/gtkaccessible.c:567
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "ordre"
-#: gtk/gtkaccessible.c:566
+#: gtk/gtkaccessible.c:568
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "compost"
-#: gtk/gtkaccessible.c:567
+#: gtk/gtkaccessible.c:569
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "diàleg"
-#: gtk/gtkaccessible.c:568
+#: gtk/gtkaccessible.c:570
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "document"
-#: gtk/gtkaccessible.c:569
+#: gtk/gtkaccessible.c:571
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "canal"
-#: gtk/gtkaccessible.c:570
+#: gtk/gtkaccessible.c:572
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "forma"
-#: gtk/gtkaccessible.c:571
+#: gtk/gtkaccessible.c:573
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "genèric"
-#: gtk/gtkaccessible.c:572
+#: gtk/gtkaccessible.c:574
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "graella"
-#: gtk/gtkaccessible.c:573
+#: gtk/gtkaccessible.c:575
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "cel·la de graella"
-#: gtk/gtkaccessible.c:574
+#: gtk/gtkaccessible.c:576
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "grup"
-#: gtk/gtkaccessible.c:575
+#: gtk/gtkaccessible.c:577
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "encapçalament"
-#: gtk/gtkaccessible.c:576
+#: gtk/gtkaccessible.c:578
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "imatge"
-#: gtk/gtkaccessible.c:577
+#: gtk/gtkaccessible.c:579
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "entrada"
-#: gtk/gtkaccessible.c:578
+#: gtk/gtkaccessible.c:580
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
-#: gtk/gtkaccessible.c:579
+#: gtk/gtkaccessible.c:581
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "punt de referència"
-#: gtk/gtkaccessible.c:580
+#: gtk/gtkaccessible.c:582
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "llegenda"
-#: gtk/gtkaccessible.c:581
+#: gtk/gtkaccessible.c:583
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "enllaç"
-#: gtk/gtkaccessible.c:582
+#: gtk/gtkaccessible.c:584
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "llista"
-#: gtk/gtkaccessible.c:583
+#: gtk/gtkaccessible.c:585
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "quadre de llista"
-#: gtk/gtkaccessible.c:584
+#: gtk/gtkaccessible.c:586
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "element de llista"
-#: gtk/gtkaccessible.c:585
+#: gtk/gtkaccessible.c:587
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "registre"
-#: gtk/gtkaccessible.c:586
+#: gtk/gtkaccessible.c:588
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "principal"
-#: gtk/gtkaccessible.c:587
+#: gtk/gtkaccessible.c:589
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "marquesina"
-#: gtk/gtkaccessible.c:588
+#: gtk/gtkaccessible.c:590
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "expressió matemàtica"
-#: gtk/gtkaccessible.c:589
+#: gtk/gtkaccessible.c:591
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "metre"
-#: gtk/gtkaccessible.c:590
+#: gtk/gtkaccessible.c:592
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "menú"
-#: gtk/gtkaccessible.c:591
+#: gtk/gtkaccessible.c:593
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "barra de menú"
-#: gtk/gtkaccessible.c:592
+#: gtk/gtkaccessible.c:594
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "element de menú"
-#: gtk/gtkaccessible.c:593
+#: gtk/gtkaccessible.c:595
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "casella d'element de menú"
-#: gtk/gtkaccessible.c:594
+#: gtk/gtkaccessible.c:596
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "botó d'opció d'element de menú"
-#: gtk/gtkaccessible.c:595
+#: gtk/gtkaccessible.c:597
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "navegació"
-#: gtk/gtkaccessible.c:596
+#: gtk/gtkaccessible.c:598
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "cap"
-#: gtk/gtkaccessible.c:597
+#: gtk/gtkaccessible.c:599
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "nota"
-#: gtk/gtkaccessible.c:598
+#: gtk/gtkaccessible.c:600
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "opció"
-#: gtk/gtkaccessible.c:599
+#: gtk/gtkaccessible.c:601
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "presentació"
-#: gtk/gtkaccessible.c:600
+#: gtk/gtkaccessible.c:602
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "barra de progrés"
-#: gtk/gtkaccessible.c:601
+#: gtk/gtkaccessible.c:603
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "botó d'opció"
-#: gtk/gtkaccessible.c:602
+#: gtk/gtkaccessible.c:604
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "grup de botons d'opció"
-#: gtk/gtkaccessible.c:603
+#: gtk/gtkaccessible.c:605
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "interval"
-#: gtk/gtkaccessible.c:604
+#: gtk/gtkaccessible.c:606
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "regió"
-#: gtk/gtkaccessible.c:605
+#: gtk/gtkaccessible.c:607
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "fila"
-#: gtk/gtkaccessible.c:606
+#: gtk/gtkaccessible.c:608
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "grup de files"
-#: gtk/gtkaccessible.c:607
+#: gtk/gtkaccessible.c:609
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "capçalera de fila"
-#: gtk/gtkaccessible.c:608
+#: gtk/gtkaccessible.c:610
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "barra de desplaçament"
-#: gtk/gtkaccessible.c:609
+#: gtk/gtkaccessible.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "cerca"
-#: gtk/gtkaccessible.c:610
+#: gtk/gtkaccessible.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "quadre de cerca"
-#: gtk/gtkaccessible.c:611
+#: gtk/gtkaccessible.c:613
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "secció"
-#: gtk/gtkaccessible.c:612
+#: gtk/gtkaccessible.c:614
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "capçalera de secció"
-#: gtk/gtkaccessible.c:613
+#: gtk/gtkaccessible.c:615
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "selecciona"
-#: gtk/gtkaccessible.c:614
+#: gtk/gtkaccessible.c:616
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "separador"
-#: gtk/gtkaccessible.c:615
+#: gtk/gtkaccessible.c:617
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "control lliscant"
-#: gtk/gtkaccessible.c:616
+#: gtk/gtkaccessible.c:618
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "botó de selecció de valors"
-#: gtk/gtkaccessible.c:617
+#: gtk/gtkaccessible.c:619
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "estat"
-#: gtk/gtkaccessible.c:618
+#: gtk/gtkaccessible.c:620
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "estructura"
-#: gtk/gtkaccessible.c:619
+#: gtk/gtkaccessible.c:621
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "interruptor"
-#: gtk/gtkaccessible.c:620
+#: gtk/gtkaccessible.c:622
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "pestanya"
-#: gtk/gtkaccessible.c:621
+#: gtk/gtkaccessible.c:623
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "taula"
-#: gtk/gtkaccessible.c:622
+#: gtk/gtkaccessible.c:624
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "llista de pestanya"
-#: gtk/gtkaccessible.c:623
+#: gtk/gtkaccessible.c:625
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "tauler de pestanya"
-#: gtk/gtkaccessible.c:624
+#: gtk/gtkaccessible.c:626
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "quadre de text"
-#: gtk/gtkaccessible.c:625
+#: gtk/gtkaccessible.c:627
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "hora"
-#: gtk/gtkaccessible.c:626
+#: gtk/gtkaccessible.c:628
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "temporitzador"
-#: gtk/gtkaccessible.c:627
+#: gtk/gtkaccessible.c:629
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "barra d'eines"
-#: gtk/gtkaccessible.c:628
+#: gtk/gtkaccessible.c:630
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "consell d'eina"
-#: gtk/gtkaccessible.c:629
+#: gtk/gtkaccessible.c:631
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "arbre"
-#: gtk/gtkaccessible.c:630
+#: gtk/gtkaccessible.c:632
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "graella d'arbre"
-#: gtk/gtkaccessible.c:631
+#: gtk/gtkaccessible.c:633
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "element d'arbre"
-#: gtk/gtkaccessible.c:632
+#: gtk/gtkaccessible.c:634
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "giny"
-#: gtk/gtkaccessible.c:633
+#: gtk/gtkaccessible.c:635
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "finestra"
@@ -1531,7 +1524,6 @@ msgstr "Altres aplicacions"
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
-#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:696
msgid "Reason not specified"
msgstr "Motiu no especificat"
@@ -1570,7 +1562,6 @@ msgstr "El text pot no aparèixer dins de <%s>"
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
-#.
#: gtk/gtkcalendar.c:766
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -1578,7 +1569,6 @@ msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
-#.
#: gtk/gtkcalendar.c:804
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -1588,7 +1578,6 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
-#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1400
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
@@ -1603,7 +1592,6 @@ msgstr "%Y"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1437
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
@@ -1626,7 +1614,6 @@ msgstr "%d"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
-#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:295
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
@@ -1635,7 +1622,6 @@ msgstr "Inhabilitat"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
-#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:305
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
@@ -1643,27 +1629,27 @@ msgstr "No vàlid"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
-#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:437 gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
msgid "New accelerator…"
msgstr "Accelerador nou…"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:165 gtk/gtkcolorbutton.c:267
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:172 gtk/gtkcolorbutton.c:274
msgid "Pick a Color"
msgstr "Trieu un color"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:456 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:307
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:463 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:307
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Vermell %d%%, Verd %d%%, Blau %d%%, Alfa %d%%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:462 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:313
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:469 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:313
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Vermell %d%%, Verd %d%%, Blau %d%%"
@@ -1912,14 +1898,13 @@ msgstr "Color personalitzat %d: %s"
msgid "Customize"
msgstr "Personalitza"
-# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
-# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
+# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
+# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
@@ -1928,7 +1913,7 @@ msgstr "default:mm"
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marges de la impressora…"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:737
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:161
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
@@ -1983,26 +1968,10 @@ msgstr "_Dret:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marges del paper"
-#: gtk/gtkentry.c:3643
+#: gtk/gtkentry.c:3636
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Insereix un emoji"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113
-msgid "Select a File"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/gtkplacessidebar.c:1040
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escriptori"
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:115 gtk/ui/gtkdropdown.ui:20
-msgid "(None)"
-msgstr "(Cap)"
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1994
-msgid "Other…"
-msgstr "Altre…"
-
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:558
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
@@ -2063,27 +2032,27 @@ msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom"
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:504 gtk/gtkfilechoosernative.c:575
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1212 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5762
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:741 gtk/gtkmessagedialog.c:750
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:165 gtk/gtkmessagedialog.c:174
#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:626 gtk/gtkprintunixdialog.c:782
-#: gtk/gtkwindow.c:6682 gtk/inspector/css-editor.c:248
-#: gtk/inspector/recorder.c:1200 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
+#: gtk/gtkwindow.c:5959 gtk/inspector/css-editor.c:248
+#: gtk/inspector/recorder.c:1241 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:505 gtk/gtkfilechoosernative.c:569
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3126 gtk/gtkplacessidebar.c:3211
#: gtk/gtkplacesview.c:1650
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:569 gtk/inspector/css-editor.c:249
-#: gtk/inspector/recorder.c:1201
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249
+#: gtk/inspector/recorder.c:1242
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
@@ -2094,7 +2063,6 @@ msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
-#.
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:359
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
@@ -2162,7 +2130,7 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1829
-#: gtk/gtklabel.c:5445 gtk/gtktext.c:5960 gtk/gtktextview.c:8564
+#: gtk/gtklabel.c:5408 gtk/gtktext.c:5960 gtk/gtktextview.c:8564
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
@@ -2286,7 +2254,7 @@ msgstr "Programa"
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307 gtk/gtkfontbutton.c:549
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307 gtk/gtkfontbutton.c:556
#: gtk/inspector/visual.ui:187
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
@@ -2371,15 +2339,15 @@ msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
msgid "Accessed"
msgstr "Accedit"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:386
+#: gtk/gtkfontbutton.c:393
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:479 gtk/gtkfontbutton.c:573
+#: gtk/gtkfontbutton.c:486 gtk/gtkfontbutton.c:580
msgid "Pick a Font"
msgstr "Trieu un tipus de lletra"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:1293
+#: gtk/gtkfontbutton.c:1300
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -2438,27 +2406,27 @@ msgstr "Variants de caràcters"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "S'ha produït un error en la creació del context OpenGL"
-#: gtk/gtklabel.c:5442 gtk/gtktext.c:5948 gtk/gtktextview.c:8552
+#: gtk/gtklabel.c:5405 gtk/gtktext.c:5948 gtk/gtktextview.c:8552
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
-#: gtk/gtklabel.c:5443 gtk/gtktext.c:5952 gtk/gtktextview.c:8556
+#: gtk/gtklabel.c:5406 gtk/gtktext.c:5952 gtk/gtktextview.c:8556
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: gtk/gtklabel.c:5444 gtk/gtktext.c:5956 gtk/gtktextview.c:8560
+#: gtk/gtklabel.c:5407 gtk/gtktext.c:5956 gtk/gtktextview.c:8560
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: gtk/gtklabel.c:5450 gtk/gtktext.c:5969 gtk/gtktextview.c:8585
+#: gtk/gtklabel.c:5413 gtk/gtktext.c:5969 gtk/gtktextview.c:8585
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
-#: gtk/gtklabel.c:5455
+#: gtk/gtklabel.c:5418
msgid "_Open Link"
msgstr "Obre l'_enllaç"
-#: gtk/gtklabel.c:5459
+#: gtk/gtklabel.c:5422
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç"
@@ -2502,14 +2470,13 @@ msgstr ""
"La política del sistema no permet fer canvis.\n"
"Contacteu amb l'administrador del sistema"
-# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
-# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: gtk/gtkmain.c:816
+# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
+# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
+#: gtk/gtkmain.c:817
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
@@ -2518,7 +2485,6 @@ msgstr "default:LTR"
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
@@ -2530,7 +2496,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
#, c-format
msgctxt "long time format"
@@ -2542,7 +2507,6 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
#, c-format
msgctxt "short time format"
@@ -2554,23 +2518,22 @@ msgstr "-%d:%02d"
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:733 gtk/gtkmessagedialog.c:751
-#: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:6683
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:157 gtk/gtkmessagedialog.c:175
+#: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:5960
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:745
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
msgid "_No"
msgstr "_No"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:746
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
@@ -2746,7 +2709,7 @@ msgstr "Configuració de la pàgina"
msgid "Hide text"
msgstr "Amaga el text"
-#: gtk/gtkpasswordentry.c:170 gtk/gtkpasswordentry.c:578
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:170 gtk/gtkpasswordentry.c:586
msgid "Show text"
msgstr "Mostra el text"
@@ -2754,7 +2717,7 @@ msgstr "Mostra el text"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "La fixació de majúscules està activada"
-#: gtk/gtkpasswordentry.c:650
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:658
msgid "_Show Text"
msgstr "M_ostra el text"
@@ -2784,6 +2747,10 @@ msgstr "Fitxers destacats"
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Obriu la vostra carpeta personal"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Obriu el contingut de l'escriptori en una carpeta"
@@ -2837,7 +2804,6 @@ msgstr "No es pot iniciar «%s»"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
-#.
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1996
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
@@ -3050,22 +3016,22 @@ msgstr "Xarxes"
msgid "On This Computer"
msgstr "En aquest ordinador"
-#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural
+#. form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
-#.
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s disponibles"
msgstr[1] "%s / %s disponibles"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:484
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:484 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
msgid "Unmount"
msgstr "Desmunta"
@@ -3094,7 +3060,6 @@ msgstr "No està disponible"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
-#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:255
#, c-format
msgid "%s job #%d"
@@ -3167,7 +3132,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2891
#, c-format
-msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgid ""
+"The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal."
@@ -3254,11 +3220,10 @@ msgid "Getting printer information…"
msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
-#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
-#.
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in
+#. gtkprintbackendcups.c)
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
-#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
msgid "Left to right, top to bottom"
@@ -3351,7 +3316,6 @@ msgstr "Neteja l'entrada"
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
-#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
@@ -3361,7 +3325,6 @@ msgstr "E"
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
-#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
@@ -3403,27 +3366,30 @@ msgstr "Llisca a l'esquerra"
msgid "Swipe right"
msgstr "Llisca a la dreta"
-#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:875 gtk/inspector/window.ui:520
+#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal
+#. mode
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:875 gtk/inspector/window.ui:517
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
-#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
+#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search
+#. mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:880
msgid "Search Results"
msgstr "Resultats de cerca"
-#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
+#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts
+#. window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:910
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Dreceres de cerca"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:969 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:338
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:969 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:346
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296
msgid "No Results Found"
msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:975 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:351
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:975 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:359
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
msgid "Try a different search"
msgstr "Proveu una cerca diferent"
@@ -3460,19 +3426,18 @@ msgstr "Volum al màxim"
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
-#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:246
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkwindow.c:6670
+#: gtk/gtkwindow.c:5947
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Voleu utilitzar l'inspector del GTK?"
-#: gtk/gtkwindow.c:6672
+#: gtk/gtkwindow.c:5949
#, c-format
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@@ -3480,10 +3445,10 @@ msgid ""
"break or crash."
msgstr ""
"L'inspector del GTK és un depurador interactiu que us permet explorar i "
-"modificar qualsevol aplicació GTK internament. Podeu arribar a trencar o fer "
-"fallar l'aplicació si l'utilitzeu."
+"modificar qualsevol aplicació GTK internament. Podeu arribar a trencar o fer"
+" fallar l'aplicació si l'utilitzeu."
-#: gtk/gtkwindow.c:6677
+#: gtk/gtkwindow.c:5954
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
@@ -3582,8 +3547,8 @@ msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
-"Podeu inhabilitar temporalment aquest CSS personalitzat fent clic en el botó "
-"«Fes una pausa» d'aquí sobre."
+"Podeu inhabilitar temporalment aquest CSS personalitzat fent clic en el botó"
+" «Fes una pausa» d'aquí sobre."
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
@@ -3749,7 +3714,7 @@ msgstr "Superfície"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:316 gtk/inspector/misc-info.ui:355
#: gtk/inspector/misc-info.ui:394 gtk/inspector/prop-editor.c:1054
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1414 gtk/inspector/window.ui:418
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1414 gtk/inspector/window.ui:415
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
@@ -3796,7 +3761,6 @@ msgstr "Punter: %p"
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
-#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:788
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
@@ -3804,7 +3768,6 @@ msgstr "%s amb valor «%s»"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
-#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:799
#, c-format
msgid "%s with type %s"
@@ -3812,7 +3775,6 @@ msgstr "%s amb tipus %s"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
-#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:812
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
@@ -3820,7 +3782,6 @@ msgstr "%s per a %s %p"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
-#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:842
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
@@ -3850,7 +3811,6 @@ msgstr "Columna:"
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
-#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
#, c-format
msgid "Action from: %p (%s)"
@@ -3893,7 +3853,7 @@ msgstr "Font:"
msgid "Defined At"
msgstr "Definit a"
-#: gtk/inspector/recorder.c:1171
+#: gtk/inspector/recorder.c:1212
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "S'ha produït un error en desar el RenderNode"
@@ -4095,143 +4055,159 @@ msgstr "Mostra la renderització alternativa"
msgid "Show Baselines"
msgstr "Mostra les línies de base"
-#: gtk/inspector/visual.ui:484
+#: gtk/inspector/visual.ui:487
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Mostra les vores de la disposició"
-#: gtk/inspector/visual.ui:509
+#: gtk/inspector/visual.ui:544
+msgid "CSS Padding"
+msgstr "Farciment CSS"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:554
+msgid "CSS Border"
+msgstr "Contorn CSS"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:564
+msgid "CSS Margin"
+msgstr "Marge CSS"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:574
+msgid "Widget Margin"
+msgstr "Marge del giny"
+
+#: gtk/inspector/visual.ui:609
msgid "Show Focus"
msgstr "Mostra el focus"
-#: gtk/inspector/visual.ui:548
+#: gtk/inspector/visual.ui:648
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Simula una pantalla tàctil"
-#: gtk/inspector/visual.ui:572
+#: gtk/inspector/visual.ui:672
msgid "Software GL"
msgstr "Programari GL"
-#: gtk/inspector/window.ui:30
+#: gtk/inspector/window.ui:27
msgid "Select an Object"
msgstr "Seleccioneu un objecte"
-#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:110
+#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra els detalls"
-#: gtk/inspector/window.ui:60
+#: gtk/inspector/window.ui:57
msgid "Show all Objects"
msgstr "Mostra tots els objectes"
-#: gtk/inspector/window.ui:124
+#: gtk/inspector/window.ui:121
msgid "Show all Resources"
msgstr "Mostra tots els recursos"
-#: gtk/inspector/window.ui:142
+#: gtk/inspector/window.ui:139
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Recull estadístiques"
-#: gtk/inspector/window.ui:194
+#: gtk/inspector/window.ui:191
msgid "Objects"
msgstr "Objectes"
-#: gtk/inspector/window.ui:223
+#: gtk/inspector/window.ui:220
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Commuta la barra lateral"
-#: gtk/inspector/window.ui:255
+#: gtk/inspector/window.ui:252
msgid "Refresh action state"
msgstr "Refresca l'estat de l'acció"
-#: gtk/inspector/window.ui:340
+#: gtk/inspector/window.ui:337
msgid "Previous object"
msgstr "Objecte anterior"
-#: gtk/inspector/window.ui:350
+#: gtk/inspector/window.ui:347
msgid "Child object"
msgstr "Objecte fill"
-#: gtk/inspector/window.ui:360
+#: gtk/inspector/window.ui:357
msgid "Previous sibling"
msgstr "Germà anterior"
-#: gtk/inspector/window.ui:369
+#: gtk/inspector/window.ui:366
msgid "List Position"
msgstr "Posició de la llista"
-#: gtk/inspector/window.ui:375
+#: gtk/inspector/window.ui:372
msgid "Next sibling"
msgstr "Germà següent"
-#: gtk/inspector/window.ui:408
+#: gtk/inspector/window.ui:405
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
-#: gtk/inspector/window.ui:429 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395
+#: gtk/inspector/window.ui:426 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"
-#: gtk/inspector/window.ui:440
+#: gtk/inspector/window.ui:437
msgid "CSS Nodes"
msgstr "Nodes CSS"
-#: gtk/inspector/window.ui:451
+#: gtk/inspector/window.ui:448
msgid "Size Groups"
msgstr "Mida dels grups"
-#: gtk/inspector/window.ui:460 gtk/inspector/window.ui:469
+#: gtk/inspector/window.ui:457 gtk/inspector/window.ui:466
msgid "Data"
msgstr "Dades"
-#: gtk/inspector/window.ui:479
+#: gtk/inspector/window.ui:476
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
-#: gtk/inspector/window.ui:490
+#: gtk/inspector/window.ui:487
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: gtk/inspector/window.ui:499
+#: gtk/inspector/window.ui:496
msgid "Controllers"
msgstr "Controladors"
-#: gtk/inspector/window.ui:509
+#: gtk/inspector/window.ui:506
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
-#: gtk/inspector/window.ui:530
+#: gtk/inspector/window.ui:527
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"
-#: gtk/inspector/window.ui:554
+#: gtk/inspector/window.ui:551
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: gtk/inspector/window.ui:567
+#: gtk/inspector/window.ui:564
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: gtk/inspector/window.ui:576
+#: gtk/inspector/window.ui:573
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
-#: gtk/inspector/window.ui:585
+#: gtk/inspector/window.ui:582
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
-#: gtk/inspector/window.ui:596
+#: gtk/inspector/window.ui:593
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
-#: gtk/inspector/window.ui:607
+#: gtk/inspector/window.ui:604
msgid "Logging"
msgstr "Registre"
-#: gtk/inspector/window.ui:622
+#: gtk/inspector/window.ui:619
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
-#: gtk/inspector/window.ui:631
+#: gtk/inspector/window.ui:628
msgid "Recorder"
msgstr "Enregistrador"
@@ -6552,8 +6528,6 @@ msgid "Dogra"
msgstr "Dogra"
#: gtk/script-names.c:157
-#| msgctxt "Script"
-#| msgid "Masaram Gondi"
msgctxt "Script"
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr "Gunjala Gondi"
@@ -6623,28 +6597,32 @@ msgctxt "Script"
msgid "Yezidi"
msgstr "Yazidi"
-#: gtk/tools/encodesymbolic.c:39
+#: gtk/tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""
"La sortida anirà a aquest directori en comptes del directori de treball "
"actual"
-#: gtk/tools/encodesymbolic.c:91
+#: gtk/tools/encodesymbolic.c:42
+msgid "Generate debug output"
+msgstr "Genera la sortida de depuració"
+
+#: gtk/tools/encodesymbolic.c:94
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "La mida %s no és vàlida\n"
-#: gtk/tools/encodesymbolic.c:103 gtk/tools/encodesymbolic.c:110
+#: gtk/tools/encodesymbolic.c:106 gtk/tools/encodesymbolic.c:115
#, c-format
msgid "Can’t load file: %s\n"
msgstr "No es pot carregar el fitxer: %s\n"
-#: gtk/tools/encodesymbolic.c:140 gtk/tools/encodesymbolic.c:146
+#: gtk/tools/encodesymbolic.c:143 gtk/tools/encodesymbolic.c:149
#, c-format
msgid "Can’t save file %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s: %s\n"
-#: gtk/tools/encodesymbolic.c:152
+#: gtk/tools/encodesymbolic.c:155
#, c-format
msgid "Can’t close stream"
msgstr "No es pot tancar el flux"
@@ -6695,37 +6673,37 @@ msgstr ""
msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: no s'ha pogut analitzar el valor per la propietat «%s»: %s\n"
-#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:582
+#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:591
#, c-format
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %sproperty %s::%s no s'ha trobat\n"
-#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2179
+#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2204
#, c-format
msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
msgstr "No es pot carregar «%s»: %s\n"
-#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2190
+#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2215
#, c-format
msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
msgstr "No es pot analitzar «%s»: %s\n"
-#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2214
+#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2239
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
-#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2220
+#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2245
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "No s'ha pogut escriure %s: «%s»\n"
-#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2260
+#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2285
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "No s'ha especificat un fitxer .ui\n"
-#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2266
+#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2291
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Només es pot simplificar un únic fitxer .ui sense --replace\n"
@@ -6895,18 +6873,17 @@ msgid ""
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"No hi ha el fitxer índex de tema a «%s».\n"
-"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-"
-"theme-index.\n"
+"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-theme-index.\n"
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:58
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
msgid "About"
msgstr "Quant a"
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:119
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:202
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -7004,56 +6981,60 @@ msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
-#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:64
+#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:20
+msgid "(None)"
+msgstr "(Cap)"
+
+#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:70
msgid "Search…"
msgstr "Cerca…"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:61 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:228
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:236
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Emoticones i persones"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:86 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:237
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:245
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Cos i roba"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:246
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:254
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animals i natura"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:125 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:255
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:263
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Menjar i beure"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:139 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:264
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Viatges i llocs"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:153 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:273
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:281
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:167 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:282
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:290
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objectes"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:181 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:291
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:299
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Símbols"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:195 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:300
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:308
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Banderes"
-#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:219
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Recents"
@@ -7296,12 +7277,14 @@ msgstr "Imprimeix el document"
msgid "_Now"
msgstr "_Ara"
-#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for
an entry that allows the user to enter a time.
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It
+#. also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830
msgid "A_t:"
msgstr "_A:"
-#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for
your locale if they are not supported.
+#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove
+#. the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
msgid ""
@@ -7311,7 +7294,9 @@ msgstr ""
"Especifiqueu l'hora d'impressió,\n"
" p. ex. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
-#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will
not be printed until it explicitly gets 'released'.
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It
+#. means that the print job will not be printed until it explicitly gets
+#. 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864
msgid "On _hold"
msgstr "En _espera"
@@ -7324,14 +7309,16 @@ msgstr "Posa la tasca en espera fins que s'alliberi explícitament"
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Afegeix una coberta"
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the
+#. front cover page.
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
-#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:909
msgid "Be_fore:"
msgstr "A_bans:"
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the
+#. back cover page.
# Possiblement "després de" (josep)
-#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:930
msgid "_After:"
msgstr "_Després:"
@@ -7350,7 +7337,8 @@ msgstr "Qualitat d'imatge"
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and
finishing"
+#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical
+#. term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047
msgid "Finishing"
msgstr "Acabant"
@@ -7516,8 +7504,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr ""
-"La impressora «%s» s'ha quedat sense tinta en almenys un dels contenidors de "
-"color."
+"La impressora «%s» s'ha quedat sense tinta en almenys un dels contenidors de"
+" color."
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2564
#, c-format
@@ -7727,13 +7715,15 @@ msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Safata posterior"
-#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
+#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up
+#. position
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4501
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Safata cara amunt"
-#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
+#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down
+#. position
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4503
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
@@ -7778,7 +7768,6 @@ msgstr "Per defecte de la impressora"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
-#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
@@ -7797,21 +7786,18 @@ msgstr "Baixa"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
-#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5490
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritat de la tasca"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
-#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5501
msgid "Billing Info"
msgstr "Informació de facturació"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
-#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5525
msgctxt "cover page"
msgid "None"
@@ -7849,7 +7835,6 @@ msgstr "No classificat"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
-#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5543
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
@@ -7857,25 +7842,22 @@ msgstr "Pàgines per full"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
-#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5560
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordenació de les pàgines"
-# Possiblement sigui "abans de" (josep)
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
+# Possiblement sigui "abans de" (josep)
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5602
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Abans"
-# Possiblement "després de" (josep)
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
+# Possiblement "després de" (josep)
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5617
msgctxt "printer option"
msgid "After"
@@ -7884,16 +7866,14 @@ msgstr "Després"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
-#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5637
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Imprimeix a"
-# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
-#.
+# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
@@ -7903,14 +7883,13 @@ msgstr "Imprimeix a una hora determinada"
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
-#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5695
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Personalitzat %sx%s"
-# Connectada? (josep)
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
+# Connectada? (josep)
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5806
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
@@ -7979,6 +7958,12 @@ msgstr "No hi ha cap perfil disponible"
msgid "Unspecified profile"
msgstr "No s'ha especificat cap perfil"
+#~ msgid "Select a File"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+
+#~ msgid "Other…"
+#~ msgstr "Altre…"
+
#~ msgid "Unable to create a GL pixel format"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear un format de píxel GL"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]