[gedit-plugins] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Update German translation
- Date: Sat, 6 Mar 2021 21:36:00 +0000 (UTC)
commit 7fdffa614536fb6abd81be6439a8b92124e73c52
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Sat Mar 6 21:35:58 2021 +0000
Update German translation
po/de.po | 156 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 74 insertions(+), 82 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 740c8dc..e5e2ca4 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,33 +1,36 @@
# German gedit-plugins translation.
# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
#
+#
+#
# Matthias Warkus <mawarkus gnome org>, 1999-2001.
# Manuel Borchers <webmaster matronix de>, 2002.
# Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
-# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2010.
# Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005, 2006.
# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2006, 2007, 2009.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008-2010, 2012.
+# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2010.
# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011, 2017-2018, 2020.
-# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012, 2014-2015.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008-2010, 2012.
# Simon Linden <xhi2018 gmail com>, 2013, 2014.
# Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012, 2014-2015.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011, 2017-2018, 2020, 2021.
+# Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-plugins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-07 20:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-24 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-03 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.2\n"
#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
@@ -44,12 +47,10 @@ msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Lesezeichen ein-/ausschalten"
#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
-#| msgid "Goto Next Bookmark"
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr "Zum nächsten Lesezeichen gehen"
#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
-#| msgid "Goto Previous Bookmark"
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr "Zum vorherigen Lesezeichen gehen"
@@ -189,8 +190,8 @@ msgstr "Es gab ein Problem beim Öffnen der Datei"
#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:379
msgid "You appear to have schemes with the same IDs in different directories\n"
msgstr ""
-"Es scheint, als hätten Sie Schemata mit der gleichen Kennung in verschiedenen"
-" Verzeichnissen.\n"
+"Es scheint, als hätten Sie Schemata mit der gleichen Kennung in "
+"verschiedenen Verzeichnissen.\n"
#: plugins/colorschemer/schemer.ui:137 plugins/colorschemer/schemer.ui:138
msgid "Bold"
@@ -225,7 +226,6 @@ msgid "_Foreground"
msgstr "_Vordergrund"
#: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
-#| msgid "_Clear "
msgid "_Clear"
msgstr "_Löschen"
@@ -264,7 +264,6 @@ msgid "Command line interface for advanced editing"
msgstr "Befehlszeilenschnittstelle für erweiterte Bearbeitung"
#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Leerzeichen darstellen"
@@ -272,56 +271,14 @@ msgstr "Leerzeichen darstellen"
msgid "Draw spaces and tabs"
msgstr "Leerzeichen und Einzüge anzeigen"
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:157
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Leerzei_chen anzeigen"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
msgid "Draw spaces"
msgstr "Leerzeichen anzeigen"
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
-msgid "Draw tabs"
-msgstr "Einzüge anzeigen"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
-msgid "Draw new lines"
-msgstr "Zeilen einfügen"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
-msgid "Draw non-breaking spaces"
-msgstr "Geschützte Leerzeichen anzeigen"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:119
-msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "Vorangestellte Leerzeichen anzeigen"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:134
-msgid "Draw spaces in text"
-msgstr "Leerzeichen im Text anzeigen"
-
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:149
-msgid "Draw trailing spaces"
-msgstr "Angehängte Leerzeichen anzeigen"
-
#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr "Leerzeichen und Einzüge anzeigen"
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
-#| msgid "Show _White Space"
-msgid "Show White Space"
-msgstr "Leerzeichen anzeigen"
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
-msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr "Falls auf »wahr« gesetzt, wird die Anzeige aktiviert."
-
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
-msgid "The type of spaces to be drawn."
-msgstr "Der Typ der anzuzeigenden Leerzeichen."
-
#: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:6
@@ -339,8 +296,6 @@ msgid "_Find"
msgstr "_Suchen"
#: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
-#| msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-#| msgid "F_ind "
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind:"
msgstr "S_uchen:"
@@ -378,7 +333,6 @@ msgid "Find in Files…"
msgstr "In Dateien suchen …"
#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:127
-#| msgid "Git"
msgid "hit"
msgid_plural "hits"
msgstr[0] "Treffer"
@@ -415,7 +369,8 @@ msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
msgstr "Geänderte Zeilen seit letztem Commit hervorheben"
#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
-msgid "Join lines/ Split lines"
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Join/Split Lines"
msgstr "Zeilen zusammenfügen/umbrechen"
#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
@@ -424,10 +379,6 @@ msgstr ""
"Mehrere Zeilen mittels Strg+J und Strg+Umschalt+J zusammenfügen oder "
"umbrechen"
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Join/Split Lines"
-msgstr "Zeilen zusammenfügen/umbrechen"
-
#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr "Mehrere Zeilen zusammenfügen oder lange Zeilen umbrechen"
@@ -552,7 +503,7 @@ msgid "Saved Sessions"
msgstr "Gespeicherte Sitzungen"
#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Smart Spaces"
msgstr "Intelligente Leerzeichen"
@@ -562,7 +513,7 @@ msgstr ""
"Ausrücken ermöglichen, wie wenn Sie Einzüge während der Verwendung von "
"Leerzeichen einsetzen"
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Forget you’re not using tabulations."
msgstr "Vergessen Sie, dass Sie keine Einzüge benutzen."
@@ -595,7 +546,7 @@ msgstr ""
#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:16
msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Terminalglocke stummschalten?"
+msgstr "Legt fest, ob die Terminal-Glocke stumm geschaltet werden soll"
#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:17
msgid ""
@@ -636,7 +587,7 @@ msgstr ""
#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:46
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Bei Tastendruck ans Ende rollen?"
+msgstr "Legt fest, ob bei Tastendruck ans Ende gerollt werden soll"
#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:47
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
@@ -646,7 +597,7 @@ msgstr ""
#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:53
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
-msgstr "Bei neuer Ausgabe ans Ende rollen?"
+msgstr "Legt fest, ob bei neuer Ausgabe ans Ende gerollt werden soll"
#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:54
msgid ""
@@ -697,7 +648,9 @@ msgstr ""
#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:104
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Themenfarben fürs Terminal-Widget verwenden?"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Farben des Themas für das Terminal-Widget verwendet "
+"werden sollen"
#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:107
msgid ""
@@ -710,7 +663,7 @@ msgstr ""
#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Blinkenden Cursor erlauben?"
+msgstr "Legt fest, ob die Eingabemarke blinken soll"
#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:115
msgid ""
@@ -734,7 +687,7 @@ msgstr ""
#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Systemschrift verwenden?"
+msgstr "Legt fest, ob die Systemschrift verwendet werden soll"
#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:131
msgid ""
@@ -807,10 +760,10 @@ msgstr "Ort der Ausgabe der Übersetzung"
#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
msgid ""
"If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Output Translate Window."
+"in the Translate console."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Ausgabe der Übersetzung in das Dokumentenfenster eingefügt "
-"wird, ansonsten in das Ausgabefenster der Übersetzung."
+"wird, ansonsten in die Übersetzungskonsole."
#. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
#. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
@@ -823,7 +776,7 @@ msgstr "'eng|deu'"
#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
msgid "Language pair used"
-msgstr "Sprachpaar"
+msgstr "Genutztes Sprachpaar"
#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:18
msgid "Language pair used to translate from one language to another"
@@ -833,24 +786,29 @@ msgstr ""
#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
-msgid "API key for remote web service"
-msgstr "API-Schlüssel für entfernten Webdienst"
+msgid "Apertium server end point"
+msgstr "Endpunkt des Apertium-Servers"
#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
+msgid "API key for remote web service"
+msgstr "API-Schlüssel für entfernten Webdienst"
+
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:38
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:39
msgid "Remote web service to use"
msgstr "Zu verwendender entfernter Webdienst"
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:72
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:88
#, python-brace-format
msgid "Translations powered by {0}"
msgstr "Übersetzungen bereitgestellt von {0}"
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:75
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:91
msgid "Translate Console"
msgstr "Übersetzungskonsole"
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:157
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:166
#, python-brace-format
msgid "Translate selected text [{0}]"
msgstr "Ausgewählten Text übersetzen [{0}]"
@@ -861,10 +819,10 @@ msgstr "API-Schlüssel"
#: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
msgid ""
-"You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/"
+"You need to obtain an API key at <a href='https://tech.yandex.com/"
"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
msgstr ""
-"Sie müssen einen freien API-Schlüssel auf <a href='https://tech.yandex.com/"
+"Sie müssen einen API-Schlüssel auf <a href='https://tech.yandex.com/"
"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a> anfordern"
#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
@@ -934,6 +892,40 @@ msgstr "Wortvervollständigung"
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "Wortvervollständigung mit Hilfe des Vervollständigungs-Frameworks"
+#~ msgid "Show _White Space"
+#~ msgstr "Leerzei_chen anzeigen"
+
+#~ msgid "Draw tabs"
+#~ msgstr "Einzüge anzeigen"
+
+#~ msgid "Draw new lines"
+#~ msgstr "Zeilen einfügen"
+
+#~ msgid "Draw non-breaking spaces"
+#~ msgstr "Geschützte Leerzeichen anzeigen"
+
+#~ msgid "Draw leading spaces"
+#~ msgstr "Vorangestellte Leerzeichen anzeigen"
+
+#~ msgid "Draw spaces in text"
+#~ msgstr "Leerzeichen im Text anzeigen"
+
+#~ msgid "Draw trailing spaces"
+#~ msgstr "Angehängte Leerzeichen anzeigen"
+
+#~| msgid "Show _White Space"
+#~ msgid "Show White Space"
+#~ msgstr "Leerzeichen anzeigen"
+
+#~ msgid "If TRUE drawing will be enabled."
+#~ msgstr "Falls auf »wahr« gesetzt, wird die Anzeige aktiviert."
+
+#~ msgid "The type of spaces to be drawn."
+#~ msgstr "Der Typ der anzuzeigenden Leerzeichen."
+
+#~ msgid "Join lines/ Split lines"
+#~ msgstr "Zeilen zusammenfügen/umbrechen"
+
#~ msgid "Empty Document"
#~ msgstr "Leeres Dokument"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]