[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- Date: Sun, 7 Mar 2021 16:56:24 +0000 (UTC)
commit cd59870e497dbd5b125c03bb1730fcec31fa4745
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sun Mar 7 16:56:22 2021 +0000
Update Ukrainian translation
gnome-help/uk/uk.po | 64 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 62 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 98af17db..a18f8af7 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-07 09:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-07 14:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-07 18:54+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -2891,6 +2891,7 @@ msgstr ""
#: C/bluetooth-send-file.page:46
msgid "Send files to a Bluetooth device"
msgstr ""
+"Надсилання файлів на пристрій Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-send-file.page:48
@@ -2906,6 +2907,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
msgstr ""
+"<gui>Надіслати файли</gui> не працює для непідтримуваних пристроїв, зокрема телефонів iPhone."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:66
@@ -2913,6 +2915,7 @@ msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
"on."
msgstr ""
+"Переконайтеся, що Bluetooth увімкнено: перемикач на смужці заголовка має бути встановлено у стан
«увімкнено»."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:70
@@ -2927,16 +2930,19 @@ msgstr ""
#: C/bluetooth-send-file.page:74
msgid "A panel specific to the external device appears."
msgstr ""
+"З'явиться панель, яка є специфічною для зовнішнього пристрою."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:77
msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Надіслати файли…</gui> — у відповідь буде відкрито вікно вибору файлів."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:80
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
+"Виберіть файл, який ви хочете надіслати, і натисніть кнопку <gui>Вибрати</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:81
@@ -2944,6 +2950,7 @@ msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
msgstr ""
+"Щоб надіслати декілька файлів у теці, утримуйте натиснутою клавішу <key>Ctrl</key> під час вибору кожного з
файлів."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:85
@@ -2957,11 +2964,13 @@ msgstr ""
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr ""
+"Вмикання або вимикання пристрою Bluetooth на вашому комп'ютері."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr ""
+"Вмикання і вимикання Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
@@ -2969,11 +2978,13 @@ msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
msgstr ""
+"Ви можете увімкнути Bluetooth для встановлення з'єднання із іншими пристроями Bluetooth або вимкнути його
для заощадження енергії. Щоб увімкнути Bluetooth, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
msgid "Set the switch at the top to on."
msgstr ""
+"Перемкніть перемикач у верхній частині вікна у стан «увімкнено»."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
@@ -2988,6 +2999,7 @@ msgstr ""
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr ""
+"Щоб вимкнути Bluetooth, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
@@ -2997,6 +3009,7 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
"the right side of the top bar."
msgstr ""
+"Відкрийте <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">меню системи</gui> у правій частині верхньої панелі."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
@@ -3004,11 +3017,13 @@ msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
"will expand."
msgstr ""
+"Виберіть <gui><_:media-1/> Не використовується</gui>. У відповідь буде відкрито розділ Bluetooth меню."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
msgstr ""
+"Виберіть <gui>Вимкнути</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
@@ -3021,11 +3036,13 @@ msgstr ""
#: C/bluetooth-visibility.page:38
msgid "Whether other devices can discover your computer."
msgstr ""
+"Визначення того, чи зможуть інші пристрої виявляти ваш комп'ютер."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-visibility.page:41
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr ""
+"Що таке видимість Bluetooth?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:43
@@ -3073,11 +3090,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
msgstr ""
+"Показ ваших зустрічей в області календаря у верхній частині екрана."
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-calendar.page:35
msgid "Calendar appointments"
msgstr ""
+"Зустрічі у календарі"
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:38
@@ -3086,6 +3105,7 @@ msgid ""
"<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
"<gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
+"Для цього вам слід користуватися календарем з <app>Evolution</app> або <app>Календарем</app> чи мати
налаштований обліковий запис, підтримку якого передбачено у <gui>Календарі</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:41
@@ -3094,27 +3114,32 @@ msgid ""
"default. If yours does not, you may need to install it using your "
"distribution’s package manager."
msgstr ""
+"У більшості дистрибутивів встановлено принаймні одну з цих програм. Якщо у вашому дистрибутиві ці програми
не встановлено, вам слід встановити одну з них за допомогою програми для керування пакунками дистрибутива."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-calendar.page:46
msgid "To view your appointments:"
msgstr ""
+"Щоб переглянути список ваших зустрічей, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:49
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr ""
+"Клацніть на годиннику на верхній панелі."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:52
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr ""
+"Клацніть на пункті дати, для якої ви хочете переглянути зустрічі з календаря."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:56
msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
msgstr ""
+"Під пунктом кожної з дат, на яку призначено зустріч, буде показано крапку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:59
@@ -3141,6 +3166,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-introduction.page:163
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr ""
+"Годинник, календар та зустрічі"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3160,11 +3186,12 @@ msgstr ""
#: C/clock-set.page:27
msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time."
msgstr ""
+"Скористайтеся пунктом <gui>Параметри дати та часу</gui>, щоб змінити дату або час."
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-set.page:31
msgid "Change the date and time"
-msgstr "Змінити дату та час"
+msgstr "Зміна дати та часу"
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:33
@@ -3172,11 +3199,13 @@ msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
msgstr ""
+"Якщо дата і час, які показано на верхній панелі є неправильними або записаними у помилковому форматі, ви
можете їх змінити:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
msgid "Click <gui>Date & Time</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Дата і час</gui> на бічній панелі, щоб відкрити панель."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:48
@@ -3190,6 +3219,7 @@ msgstr ""
#: C/clock-set.page:53
msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date."
msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Дата і час</gui> і скоригуйте час і дату."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:56
@@ -3215,6 +3245,7 @@ msgstr ""
#: C/clock-timezone.page:39
msgid "Change your timezone"
msgstr ""
+"Зміна часового поясу"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:53
@@ -3243,6 +3274,7 @@ msgstr ""
#: C/clock-world.page:21
msgid "Display times in other cities under the calendar."
msgstr ""
+"Показ під календарем часу в інших містах."
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-world.page:24
@@ -3253,11 +3285,13 @@ msgstr "Додати світовий годинник"
#: C/clock-world.page:26
msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
msgstr ""
+"Скористайтеся пунктом <app>Годинники</app> для додавання записів часу в інших містах."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:29
msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
msgstr ""
+"Для використання цієї можливості слід встановити програму <app>Годинники</app>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:30
@@ -3266,16 +3300,19 @@ msgid ""
"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
"manager."
msgstr ""
+"У більшості дистрибутивів типово вже встановлено <app>Годинники</app>. Якщо у вашому дистрибутиві цю
програму не встановлено, вам слід встановити її за допомогою програми для керування пакунками дистрибутива."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:35
msgid "To add a world clock:"
msgstr ""
+"Щоб додати запис годинника, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:39
msgid "Click the clock on the top bar."
msgstr ""
+"Клацніть на годиннику на верхній панелі."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:42
@@ -3326,6 +3363,7 @@ msgstr ""
#: C/clock.page:19
msgid "Use clocks and timezones, and keep track of appointments."
msgstr ""
+"Користування годинниками та часовими поясами та стеження за часом зустрічей."
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock.page:22
@@ -3357,6 +3395,7 @@ msgstr "Колір"
#: C/color.page:15
msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices."
msgstr ""
+"Калібрування профілів кольорів на моніторах, принтерах та інших пристроях."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color.page:19
@@ -3367,6 +3406,7 @@ msgstr "Керування кольором"
#: C/color.page:22
msgid "Color profiles"
msgstr ""
+"Профілі кольорів"
#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:26
@@ -3379,11 +3419,13 @@ msgid ""
"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
"profile for your screen."
msgstr ""
+"Щоб додати профіль кольорів для вашого екрана, скористайтеся пунктом
<guiseq><gui>Параметри</gui><gui>Колір</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-assignprofiles.page:33
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr ""
+"Як пов'язати профілі з пристроями?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:35
@@ -3391,6 +3433,7 @@ msgid ""
"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
"the colors which it shows are more accurate."
msgstr ""
+"Ймовірно, вам варто пов'язати профіль кольорів із вашим екраном або принтером, щоб мати точніше відтворення
кольорів."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
@@ -3398,11 +3441,13 @@ msgstr ""
#: C/color-testing.page:71
msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Колір</gui> на бічній панелі, щоб відкрити панель."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:50
msgid "Select the device for which you want to add a profile."
msgstr ""
+"Виберіть пристрій, для якого ви хочете додати профіль."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
@@ -3410,12 +3455,14 @@ msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
"profile."
msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Додати профіль</gui>, щоб вибрати наявний профіль або імпортувати новий профіль."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60
#: C/color-testing.page:82
msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Додати</gui>, щоб підтвердити ваш вибір."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:60
@@ -3423,6 +3470,7 @@ msgid ""
"To change the used profile, select the profile you would like to use and "
"press <gui>Enable</gui> to confirm your selection."
msgstr ""
+"Щоб змінити використаний профіль, виберіть профіль, яким ви хочете скористатися, і натисніть кнопку
<gui>Увімкнути</gui>, щоб підтвердити ваш вибір."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:65
@@ -3440,16 +3488,19 @@ msgid ""
"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
msgstr ""
+"Якщо з комп'ютером з'єднано обладнання для калібрування, кнопка <gui>Калібрувати…</gui> надасть змогу
створити профіль."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-camera.page:11
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
msgstr ""
+"Калібрування вашої камери є важливим для отримання точних кольорів."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-camera.page:20
msgid "How do I calibrate my camera?"
msgstr ""
+"Як калібрувати фотокамеру?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:22
@@ -3480,26 +3531,31 @@ msgstr ""
#: C/color-calibrate-printer.page:10
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
msgstr ""
+"Калібрування вашого принтера є важливим для точного друку кольорів."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-printer.page:19
msgid "How do I calibrate my printer?"
msgstr ""
+"Як калібрувати принтер?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:21
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
msgstr ""
+"Існує два способи профілювання принтера:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:26
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
msgstr ""
+"Використання фотоспектрометричного пристрою, подібного до Pantone ColorMunki"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:27
msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
msgstr ""
+"Отримання еталонного файла друку від компанії, яка продає чорнила"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:30
@@ -3522,16 +3578,19 @@ msgstr ""
#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
msgstr ""
+"Якщо ви змінили постачальника чорнил, не забудьте повторно калібрувати принтер!"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-scanner.page:32
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr ""
+"Калібрування вашого сканера є важливим для отримання точних кольорів."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-scanner.page:35
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr ""
+"Як калібрувати сканер?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:42
@@ -3539,6 +3598,7 @@ msgid ""
"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
"should calibrate it."
msgstr ""
+"Якщо ви хочете, щоб ваш сканер правильно сканував кольори, вам слід калібрувати його."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:47
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]