[gnome-maps] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Update French translation
- Date: Sun, 7 Mar 2021 17:41:29 +0000 (UTC)
commit a2a7354833c0d5f959edf36cc39308c986884e35
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date: Sun Mar 7 17:40:56 2021 +0000
Update French translation
po/fr.po | 698 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 375 insertions(+), 323 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 8c8cc688..48fc36b6 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -6,23 +6,23 @@
# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2016.
# Guillaume Bernard <contact guib laposte net>, 2014, 2015, 2016.
# Alain Lojewski <allomervan gmail com>,2018
-# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2018-2019.
-# vanadiae <vanadiae35 gmail com>, 2020.
+# vanadiae <vanadiae35 gmail com>, 2020-2021.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2018-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-16 21:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-18 12:42+0200\n"
-"Last-Translator: vanadiae <vanadiae35 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-03 22:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-14 20:37+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: fr_FR\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Maps"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Le projet GNOME"
#.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34
-#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:129 src/mainWindow.js:567
+#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:582
msgid "Maps"
msgstr "Cartes"
@@ -267,8 +267,7 @@ msgstr "Publier sur Twitter"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
-#. Translators: Check in is used as a verb
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:399
msgid "C_heck in"
msgstr "A_nnoncer sa localisation"
@@ -497,7 +496,7 @@ msgstr "Ouvrir le menu principal"
msgid "Maps is offline!"
msgstr "Cartes est hors ligne !"
-#: data/ui/main-window.ui:122
+#: data/ui/main-window.ui:123
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
@@ -505,30 +504,10 @@ msgstr ""
"Cartes a besoin d’une connexion Internet active et fonctionnelle, mais "
"aucune n’a été trouvée."
-#: data/ui/main-window.ui:130
+#: data/ui/main-window.ui:131
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "Vérifiez votre connexion et vos paramètres de proxy."
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/map-bubble.ui:45
-msgid "Add to new route"
-msgstr "Ajouter à un nouvel itinéraire"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/map-bubble.ui:62
-msgid "Share location"
-msgstr "Partager l’emplacement"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/map-bubble.ui:79
-msgid "Mark as favorite"
-msgstr "Marquer comme favori"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/map-bubble.ui:98
-msgid "Check in here"
-msgstr "Annoncer cet emplacement comme localisation"
-
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
msgid "OpenStreetMap Account"
msgstr "Compte OpenStreetMap"
@@ -648,24 +627,19 @@ msgctxt "dialog title"
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Modifier sur OpenStreetMap"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:513
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:521
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bubble.ui:49
-msgid "Edit on OpenStreetMap"
-msgstr "Modifier sur OpenStreetMap"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bubble.ui:73
-msgid "Show more information"
-msgstr "Montrer plus d’informations"
-
#: data/ui/place-popover.ui:54
msgid "No results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
+#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162
+#: src/osmEditDialog.js:558
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "Une erreur est survenue"
+
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/route-entry.ui:20
msgid "Drag to change order of the route"
@@ -675,15 +649,19 @@ msgstr "Faites glisser pour modifier l’ordre de l’itinéraire"
msgid "Open Location"
msgstr "Ouvrir l’emplacement"
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:70
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:72
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:76
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:79
msgid "Send To…"
msgstr "Envoyer vers…"
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:86
+msgid "Check In…"
+msgstr "Annoncer sa localisation…"
+
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
msgid "Open Shape Layer"
msgstr "Ouvrir une couche de formes"
@@ -782,9 +760,30 @@ msgstr "Bateaux"
msgid "Airplanes"
msgstr "Avions"
-#: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118
-msgid "Current location"
-msgstr "Lieu actuel"
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72
+msgid "Share location"
+msgstr "Partager l’emplacement"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/place-buttons.ui:15
+msgid "Add to new route"
+msgstr "Ajouter à un nouvel itinéraire"
+
+#. Translators: This is the button to find a route to a place
+#: data/ui/place-buttons.ui:34
+msgid "Directions"
+msgstr "Directions"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/place-buttons.ui:70
+msgid "Mark as favorite"
+msgstr "Marquer comme favori"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/place-buttons.ui:89
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "Modifier sur OpenStreetMap"
#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
msgid "Zoom in to add location!"
@@ -811,23 +810,23 @@ msgstr "Attributs obligatoires manquants"
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Impossible de trouver l’élément OSM"
-#: src/application.js:95
+#: src/application.js:108
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Un chemin vers un répertoire local de structure de tuiles"
-#: src/application.js:101
+#: src/application.js:114
msgid "Tile size for local tiles directory"
msgstr "Taille de tuile pour le répertoire local de tuiles"
-#: src/application.js:105
+#: src/application.js:118
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Afficher la version du logiciel"
-#: src/application.js:111
+#: src/application.js:124
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Ignorer la disponibilité du réseau"
-#: src/application.js:121 src/application.js:122
+#: src/application.js:134 src/application.js:135
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[FICHIER…|URI]"
@@ -873,10 +872,6 @@ msgstr "Annoncer sa localisation à %s"
msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "Écrire un message optionnel pour votre annonce de localisation à %s."
-#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:550
-msgid "An error has occurred"
-msgstr "Une erreur est survenue"
-
#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
#: src/checkIn.js:144
#, javascript-format
@@ -938,6 +933,10 @@ msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
msgid "Unable to export view"
msgstr "Impossible d’exporter l’affichage"
+#: src/geoclue.js:118
+msgid "Current Location"
+msgstr "Lieu actuel"
+
#: src/geoJSONSource.js:97
msgid "invalid coordinate"
msgstr "coordonnée non valable"
@@ -950,43 +949,44 @@ msgstr "erreur d’analyse"
msgid "unknown geometry"
msgstr "géométrie inconnue"
-#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:201
+#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181
msgid "Route request failed."
msgstr "Échec de la recherche d’itinéraire."
-#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:193
+#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173
msgid "No route found."
msgstr "Aucun itinéraire trouvé."
-#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1111
+#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
msgid "Start!"
msgstr "C’est parti !"
-#: src/mainWindow.js:61
+#: src/mainWindow.js:62
msgid "All Layer Files"
msgstr "Tous les fichiers de couches"
-#: src/mainWindow.js:470
+#: src/mainWindow.js:485
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Échec à la connexion au service de localisation"
-#: src/mainWindow.js:565
+#: src/mainWindow.js:580
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ouharzoune Mohammed <karim-ouh hotmail fr>\n"
"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Guillaume Bernard <contact guib laposte net>"
+"Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
+"Charles Monzat <charles monzat free fr>"
-#: src/mainWindow.js:568
+#: src/mainWindow.js:583
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Une application cartographique pour GNOME"
-#: src/mainWindow.js:579
-msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+#: src/mainWindow.js:594
+msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr ""
-"Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. et les auteurs de Cartes de GNOME"
+"Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. et les auteurs de Cartes de GNOME"
-#: src/mainWindow.js:599
+#: src/mainWindow.js:614
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Données cartographiques de %s et contributeurs"
@@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "Données cartographiques de %s et contributeurs"
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:615
+#: src/mainWindow.js:630
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Couches de données cartographiques fournies par %s"
@@ -1010,20 +1010,33 @@ msgstr "Couches de données cartographiques fournies par %s"
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
#.
-#: src/mainWindow.js:644
+#: src/mainWindow.js:659
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Recherche fournie par %s utilisant %s"
-#: src/mapView.js:466
-msgid "File type is not supported"
-msgstr "Le type de fichier n’est pas pris en charge"
-
-#: src/mapView.js:473
+#: src/mapView.js:488 src/mapView.js:546
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Échec d’ouverture de la couche"
#: src/mapView.js:509
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "Voulez-vous continuer ?"
+
+#: src/mapView.js:510
+#, javascript-format
+msgid ""
+"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
+"time to load"
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point d’ouvrir des fichiers pour une taille totale de %s Mo. "
+"Cela peut prendre un certain temps à charger"
+
+#: src/mapView.js:540
+msgid "File type is not supported"
+msgstr "Le type de fichier n’est pas pris en charge"
+
+#: src/mapView.js:578
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Échec d’ouverture de la Geo URI"
@@ -1057,23 +1070,28 @@ msgstr "L’objet a été supprimé"
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "Le chemin ou la relation se réfère à des enfants qui n’existent pas"
-#: src/osmEditDialog.js:106
+#: src/osmEditDialog.js:112
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/osmEditDialog.js:109
+#: src/osmEditDialog.js:115
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "Le nom officiel. C’est en général ce qui est écrit sur l’enseigne."
-#: src/osmEditDialog.js:112
+#: src/osmEditDialog.js:118
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
-#: src/osmEditDialog.js:120
+#: src/osmEditDialog.js:126 src/placeView.js:272
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
-#: src/osmEditDialog.js:123
+#: src/osmEditDialog.js:130
+msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
+msgstr ""
+"Cette URL n’est pas valide. Assurez-vous d’inclure http:// ou https://."
+
+#: src/osmEditDialog.js:131
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
@@ -1081,11 +1099,11 @@ msgstr ""
"Le site officiel. Essayez d’utiliser la forme la plus simple pour l’URL, "
"c’est-à-dire http://example.com au lieu de http://example.com/index.html."
-#: src/osmEditDialog.js:128
+#: src/osmEditDialog.js:136
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
-#: src/osmEditDialog.js:132
+#: src/osmEditDialog.js:140
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -1094,11 +1112,13 @@ msgstr ""
"signe +. Attention aux lois locales sur la vie privée, surtout pour les "
"numéros de téléphone des particuliers."
-#: src/osmEditDialog.js:137 src/placeBubble.js:197
+#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
+#. of summaries
+#: src/osmEditDialog.js:145 src/placeView.js:580
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipédia"
-#: src/osmEditDialog.js:141
+#: src/osmEditDialog.js:149
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
@@ -1106,171 +1126,174 @@ msgstr ""
"Le format utilisé devrait comprendre le code langue et le titre de "
"l’article, comme « fr:Titre de l’article »."
-#: src/osmEditDialog.js:145
+#: src/osmEditDialog.js:153 src/placeView.js:300
msgid "Opening hours"
msgstr "Heures d’ouverture"
-#: src/osmEditDialog.js:150
+#: src/osmEditDialog.js:158
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr "Voir le lien dans l’étiquette pour de l’aide sur le format."
-#: src/osmEditDialog.js:153
+#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population,
+#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale-
+#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value
+#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
+#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
+#.
+#: src/osmEditDialog.js:161 src/placeView.js:410
msgid "Population"
msgstr "Population"
-#: src/osmEditDialog.js:158
+#: src/osmEditDialog.js:166 src/placeView.js:419
msgid "Altitude"
msgstr "Altitude"
-#: src/osmEditDialog.js:161
+#: src/osmEditDialog.js:169
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr ""
"Élévation (hauteur au-dessus du niveau de la mer) d’un point en mètres."
-#: src/osmEditDialog.js:164
+#: src/osmEditDialog.js:172
msgid "Wheelchair access"
msgstr "Accès aux fauteuils roulants"
-#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214
+#: src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:184 src/osmEditDialog.js:222
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
-#: src/osmEditDialog.js:168 src/osmEditDialog.js:177 src/osmEditDialog.js:215
+#: src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:185 src/osmEditDialog.js:223
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: src/osmEditDialog.js:169
+#: src/osmEditDialog.js:177
msgid "Limited"
msgstr "Limité"
-#: src/osmEditDialog.js:170
+#: src/osmEditDialog.js:178
msgid "Designated"
msgstr "Réservé"
-#: src/osmEditDialog.js:173
+#: src/osmEditDialog.js:181
msgid "Internet access"
msgstr "Accès à Internet"
-#. Translators:
-#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
-#.
-#: src/osmEditDialog.js:178 src/translations.js:340
+#: src/osmEditDialog.js:186
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: src/osmEditDialog.js:179
+#: src/osmEditDialog.js:187
msgid "Wired"
msgstr "Filaire"
-#: src/osmEditDialog.js:180
+#: src/osmEditDialog.js:188
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: src/osmEditDialog.js:181
+#: src/osmEditDialog.js:189
msgid "Service"
msgstr "Service"
-#: src/osmEditDialog.js:184
+#: src/osmEditDialog.js:192
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
-#: src/osmEditDialog.js:187 src/translations.js:363
+#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:284
msgid "Animism"
msgstr "Animisme"
-#: src/osmEditDialog.js:188
+#: src/osmEditDialog.js:196
msgid "Bahá’í"
msgstr "Bahaïsme"
-#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:365
+#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:286
msgid "Buddhism"
msgstr "Bouddhisme"
-#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:366
+#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:287
msgid "Caodaism"
msgstr "Caodaïsme"
-#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:367
+#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:288
msgid "Christianity"
msgstr "Christianisme"
-#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:368
+#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:289
msgid "Confucianism"
msgstr "Confucianisme"
-#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:369
+#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:290
msgid "Hinduism"
msgstr "Hindouisme"
-#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:370
+#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:291
msgid "Jainism"
msgstr "Jainisme"
-#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:371
+#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:292
msgid "Judaism"
msgstr "Judaïsme"
-#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:372
+#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:293
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
-#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:373
+#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:294
msgid "Multiple Religions"
msgstr "Plusieurs religions"
-#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:374
+#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:295
msgid "Paganism"
msgstr "Paganisme"
-#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:375
+#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:296
msgid "Pastafarianism"
msgstr "Pastafarisme"
-#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:376
+#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:297
msgid "Scientology"
msgstr "Scientologie"
-#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:377
+#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:298
msgid "Shinto"
msgstr "Shintoïsme"
-#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:378
+#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:299
msgid "Sikhism"
msgstr "Sikhisme"
-#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:379
+#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:300
msgid "Spiritualism"
msgstr "Spiritualisme"
-#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:380
+#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:301
msgid "Taoism"
msgstr "Taoïsme"
-#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:381
+#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:302
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "Unitarisme universaliste"
-#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:382
+#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:303
msgid "Voodoo"
msgstr "Vaudou"
-#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:383
+#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:304
msgid "Yazidism"
msgstr "Yézidisme"
-#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:384
+#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:305
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "Zoroastrisme"
-#: src/osmEditDialog.js:211
+#: src/osmEditDialog.js:219
msgid "Toilets"
msgstr "Toilettes"
-#: src/osmEditDialog.js:218
+#: src/osmEditDialog.js:226
msgid "Note"
msgstr "Note"
-#: src/osmEditDialog.js:221
+#: src/osmEditDialog.js:229
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1281,118 +1304,148 @@ msgstr ""
"sa création ou des indications pour de possibles améliorations."
# :../data/ui/context-menu.ui.h:4 ../src/osmEditDialog.js:167
-#: src/osmEditDialog.js:326
+#: src/osmEditDialog.js:334
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Ajout à OpenStreetMap"
-#: src/osmEditDialog.js:380
+#: src/osmEditDialog.js:388
msgid "Select Type"
msgstr "Sélectionner le type"
-#: src/osmEditDialog.js:497
+#: src/osmEditDialog.js:505
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
-#: src/photonParser.js:103
+#: src/photonParser.js:104
msgid "Unnamed place"
msgstr "Emplacement sans nom"
-#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population,
-#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale-
-#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value
-#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
-#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
-#.
-#: src/placeBubble.js:149
-msgid "Population:"
-msgstr "Population :"
+#: src/placeEntry.js:221
+msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgstr "Échec à l’analyse de la Geo URI"
-#: src/placeBubble.js:155
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Altitude :"
+#: src/placeView.js:260
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordonnées"
-#: src/placeBubble.js:160
-msgid "Opening hours:"
-msgstr "Heures d’ouverture :"
+#: src/placeView.js:264
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Précision de la position"
-#: src/placeBubble.js:165
-msgid "Internet access:"
-msgstr "Accès à Internet :"
+#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
+#: src/placeView.js:267
+#, javascript-format
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "Précision de la position : %s"
-#: src/placeBubble.js:170
-msgid "Religion:"
-msgstr "Religion :"
+#. since the phone numbers are typically always rendered
+#. * left-to-right, insert an explicit LRM char to avoid issues
+#. * with phone numbers in international format starting with a +
+#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
+#. * text direction
+#.
+#: src/placeView.js:286
+msgid "Phone number"
+msgstr "Numéro de téléphone"
-#: src/placeBubble.js:175
-msgid "Toilets:"
-msgstr "Toilettes :"
+#. Translators:
+#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
+#.
+#: src/placeView.js:310
+msgid "Public internet access"
+msgstr "Accès public à Internet"
-#: src/placeBubble.js:180
-msgid "Wheelchair access:"
-msgstr "Accès aux fauteuils roulants :"
+#. Translators:
+#. * no internet access is offered in a place where
+#. * someone might expect it.
+#.
+#: src/placeView.js:319
+msgid "No internet access"
+msgstr "Aucun accès à Internet"
-#: src/placeBubble.js:186 src/placeBubble.js:190
-msgid "Phone:"
-msgstr "Téléphone :"
+#. Translators:
+#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
+#.
+#: src/placeView.js:327
+msgid "Public Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi public"
-#: src/placeEntry.js:212
-msgid "Failed to parse Geo URI"
-msgstr "Échec à l’analyse de la Geo URI"
+#. Translators:
+#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
+#.
+#: src/placeView.js:335
+msgid "Wired internet access"
+msgstr "Accès Internet filaire"
#. Translators:
-#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
+#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
+#: src/placeView.js:343
+msgid "Computers available for use"
+msgstr "Ordinateurs disponibles pour utilisation"
+
#. Translators:
-#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
+#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
+#.
+#: src/placeView.js:351
+msgid "Internet assistance available"
+msgstr "Assistance Internet disponible"
+
+#: src/placeView.js:357
+msgid "No toilets available"
+msgstr "Toilettes indisponibles"
+
+#: src/placeView.js:360
+msgid "Toilets available"
+msgstr "Toilettes disponibles"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
-#: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391
-msgid "yes"
-msgstr "oui"
+#: src/placeView.js:369
+msgid "Wheelchair accessible"
+msgstr "Accessible aux fauteuils roulants"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
-#: src/place.js:275
-msgid "limited"
-msgstr "limité"
+#: src/placeView.js:379
+msgid "Limited wheelchair accessibility"
+msgstr "Accessibilité limitée aux fauteuils roulants"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
-#. Translators:
-#. * no internet access is offered in a place where
-#. * someone might expect it.
-#.
-#: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392
-msgid "no"
-msgstr "non"
+#: src/placeView.js:388
+msgid "Not wheelchair accessible"
+msgstr "Aucune accessibilité aux fauteuils roulants"
#. Translators:
#. * This means that the way or area is designated or purpose built
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
-#: src/place.js:288
-msgid "designated"
-msgstr "réservé"
+#: src/placeView.js:398
+msgid "Designated for wheelchair users"
+msgstr "Accès destiné aux utilisateurs de fauteuils roulants"
-#: src/place.js:475
+#: src/placeView.js:425
+msgid "Religion:"
+msgstr "Religion :"
+
+#: src/place.js:429
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "Emplacement introuvable sur OpenStreetMap"
-#: src/place.js:495
-msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
-msgstr "L’URL de OpenStreetMap n’est pas valide"
-
-#: src/place.js:500
+#: src/place.js:436
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "Les coordonnées dans l’URL ne sont pas valides"
-#: src/place.js:521
+#: src/place.js:445
msgid "URL is not supported"
msgstr "L’URL n’est pas prise en charge"
@@ -1430,31 +1483,31 @@ msgstr "Chemin inverse"
#. Translators: The first string is the name of the city, the
#. second string is the name of the app to add it to
-#: src/sendToDialog.js:104
+#: src/sendToDialog.js:121
#, javascript-format
msgid "Add %s to %s"
msgstr "Ajouter %s à %s"
-#: src/sendToDialog.js:202
+#: src/sendToDialog.js:219
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Échec d’ouverture de l’URI"
-#: src/sendToDialog.js:259
+#: src/sendToDialog.js:276
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ouvrir avec %s"
-#: src/shapeLayer.js:91
+#: src/shapeLayer.js:95
msgid "failed to load file"
msgstr "impossible de charger le fichier"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:358
+#: src/sidebar.js:359
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Temps estimé : %s"
-#: src/sidebar.js:414
+#: src/sidebar.js:415
#, javascript-format
msgid "Itineraries provided by %s"
msgstr "Itinéraires fournis par %s"
@@ -1491,7 +1544,7 @@ msgstr "Marcher %s"
msgid "Arrive at %s"
msgstr "Arrivée à %s"
-#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1124
+#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129
msgid "Arrive"
msgstr "Arrivée"
@@ -1528,11 +1581,11 @@ msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
-#: src/transitPlan.js:197
+#: src/transitPlan.js:177
msgid "No timetable data found for this route."
msgstr "Aucun horaire trouvé pour cet itinéraire."
-#: src/transitPlan.js:205
+#: src/transitPlan.js:185
msgid "No provider found for this route."
msgstr "Aucun fournisseur trouvé pour cet itinéraire."
@@ -1541,7 +1594,7 @@ msgstr "Aucun fournisseur trouvé pour cet itinéraire."
#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
-#: src/transitPlan.js:322
+#: src/transitPlan.js:302
#, javascript-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s – %s"
@@ -1550,7 +1603,7 @@ msgstr "%s – %s"
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
#. * as appropriate
#.
-#: src/transitPlan.js:351
+#: src/transitPlan.js:331
#, javascript-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
@@ -1561,7 +1614,7 @@ msgstr[1] "%s minutes"
#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
#. * minutes part), using plural forms as appropriate
#.
-#: src/transitPlan.js:363
+#: src/transitPlan.js:343
#, javascript-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
@@ -1572,7 +1625,7 @@ msgstr[1] "%s heures"
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
#. * pluralized on the hours part
#.
-#: src/transitPlan.js:371
+#: src/transitPlan.js:351
#, javascript-format
msgid "%s:%s hour"
msgid_plural "%s:%s hours"
@@ -1585,55 +1638,18 @@ msgstr[1] "%s:%s heures"
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
-#: src/transitPlan.js:764
+#: src/transitPlan.js:744
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
msgstr "%s–%s"
-#: src/translations.js:56
-msgid "around the clock"
-msgstr "24h/24"
+#: src/translations.js:53
+msgid "Around the clock"
+msgstr "24 h/24"
-#: src/translations.js:58
-msgid "from sunrise to sunset"
-msgstr "du lever au coucher du soleil"
-
-#. Translators:
-#. * This is a format string with two separate time ranges
-#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
-#. * The space between the format place holders could be
-#. * substituted with the appropriate separator.
-#.
-#: src/translations.js:77
-#, javascript-format
-msgctxt "time range list"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. Translators:
-#. * This is a format string with three separate time ranges
-#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
-#. * The space between the format place holders could be
-#. * substituted with the appropriate separator.
-#.
-#: src/translations.js:89
-#, javascript-format
-msgctxt "time range list"
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. Translators:
-#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
-#. * which the specified time is applied and the time interval
-#. * specification as the second argument.
-#. * The space between the format place holders could be substituted with
-#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
-#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
-#: src/translations.js:120
-#, javascript-format
-msgctxt "time range component"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
+#: src/translations.js:55
+msgid "From sunrise to sunset"
+msgstr "Du lever au coucher du soleil"
#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of two day interval
@@ -1644,7 +1660,7 @@ msgstr "%s %s"
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:152
+#: src/translations.js:121
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
@@ -1659,32 +1675,32 @@ msgstr "%s, %s"
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:166
+#: src/translations.js:135
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s, %s, %s"
-#: src/translations.js:185
-msgid "every day"
-msgstr "tous les jours"
+#: src/translations.js:154
+msgid "Every day"
+msgstr "Tous les jours"
#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
-#: src/translations.js:197
+#: src/translations.js:166
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s — %s"
-#: src/translations.js:208
-msgid "public holidays"
-msgstr "congés publics"
+#: src/translations.js:177
+msgid "Public holidays"
+msgstr "Jours fériés"
-#: src/translations.js:210
-msgid "school holidays"
-msgstr "congés scolaires"
+#: src/translations.js:179
+msgid "School holidays"
+msgstr "Vacances scolaires"
#. Translators:
#. * This is a list with two time intervals, such as:
@@ -1694,13 +1710,13 @@ msgstr "congés scolaires"
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: src/translations.js:250
+#: src/translations.js:219
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/translations.js:264
+#: src/translations.js:233
msgid "not open"
msgstr "fermé"
@@ -1711,39 +1727,12 @@ msgstr "fermé"
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: src/translations.js:279
+#: src/translations.js:248
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s — %s"
-#. Translators:
-#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
-#.
-#: src/translations.js:345
-msgid "wired"
-msgstr "filaire"
-
-#. Translators:
-#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
-#.
-#: src/translations.js:350
-msgid "terminal"
-msgstr "terminal"
-
-#. Translators:
-#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
-#.
-#: src/translations.js:355
-msgid "service"
-msgstr "service"
-
-#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
-#: src/userLocationBubble.js:56
-#, javascript-format
-msgid "Accuracy: %s"
-msgstr "Précision de la position : %s"
-
#. Translators: Accuracy of user location information
#: src/utils.js:248
msgid "Unknown"
@@ -1757,16 +1746,16 @@ msgstr "Exacte"
#. Translators: this is a duration with only hours, using
#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
#.
-#: src/utils.js:332
+#: src/utils.js:348
#, javascript-format
msgid "%s h"
msgstr "%s h"
#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts
-#. * using abbreviations for hours and minutes, correspoding to 'h'
+#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:338
+#: src/utils.js:354
#, javascript-format
msgid "%s h %s min"
msgid_plural "%s h %s min"
@@ -1777,7 +1766,7 @@ msgstr[1] "%s h %s min"
#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
#. * with appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:345
+#: src/utils.js:361
#, javascript-format
msgid "%s min"
msgid_plural "%s min"
@@ -1788,7 +1777,7 @@ msgstr[1] "%s min"
#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
#. * 's' in English with appropriate plural forms
#.
-#: src/utils.js:351
+#: src/utils.js:367
#, javascript-format
msgid "%s s"
msgid_plural "%s s"
@@ -1796,25 +1785,25 @@ msgstr[0] "%s s"
msgstr[1] "%s s"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:362
+#: src/utils.js:378
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s km"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:365
+#: src/utils.js:381
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s m"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:373
+#: src/utils.js:389
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s miles"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:376
+#: src/utils.js:392
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s pieds"
@@ -1823,110 +1812,173 @@ msgstr "%s pieds"
msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
msgstr "Ce greffon ne prend pas en charge les dernières arrivées"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1185
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190
#, javascript-format
msgid "Continue on %s"
msgstr "Continuer sur %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1187
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
#, javascript-format
msgid "Turn left on %s"
msgstr "Tourner à gauche sur %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
msgid "Turn left"
msgstr "Tourner à gauche"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
#, javascript-format
msgid "Turn slightly left on %s"
msgstr "Tourner légèrement à gauche sur %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
msgid "Turn slightly left"
msgstr "Tourner légèrement à gauche"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
#, javascript-format
msgid "Turn sharp left on %s"
msgstr "Tourner franchement à gauche sur %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
msgid "Turn sharp left"
msgstr "Tourner franchement à gauche"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
#, javascript-format
msgid "Turn right on %s"
msgstr "Tourner à droite sur %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
msgid "Turn right"
msgstr "Tourner à droite"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
#, javascript-format
msgid "Turn slightly right on %s"
msgstr "Tourner légèrement à droite sur %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
msgid "Turn slightly right"
msgstr "Tourner légèrement à droite"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
#, javascript-format
msgid "Turn sharp right on %s"
msgstr "Tourner franchement à droite sur %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
msgid "Turn sharp right"
msgstr "Tourner franchement à droite"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1223
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
#, javascript-format
msgid "In the roundabout, take exit %s"
msgstr "Dans le giratoire, prendre la sortie %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
#, javascript-format
msgid "In the roundabout, take exit to %s"
msgstr "Dans le giratoire, prendre la sortie vers %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
msgid "Take the roundabout"
msgstr "S’engager dans le giratoire"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236
#, javascript-format
msgid "Take the elevator and get off at %s"
msgstr "Prendre l’ascenseur et sortir à %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
msgid "Take the elevator"
msgstr "Prendre l’ascenseur"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
#, javascript-format
msgid "Make a left u-turn onto %s"
msgstr "Faire un demi-tour à gauche sur %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1239
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
msgid "Make a left u-turn"
msgstr "Faire un demi-tour à gauche"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
#, javascript-format
msgid "Make a right u-turn onto %s"
msgstr "Faire un demi-tour à droite sur %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "Faire un demi-tour à droite"
+#~ msgid "Check in here"
+#~ msgstr "Annoncer cet emplacement comme localisation"
+
+#~ msgid "Show more information"
+#~ msgstr "Montrer plus d’informations"
+
+#~ msgid "Population:"
+#~ msgstr "Population :"
+
+#~ msgid "Altitude:"
+#~ msgstr "Altitude :"
+
+#~ msgid "Opening hours:"
+#~ msgstr "Heures d’ouverture :"
+
+#~ msgid "Internet access:"
+#~ msgstr "Accès à Internet :"
+
+#~ msgid "Toilets:"
+#~ msgstr "Toilettes :"
+
+#~ msgid "Wheelchair access:"
+#~ msgstr "Accès aux fauteuils roulants :"
+
+#~ msgid "Phone:"
+#~ msgstr "Téléphone :"
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "oui"
+
+#~ msgid "limited"
+#~ msgstr "limité"
+
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "non"
+
+#~ msgid "designated"
+#~ msgstr "réservé"
+
+#~ msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
+#~ msgstr "L’URL de OpenStreetMap n’est pas valide"
+
+#~ msgctxt "time range list"
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgctxt "time range list"
+#~ msgid "%s %s %s"
+#~ msgstr "%s %s %s"
+
+#~ msgctxt "time range component"
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "wired"
+#~ msgstr "filaire"
+
+#~ msgid "terminal"
+#~ msgstr "terminal"
+
+#~ msgid "service"
+#~ msgstr "service"
+
#~ msgid "Find a Route"
#~ msgstr "Trouver un itinéraire"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]