[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 9 Mar 2021 17:55:57 +0000 (UTC)
commit d930e5cd6e6701708eef2ea70ccfe107a310a69d
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Tue Mar 9 17:55:54 2021 +0000
Update Ukrainian translation
gnome-help/uk/uk.po | 44 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 43 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 2d1628fb..9d152458 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-08 16:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-09 18:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-09 19:54+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -4251,11 +4251,13 @@ msgid ""
"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
"gui> panel."
msgstr ""
+"Крім того, ви можете керувати профілями кольорів за допомогою панелі <gui>Колір</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-howtoimport.page:53
msgid "Select your device."
msgstr ""
+"Виберіть ваш пристрій."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:64
@@ -4266,17 +4268,20 @@ msgid ""
"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
"colorimeter or a spectrophotometer."
msgstr ""
+"Виробник дисплея може надавати профіль, яким ви можете скористатися. Ці профілі зазвичай створюються для
середнього дисплея, тому можуть бути неідеальними для вашого дисплея. Для найкращого калібрування вам слід
<link xref=\"color-calibrate-screen\">створити ваш власний профіль</link> за допомогою колориметра або
спектрофотометра."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-missingvcgt.page:8
msgid ""
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
msgstr ""
+"Коригування кольорів усього екрана змінює усі кольори екрана в усіх вікнах."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-missingvcgt.page:17
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
msgstr ""
+"Немає даних для коригування кольорів усього екрана?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:18
@@ -4299,11 +4304,13 @@ msgstr ""
#: C/color-notifications.page:24
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr ""
+"Можна налаштувати сповіщення щодо того ваш профіль кольорів застарів або є неточним."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notifications.page:27
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr ""
+"Як отримувати сповіщення щодо неточності профілю кольорів?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:29
@@ -4345,16 +4352,21 @@ msgid ""
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
msgstr ""
+"Типові профілі моніторів не мають дати калібрування."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notspecifiededid.page:17
msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgstr ""
+"Чому для типових профілів моніторів не визначено строку дії калібрування?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:18
@@ -4381,11 +4393,13 @@ msgid ""
"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
"correctly to your screen."
msgstr ""
+"Користування тестовими профілями для перевірки того, чи було належним чином застосовано профілі до вашого
екрана."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-testing.page:33
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr ""
+"Як перевірити, чи працює керування кольорами належним чином?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:35
@@ -4393,6 +4407,7 @@ msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
msgstr ""
+"Результат застосування профілю кольорів іноді є ледве вловимим — може бути складно помітити зміни."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:38
@@ -4400,6 +4415,7 @@ msgid ""
"The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
"when the profiles are being applied:"
msgstr ""
+"Система постачається із декількома профілями для тестування. Застосування цих профілів дає дуже помітні
зміни:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/color-testing.page:43
@@ -4412,6 +4428,7 @@ msgid ""
"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
"sent to the display."
msgstr ""
+"Робить колір екрана синім. Призначено для перевірки, чи надсилаються криві калібрування на дисплей."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:74
@@ -4419,6 +4436,7 @@ msgid ""
"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
"a note of which profile is currently being used."
msgstr ""
+"Виберіть пристрій, для якого ви хочете додати профіль. Варто зауважити, який профіль використано."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:78
@@ -4426,6 +4444,7 @@ msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
"the bottom of the list."
msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Додати профіль</gui>, щоб вибрати тестовий профіль, який має бути у нижній частині
списку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:85
@@ -4434,6 +4453,7 @@ msgid ""
"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
+"Щоб повернутися до попереднього профілю, виберіть пристрій на панелі <gui>Колір</gui>, потім виберіть
профіль, яким ви користувалися раніше, до того, як спробувати один із текстових профілів, і натисніть кнопку
<gui>Увімкнути</gui>, щоб скористатися ним знову."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:93
@@ -4441,6 +4461,7 @@ msgid ""
"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
"management."
msgstr ""
+"За допомогою цих профілів ви зможете без проблем помітити, чи передбачено у програмі підтримку керування
кольорами."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisprofile.page:7
@@ -4448,11 +4469,13 @@ msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
"response."
msgstr ""
+"Профіль кольорів є простим файлом, який виражає простір кольорів або відповідь пристрою."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisprofile.page:16
msgid "What is a color profile?"
msgstr ""
+"Що таке профіль кольорів?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:18
@@ -4460,6 +4483,7 @@ msgid ""
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
"a projector or a color space such as sRGB."
msgstr ""
+"Профіль кольорів є набором даних, який характеризую або пристрій, наприклад проєктор, або простір кольорів,
наприклад sRGB."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:22
@@ -4467,6 +4491,7 @@ msgid ""
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
msgstr ""
+"Більшість профілів кольорів зберігаються у формі профілю ICC, тобто невеличкого файла із суфіксом назви
<input>.ICC</input> або <input>.ICM</input>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:27
@@ -4474,6 +4499,7 @@ msgid ""
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
msgstr ""
+"Профілі кольорів може бути вбудовано до зображень з метою визначення діапазону кольорів даних. Таким чином
можна забезпечити показ користувачам однакових кольорів на різних пристроях."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
@@ -4488,11 +4514,13 @@ msgstr ""
#: C/color-whatisspace.page:9
msgid "A color space is a defined range of colors."
msgstr ""
+"Простір кольорів є визначеним діапазоном кольорів."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisspace.page:18
msgid "What is a color space?"
msgstr ""
+"Що таке простір кольорів?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:20
@@ -4500,6 +4528,7 @@ msgid ""
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgstr ""
+"Простір кольорів є визначеним діапазоном кольорів. Серед широко відомих просторів кольорів sRGB, AdobeRGB і
ProPhotoRGB."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:25
@@ -4527,6 +4556,7 @@ msgstr ""
#: C/color-whatisspace.page:48
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
msgstr ""
+"sRGB, AdobeRGB і ProPhotoRGB показано білими трикутниками"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:52
@@ -4594,11 +4624,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
msgstr ""
+"Калібрування є важливим, якщо для вас важливі кольори показу або друку."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-why-calibrate.page:17
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
msgstr ""
+"Чому калібрування слід виконувати власноруч?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:19
@@ -4607,11 +4639,13 @@ msgid ""
"they just take a few items from the production line and average them "
"together:"
msgstr ""
+"Типові профілі, зазвичай, є неякісними. При створенні нової моделі виробник просто бере декілька пристроїв
з конвеєра і усереднює їхні дані:"
#. (itstool) path: media/p
#: C/color-why-calibrate.page:26
msgid "Averaged profiles"
msgstr ""
+"Усереднені профілі"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:29
@@ -4634,11 +4668,13 @@ msgstr ""
#: C/color-whyimportant.page:8
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
msgstr ""
+"Керування кольорами є важливим для дизайнерів, фотографів та художників."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whyimportant.page:17
msgid "Why is color management important?"
msgstr ""
+"Чому керування кольорами є важливим?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:18
@@ -4745,6 +4781,7 @@ msgstr ""
#: C/contacts-add-remove.page:15
msgid "Lucie Hankey"
msgstr ""
+"Lucie Hankey"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:27
@@ -4755,21 +4792,25 @@ msgstr "Pranali Deshmukh"
#: C/contacts-add-remove.page:29
msgid "2020"
msgstr ""
+"2020"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-add-remove.page:34
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr ""
+"Додавання або вилучення запису контакту у локальній адресній книзі."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-add-remove.page:38
msgid "Add or remove a contact"
msgstr ""
+"Додавання або вилучення запису контакту"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:40
msgid "To add a contact:"
msgstr ""
+"Щоб додати запис контакту, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:44
@@ -4805,6 +4846,7 @@ msgstr ""
#: C/contacts-add-remove.page:59
msgid "To remove a contact:"
msgstr ""
+"Щоб вилучити запис контакту, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:37
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]