[geary] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Updated Danish translation
- Date: Sat, 13 Mar 2021 13:46:50 +0000 (UTC)
commit 7d4036b452d4387a52782ca6eff8eed5d9f0d9d1
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date: Sat Mar 13 14:45:33 2021 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 2356 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 1231 insertions(+), 1125 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index c76d43c1e..98f06f2c7 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -3,22 +3,23 @@
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Nikolaj64 <nikolajholmquist gmail com>, 2013, 2014.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2016.
-# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016-19.
+# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016-20.
# scootergrisen, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-17 23:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-09 00:00+0200\n"
-"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-29 12:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-07 16:00+0100\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
@@ -30,10 +31,10 @@ msgstr "Send filer med Geary"
#. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
-#: src/client/application/application-main-window.vala:547
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
+#: src/client/application/application-main-window.vala:628
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@@ -44,9 +45,9 @@ msgstr "E-mail"
#. Translators: The application's summary / tagline
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
-#: src/client/application/application-client.vala:32
+#: src/client/application/application-client.vala:33
msgid "Send and receive email"
msgstr "Send og modtag e-mail"
@@ -56,11 +57,11 @@ msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Email;E-mail;Mail;Post;E-brev;"
#. Translators: The development team's name
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Gearys udviklerhold"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr ""
"omkring samtaler. Det lader dig læse, finde og sende e-mail via en enkel, "
"moderne brugerflade."
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
@@ -78,41 +79,41 @@ msgstr ""
"Samtaler lader dig læse en hel samtale uden at skulle finde hver enkelt "
"besked frem én ad gangen."
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
msgid "Geary’s features include:"
msgstr "Geary tilbyder:"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Hurtig opsætning af e-mailkonto"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Viser relaterede beskeder sammen i samtaler"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Hurtig fuldtekst- og nøgleordssøgning"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Mange funktioner til redigering af HTML-beskeder samt ren tekst"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Skrivebordspåmindelser om ny e-mail"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr "Kompatibel med GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com og andre IMAP-servere"
#. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Geary som en samtale ser ud"
#. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Geary som redigering af formateret tekst ser ud"
@@ -155,71 +156,37 @@ msgid "The last recorded height of the application window."
msgstr "Den sidste registrerede højde af programvinduet."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
-msgid "Position of folder list pane"
-msgstr "Placering af ruden med mappeoversigten"
+msgid "Show/hide formatting toolbar"
+msgstr "Vis/skjul linje med formateringsværktøjer"
-# Paned betyder sprosset (men hvorfor er det med stort?) - i denne sammenhæng måske rudeopdelt. Men hvad
betyder grabber her?
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
-msgid "Position of the folder list Paned grabber."
-msgstr "Placering af mappelisten i rudeopdelt visning."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
-msgid "Position of folder list pane when horizontal"
-msgstr "Placering af den vandrette rude med mappeoversigten"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
-msgid ""
-"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
-msgstr "Placering af mappelisten i rudeopdelt visning i vandret orientering."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
-msgid "Position of folder list pane when vertical"
-msgstr "Placering af den lodrette rude med mappeoversigten"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
-msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
-msgstr "Placering af mappelisten i rudeopdelt visning i lodret orientering."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
-msgid "Orientation of the folder list pane"
-msgstr "Orientering af ruden med mappeoversigten"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
-msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
+msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
msgstr ""
-"Sand (true) hvis mappelisten i rudeopdelt visning er i vandret orientering."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
-msgid "Position of message list pane"
-msgstr "Placering af ruden med beskedoversigten"
+"Sand (true) hvis linjen med formateringsværktøjer vises i redigeringsvinduet."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
-msgid "Position of the message list Paned grabber."
-msgstr "Placering af beskedlisten i rudeopdelt visning."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
msgid "Autoselect next message"
msgstr "Vælg automatisk næste besked"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
msgstr ""
"Sand (true) hvis den næste tilgængelige samtale skal vælges automatisk."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
msgid "Display message previews"
msgstr "Forhåndsvis beskeder"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr ""
"Sand (true) hvis der skal vises en kort forhåndsvisning af hver besked."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Brug genveje med én tast"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail."
@@ -227,11 +194,11 @@ msgstr ""
"Aktiverer genveje til e-mailhandlinger, som ikke kræver at <Ctrl> trykkes "
"ned for at emulerer dem, der bruges af Gmail."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Sprog der skal bruges til stavekontrol"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53
msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default."
@@ -239,72 +206,71 @@ msgstr ""
"En liste over POSIX-lokaliteter hvor den tomme liste deaktiverer "
"stavekontrol og nul-listen bruger skrivebordssprog som standard."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Sprog der vises i pop-overen til stavekontrollen"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
msgstr "Liste med sprog der altid vises i pop-overen til stavekontrollen."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Giv besked om ny e-mail ved opstart"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "Sand (true) for at få besked om ny e-mail ved opstart."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Spørg før en vedhæftet fil åbnes"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Sand (true) for at spørge inden en vedhæftet fil åbnes."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Om e-mail skal formateres som HTML"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr ""
"Sand (true) for at formatere e-mail som HTML; falsk (false) for klartekst."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Vejledningsstrategi for fuldtekstsøgning"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr "Mulige værdier er “exact”, “conservative”, “aggressive” og “horizon”."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Zoomniveau på samtalevisningen"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Zoom der skal anvendes på samtalevisningen."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Størrelse på løsrevet redigeringsvindue"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Den sidste registrerede størrelse på det løsrevede redigeringsvindue."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
-#| msgid "Error sending email"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Forsinkelse hvor afsendelse af e-mail kan fortrydes"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable."
@@ -312,11 +278,30 @@ msgstr ""
"Antal sekunder, der skal ventes, inden en e-mail sendes. Indstil til nul "
"eller mindre for at deaktivere."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
+# kortvarige?
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
+msgid "Brief notification display time"
+msgstr "Visningstid for korte påmindelser"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
+msgid ""
+"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
+"displayed."
+msgstr "Antal sekunder som korte påmindelser skal vises."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
+msgid "List of optional plugins"
+msgstr "Liste over valgfrie udvidelsesmoduler"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
+msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
+msgstr "Udvidelsesmoduler vist her vil blive indlæst ved opstart."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Hvorvidt de gamle indstillinger blev overført"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@@ -338,13 +323,13 @@ msgstr "Alle andre"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321
msgid "Check your receiving login and password"
msgstr "Tjek indgående login og adgangskode"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
msgid "Check your receiving server details"
msgstr "Gennemse detaljer for indgående server"
@@ -354,13 +339,13 @@ msgstr "Gennemse detaljer for indgående server"
#. specify custom creds here
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355
msgid "Check your sending login and password"
msgstr "Tjek udgående login og adgangskode"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368
msgid "Check your sending server details"
msgstr "Gennemse detaljer for udgående server"
@@ -416,14 +401,14 @@ msgstr "person eksempel dk"
#. Translators: Label for the user's login name for an
#. IMAP, SMTP, etc service
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:884
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
msgid "Login name"
msgstr "Loginnavn"
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
#. SMTP, etc service
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1006
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011
#: ui/password-dialog.glade:108
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
@@ -433,7 +418,7 @@ msgstr "Adgangskode"
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's IMAP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:728
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-server"
@@ -448,7 +433,7 @@ msgstr "imap.eksempel.dk"
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's SMTP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:734
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739
msgid "SMTP server"
msgstr "SMTP-server"
@@ -502,7 +487,6 @@ msgstr "Fjern"
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
-#| msgid "Sender name:"
msgid "Sender name"
msgstr "Navn på afsender"
@@ -593,56 +577,55 @@ msgid_plural "%d days back"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dage"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:248
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2037
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2129
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:257
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2027
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2112
msgid "Redo"
msgstr "Genskab"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:351
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:439
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:355
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:359
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:447
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but disabled by the user.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:377
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388
msgid "This account has been disabled"
msgstr "Denne konto er deaktiveret"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but because of some error are not able to be
#. used.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:386
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
msgstr "Denne konto er stødt på et problem og er utilgængelig"
-#. Translators: Label for adding a generic email account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:436
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466
msgid "Other email providers"
msgstr "Andre e-mailudbydere"
#. Translators: Notification shown after removing an
#. account. The string substitution is the name of the
#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:553
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572
#, c-format
msgid "Account “%s” removed"
msgstr "Konto “%s” fjernet"
@@ -650,7 +633,7 @@ msgstr "Konto “%s” fjernet"
#. Translators: Notification shown after removing an account
#. is undone. The string substitution is the name of the
#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:560
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579
#, c-format
msgid "Account “%s” restored"
msgstr "Konto “%s” genskabt"
@@ -663,67 +646,66 @@ msgstr "Træk for at flytte dette element"
#. Translators: Label describes the service provider
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
#. other generic IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299
msgid "Service provider"
msgstr "Serviceudbyder"
#. Translators: This label describes what form of transport
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
#. service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473
msgid "Connection security"
msgstr "Forbindelsessikkerhed"
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
#. by an account's IMAP or SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:486
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491
msgid "StartTLS"
msgstr "StartTLS"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. Translators: Label for source of SMTP authentication
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
#. account
-#. Button label for retrying when a login error has occurred
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534
-#: ui/application-main-window.ui:346
+#. Translators: An info bar button label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
+#: src/client/application/application-main-window.vala:574
msgid "Login"
msgstr "Login"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (none) when adding a new
#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:541
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546
msgid "No login needed"
msgstr "Login ikke nødvendig"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:549
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554
msgid "Use same login as receiving"
msgstr "Brug samme login som indgående"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (custom) when adding a new
#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:557
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562
msgid "Use a different login"
msgstr "Brug et andet login"
#. Translators: In-app notification label, the
#. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382
#, c-format
msgid "Account not updated: %s"
msgstr "Konto ikke opdateret: %s"
@@ -731,25 +713,23 @@ msgstr "Konto ikke opdateret: %s"
#. Translators: This label describes the program that
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
#. locally by Geary.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545
msgid "Account source"
msgstr "Kontokilde"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557
msgid "GNOME Online Accounts"
msgstr "GNOME Onlinekonti"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
-#| msgid "Save drafts on server"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616
msgid "Save draft email on server"
msgstr "Gem e-mail med kladde på serveren"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666
-#| msgid "_Save sent mail"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671
msgid "Save sent email on server"
msgstr "Gem sendt e-mail på serveren"
@@ -758,12 +738,12 @@ msgstr "Gem sendt e-mail på serveren"
#. Translators: Label used when an account's IMAP or
#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
#. the service's login name.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:956
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961
#, c-format
msgid "%s using OAuth2"
msgstr "%s gennem OAuth2"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971
msgid "Use receiving server login"
msgstr "Brug login til indgående server"
@@ -796,157 +776,143 @@ msgstr ""
msgid "_Replace"
msgstr "_Erstat"
-#: src/client/application/application-client.vala:33
+#: src/client/application/application-client.vala:34
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Ophavsret 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-#: src/client/application/application-client.vala:34
-#| msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team."
-msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
-msgstr "Ophavsret 2016-2019 Gearys udviklerhold."
+#: src/client/application/application-client.vala:35
+msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
+msgstr "Ophavsret 2016-2020 Gearys udviklerhold."
-#: src/client/application/application-client.vala:36
+#: src/client/application/application-client.vala:37
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Besøg Gearys hjemmeside"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:94
+#: src/client/application/application-client.vala:102
msgid "Print debug logging"
-msgstr ""
+msgstr "Udskriv fejlsøgningsloggen"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:97
-#| msgid "Start Geary with hidden main window"
+#: src/client/application/application-client.vala:105
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
msgstr "Start med skjult hovedvindue (forældet)"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:100
+#: src/client/application/application-client.vala:108
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
msgstr "Aktivér WebKitGTK-inspektør i webvisninger"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:103
+#: src/client/application/application-client.vala:111
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Log samtaleovervågning"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:106
-#| msgid "Log network deserialization"
+#: src/client/application/application-client.vala:114
msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr "Log IMAP-netværksdeserialisering"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization".
-#: src/client/application/application-client.vala:110
+#: src/client/application/application-client.vala:118
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Log mappenormalisering"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:113
-msgid "Log network activity"
-msgstr "Log netværksaktivitet"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:116
-msgid "Log periodic activity"
-msgstr "Log periodisk aktivitet"
+#: src/client/application/application-client.vala:121
+msgid "Log IMAP network activity"
+msgstr "Log IMAP-netværksaktivitet"
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
#. / on the server are replicated on the client. It could
#. / also be called the IMAP events queue.
-#: src/client/application/application-client.vala:121
+#: src/client/application/application-client.vala:126
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Log køen af IMAP-hændelser"
-#. / Command line option. Serialization is how commands and
-#. / responses are converted into a stream of bytes for
-#. / network transmission
-#: src/client/application/application-client.vala:126
-#| msgid "Log network serialization"
-msgid "Log IMAP network serialization"
-msgstr "Log IMAP-netværksserialisering"
-
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:129
+msgid "Log SMTP network activity"
+msgstr "Log SMTP-netværksaktivitet"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:132
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Log databaseforespørgsler (genererer mange beskeder)"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:132
+#: src/client/application/application-client.vala:135
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Afslut på kontrolleret vis"
-#: src/client/application/application-client.vala:134
-#| msgid "Use %s to open a new composer window"
+#: src/client/application/application-client.vala:137
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:137
-#| msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
+#: src/client/application/application-client.vala:140
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "Tilbagekald alle fastgjorte TLS-servercertifikater"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:140
+#: src/client/application/application-client.vala:143
msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversion"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:264
-#| msgid "Mark conversation"
+#: src/client/application/application-client.vala:275
msgid "Geary version"
msgstr "Geary-version"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:266
+#: src/client/application/application-client.vala:277
msgid "Geary revision"
msgstr "Geary-revision"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:268
+#: src/client/application/application-client.vala:279
msgid "GTK version"
msgstr "GTK-version"
#. / Applciation runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:275
+#: src/client/application/application-client.vala:286
msgid "GLib version"
msgstr "GLib-version"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:282
+#: src/client/application/application-client.vala:293
msgid "WebKitGTK version"
msgstr "WebKitGTK-version"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:289
+#: src/client/application/application-client.vala:300
msgid "Desktop environment"
msgstr "Skrivebordsmiljø"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
-#: src/client/application/application-client.vala:291
+#: src/client/application/application-client.vala:302
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:321
+#: src/client/application/application-client.vala:306
msgid "Distribution name"
msgstr "Distributionsnavn"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:326
+#: src/client/application/application-client.vala:311
msgid "Distribution release"
msgstr "Distributionsudgivelse"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:334
+#: src/client/application/application-client.vala:316
msgid "Installation prefix"
msgstr "Installationspræfiks"
-#: src/client/application/application-client.vala:566
+#: src/client/application/application-client.vala:573
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
@@ -955,7 +921,7 @@ msgstr "Om %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/application-client.vala:570
+#: src/client/application/application-client.vala:577
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nikolaj Holmquist Pedersen <nikolajholmquist gmail com>\n"
@@ -968,143 +934,125 @@ msgstr ""
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
-#: src/client/application/application-client.vala:938
+#: src/client/application/application-client.vala:1096
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr "Tilvalget “--hidden” er forældet og vil blive fjernet i fremtiden."
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
-#: src/client/application/application-client.vala:971
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
+#: src/client/application/application-client.vala:1129
+#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
-msgstr "Ukendt kommandolinje-indstilling “%s”\n"
+msgstr "Ukendt programargument: “%s”"
#. / Notification title.
-#: src/client/application/application-controller.vala:457
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "A problem occurred sending mail for %s"
+#: src/client/application/application-controller.vala:490
+#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
-msgstr "Der opstod et problem, da der skulle sendes mail for %s"
+msgstr "Der opstod et problem, da der skulle sendes e-mail for %s"
#. / Notification body
-#: src/client/application/application-controller.vala:461
-#, fuzzy
-#| msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
+#: src/client/application/application-controller.vala:494
msgid "Email will not be sent until re-connected"
-msgstr ""
-"Du kan ikke sende eller modtage e-mails, indtil forbindelsen er genoprettet."
+msgstr "E-mails vil ikke blive sendt, før forbindelsen er genoprettet"
#. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:567
-#, fuzzy
-#| msgid "Conversation Shortcuts"
+#: src/client/application/application-controller.vala:593
msgid "Conversation marked"
msgid_plural "Conversations marked"
-msgstr[0] "Samtalegenveje"
-msgstr[1] "Samtalegenveje"
+msgstr[0] "Samtalen blev markeret"
+msgstr[1] "Samtalerne blev markeret"
#. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:573
-#, fuzzy
-#| msgid "No conversations found"
+#: src/client/application/application-controller.vala:599
msgid "Conversation un-marked"
msgid_plural "Conversations un-marked"
-msgstr[0] "Ingen samtaler fundet"
-msgstr[1] "Ingen samtaler fundet"
+msgstr[0] "Markeringen blev fjernet fra samtalen"
+msgstr[1] "Markeringen blev fjernet fra samtalerne"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:599
-#: src/client/application/application-controller.vala:683
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Conversation Shortcuts"
+#: src/client/application/application-controller.vala:625
+#: src/client/application/application-controller.vala:709
+#, c-format
msgid "Conversation moved to %s"
msgid_plural "Conversations moved to %s"
-msgstr[0] "Samtalegenveje"
-msgstr[1] "Samtalegenveje"
+msgstr[0] "Samtalen blev flyttet til %s"
+msgstr[1] "Samtalerne blev flyttet til %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the source folder.
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:607
-#: src/client/application/application-controller.vala:629
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Conversation Shortcuts"
+#: src/client/application/application-controller.vala:633
+#: src/client/application/application-controller.vala:655
+#, c-format
msgid "Conversation restored to %s"
msgid_plural "Conversations restored to %s"
-msgstr[0] "Samtalegenveje"
-msgstr[1] "Samtalegenveje"
+msgstr[0] "Samtalen blev genskabt i %s"
+msgstr[1] "Samtalerne blev genskabt i %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:650
-#, fuzzy
-#| msgid "Conversation Shortcuts"
+#: src/client/application/application-controller.vala:676
msgid "Conversation archived"
msgid_plural "Conversations archived"
-msgstr[0] "Samtalegenveje"
-msgstr[1] "Samtalegenveje"
+msgstr[0] "Samtalen blev arkiveret"
+msgstr[1] "Samtalerne blev arkiveret"
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:706
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Message not saved"
+#: src/client/application/application-controller.vala:732
+#, c-format
msgid "Message restored to %s"
msgid_plural "Messages restored to %s"
-msgstr[0] "Besked ikke gemt"
-msgstr[1] "Besked ikke gemt"
+msgstr[0] "Beskeden blev genskabt i %s"
+msgstr[1] "Beskederne blev genskabt i %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:727
-#, fuzzy
-#| msgid "Message not saved"
+#: src/client/application/application-controller.vala:753
msgid "Message archived"
msgid_plural "Messages archived"
-msgstr[0] "Besked ikke gemt"
-msgstr[1] "Besked ikke gemt"
+msgstr[0] "Beskeden blev arkiveret"
+msgstr[1] "Beskederne blev arkiveret"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:762
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Message not saved"
+#: src/client/application/application-controller.vala:788
+#, c-format
msgid "Message moved to %s"
msgid_plural "Messages moved to %s"
-msgstr[0] "Besked ikke gemt"
-msgstr[1] "Besked ikke gemt"
+msgstr[0] "Beskeden blev flyttet til %s"
+msgstr[1] "Beskederne blev flyttet til %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:790
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No conversations selected"
+#: src/client/application/application-controller.vala:816
+#, c-format
msgid "Conversation labelled as %s"
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
-msgstr[0] "Ingen samtaler valgt"
-msgstr[1] "Ingen samtaler valgt"
+msgstr[0] "Samtalen fik etiketten %s"
+msgstr[1] "Samtalerne fik etiketten %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:798
+#: src/client/application/application-controller.vala:824
#, c-format
msgid "Conversation un-labelled as %s"
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Etiketten %s blev fjernet fra samtalen"
+msgstr[1] "Etiketten %s blev fjernet fra samtalerne"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1221
+#: src/client/application/application-controller.vala:1331
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Kunne ikke åbne databasen for %s"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1222
+#: src/client/application/application-controller.vala:1332
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -1128,20 +1076,20 @@ msgstr ""
"Genopbygning af databasen vil slette al lokal e-mail og dets vedhæftede "
"filer. <b>Mail'en på serveren vil ikke blive rørt.</b>"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1224
+#: src/client/application/application-controller.vala:1334
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Genopbyg"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1224
+#: src/client/application/application-controller.vala:1334
msgid "E_xit"
msgstr "_Afslut"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1234
+#: src/client/application/application-controller.vala:1344
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Kunne ikke genopbygge databasen for “%s”"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1235
+#: src/client/application/application-controller.vala:1345
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -1154,91 +1102,139 @@ msgstr ""
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1558
+#: src/client/application/application-controller.vala:1512
#, c-format
msgid "Email sent to %s"
msgstr "E-mail sendt til %s"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2636
+#: src/client/application/application-controller.vala:2502
#, c-format
msgid "Email to %s queued for delivery"
msgstr "E-mail til %s er sat i kø til levering"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2701
+#: src/client/application/application-controller.vala:2566
#, c-format
msgid "Email to %s saved"
msgstr "E-mail til %s blev gemt"
#. / Translators: A label for an in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2716
-#: src/client/application/application-controller.vala:2774
+#: src/client/application/application-controller.vala:2581
+#: src/client/application/application-controller.vala:2639
msgid "Composer could not be restored"
msgstr "Redigering kunne ikke genskabes"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2759
+#: src/client/application/application-controller.vala:2624
#, c-format
msgid "Email to %s discarded"
msgstr "E-mail til %s blev kasseret"
+#. Translators: An info bar status label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:560
+msgid "Working offline"
+msgstr "Arbejder offline"
+
+#. Translators: An info bar description label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:562
+msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
+msgstr ""
+"Du kan ikke sende eller modtage e-mails, indtil forbindelsen er genoprettet."
+
+#. Translators: An info bar status label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:569
+msgid "Login problem"
+msgstr "Loginproblem"
+
+#. Translators: An info bar description label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:571
+msgid "An account has reported an incorrect login or password."
+msgstr ""
+"En konto har rapporteret et forkert login eller en forkert adgangskode."
+
+#. Translators: An info bar button tool-tip
+#: src/client/application/application-main-window.vala:578
+msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
+msgstr "Prøv igen at logge på; du vil blive bedt om en adgangskode"
+
+#. Translators: An info bar status label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:585
+msgid "Security problem"
+msgstr "Sikkerhedsproblem"
+
+#. Translators: An info bar description label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:587
+msgid "An account has reported an untrusted server."
+msgstr "En konto har rapporteret en ubetroet server."
+
+#. Translators: An info bar button label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:590
+msgid "Check"
+msgstr "Undersøg"
+
+#. Translators: An info bar button tool-tip
+#: src/client/application/application-main-window.vala:594
+msgid "Check the security details for the connection"
+msgstr "Undersøg forbindelsens sikkerhedsdetaljer"
+
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
-#: src/client/application/application-main-window.vala:552
+#: src/client/application/application-main-window.vala:637
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:961
+#. Translators: The name of the folder group containing
+#. folders created by people (as opposed to special-use
+#. folders)
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1019
+#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
-#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1297
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to permanently delete this message?"
-#| msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
-msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
-msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
-msgstr[0] "Ønsker du at slette denne besked permanent?"
-msgstr[1] "Ønsker du at slette disse beskeder permanent?"
-
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1302
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1317
-msgid "Delete"
-msgstr "Slet"
-
-#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1312
-msgid "Do you want to permanently delete this message?"
-msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
-msgstr[0] "Ønsker du at slette denne besked permanent?"
-msgstr[1] "Ønsker du at slette disse beskeder permanent?"
-
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1325
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Tøm al e-mail fra din %s-mappe?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1328
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1338
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Dette fjerner e-mail fra Geary samt din e-mailserver."
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1329
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1339
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Dette kan ikke fortrydes."
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1330
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1340
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Tøm %s"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1660
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1397
+msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
+msgstr[0] "Ønsker du at slette samtalen permanent?"
+msgstr[1] "Ønsker du at slette samtalerne permanent?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1402
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1417
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
+
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1412
+msgid "Do you want to permanently delete this message?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
+msgstr[0] "Ønsker du at slette denne besked permanent?"
+msgstr[1] "Ønsker du at slette disse beskeder permanent?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1703
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -1249,7 +1245,7 @@ msgstr "%s (%d)"
#. Document (100.9MB)
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1815
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1788
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -1270,258 +1266,240 @@ msgstr ""
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "S_pørg mig ikke igen"
-#: src/client/components/components-inspector.vala:72
-#| msgid "_Inspect"
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:90
+msgid "Mark conversation"
+msgid_plural "Mark conversations"
+msgstr[0] "Markér samtalen"
+msgstr[1] "Markér samtalerne"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:95
+msgid "Add label to conversation"
+msgid_plural "Add label to conversations"
+msgstr[0] "Tilføj etiket til samtalen"
+msgstr[1] "Tilføj etiket til samtalerne"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:100
+msgid "Move conversation"
+msgid_plural "Move conversations"
+msgstr[0] "Flyt samtalen"
+msgstr[1] "Flyt samtalerne"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:105
+msgid "Archive conversation"
+msgid_plural "Archive conversations"
+msgstr[0] "Arkivér samtalen"
+msgstr[1] "Arkivér samtalerne"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:116
+msgid "Move conversation to Trash"
+msgid_plural "Move conversations to Trash"
+msgstr[0] "Flyt samtalen til papirkurven"
+msgstr[1] "Flyt samtalerne til papirkurven"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
+msgid "Delete conversation"
+msgid_plural "Delete conversations"
+msgstr[0] "Slet samtalen"
+msgstr[1] "Slet samtalerne"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:78
msgid "Inspector"
msgstr "Inspektør"
#. / Translators: Title for Inspector logs pane
#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:87
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:102
+#: src/client/components/components-inspector.vala:93
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
msgid "Logs"
msgstr "Logge"
#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
#. / Translators: Title for problem report system information
#. / pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:91
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:105
+#: src/client/components/components-inspector.vala:97
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104
msgid "System"
msgstr "System"
#. Button label for saving problem report information
-#: src/client/components/components-inspector.vala:208
-#: src/client/components/components-inspector.vala:211
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
-#: ui/problem-details-dialog.ui:42
-#| msgid "_Save As..."
+#: src/client/components/components-inspector.vala:226
+#: src/client/components/components-inspector.vala:229
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223
+#: ui/problem-details-dialog.ui:47
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
-#: src/client/components/components-inspector.vala:212
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:225
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+#: src/client/components/components-inspector.vala:230
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:43
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Vælg automatisk næste besked"
#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:53
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "_Vis samtaleforudvisning"
#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:63
-msgid "Use _three pane view"
-msgstr "Vis _tre ruder"
-
-#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
msgid "Use _single key email shortcuts"
msgstr "Brug genveje med én _tast til e-mail"
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:75
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146
msgid ""
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
"<Ctrl>"
msgstr ""
+"Aktivér tastaturgenveje for e-mailhandlinger, som ikke kræver brug af <Ctrl>"
# oversættelse med vilje indirekte (se forklaring nedenfor)
#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:86
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157
msgid "_Watch for new mail when closed"
msgstr "_Tjek for ny mail når lukket"
#. / Translators: Preferences tooltip
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:90
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "Geary fortsætter med at køre, efter alle vinduer er blevet lukket"
-#. / Translators: Search entry placeholder text
-#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
-msgid "Search"
-msgstr "Søg"
-
-#. / Translators: Search entry tooltip
-#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
-msgid "Search all mail in account for keywords"
-msgstr "Søg efter ord i al e-mail tilhørende kontoen (Ctrl+S)"
-
-#. / Translators: Search entry placeholder, string
-#. / replacement is the name of an account
-#: src/client/components/components-search-bar.vala:81
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
-#, c-format
-msgid "Search %s account"
-msgstr "Søg %s-konto"
-
-#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
-#. email address to be entered, but one is not provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:390
-msgid "An email address is required"
-msgstr "En e-mailadresse er påkrævet"
-
-#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
-#. email address to be entered, but the address is invalid.
-#: src/client/components/components-validator.vala:394
-msgid "Not a valid email address"
-msgstr "Ikke en gyldig e-mailadresse"
-
-#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
-#. resolvable server name to be entered, but one is not
-#. provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:440
-msgid "A server name is required"
-msgstr "Et servernavn er påkrævet"
-
-#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
-#. server name to be entered, but it was unable to be
-#. looked-up in the DNS.
-#: src/client/components/components-validator.vala:445
-msgid "Could not look up server name"
-msgstr "Kunne ikke slå servernavnet op"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
-#, fuzzy
-#| msgid "Mark conversation"
-msgid "Mark conversation"
-msgid_plural "Mark conversations"
-msgstr[0] "Markér samtale"
-msgstr[1] "Markér samtale"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:147
-#, fuzzy
-#| msgid "Add label to conversation"
-msgid "Add label to conversation"
-msgid_plural "Add label to conversations"
-msgstr[0] "Tilføj label til samtale"
-msgstr[1] "Tilføj label til samtale"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
-#, fuzzy
-#| msgid "Move conversation"
-msgid "Move conversation"
-msgid_plural "Move conversations"
-msgstr[0] "Flyt samtale"
-msgstr[1] "Flyt samtale"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Archive conversation (A)"
-msgid "Archive conversation"
-msgid_plural "Archive conversations"
-msgstr[0] "Arkivér samtale (A)"
-msgstr[1] "Arkivér samtale (A)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:168
-#, fuzzy
-#| msgid "Move conversations"
-msgid "Move conversation to Trash"
-msgid_plural "Move conversations to Trash"
-msgstr[0] "Flyt samtaler"
-msgstr[1] "Flyt samtaler"
+#. / Translators: Preferences page title
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:178
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete conversation"
-msgid "Delete conversation"
-msgid_plural "Delete conversations"
-msgstr[0] "Slet samtale"
-msgstr[1] "Slet samtale"
+#. / Translators: Preferences page title
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234
+msgid "Plugins"
+msgstr "Udvidelsesmoduler"
#. Translators: Info bar title for a generic account
#. problem.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
msgid "Account problem"
msgstr "Kontoproblem"
#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
#. problem. String substitution is the account name.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Geary has encountered a problem"
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40
+#, c-format
msgid "Geary has encountered a problem with %s."
-msgstr "Geary er stødt på et problem"
+msgstr "Geary er stødt på et problem med %s."
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
#. account problem. String substitution is the
#. account name.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Geary encountered a problem connecting to an account."
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
+#, c-format
msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
-msgstr "Geary kunne ikke forbinde til en konto."
+msgstr "Geary kunne ikke tjekke mail for %s."
#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
msgid "Try reconnecting"
msgstr "Prøv at forbinde igen"
#. Translators: Info bar title for an outgoing
#. account problem. String substitution is the
#. account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Geary encountered a problem connecting to an account."
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
+#, c-format
msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
-msgstr "Geary kunne ikke forbinde til en konto."
+msgstr "Geary kunne ikke sende e-mail for %s."
#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
msgid "Retry sending queued messages"
msgstr "Prøv igen at sende beskederne i køen"
#. Translators: Info bar title for a generic application
#. problem.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76
msgid "Geary has encountered a problem"
msgstr "Geary er stødt på et problem"
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
#. application problem.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please check the technical details and report the problem if it persists."
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
msgid "Please report the details if it persists."
-msgstr ""
-"Undersøg venligst de tekniske detaljer og rapportér, hvis der vedbliver at "
-"være et problem."
+msgstr "Rapportér venligst detaljerne, hvis problemet varer ved."
#. Translators: Button label for viewing technical details
#. for a problem report.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
#. a problem report.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97
msgid "View technical details about the error"
msgstr "Vis tekniske detaljer om fejlen"
#. Translators: Button label for retrying a server
#. connection
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103
msgid "_Retry"
msgstr "_Prøv igen"
-#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
-#: src/client/components/status-bar.vala:26
-msgid "Sending…"
-msgstr "Sender …"
+#. / Translators: Search entry placeholder text
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
+#: src/client/util/util-i18n.vala:298
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
-#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
+#. / Translators: Search entry tooltip
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
+msgid "Search all mail in account for keywords"
+msgstr "Søg efter nøgleord i alle kontoens e-mail"
+
+#. / Translators: Search entry placeholder, string
+#. / replacement is the name of an account
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:81
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
+#, c-format
+msgid "Search %s account"
+msgstr "Søg %s-konto"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but one is not provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:394
+msgid "An email address is required"
+msgstr "En e-mailadresse er påkrævet"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but the address is invalid.
+#: src/client/components/components-validator.vala:398
+msgid "Not a valid email address"
+msgstr "Ikke en gyldig e-mailadresse"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
+#. resolvable server name to be entered, but one is not
+#. provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:444
+msgid "A server name is required"
+msgstr "Et servernavn er påkrævet"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. server name to be entered, but it was unable to be
+#. looked-up in the DNS.
+#: src/client/components/components-validator.vala:449
+msgid "Could not look up server name"
+msgstr "Kunne ikke slå servernavnet op"
+
+#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
+#: src/client/components/status-bar.vala:26
+msgid "Sending…"
+msgstr "Sender …"
+
+#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Der opstod en fejl ved afsendelse af e-mail"
@@ -1536,7 +1514,9 @@ msgstr "Der opstod en fejl ved lagring af den afsendte e-mail"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196
+#: src/client/components/stock.vala:19
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392
+#: ui/password-dialog.glade:196
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
@@ -1556,15 +1536,17 @@ msgstr "_Luk"
msgid "_Discard"
msgstr "_Kassér"
-#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:52
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: src/client/components/stock.vala:26 ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
+#: src/client/components/stock.vala:26
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
-#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:42
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32
msgid "_Preferences"
msgstr "_Indstillinger"
@@ -1590,36 +1572,40 @@ msgstr "_Gem"
msgid "_Keep"
msgstr "_Behold"
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
+#: src/client/composer/composer-editor.vala:675
+msgid "Select Color"
+msgstr "Vælg farve"
+
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
msgstr "Link-URL er ikke korrekt formateret, f.eks. http://eksempel.dk"
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
msgid "Invalid link URL"
msgstr "Ugyldig link-URL"
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
msgid "Invalid email address"
msgstr "Ugyldig e-mailadresse"
#. / Translators: Title for an empty composer window
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:28
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:32
msgid "New Message"
msgstr "Ny besked"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:210
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:167
msgid "Saved"
msgstr "Gemt"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:211
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
msgid "Saving"
msgstr "Gemmer"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:212
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:169
msgid "Error saving"
msgstr "Der opstod en fejl under lagring"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:213
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Tryk tilbagetast for at slette citat"
@@ -1628,7 +1614,7 @@ msgstr "Tryk tilbagetast for at slette citat"
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed. The words will be converted to lower case based on
#. locale and English versions included automatically.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:229
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:186
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1640,175 +1626,163 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:814
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:865
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Ønsker du at beholde eller kassere denne kladde?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:840
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:891
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Ønsker du at kassere denne kladde?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1484
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1443
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Send beskeden uden tekst og emne?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1486
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1445
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Send beskeden uden et emne?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1488
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1447
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Send beskeden uden nogen tekst?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1497
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1456
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Send beskeden uden en vedhæftet fil?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1807
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1776
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "“%s” er allerede vedhæftet."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1837
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1887
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1808
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1858
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "“%s” er en tom fil."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1846
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "“%s” blev ikke fundet."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1881
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1852
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "“%s” er en mappe."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1900
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1871
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "“%s” kunne ikke åbnes til læsning."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1908
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1879
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Kan ikke tilføje filen"
+#. Translators: This is the name of the file chooser filter
+#. when inserting an image in the composer.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1950
+msgid "Images"
+msgstr "Billeder"
+
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1965
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559
-#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2014
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
+#: src/client/util/util-email.vala:265 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1971
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564
-#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2020
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
+#: src/client/util/util-email.vala:270 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1977
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2026
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1983
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2032
msgid "Reply-To: "
msgstr "Svar-Til: "
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2172
-msgid "Select Color"
-msgstr "Vælg farve"
-
#. Displayed in the From dropdown to indicate an
#. "alternate email address" for an account. The first
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2364
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2150
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s via %2$s"
-#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
-#. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2420
-msgid "_From:"
-msgstr "_Fra:"
-
-#. Translators: This is the name of the file chooser filter
-#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2723
-msgid "Images"
-msgstr "Billeder"
-
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:108
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
msgid "Remove this language from the preferred list"
msgstr "Fjern dette sprog fra listen over foretrukne"
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:112
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129
msgid "Add this language to the preferred list"
msgstr "Tilføj dette sprog til listen over foretrukne"
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:199
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225
msgid "Search for more languages"
msgstr "Søg efter flere sprog"
#. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:335
-#| msgid "Move conversations"
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:389
msgid "Move conversation to _Trash"
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
msgstr[0] "Flyt samtale til _papirkurv"
msgstr[1] "Flyt samtaler til _papirkurv"
#. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347
-#| msgid "Delete conversation"
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:401
msgid "_Delete conversation"
msgid_plural "_Delete conversations"
msgstr[0] "_Slet samtale"
msgstr[1] "_Slet samtaler"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:360
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:414
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Markér som _læst"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:422
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Markér som _ulæst"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:376
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:430
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "Stj_ern ikke"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:383
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:437
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "St_jern"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:392
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Svar"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:398
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:452
msgid "R_eply All"
msgstr "S_var til alle"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:404
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:458
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Videresend"
@@ -1818,20 +1792,20 @@ msgid "Me"
msgstr "Mig"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:554
-#: src/client/util/util-email.vala:226
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537
+#: src/client/util/util-email.vala:256
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:574
-#: src/client/util/util-email.vala:231
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557
+#: src/client/util/util-email.vala:261
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:584
-#: src/client/util/util-email.vala:229
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567
+#: src/client/util/util-email.vala:259
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
@@ -1839,48 +1813,84 @@ msgstr "Emne:"
msgid "This email address may have been forged"
msgstr "Denne e-mailadresse kan være forfalsket"
+#. Translators: Label text displayed when there are too
+#. many email addresses to be shown by default in an
+#. email's header, but they are all being shown anyway.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
+msgid "Show less"
+msgstr "Vis mindre"
+
+#. Translators: Label text displayed when there are
+#. too many email addresses to be shown by default in
+#. an email's header. The string substitution is the
+#. number of extra email to be shown.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
+#, c-format
+msgid "%d more…"
+msgstr "%d mere …"
+
#. Compact headers. These are partially done here and partially
#. in load_contacts.
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:465
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:556
msgid "No sender"
msgstr "Ingen afsender"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:959
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1049
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1081
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1171
msgid "Image"
msgstr "Billede"
+#. Translators: Info bar status message
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1442
+msgid "Remote images not shown"
+msgstr "Fjernt lagrede billeder vises ikke"
+
+#. Translators: Info bar description
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
+msgid "Only show remote images from senders you trust."
+msgstr "Vis kun fjernlagrede billeder fra afsendere, du stoler på."
+
+#. Translators: Info bar button label
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1448
+msgid "Show"
+msgstr "Vis"
+
+#. Translators: Info bar button label
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1452
+msgid "Always show from sender"
+msgstr "Vis altid fra denne afsender"
+
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:91
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
msgid "No conversations selected"
msgstr "Ingen samtaler valgt"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "Vælg en samtale fra listen for at vise den her"
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Flere samtaler valgt"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:112
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr "Ved valg af en handling, vil denne udføres på alle valgte samtaler"
@@ -1888,20 +1898,20 @@ msgstr "Ved valg af en handling, vil denne udføres på alle valgte samtaler"
#. conversations have exist in a folder.
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:117
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:130
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:134
msgid "No conversations found"
msgstr "Ingen samtaler fundet"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:125
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "Denne mappe indeholder ikke nogen samtaler"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:134
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:138
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr "Din søgning gav ingen resultater. Prøv at ændre dine søgeord"
@@ -1991,8 +2001,8 @@ msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsningen af serverens certifikat"
#. / Translators: Title for problem report dialog error
#. / information pane
#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:100
-#: ui/problem-details-dialog.ui:12
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:99
+#: ui/problem-details-dialog.ui:17
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
@@ -2003,26 +2013,32 @@ msgstr "Detaljer"
msgid "Geary requires your email password to continue"
msgstr "Geary kræver adgangskoden til din e-mail for at fortsætte"
-#. Label displaying total number of email messages in a folder
-#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
+#. Translators: Label displaying total number of email
+#. messages in a folder. String substitution is the actual
+#. number.
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:42
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d besked"
msgstr[1] "%d beskeder"
-#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
-#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
+#. Translators: Label displaying number of unread email
+#. messages in a folder. String substitution is the actual
+#. number.
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:52
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d ulæst"
msgstr[1] "%d ulæste"
-#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
-#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
-#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
-#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
+#. Translators: This string represents the divider between two
+#. messages: "n messages" and "n unread", shown in the folder
+#. list as a tooltip. Please use your languages conventions
+#. for combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6
+#. messages, 3 unread"
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:60
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -2038,45 +2054,221 @@ msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "%d resultat"
msgstr[1] "%d resultater"
-#. / Notification body text for new email when no other
-#. / new messages are already awaiting.
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:68
+#. / Notification body when a message as been received
+#. / and other unread messages have not been
+#. / seen. First string substitution is the message
+#. / subject and the second is the number of unseen
+#. / messages
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:138
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"(%d other new message)"
+msgid_plural ""
+"%s\n"
+"(%d other new messages)"
+msgstr[0] ""
+"%s\n"
+"(%d anden ny besked)"
+msgstr[1] ""
+"%s\n"
+"(%d andre nye beskeder)"
+
+#. / Notification body when multiple messages have been
+#. / received at the same time and other unseen messages
+#. / exist. String substitution is the number of new
+#. / messages that have arrived.
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:157
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d ny besked"
msgstr[1] "%d nye beskeder"
-#. / Notification body text for new email when
-#. / other new messages have already been notified
-#. / about
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:83
+#. / Notification body when multiple messages have been
+#. / received at the same time and some unseen messages
+#. / already exist. String substitution is the message
+#. / above with the number of new messages that have
+#. / arrived, number substitution is the total number
+#. / of unseen messages.
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:167
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, %d ny besked i alt"
msgstr[1] "%s, %d nye beskeder i alt"
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:118
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"(%d other new message for %s)"
-msgid_plural ""
-"%s\n"
-"(%d other new messages for %s)"
-msgstr[0] ""
-"%s\n"
-"(%d anden ny besked til %s)"
-msgstr[1] ""
-"%s\n"
-"(%d andre nye beskeder til %s)"
+#. / Notification title when new messages have been
+#. / received
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:282
+msgid "New message"
+msgid_plural "New messages"
+msgstr[0] "Ny besked"
+msgstr[1] "Nye beskeder"
+
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
+msgid "Email Templates"
+msgstr "E-mailskabeloner"
+
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
+msgid "Create reusable templates for sending email"
+msgstr "Opret genbrugelige skabeloner til afsending af e-mails"
+
+#. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names
+#. using a vertical bar and put the most common localized name to
+#. the front for the default. English names do not need to be
+#. included.
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29
+msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail"
+msgstr "Skabeloner | Mailskabelon | E-mailskabelon"
+
+#. Translators: The name of the folder used to
+#. store email templates
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:201
+msgid "Templates"
+msgstr "Skabeloner"
+
+#. Translators: Info bar button label for creating a
+#. new email template
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:282
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#. Translators: Infobar status label for an email template
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:293
+msgid "Message template"
+msgstr "Beskedskabelon"
+
+#. Translators: Info bar button label for sending an
+#. email template
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:297
+msgid "Send"
+msgstr "Send"
+
+#. Translators: Info bar button label for editing an
+#. existing email template
+#. Translators: Info bar button label for editing a draft
+#. email
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:305
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:336
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:187
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigér"
-#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:90
+#. / Translators: Menu item label for invoking mail
+#. / merge in composer
+#. / Translators: File chooser title after invoking mail
+#. / merge in composer
+#. Translators: The name of the folder used to
+#. display merged email
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:389
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:488
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Mailfletning"
+
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
+msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
+msgstr "Udfyld og send e-mailskabeloner med et regneark"
+
+#. Translators: Info bar label for starting sending a mail
+#. merge
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118
+#| msgid "_Star"
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail
+#. merge
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:130
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#. Translators: Info bar description for the mail merge
+#. folder. The first string substitution the number of email
+#. already sent, the second is the total number to send.
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240
+#, c-format
+msgid "Sent %u of %u"
+msgid_plural "Sent %u of %u"
+msgstr[0] "Sendte %u ud af %u"
+msgstr[1] "Sendte %u ud af %u"
+
+#. Translators: Infobar status label for an email mail merge
+#. template
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:324
+msgid "Mail merge template"
+msgstr "Mailfletningskabelon"
+
+#. Translators: Info bar button label for performing a
+#. mail-merge on an email template
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:328
+msgid "Merge"
+msgstr "Flet"
+
+#. / Translators: Action bar menu button label for
+#. / mail-merge plugin
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:377
+msgid "Insert field"
+msgstr "Indsæt felt"
+
+#. / Translators: File chooser filer label
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:396
+msgid "Comma separated values (CSV)"
+msgstr "Kommaseparerede værdier (CSV)"
+
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
+msgid "Messaging Menu"
+msgstr "Beskedmenu"
+
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
+msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
+msgstr "Viser påmindelser i Unitys beskedmenu ved ny e-mail"
+
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79
#, c-format
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — Nye beskeder"
+#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
+msgid "Sent Sound"
+msgstr "Lyd for sendt mail"
+
+#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
+msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
+msgstr "Afspiller skrivebordets lyd for afsendt mail, når en e-mail er sendt"
+
+#. Translators: Info bar button label for emptying
+#. trash/spam folders
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:167
+msgid "Empty"
+msgstr "Tøm"
+
+#. Translators: Info bar status message for a draft email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179
+msgid "Draft message"
+msgstr "Kladde"
+
+#. Translators: Info bar status description for a draft
+#. email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:182
+msgid "This message has not yet been sent."
+msgstr "Denne besked er endnu ikke blevet sendt."
+
+#. Translators: Info bar status message for an sent but
+#. unsaved email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:198
+msgid "Message not saved"
+msgstr "Besked ikke gemt"
+
+#. Translators: Info bar status description for a sent but
+#. unsaved email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201
+msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
+msgstr "Denne besked blev sendt, men er ikke blevet gemt på din konto."
+
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:69
@@ -2145,38 +2337,16 @@ msgstr "I går"
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#. / 12 hours format for datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:216
-#, fuzzy
-#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
-msgstr "%a den %-e. %b %Y, klokken %H:%M %p"
-
-#. / 24 hours format for the datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:220
-#, fuzzy
-#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
-msgstr "%a den %-e. %b %Y, klokken %H:%M %p"
-
-#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:224
-#, fuzzy
-#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
-msgstr "%a den %-e. %b %Y, klokken %H:%M %p"
-
-#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:998
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(intet emne)"
+#. Translators: Label used when an email has a missing or
+#. an empty subject
+#: src/client/util/util-email.vala:50
+msgid "(No subject)"
+msgstr "(Intet emne)"
#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
#. / email addresses.
-#: src/client/util/util-email.vala:134
+#: src/client/util/util-email.vala:148
msgid "(No recipients)"
msgstr "(Ingen modtagere)"
@@ -2185,36 +2355,51 @@ msgstr "(Ingen modtagere)"
#. / addresses. The first (string) substitution is
#. / address of the first, the second substitution is
#. / the number of n - 1 remaining recipients.
-#: src/client/util/util-email.vala:146
+#: src/client/util/util-email.vala:160
#, c-format
msgid "%s and %d other"
msgid_plural "%s and %d others"
msgstr[0] "%s og %d anden"
msgstr[1] "%s og %d andre"
+#. / GLib g_date_time_format format string for the date and
+#. / time that a message being replied to was
+#. / received. This should be roughly similar to an RFC
+#. / 822-style date header value with optional additional
+#. / punctuation for readability. Note that this date may
+#. / be sent to someone in a different locale than the
+#. / sender, so should be unambiguous (for example, do not
+#. / use mm/dd/yyyy since it could be confused with
+#. / dd/mm/yyyy) and must include the time zone.
+#: src/client/util/util-email.vala:192
+msgid "%a, %b %-e %Y at %X %Z"
+msgstr "%a den %-e. %b %Y, klokken %X %Z"
+
#. / The quoted header for a message being replied to.
-#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
-#. / the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:179
+#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s
+#. / will be substituted for the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:198
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "%2$s skrev den %1$s:"
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
-#. / %s will be replaced by the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:186
+#. / The quoted header for a message being replied to
+#. / (in case the date is not known). %s will be
+#. / replaced by the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:209
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s skrev:"
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
-#. / %s will be replaced by the original date
-#: src/client/util/util-email.vala:192
+#. / The quoted header for a message being replied to
+#. / (in case the sender is not known). %s will be
+#. / replaced by the original date
+#: src/client/util/util-email.vala:219
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "Den %s:"
-#: src/client/util/util-email.vala:221
+#: src/client/util/util-email.vala:251
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Videresendt besked ----------"
@@ -2242,43 +2427,43 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
+#: src/client/util/util-i18n.vala:271
msgid "Inbox"
msgstr "Indbakke"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
+#: src/client/util/util-i18n.vala:274
msgid "Drafts"
msgstr "Kladder"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
-msgid "Sent Mail"
-msgstr "Sendt e-mail"
+#: src/client/util/util-i18n.vala:277
+msgid "Sent"
+msgstr "Sendt"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
+#: src/client/util/util-i18n.vala:280
msgid "Starred"
msgstr "Stjernet"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
+#: src/client/util/util-i18n.vala:283
msgid "Important"
msgstr "Vigtig"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
+#: src/client/util/util-i18n.vala:286
msgid "All Mail"
msgstr "Al e-mail"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
-msgid "Spam"
+#: src/client/util/util-i18n.vala:289
+msgid "Junk"
msgstr "Spam"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
+#: src/client/util/util-i18n.vala:292
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
+#: src/client/util/util-i18n.vala:295
msgid "Outbox"
msgstr "Udbakke"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
+#: src/client/util/util-i18n.vala:301
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
@@ -2456,7 +2641,7 @@ msgstr "ulæst"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:882
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:998
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Kladder | Drafts | Draft"
@@ -2464,7 +2649,7 @@ msgstr "Kladder | Drafts | Draft"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:891
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1007
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail | Sendt | Sendte | Sendt Mail | "
@@ -2472,16 +2657,16 @@ msgstr ""
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:896
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1012
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Sendt post"
#. List of general possible folder names to match for the
-#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
-#. put the most common localized name to the front for the
-#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:906
+#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
+#. and put the most common localized name to the front for
+#. the default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1022
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -2493,13 +2678,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:916
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1032
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Papirkurv | Affald | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:921
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1037
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Slettede elementer"
@@ -2508,33 +2693,37 @@ msgstr "Slettede elementer"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:931
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1047
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Arkiv | Arkiverede | Arkiveret| Arkiver | Archive | Archives"
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:467
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:544
#, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke bestemme MIME-typen for “%s”."
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:475
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:555
#, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke bestemme indholdstypen for MIME-typen “%s” på “%s”."
+
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1008
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(intet emne)"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
msgid "Add an account"
msgstr "Tilføj en konto"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
-msgid "Create"
-msgstr "Opret"
+msgid "_Create"
+msgstr "O_pret"
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:130 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:131 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
msgid "Receiving"
msgstr "Modtager"
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:179 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
msgid "Sending"
msgstr "Sender"
@@ -2606,80 +2795,6 @@ msgstr "Fjern konto"
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
-#. Infobar title when one or more accounts are offline
-#: ui/application-main-window.ui:185
-msgid "Working offline"
-msgstr "Arbejder offline"
-
-#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/application-main-window.ui:199
-msgid ""
-"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
-"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
-msgstr ""
-"Det lader ikke til, din computer er på internettet.\n"
-"Du kan ikke sende eller modtage e-mails, indtil forbindelsen er genoprettet."
-
-#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/application-main-window.ui:202
-msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
-msgstr ""
-"Du kan ikke sende eller modtage e-mails, indtil forbindelsen er genoprettet."
-
-#. Button label for retrying TLS cert validation
-#: ui/application-main-window.ui:249
-msgid "Check"
-msgstr "Undersøg"
-
-#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
-#: ui/application-main-window.ui:253
-msgid "Check the security details for the connection"
-msgstr "Undersøg forbindelsens sikkerhedsdetaljer"
-
-#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
-#: ui/application-main-window.ui:282
-msgid "Security problem"
-msgstr "Sikkerhedsproblem"
-
-#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/application-main-window.ui:296
-msgid ""
-"An account has reported an untrusted server.\n"
-"Please check the server configuration and try again."
-msgstr ""
-"En konto har rapporteret en ubetroet server.\n"
-"Tjek serverkonfigurationen og prøv igen."
-
-#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/application-main-window.ui:299
-msgid "An account has reported an untrusted server."
-msgstr "En konto har rapporteret en ubetroet server."
-
-#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
-#: ui/application-main-window.ui:350
-msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
-msgstr "Prøv igen at logge på; du vil blive bedt om en adgangskode"
-
-#. Infobar title when one or more accounts have a login error
-#: ui/application-main-window.ui:379
-msgid "Login problem"
-msgstr "Loginproblem"
-
-#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/application-main-window.ui:393
-msgid ""
-"An account has reported an incorrect login or password.\n"
-"Please check your login name and try again."
-msgstr ""
-"En konto har rapporteret et forkert login eller en forkert adgangskode.\n"
-"Tjek dit loginnavn og prøv igen."
-
-#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/application-main-window.ui:396
-msgid "An account has reported an incorrect login or password."
-msgstr ""
-"En konto har rapporteret et forkert login eller en forkert adgangskode."
-
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
msgid "Untrusted Connection"
msgstr "Ubetroet forbindelse"
@@ -2696,247 +2811,248 @@ msgstr "_Stol på serveren"
msgid "_Don’t Trust This Server"
msgstr "Stol _ikke på serveren"
-#: ui/composer-headerbar.ui:19 ui/composer-headerbar.ui:176
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Detach composer window"
-msgid "Detach the composer from the window"
-msgstr "Løsriv redigeringsvindue"
+#: ui/composer-editor.ui:100
+msgid "Bold text"
+msgstr "Fed tekst"
-#: ui/composer-headerbar.ui:59 ui/composer-headerbar.ui:84
-#| msgid "_Attach File"
-msgid "Attach a file"
-msgstr "Vedhæft en fil"
+#: ui/composer-editor.ui:124
+msgid "Italic text"
+msgstr "Kursiv tekst"
-#: ui/composer-headerbar.ui:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Include Original Attachments"
-msgid "Add original attachments"
-msgstr "Medtag oprindelige vedhæftede filer"
+#: ui/composer-editor.ui:148
+msgid "Underline text"
+msgstr "Understreget tekst"
-#: ui/composer-headerbar.ui:204
-msgid "_Send"
-msgstr "_Send"
+#: ui/composer-editor.ui:172
+msgid "Strikethrough text"
+msgstr "Gennemstreget tekst"
-#: ui/composer-headerbar.ui:231
-msgid "Discard and Close"
-msgstr "Forkast og luk"
+#: ui/composer-editor.ui:205
+msgid "Insert bulleted list"
+msgstr "Indsæt punktliste"
-#: ui/composer-headerbar.ui:255
-msgid "Save and Close"
-msgstr "Gem og luk"
+#: ui/composer-editor.ui:229
+msgid "Insert numbered list"
+msgstr "Indsæt nummeret liste"
-#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:41
-msgid "Insert the new link with this URL"
-msgstr "Indsæt det nye link med denne URL"
+#: ui/composer-editor.ui:262
+msgid "Indent or quote text"
+msgstr "Indryk eller sæt citationstegn omkring tekst"
-#: ui/composer-link-popover.ui:52
-msgid "Link URL"
-msgstr "Link-URL"
+#: ui/composer-editor.ui:286
+msgid "Un-indent or unquote text"
+msgstr "Fjern indrykning eller citationstegn omkring tekst"
-#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:66
-msgid "Update this link’s URL"
-msgstr "Opdatér dette links URL"
+#: ui/composer-editor.ui:315
+msgid "Remove text formatting"
+msgstr "Fjern tekstformatering"
-#: ui/composer-link-popover.ui:86
-msgid "Delete this link"
-msgstr "Slet dette link"
+#: ui/composer-editor.ui:334
+msgid "Change font type"
+msgstr "Ændr skrifttype"
+
+#: ui/composer-editor.ui:349
+msgid "Sans Serif"
+msgstr "Sans serif"
+
+#: ui/composer-editor.ui:360
+msgid "Serif"
+msgstr "Serif"
+
+#: ui/composer-editor.ui:371
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Fast bredde"
-#: ui/composer-link-popover.ui:106
-msgid "Open this link"
-msgstr "Åbn dette link"
+#: ui/composer-editor.ui:397
+msgid "Change font color"
+msgstr "Ændr skrifttypefarve"
+
+#: ui/composer-editor.ui:412
+msgid "Change font size"
+msgstr "Ændr skriftstørrelse"
+
+#: ui/composer-editor.ui:447
+msgid "Insert or update text link"
+msgstr "Indsæt eller opdatér tekstlink"
+
+#: ui/composer-editor.ui:471
+msgid "Insert an image"
+msgstr "Indsæt et billede"
+
+#: ui/composer-editor.ui:513
+msgid "Undo last edit"
+msgstr "Fortryd seneste redigering"
-#: ui/composer-menus.ui:7
+#: ui/composer-editor.ui:537
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Omgør seneste redigering"
+
+#: ui/composer-editor.ui:566 ui/composer-editor.ui:591
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Vedhæft en fil"
+
+#: ui/composer-editor.ui:615
+msgid "Add original attachments"
+msgstr "Tilføj oprindelige vedhæftede filer"
+
+#: ui/composer-editor.ui:660
+msgid "More options"
+msgstr "Flere indstillinger"
+
+#: ui/composer-editor.ui:680
+msgid "Show formatting toolbar"
+msgstr "Vis linje med formateringsværktøjer"
+
+#: ui/composer-editor.ui:698
+msgid "Select spell checking languages"
+msgstr "Vælg sprog for stavekontrol"
+
+#: ui/composer-editor.ui:723
msgid "S_ans Serif"
msgstr "S_ans serif"
-#: ui/composer-menus.ui:12
+#: ui/composer-editor.ui:728
msgid "S_erif"
msgstr "S_erif"
-#: ui/composer-menus.ui:17
+#: ui/composer-editor.ui:733
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Fast bredde"
-#: ui/composer-menus.ui:24
+#: ui/composer-editor.ui:743
msgid "_Small"
msgstr "_Lille"
-#: ui/composer-menus.ui:29
+#: ui/composer-editor.ui:748
msgid "_Medium"
msgstr "_Mellem"
-#: ui/composer-menus.ui:34
+#: ui/composer-editor.ui:753
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Stor"
-#: ui/composer-menus.ui:41
-msgid "C_olor"
-msgstr "F_arve"
-
-#: ui/composer-menus.ui:47 ui/composer-menus.ui:62
+#: ui/composer-editor.ui:763
msgid "_Rich Text"
msgstr "_Formateret tekst"
-#: ui/composer-menus.ui:53 ui/composer-menus.ui:68
-msgid "Show Extended Fields"
-msgstr "Vis udvidede felter"
+#: ui/composer-editor.ui:768
+msgid "_Plain Text"
+msgstr "Almindelig _tekst"
-#: ui/composer-menus.ui:78
+#: ui/composer-editor-menus.ui:8
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
-#: ui/composer-menus.ui:82
+#: ui/composer-editor-menus.ui:12
msgid "_Redo"
msgstr "_Genskab"
-#: ui/composer-menus.ui:88 ui/composer-menus.ui:106
+#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36
msgid "Cu_t"
msgstr "_Klip"
-#: ui/composer-menus.ui:92 ui/composer-menus.ui:110
+#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40
#: ui/conversation-message-menus.ui:37
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
-#: ui/composer-menus.ui:96 ui/composer-menus.ui:114
+#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44
msgid "_Paste"
msgstr "Sæt _ind"
-#: ui/composer-menus.ui:100
+#: ui/composer-editor-menus.ui:30
msgctxt "Clipboard paste as plain text"
msgid "Paste _Without Formatting"
msgstr "Sæt ind _uden formatering"
-#: ui/composer-menus.ui:120
+#: ui/composer-editor-menus.ui:50
msgid "Select _All"
msgstr "Markér _alt"
-#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:43
+#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
msgid "_Inspect…"
msgstr "_Undersøg …"
+#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
+msgid "Detach the composer from the window"
+msgstr "Løsriv redigering fra vinduet"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:135
+msgid "_Send"
+msgstr "_Send"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:162
+msgid "Discard and Close"
+msgstr "Forkast og luk"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:186
+msgid "Save and Close"
+msgstr "Gem og luk"
+
+#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
+#: ui/composer-link-popover.ui:42
+msgid "Insert the new link with this URL"
+msgstr "Indsæt det nye link med denne URL"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:43
+msgid "Add"
+msgstr "Tilføj"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:47
+msgid "Link URL"
+msgstr "Link-URL"
+
+#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
+#: ui/composer-link-popover.ui:61
+msgid "Update this link’s URL"
+msgstr "Opdatér dette links URL"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:62
+msgid "Update"
+msgstr "Opdatér"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:75
+msgid "Delete this link"
+msgstr "Slet dette link"
+
+#. Geary account mail will be sent from
+#: ui/composer-widget.ui:61
+msgid "_From"
+msgstr "_Fra"
+
#. Address(es) e-mail is to be sent to
-#: ui/composer-widget.ui:56
+#: ui/composer-widget.ui:131
msgid "_To"
msgstr "_Til"
-#: ui/composer-widget.ui:75
+#: ui/composer-widget.ui:159
+msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
+msgstr "Vis felterne Cc, Bcc, og Svar-til"
+
+#: ui/composer-widget.ui:220
msgid "_Cc"
msgstr "_Cc"
-#: ui/composer-widget.ui:130
-msgid "_Subject"
-msgstr "_Emne"
-
-#: ui/composer-widget.ui:149
+#: ui/composer-widget.ui:268
msgid "_Bcc"
msgstr "_Bcc"
-#: ui/composer-widget.ui:179
+#: ui/composer-widget.ui:316
msgid "_Reply-To"
msgstr "_Svar-Til"
-#. Geary account mail will be sent from
-#: ui/composer-widget.ui:208
-msgid "From"
-msgstr "Fra"
+#: ui/composer-widget.ui:373
+msgid "_Subject"
+msgstr "_Emne"
-#: ui/composer-widget.ui:293
+#: ui/composer-widget.ui:446
msgid "Drop files here"
msgstr "Flyt filer hertil"
-#: ui/composer-widget.ui:309
+#: ui/composer-widget.ui:462
msgid "To add them as attachments"
msgstr "For at vedhæfte dem"
-#: ui/composer-widget.ui:353
-#, fuzzy
-#| msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
-msgid "Undo last edit"
-msgstr "Fortryd seneste redigering (Ctrl+Z)"
-
-#: ui/composer-widget.ui:377
-#, fuzzy
-#| msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
-msgid "Redo last edit"
-msgstr "Fortryd seneste redigering (Ctrl+Z)"
-
-#: ui/composer-widget.ui:415
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Bold text"
-msgid "Bold text"
-msgstr "Fed tekst"
-
-#: ui/composer-widget.ui:439
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Italicize text"
-msgid "Italic text"
-msgstr "Kursiv tekst"
-
-#: ui/composer-widget.ui:463
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Underline text"
-msgid "Underline text"
-msgstr "Understreget tekst"
-
-#: ui/composer-widget.ui:487
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Strike text"
-msgid "Strikethrough text"
-msgstr "Gennemstreget tekst"
-
-#: ui/composer-widget.ui:525
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert unordered list"
-msgid "Insert bulleted list"
-msgstr "Indsæt usorteret liste"
-
-#: ui/composer-widget.ui:549
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert unordered list"
-msgid "Insert numbered list"
-msgstr "Indsæt usorteret liste"
-
-#: ui/composer-widget.ui:587
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Unquote text"
-msgid "Indent or quote text"
-msgstr "Fjern citat"
-
-#: ui/composer-widget.ui:611
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Unquote text"
-msgid "Un-indent or unquote text"
-msgstr "Fjern citat"
-
-#: ui/composer-widget.ui:649
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
-msgid "Insert or update text link"
-msgstr "Indsæt eller opdatér markeringens link (Ctrl+L)"
-
-#: ui/composer-widget.ui:673
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
-msgid "Insert an image"
-msgstr "Indsæt et billede (Ctrl+G)"
-
-#: ui/composer-widget.ui:707
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Remove formatting"
-msgid "Remove text formatting"
-msgstr "Fjern formatering"
-
-#: ui/composer-widget.ui:731
-msgid "Select spell checking languages"
-msgstr "Vælg sprog for stavekontrol"
-
#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
msgid "Select all attachments"
msgstr "Vælg alle bilag"
@@ -2950,77 +3066,91 @@ msgid "Open selected attachments"
msgstr "Åbn valgte bilag"
#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
-#| msgid "_Save All"
msgid "Save _All"
msgstr "Gem _alle"
-#: ui/components-inspector-error-view.ui:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the problem is serious or persists, please copy and send these details "
-#| "to the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing "
-#| "list</a> or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
-#| "ReportingABug\">new bug report</a>."
+#: ui/components-conversation-actions.ui:85
+msgid "Reply"
+msgstr "Svar"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:108
+msgid "Reply All"
+msgstr "Svar til alle"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:131
+msgid "Forward"
+msgstr "Videresend"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:163
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Arkivér"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:211
+msgid "Toggle find bar"
+msgstr "Slå find-bjælke til/fra"
+
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:31
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
-"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
-"or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
-"\">new bug report</a>."
+"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
+"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
+"ReportingABug\">new bug report</a>."
msgstr ""
-"Hvis problemet er alvorligt eller vedbliver, så kopiér og send disse "
-"detaljer til <a "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailinglisten</a> eller "
-"registrér en <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">ny "
-"fejlrapport</a>."
+"Hvis problemet er alvorligt eller vedbliver, så gem og send disse detaljer "
+"til <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">kontaktkanaler</a> "
+"eller vedhæft til en <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
+"ReportingABug\">ny fejlrapport</a>."
-#: ui/components-inspector-error-view.ui:49
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:47
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"
#. Tooltip for inspector button
-#: ui/components-inspector.ui:20
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24
+msgid "Search for matching log entries"
+msgstr "Søg efter logposter. som er ens"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:35
msgid "Toggle appending new log entries"
-msgstr ""
+msgstr "Slå tilføjelse af nye logposter til/fra"
#. Tooltip for inspector button
-#. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Search for more languages"
-msgid "Search for matching log entries"
-msgstr "Søg efter flere sprog"
+#: ui/components-inspector.ui:55
+msgid "Add a marker entry to the log"
+msgstr "Tilføj en markørpost til loggen"
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46
+#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51
msgid "Save logs entries and details"
-msgstr ""
+msgstr "Gem loggens poster og detaljer"
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy to Clipboard"
+#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiér til udklipsholderen"
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:121
+msgid "Clears all log entries"
+msgstr "Rydder alle logposter"
+
#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
-#| msgid "Move conversation"
msgid "New Conversation…"
msgstr "Ny samtale …"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
-#| msgid "Copy Email _Address"
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopiér e-mailadresse"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
-#| msgid "Save and Close"
msgid "Save in Contacts…"
msgstr "Gem i kontakter …"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
-#| msgid "Move conversations"
msgid "Show Conversations"
msgstr "Vis samtaler"
@@ -3030,31 +3160,27 @@ msgstr "Åbn i kontakter"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
msgid "Always Load Remote Images"
-msgstr ""
+msgstr "Indlæs altid eksterne billeder"
#. Title label on contact popover
#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid email address"
msgid "Deceptive email address"
-msgstr "Ugyldig e-mailadresse"
+msgstr "Vildledende e-mailadresse"
#. Contact popover label
#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
-#, fuzzy
-#| msgid "Email address:"
msgid "This email address is:"
-msgstr "E-mailadresse:"
+msgstr "E-mailadressen er:"
#. Contact popover label
#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
msgid "But was forged as:"
-msgstr ""
+msgstr "men blev forfalsket som:"
#. Contact popover label
#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
msgid "The sender may not be trustworthy"
-msgstr ""
+msgstr "Afsenderen er måske utroværdig"
#: ui/conversation-email.ui:27
msgid "Save all attachments"
@@ -3071,26 +3197,6 @@ msgstr "Markér denne besked med stjerne"
msgid "Mark this message as not starred"
msgstr "Markér denne besked som uden stjerne"
-#: ui/conversation-email.ui:124
-msgid "Edit Draft"
-msgstr "Redigér kladde"
-
-#: ui/conversation-email.ui:151
-msgid "Draft message"
-msgstr "Kladde"
-
-#: ui/conversation-email.ui:167
-msgid "This message has not yet been sent."
-msgstr "Denne besked er endnu ikke blevet sendt."
-
-#: ui/conversation-email.ui:213
-msgid "Message not saved"
-msgstr "Besked ikke gemt"
-
-#: ui/conversation-email.ui:229
-msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
-msgstr "Denne besked blev sendt, men er ikke blevet gemt på din konto."
-
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: ui/conversation-email-menus.ui:15
msgid "Reply to _All"
@@ -3115,18 +3221,13 @@ msgstr "Markér som ulæst _herfra"
#. Translators: Menu item to move a single, specific message
#. to the trash folder
#: ui/conversation-email-menus.ui:50
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Move to trash"
msgid "Move message to _Trash"
-msgstr "Flyt til papirkurv"
+msgstr "Flyt besked til _papirkurven"
#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
#: ui/conversation-email-menus.ui:57
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete…"
msgid "_Delete message…"
-msgstr "_Slet …"
+msgstr "_Slet besked …"
#. Translators: Menu item to view the source for a message
#: ui/conversation-email-menus.ui:69
@@ -3165,10 +3266,8 @@ msgid "Copy Link _Address"
msgstr "Kopiér link-_adresse"
#: ui/conversation-message-menus.ui:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Move conversation"
msgid "_New Conversation…"
-msgstr "Flyt samtale"
+msgstr "_Ny samtale …"
#: ui/conversation-message-menus.ui:21
msgid "Copy Email _Address"
@@ -3206,22 +3305,6 @@ msgstr "Svar til:"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
-#: ui/conversation-message.ui:502
-msgid "Show Images"
-msgstr "Vis billeder"
-
-#: ui/conversation-message.ui:515
-msgid "Always Show From Sender"
-msgstr "Vis altid fra denne afsender"
-
-#: ui/conversation-message.ui:543
-msgid "Remote images not shown"
-msgstr "Fjernt lagrede billeder vises ikke"
-
-#: ui/conversation-message.ui:560
-msgid "Only show remote images from senders you trust."
-msgstr "Vis kun fjernlagrede billeder fra afsendere, du stoler på."
-
#: ui/conversation-viewer.ui:60
msgid "Find in conversation"
msgstr "Find i samtale"
@@ -3258,91 +3341,70 @@ msgstr "etiket"
msgid "Conversation Shortcuts"
msgstr "Samtalegenveje"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:355
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Move conversation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "New conversation"
-msgstr "Flyt samtale"
+msgstr "Ny samtale"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Reply to sender "
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender"
-msgstr "Svar til afsender "
+msgstr "Svar til afsender"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:269
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to all"
msgstr "Svar til alle"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:276
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288
msgctxt "shortcut window"
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:283
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Mark read"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Un-mark/mark read"
-msgstr "Markér som læst"
+msgstr "Markér som læst/ulæst"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:290
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark/un-mark starred"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj/fjern stjerne"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:297
-#, fuzzy
-#| msgid "Archive conversations (A)"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive conversations"
-msgstr "Arkivér samtaler (A)"
+msgstr "Arkivér samtaler"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:304
-#, fuzzy
-#| msgid "Move conversations"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move conversations"
msgstr "Flyt samtaler"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:311
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Label the conversation"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Label conversations"
-msgstr "Tilføj etiket til samtalen"
+msgstr "Tilføj etiket til samtaler"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Mark conversations"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Trash conversations"
-msgstr "Markér samtaler"
+msgstr "Flyt samtaler til papirkurven"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:318
-#, fuzzy
-#| msgid "Mark conversations"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340
msgctxt "shortcut window"
msgid "Junk conversations"
-msgstr "Markér samtaler"
+msgstr "Flyt samtaler til spammappen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:325
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete conversation"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete conversations"
-msgstr "Slet samtale"
+msgstr "Slet samtaler"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
@@ -3350,20 +3412,16 @@ msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Mark conversations"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search for conversations"
-msgstr "Markér samtaler"
+msgstr "Søg efter samtaler"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:115
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current conversation"
msgstr "Find i nuværende samtale"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
-#, fuzzy
-#| msgid "Undo"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
@@ -3371,12 +3429,12 @@ msgstr "Fortryd"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "Fortryd den sidste handling"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "Omgør den sidste handling"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
@@ -3398,7 +3456,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Gendan zoom"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:375
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
@@ -3414,19 +3472,14 @@ msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Vis tastaturgenveje"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
-#, fuzzy
-#| msgid "Use %s to open a new composer window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
-msgstr "Brug %s for at åbne et nyt redigeringsvindue"
+msgstr "Åbn et nyt vindue"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Close composer window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
-msgstr "Luk redigeringsvindue"
+msgstr "Luk det nuværende vindue"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:220
msgctxt "shortcut window"
@@ -3436,233 +3489,174 @@ msgstr "Afslut programmet"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:229
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Tastaturnavigering"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Move focus to the next/previous pane"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next/previous pane"
-msgstr "Flyt fokus til næste/forrige rude"
+msgstr "Gå til næste/forrige rude"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:241
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Find next/previous in current conversation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next/previous conversation"
-msgstr "Find næste/forrige i nuværende samtale"
+msgstr "Vælg næste/forrige samtale"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:248
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Move focus to the next/previous pane"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus next/previous message"
-msgstr "Flyt fokus til næste/forrige rude"
+msgstr "Flyt fokus til næste/forrige besked"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Show keyboard shortcuts"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:260
+msgid "Single-key Shortcuts"
+msgstr "Genveje med én tast"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Single-key shortcuts"
-msgstr "Vis tastaturgenveje"
+msgid "Single-key shortcuts (if enabled)"
+msgstr "Genveje med én tast (hvis aktiveret)"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:262
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:274
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender "
msgstr "Svar til afsender "
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:332
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Find in current conversation"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find in current conversations"
-msgstr "Find i nuværende samtale"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:339
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Find next/previous in current conversation"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next/previous conversations"
-msgstr "Find næste/forrige i nuværende samtale"
+msgstr "Vælg næste/forrige samtaler"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:373
msgid "Composer Shortcuts"
msgstr "Genveje i redigering"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:359
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:381
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send"
msgstr "Send"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:366
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:388
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add attachment"
msgstr "Vedhæft bilag"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:379
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Detach the composer"
+msgstr "Løsriv redigering"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:408
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close composer window"
msgstr "Luk redigeringsvindue"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:386
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:415
msgctxt "shortcut window"
msgid "Detach composer window"
msgstr "Løsriv redigeringsvindue"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:393
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:422
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
-msgstr "Redigér"
+msgstr "Redigering"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:398
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move selection to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Flyt det valgte til udklipsholderen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:405
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy to Clipboard"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Kopiér til udklipsholderen"
+msgstr "Kopiér det valgte til udklipsholderen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:412
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:441
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:419
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:448
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quote text"
msgstr "Citér tekst"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:426
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:455
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unquote text"
msgstr "Fjern citat"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:435
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Rich text mode"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:464
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rich text editing"
-msgstr "Formateret tekst"
+msgstr "Formateret tekstredigering"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:439
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Clipboard paste as plain text"
-#| msgid "Paste _Without Formatting"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste without formatting"
-msgstr "Sæt ind _uden formatering"
+msgstr "Sæt ind uden formatering"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:446
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold text"
msgstr "Fed tekst"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:453
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italicize text"
msgstr "Kursiv tekst"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:460
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline text"
msgstr "Understreget tekst"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:467
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike text"
msgstr "Gennemgstreget tekst"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:474
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove formatting"
msgstr "Fjern formatering"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:481
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:510
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert an image"
-msgstr "Indsæt et billede (Ctrl+G)"
+msgstr "Indsæt et billede"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:488
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:517
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert a link"
msgstr "Indsæt link"
-#: ui/main-toolbar.ui:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Compose Message"
+#: ui/main-toolbar.ui:85 ui/main-toolbar.ui:179
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbage"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:104
msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
msgstr "Skriv besked"
-#: ui/main-toolbar.ui:61
+#: ui/main-toolbar.ui:122
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Slå søgebjælke til/fra"
-#: ui/main-toolbar.ui:114
-msgid "Reply"
-msgstr "Svar"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:137
-msgid "Reply All"
-msgstr "Svar til alle"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:160
-msgid "Forward"
-msgstr "Videresend"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:265
-msgid "Toggle find bar"
-msgstr "Slå find-bjælke til/fra"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:286
-msgid "_Archive"
-msgstr "_Arkivér"
-
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Toggle spam"
-msgid "Toggle as S_pam"
-msgstr "Slå spam til/fra"
+msgid "Toggle as _Junk"
+msgstr "Skift markering som spam/ikke-spam"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
-msgid "Empty _Spam…"
-msgstr "Tøm _spam …"
-
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "Tøm _papirkurv …"
-
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Accounts"
msgid "_Accounts"
-msgstr "Konti"
+msgstr "_Konti"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:46
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastaturgenveje"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:57
-#, fuzzy
-#| msgid "_About"
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:47
msgid "_About Geary"
-msgstr "_Om"
+msgstr "_Om Geary"
#: ui/password-dialog.glade:74
msgid "SMTP Credentials"
@@ -3683,3 +3677,115 @@ msgstr "_Godkend"
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Geary er ved at blive opgraderet …"
+
+#~ msgid "Position of folder list pane"
+#~ msgstr "Placering af ruden med mappeoversigten"
+
+# Paned betyder sprosset (men hvorfor er det med stort?) - i denne sammenhæng måske rudeopdelt. Men hvad
betyder grabber her?
+#~ msgid "Position of the folder list Paned grabber."
+#~ msgstr "Placering af mappelisten i rudeopdelt visning."
+
+#~ msgid "Position of folder list pane when horizontal"
+#~ msgstr "Placering af den vandrette rude med mappeoversigten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Placering af mappelisten i rudeopdelt visning i vandret orientering."
+
+#~ msgid "Position of folder list pane when vertical"
+#~ msgstr "Placering af den lodrette rude med mappeoversigten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
+#~ msgstr "Placering af mappelisten i rudeopdelt visning i lodret orientering."
+
+#~ msgid "Orientation of the folder list pane"
+#~ msgstr "Orientering af ruden med mappeoversigten"
+
+#~ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sand (true) hvis mappelisten i rudeopdelt visning er i vandret "
+#~ "orientering."
+
+#~ msgid "Position of message list pane"
+#~ msgstr "Placering af ruden med beskedoversigten"
+
+#~ msgid "Position of the message list Paned grabber."
+#~ msgstr "Placering af beskedlisten i rudeopdelt visning."
+
+#~ msgid "Log periodic activity"
+#~ msgstr "Log periodisk aktivitet"
+
+#~| msgid "Log network serialization"
+#~ msgid "Log IMAP network serialization"
+#~ msgstr "Log IMAP-netværksserialisering"
+
+#~ msgid "Use _three pane view"
+#~ msgstr "Vis _tre ruder"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
+#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
+#~ msgstr "%a den %-e. %b %Y, klokken %H:%M %p"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
+#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
+#~ msgstr "%a den %-e. %b %Y, klokken %H:%M %p"
+
+#~ msgid "Sent Mail"
+#~ msgstr "Sendt e-mail"
+
+#~ msgid "Spam"
+#~ msgstr "Spam"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
+#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det lader ikke til, din computer er på internettet.\n"
+#~ "Du kan ikke sende eller modtage e-mails, indtil forbindelsen er "
+#~ "genoprettet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An account has reported an untrusted server.\n"
+#~ "Please check the server configuration and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "En konto har rapporteret en ubetroet server.\n"
+#~ "Tjek serverkonfigurationen og prøv igen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n"
+#~ "Please check your login name and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "En konto har rapporteret et forkert login eller en forkert adgangskode.\n"
+#~ "Tjek dit loginnavn og prøv igen."
+
+#~ msgid "Open this link"
+#~ msgstr "Åbn dette link"
+
+#~ msgid "C_olor"
+#~ msgstr "F_arve"
+
+#~ msgid "Show Extended Fields"
+#~ msgstr "Vis udvidede felter"
+
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Fra"
+
+#~ msgid "Edit Draft"
+#~ msgstr "Redigér kladde"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "shortcut window"
+#~| msgid "Find in current conversation"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Find in current conversations"
+#~ msgstr "Find i nuværende samtale"
+
+#~ msgid "Empty _Spam…"
+#~ msgstr "Tøm _spam …"
+
+#~ msgid "Empty _Trash…"
+#~ msgstr "Tøm _papirkurv …"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]