[gnome-shell] Update Norwegian Bokmål translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Norwegian Bokmål translation
- Date: Sat, 13 Mar 2021 16:52:28 +0000 (UTC)
commit 3d2812063f5ad166759c6e88644f047fe77d6d44
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sat Mar 13 16:52:25 2021 +0000
Update Norwegian Bokmål translation
po/nb.po | 671 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 366 insertions(+), 305 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 4023120955..3dc3e4b3a0 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Åka Sikrom <a4 hush com>, 2014-2015.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2009-2020.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2009-2021.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-shell 3.38.x\n"
+"Project-Id-Version: gnome-shell 3.40.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-27 22:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-13 15:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-06 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-13 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -136,27 +136,19 @@ msgstr ""
"Programmene som passer til disse identifikatorene vises i favorittområdet."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
-msgid "App Picker View"
-msgstr "Visning av programvelger"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
-msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-msgstr "Indeks for valgt visning i programvelgeren."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Alltid vis menyoppføringen «Logg ut» i brukermenyen."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
@@ -164,12 +156,12 @@ msgstr ""
"Denne nøkkelen overstyrer automatisk skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i "
"situasjonen én bruker, én sesjon."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "Om passord til eksterne eller krypterte filsystemer skal huskes."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -181,14 +173,14 @@ msgstr ""
"avkryssingsboks med teksten «Husk passord». Denne nøkkelen bestemmer "
"standardverdien for avkryssingsboksen."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
"Hvorvidt forvalgt Bluetooth-enhet hadde ferdigoppsatte enheter assosiert med "
"seg"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
@@ -196,21 +188,33 @@ msgid ""
"devices associated to it."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
+"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
+"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
+"be used to effectively disable the dialog."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid "Enable introspection API"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Layout of the app picker"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@@ -218,90 +222,103 @@ msgid ""
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+msgid "Keybinding to shift between overview states"
+msgstr "Tastaturbinding som bytter mellom oversiktstilstander"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
+msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer»"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer» i aktivitetsoversikten."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Tastaturbinding som åpner oversikten"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Tastaturbinding som åpner aktivitetsoversikten."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Bytt til program 1"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Bytt til program 2"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Bytt til program 3"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Bytt til program 4"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Bytt til program 5"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Bytt til program 6"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Bytt til program 7"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Bytt til program 8"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Bytt til program 9"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Begrens programveksling til gjeldende arbeidsområde."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -310,11 +327,11 @@ msgstr ""
"gjeldende arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall kan du "
"veksle mellom programmer på tvers av arbeidsområder."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "The application icon mode."
msgstr "Ikonmodus for programmet."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -324,7 +341,7 @@ msgstr ""
"valgalternativer er «thumbnail-only» (viser miniatyrbilde av vinduet), «app-"
"icon-only» (viser bare programikonet) og «both» (viser begge forannevnte)."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -333,58 +350,58 @@ msgstr ""
"arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall vises vinduer "
"fra alle arbeidsområder."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
msgid "Locations"
msgstr "Steder"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Steder som skal vises i verdensklokken"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Automatic location"
msgstr "Automatisk stedsplassering"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Hvorvidt nåværende sted skal hentes eller ikke"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Location"
msgstr "Sted"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Sted for å vise værvarsel"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Fest modal dialog til opphavsvinduet"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kjøres."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Del opp skjermkantene i fliser når brukeren drar og slipper vinduer på dem"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Arbeidsområder vises kun på hovedskjerm"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg"
@@ -392,12 +409,12 @@ msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg"
msgid "Network Login"
msgstr "Nettverkspålogging"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "Noe gikk galt"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
msgid ""
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@@ -407,46 +424,46 @@ msgstr ""
"utvidelsen kan ikke vises. Vi anbefaler at du rapporterer dette til "
"utviklerene av denne utvidelsen."
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
msgid "Technical Details"
msgstr "Tekniske detaljer"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
msgid "Homepage"
msgstr "Hjemmeside"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Gå til hjemmesiden for utvidelsen"
-#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
+#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
+#: js/ui/status/network.js:941 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. Cisco LEAP
-#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:210
+#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
-#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:276
+#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr "Passord"
-#: js/gdm/loginDialog.js:318
+#: js/gdm/loginDialog.js:317
msgid "Choose Session"
msgstr "Velg økt"
-#: js/gdm/loginDialog.js:457
+#: js/gdm/loginDialog.js:456
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:913
+#: js/gdm/loginDialog.js:918
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
@@ -454,27 +471,30 @@ msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:246
+#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
-#: js/gdm/loginDialog.js:1253
+#: js/gdm/loginDialog.js:1258
msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindu"
-#: js/gdm/util.js:355
+#: js/gdm/util.js:430
msgid "Authentication error"
msgstr "Autentiseringsfeil"
-#. We don't show fingerprint messages directly since it's
-#. not the main auth service. Instead we use the messages
-#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:481
-msgid "(or swipe finger)"
-msgstr "(eller dra finger)"
+#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
+#: js/gdm/util.js:589
+msgid "(or swipe finger across reader)"
+msgstr "(eller dra fingeren over leseren)"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
+#: js/gdm/util.js:594
+msgid "(or place finger on reader)"
+msgstr "(plasser fingeren på leseren)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:82
@@ -547,12 +567,12 @@ msgstr "bytt bruker"
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "lås orientering;lås opp orientering;skjerm;rotasjon;"
-#: js/misc/systemActions.js:240
+#: js/misc/systemActions.js:232
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Lås opp skjermorientering"
-#: js/misc/systemActions.js:241
+#: js/misc/systemActions.js:233
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Lås skjermorientering"
@@ -695,11 +715,11 @@ msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%-d %B %Y, %H.%M"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:41
+#: js/portalHelper/main.js:42
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Pålogging for trådløst aksesspunkt"
-#: js/portalHelper/main.js:87
+#: js/portalHelper/main.js:88
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -717,36 +737,36 @@ msgstr "Nekt tilgang"
msgid "Grant Access"
msgstr "Gi tilgang"
-#: js/ui/appDisplay.js:1346
+#: js/ui/appDisplay.js:1815
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Mappe uten navn"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:2872 js/ui/panel.js:75
+#: js/ui/appDisplay.js:3392 js/ui/panel.js:33
msgid "Open Windows"
msgstr "Åpne vinduer"
-#: js/ui/appDisplay.js:2891 js/ui/panel.js:82
+#: js/ui/appDisplay.js:3411 js/ui/panel.js:40
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
-#: js/ui/appDisplay.js:2907
+#: js/ui/appDisplay.js:3427
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Start med integrert skjermkort"
-#: js/ui/appDisplay.js:2908
+#: js/ui/appDisplay.js:3428
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Start med dedikert skjermkort"
-#: js/ui/appDisplay.js:2937 js/ui/dash.js:239
+#: js/ui/appDisplay.js:3457 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
-#: js/ui/appDisplay.js:2943
+#: js/ui/appDisplay.js:3463
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter"
-#: js/ui/appDisplay.js:2953 js/ui/panel.js:93
+#: js/ui/appDisplay.js:3473 js/ui/panel.js:51
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
@@ -776,7 +796,7 @@ msgstr "Hodetelefoner"
msgid "Headset"
msgstr "Headset"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:272
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
@@ -919,19 +939,19 @@ msgstr "Tvunget avslutting"
msgid "Wait"
msgstr "Vent"
-#: js/ui/components/automountManager.js:86
+#: js/ui/components/automountManager.js:85
msgid "External drive connected"
msgstr "Ekstern stasjon koblet til"
-#: js/ui/components/automountManager.js:98
+#: js/ui/components/automountManager.js:97
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Ekstern stasjon koblet fra"
-#: js/ui/components/automountManager.js:208
+#: js/ui/components/automountManager.js:206
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Kan ikke låse opp volum"
-#: js/ui/components/automountManager.js:209
+#: js/ui/components/automountManager.js:207
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Installert versjon av udisks støtter ikke PIM-innstillingene"
@@ -946,8 +966,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alternativt kan du koble til ved å trykke på «WPS»-knappen på ruteren din."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252
-#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943
+#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:253
+#: js/ui/status/network.js:344 js/ui/status/network.js:944
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"
@@ -1036,7 +1056,7 @@ msgstr "Autentiser"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:253 js/ui/shellMountOperation.js:402
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Beklager, det virket ikke. Prøv igjen."
@@ -1047,11 +1067,11 @@ msgstr "Beklager, det virket ikke. Prøv igjen."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nå kjent som %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:377
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
-#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
+#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
msgid "Show Applications"
msgstr "Vis programmer"
@@ -1285,13 +1305,13 @@ msgid "Boot Options"
msgstr "Alternativer for oppstart"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:685
+#: js/ui/endSessionDialog.js:686
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (ekstern)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:688
+#: js/ui/endSessionDialog.js:689
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsoll)"
@@ -1361,98 +1381,103 @@ msgstr ""
"Du holdt nede Shift-tasten i 8 sekunder. Dette er snarveien for trege taster "
"funksjonen som påvirker hvordan tastaturet virker."
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Klebrige taster er slått på"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Klebrige taster er slått av"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Du trykket på Shift tasten fem ganger på rad. Dette er snarveien for å aktivere klebrige taster og
påvirker hvordan tastaturet virker."
+msgstr ""
+"Du trykket på Shift tasten fem ganger på rad. Dette er snarveien for å "
+"aktivere klebrige taster og påvirker hvordan tastaturet virker."
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
-msgstr "Du trykket på to taster samtidig eller trykket ned Shift tasten fem ganger på rad. Dette slår av
funksjonen klebrige taster og påvirker måten tastaturet virker."
+msgstr ""
+"Du trykket på to taster samtidig eller trykket ned Shift tasten fem ganger "
+"på rad. Dette slår av funksjonen klebrige taster og påvirker måten "
+"tastaturet virker."
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
msgid "Leave On"
msgstr "La den være på"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:1315
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
+#: js/ui/status/network.js:1316
msgid "Turn On"
msgstr "Slå på"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344
-#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
+#: js/ui/status/network.js:161 js/ui/status/network.js:345
+#: js/ui/status/network.js:1316 js/ui/status/network.js:1428
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
msgstr "Slå av"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62
msgid "Leave Off"
msgstr "La den være av"
-#: js/ui/keyboard.js:226
+#: js/ui/keyboard.js:227
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Innstillinger for region og språk"
-#: js/ui/lookingGlass.js:664
+#: js/ui/lookingGlass.js:676
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen utvidelser installert"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:719
+#: js/ui/lookingGlass.js:734
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s har ikke avgitt noen feil."
-#: js/ui/lookingGlass.js:725
+#: js/ui/lookingGlass.js:740
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skjul feil"
-#: js/ui/lookingGlass.js:729 js/ui/lookingGlass.js:794
+#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Show Errors"
msgstr "Vis feil"
-#: js/ui/lookingGlass.js:738
+#: js/ui/lookingGlass.js:753
msgid "Enabled"
msgstr "Slått på"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
-#: js/ui/lookingGlass.js:743
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
+#: js/ui/lookingGlass.js:758
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: js/ui/lookingGlass.js:745
+#: js/ui/lookingGlass.js:760
msgid "Out of date"
msgstr "Utdatert"
-#: js/ui/lookingGlass.js:747
+#: js/ui/lookingGlass.js:762
msgid "Downloading"
msgstr "Laster ned"
-#: js/ui/lookingGlass.js:776
+#: js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "View Source"
msgstr "Vis kildekode"
-#: js/ui/lookingGlass.js:785
+#: js/ui/lookingGlass.js:801
msgid "Web Page"
msgstr "Nettside"
@@ -1464,46 +1489,52 @@ msgstr "Logget inn som en priviligert bruker"
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
-msgstr "Du bør unngå å kjøre en økt som en priviligert bruker av sikkerhetshensyn. Du bør logge inn som en
vanlig bruker hvis mulig."
+msgstr ""
+"Du bør unngå å kjøre en økt som en priviligert bruker av sikkerhetshensyn. "
+"Du bør logge inn som en vanlig bruker hvis mulig."
-#: js/ui/main.js:334
+#: js/ui/main.js:345
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Skjermlås er deaktivert"
-#: js/ui/main.js:335
+#: js/ui/main.js:346
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Skjermlåsing krever GNOME skjermhåndterer."
-#: js/ui/messageTray.js:1475
+#: js/ui/messageTray.js:1452
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
-#: js/ui/mpris.js:203
+#: js/ui/mpris.js:207
msgid "Unknown artist"
msgstr "Ukjent artist"
-#: js/ui/mpris.js:213
+#: js/ui/mpris.js:217
msgid "Unknown title"
msgstr "Ukjent tittel"
-#: js/ui/overview.js:74
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: js/ui/overviewControls.js:289
+msgid "Type to search"
+msgstr "Skriv for å søke"
+
+#: js/ui/overviewControls.js:365
+msgid "Applications"
+msgstr "Programmer"
+
+#: js/ui/overview.js:69
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:87
+#: js/ui/overview.js:82
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
-#. Translators: this is the text displayed
-#. in the search entry when no search is
-#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
-#: js/ui/overview.js:108
-msgid "Type to search"
-msgstr "Skriv for å søke"
-
#: js/ui/padOsd.js:96
msgid "New shortcut…"
msgstr "Ny snarvei …"
@@ -1528,42 +1559,42 @@ msgstr "Tildel tastatursnarvei"
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
-#: js/ui/padOsd.js:732
+#: js/ui/padOsd.js:718
msgid "Edit…"
msgstr "Rediger …"
-#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891
+#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: js/ui/padOsd.js:845
+#: js/ui/padOsd.js:831
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Trykk en knapp for å konfigurere"
-#: js/ui/padOsd.js:846
+#: js/ui/padOsd.js:832
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Trykk Esc for å avslutte"
-#: js/ui/padOsd.js:849
+#: js/ui/padOsd.js:835
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Trykk en tast for å avslutte"
-#: js/ui/panel.js:107
+#: js/ui/panel.js:65
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:435
+#: js/ui/panel.js:391
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
-#: js/ui/panel.js:719
+#: js/ui/panel.js:662
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "System"
-#: js/ui/panel.js:830
+#: js/ui/panel.js:774
msgid "Top Bar"
msgstr "Topp-panel"
@@ -1583,7 +1614,7 @@ msgstr "Omstart er ikke tilgjengelig i Wayland"
msgid "Restarting…"
msgstr "Starter på nytt …"
-#: js/ui/screenShield.js:203
+#: js/ui/screenShield.js:211
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME må låse skjermen"
@@ -1594,14 +1625,18 @@ msgstr "GNOME må låse skjermen"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:613
+#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620
msgid "Unable to lock"
msgstr "Klarte ikke å låse"
-#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:614
+#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Låsing ble stoppet av et program"
+#: js/ui/screenshot.js:141
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Skjermdump ble tatt"
+
#: js/ui/search.js:824
msgid "Searching…"
msgstr "Søker …"
@@ -1617,6 +1652,10 @@ msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d flere"
msgstr[1] "%d flere"
+#: js/ui/searchController.js:87
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
+
#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
@@ -1696,43 +1735,43 @@ msgstr "Fant ikke programmet %s"
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
-#: js/ui/status/accessibility.js:50
+#: js/ui/status/accessibility.js:48
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:55
msgid "Screen Reader"
msgstr "Skjermleser"
-#: js/ui/status/accessibility.js:61
+#: js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Tastatur på skjermen"
-#: js/ui/status/accessibility.js:65
+#: js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Synlig varsling"
-#: js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klebrige taster"
-#: js/ui/status/accessibility.js:71
+#: js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Slow Keys"
msgstr "Trege taster"
-#: js/ui/status/accessibility.js:74
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Spretne taster"
-#: js/ui/status/accessibility.js:77
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mustaster"
-#: js/ui/status/accessibility.js:136
+#: js/ui/status/accessibility.js:134
msgid "High Contrast"
msgstr "Høy kontrast"
-#: js/ui/status/accessibility.js:178
+#: js/ui/status/accessibility.js:176
msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst"
@@ -1740,7 +1779,7 @@ msgstr "Stor tekst"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:620
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-innstillinger"
@@ -1764,31 +1803,31 @@ msgstr "Bluetooth på"
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
-#: js/ui/status/dwellClick.js:13
+#: js/ui/status/dwellClick.js:12
msgid "Single Click"
msgstr "Enkeltklikk"
-#: js/ui/status/dwellClick.js:18
+#: js/ui/status/dwellClick.js:17
msgid "Double Click"
msgstr "Dobbeltklikk"
-#: js/ui/status/dwellClick.js:23
+#: js/ui/status/dwellClick.js:22
msgid "Drag"
msgstr "Dra"
-#: js/ui/status/dwellClick.js:28
+#: js/ui/status/dwellClick.js:27
msgid "Secondary Click"
msgstr "Sekundærklikk"
-#: js/ui/status/dwellClick.js:37
+#: js/ui/status/dwellClick.js:36
msgid "Dwell Click"
-msgstr ""
+msgstr "Venteklikk"
-#: js/ui/status/keyboard.js:826
+#: js/ui/status/keyboard.js:825
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
-#: js/ui/status/keyboard.js:848
+#: js/ui/status/keyboard.js:842
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Vis tastaturutforming"
@@ -1832,18 +1871,18 @@ msgstr ""
"Tilgang til plassering kan endres når som helst fra innstillinger for "
"personvern."
-#: js/ui/status/network.js:71
+#: js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukjent>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344
+#: js/ui/status/network.js:450 js/ui/status/network.js:1345
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s av"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:452
+#: js/ui/status/network.js:453
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s koblet til"
@@ -1851,160 +1890,160 @@ msgstr "%s koblet til"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
+#: js/ui/status/network.js:458
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s håndteres ikke"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:460
+#: js/ui/status/network.js:461
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s kobler fra"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336
+#: js/ui/status/network.js:468 js/ui/status/network.js:1337
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s kobler til"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:470
+#: js/ui/status/network.js:471
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s krever autentisering"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:478
+#: js/ui/status/network.js:479
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Fastvare mangler for %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:482
+#: js/ui/status/network.js:483
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s er ikke tilgjengelig"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:485
+#: js/ui/status/network.js:486
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s tilkobling mislyktes"
-#: js/ui/status/network.js:497
+#: js/ui/status/network.js:498
msgid "Wired Settings"
msgstr "Innstillinger for trådbundet nettverk"
-#: js/ui/status/network.js:540
+#: js/ui/status/network.js:541
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Innstillinger for mobilt bredbånd"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341
+#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1342
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s maskinvare slått av"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:590
+#: js/ui/status/network.js:591
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s slått av"
-#: js/ui/status/network.js:631
+#: js/ui/status/network.js:632
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Koble til internett"
-#: js/ui/status/network.js:835
+#: js/ui/status/network.js:836
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Flymodus er slått på"
-#: js/ui/status/network.js:836
+#: js/ui/status/network.js:837
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Trådløst blir slått av når flymodus slås på."
-#: js/ui/status/network.js:837
+#: js/ui/status/network.js:838
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Slå av flymodus"
-#: js/ui/status/network.js:846
+#: js/ui/status/network.js:847
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Trådløs er av"
-#: js/ui/status/network.js:847
+#: js/ui/status/network.js:848
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Trådløs må slås på for å koble til et nettverk."
-#: js/ui/status/network.js:848
+#: js/ui/status/network.js:849
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Slå på trådløs"
-#: js/ui/status/network.js:873
+#: js/ui/status/network.js:874
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi nettverk"
-#: js/ui/status/network.js:875
+#: js/ui/status/network.js:876
msgid "Select a network"
msgstr "Velg et nettverk"
-#: js/ui/status/network.js:907
+#: js/ui/status/network.js:908
msgid "No Networks"
msgstr "Ingen nettverk"
-#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:929 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Bruk maskinvarebryter til å slå av"
-#: js/ui/status/network.js:1205
+#: js/ui/status/network.js:1206
msgid "Select Network"
msgstr "Velg nettverk"
-#: js/ui/status/network.js:1211
+#: js/ui/status/network.js:1212
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Innstillinger"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1332
+#: js/ui/status/network.js:1333
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s aksesspunkt aktivt"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1347
+#: js/ui/status/network.js:1348
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s ikke koblet til"
-#: js/ui/status/network.js:1444
+#: js/ui/status/network.js:1445
msgid "connecting…"
msgstr "kobler til …"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1447
+#: js/ui/status/network.js:1448
msgid "authentication required"
msgstr "autentisering kreves"
-#: js/ui/status/network.js:1449
+#: js/ui/status/network.js:1450
msgid "connection failed"
msgstr "tilkobling mislyktes"
-#: js/ui/status/network.js:1500
+#: js/ui/status/network.js:1501
msgid "VPN Settings"
msgstr "Innstillinger for VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1517
+#: js/ui/status/network.js:1518
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1527
+#: js/ui/status/network.js:1528
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN av"
-#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1589 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "Innstillinger for nettverk"
@@ -2131,43 +2170,43 @@ msgstr "Logg ut"
msgid "Switch User…"
msgstr "Bytt bruker …"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:262
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Ukjent Thunderbolt-enhet"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
-msgstr ""
+msgstr "En ny enhet er oppdaget mens du var borte. Vennligst koble fra og til enheten for å starte å bruke
den."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Uautorisert Thunderbolt-enhet"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
-msgstr ""
+msgstr "En ny enhet er oppdaget og trenger autorisering av en administrator."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Feil ved autorisering av Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Kunne ikke autorisere Thunderbolt-enhet: %s"
-#: js/ui/status/volume.js:155
+#: js/ui/status/volume.js:160
msgid "Volume changed"
msgstr "Volum endret"
-#: js/ui/status/volume.js:217
+#: js/ui/status/volume.js:222
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
@@ -2221,13 +2260,22 @@ msgstr "Lås opp vindu"
msgid "Log in as another user"
msgstr "Logg inn som en annen bruker"
-#: js/ui/viewSelector.js:182
-msgid "Applications"
-msgstr "Programmer"
+#: js/ui/welcomeDialog.js:36
+#, javascript-format
+msgid "Welcome to GNOME %s"
+msgstr "Velkommen til GNOME %s"
-#: js/ui/viewSelector.js:186
-msgid "Search"
-msgstr "Søk"
+#: js/ui/welcomeDialog.js:37
+msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
+msgstr "Hvis du vil lære mer bør du sjekke ut omvisningen."
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:45
+msgid "No Thanks"
+msgstr "Nei takk"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:50
+msgid "Take Tour"
+msgstr "Ta omvisningen"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
@@ -2235,22 +2283,22 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» er klar"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
-#: js/ui/windowManager.js:60
+#: js/ui/windowManager.js:63
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Beholde disse skjerminnstillingene?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:69
+#: js/ui/windowManager.js:72
msgid "Revert Settings"
msgstr "Forkast innstillinger"
-#: js/ui/windowManager.js:72
+#: js/ui/windowManager.js:75
msgid "Keep Changes"
msgstr "Behold endringer"
-#: js/ui/windowManager.js:91
+#: js/ui/windowManager.js:94
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2259,7 +2307,7 @@ msgstr[1] "Endringer i innstillingene forkastes om %d sekunder"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:551
+#: js/ui/windowManager.js:550
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@@ -2336,19 +2384,19 @@ msgstr "Lukk"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution kalender"
-#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "Print version"
msgstr "Vis versjon"
-#: src/main.c:464
+#: src/main.c:421
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"
-#: src/main.c:470
+#: src/main.c:427
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks. «gdm» for innloggingsskjerm"
-#: src/main.c:476
+#: src/main.c:433
msgid "List possible modes"
msgstr "Vis mulige modi"
@@ -2376,13 +2424,13 @@ msgstr "Autentiseringsdialogen ble lukket av brukeren"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidelser"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Håndter utvidelser for GNOME"
@@ -2394,74 +2442,81 @@ msgstr "GNOME prosjektet"
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME utvidelser håndterer oppdatering av utvidelser, konfigurasjon av utvidelsenes brukervalg og
fjerning eller deaktivering av uønskede utvidelser."
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Sett opp utvidelser for GNOME Shell"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
+msgid "No Matches"
+msgstr "Ingen treff"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Fjerne «%s»?"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:146
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
-msgstr "Hvis du fjerner utvidelsen må du laste den ned på nytt hvis du ønsker å aktivere den igjen."
+msgstr ""
+"Hvis du fjerner utvidelsen må du laste den ned på nytt hvis du ønsker å "
+"aktivere den igjen."
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d utvidelse vil bli oppdatert ved neste pålogging."
msgstr[1] "%d utvidelser vil bli oppdatert ved neste pålogging."
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Utvidelsen er ikke kompatibel med denne versjonen av GNOME"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
msgid "The extension had an error"
msgstr "Utvidelsen hadde en feil"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131
msgid "Author"
msgstr "Utviklet av"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
msgid "Website"
msgstr "Nettsted"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
msgid "Remove…"
msgstr "Fjern …"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
msgid "About Extensions"
msgstr "Om utvidelser"
@@ -2473,30 +2528,30 @@ msgstr ""
"Du kan finne og legge til utvidelser på <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Utvidelser kan forårsake problemer med systemet, inkludert ytelsesproblemer. Hvis du møter på
problemer med systemet anbefales det å deaktivere alle utvidelser."
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
msgid "Manually Installed"
msgstr "Manuelt installert"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
msgid "Built-In"
msgstr "Innebygget"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Ingen installerte utvideleser"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@@ -2504,111 +2559,117 @@ msgstr ""
"Beklager men det var ikke mulig å hente listen over installerte utvidelser. "
"Sjekk at du har logget inn i GNOME og prøv igjen."
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Oppdateringer for utvidelser er klare"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
msgid "Log Out…"
msgstr "Logg ut …"
#. Translators: a file path to an extension directory
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:223
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "Den nye utvidelsen ble opprettet i %s.\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
+"Navnet bør være meget en kort (ideellt beskrivende) streng.\n"
+"For eksempel: %s"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
+"Beskrivelse er en setning som forklarer hva utvidelsen din gjør.\n"
+"For eksempel: %s"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
+"UUID er en globalt unik identifikator for din utvidelse.\n"
+"Dette bør være i format av en e-postadresse (clicktofocus janedoe example com)\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Velg en av de tilgjengelige malene:\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
msgid "Template"
msgstr "Mal"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Unik identifikator for den nye utvidelsen"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Brukersynlig navn på den nye utvidelsen"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESKRIVELSE"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "En kort beskrivelse av hva utvidelsen gjør"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "TEMPLATE"
msgstr "MAL"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
msgid "The template to use for the new extension"
-msgstr ""
+msgstr "Mal som skal brukes for den nye utvidelsen"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
msgid "Enter extension information interactively"
-msgstr ""
+msgstr "Oppgi informasjon om utvidelsen interaktivt"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
msgid "Create a new extension"
msgstr "Lag en ny utvidelse"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Ukjente argumenter"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
msgid "UUID, name and description are required"
-msgstr ""
+msgstr "UUID, navn og beskrivelse må oppgis"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke å koble til GNOME skallet\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utvidelse «%s» eksisterer ikke\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
msgid "Disable an extension"
@@ -2630,7 +2691,7 @@ msgstr "Ingen UUID oppgitt"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
-msgstr ""
+msgstr "Mer enn en UUID ble oppgitt"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
msgid "Enable an extension"
@@ -2640,7 +2701,7 @@ msgstr "Slå på en utvidelse"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utvidelse «%s» eksisterer ikke\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
@@ -2704,15 +2765,15 @@ msgstr "FIL"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
msgid "Additional source to include in the bundle"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstra kilde som skal inkluderes i pakken"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
-msgstr ""
+msgstr "SCHEMA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
-msgstr ""
+msgstr "Et GSettings-schema som skal inkluderes"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
@@ -2721,7 +2782,7 @@ msgstr "KATALOG"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
msgid "The directory where translations are found"
-msgstr ""
+msgstr "Katalogen hvor oversettelsene finnes"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
@@ -2729,7 +2790,7 @@ msgstr "DOMENE"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
msgid "The gettext domain to use for translations"
-msgstr ""
+msgstr "Gettext-domene som skal brukes for oversettelser"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
msgid "Overwrite an existing pack"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]