[gnome-sudoku] Update Ukrainian translation



commit 8037d511e901b1f267a3e151b7ba0600ea643dd1
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Mon Mar 15 18:06:48 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 help/uk/uk.po | 264 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 135 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index d8b9ad9..9e21f84 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -2,21 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2020 gnome-sudoku's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package.
 #
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sudoku master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-04 14:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-13 17:47+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-15 17:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-15 20:06+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || 
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -29,7 +28,7 @@ msgid "Chris Beiser"
 msgstr "Chris Beiser"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:12 C/develop.page:12
+#: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12
 #: C/documentation.page:10 C/earmarks.page:11 C/highlighting.page:15
 #: C/index.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:12 C/print-blank-puzzles.page:10
 #: C/print-inprogress-game.page:14 C/rules.page:13 C/save-resume.page:13
@@ -44,7 +43,7 @@ msgid "Michael Hill"
 msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:15 C/develop.page:15
+#: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15
 #: C/documentation.page:13 C/earmarks.page:22 C/highlighting.page:18
 #: C/keyboard-shortcuts.page:19 C/print-blank-puzzles.page:19
 #: C/print-inprogress-game.page:17 C/rules.page:16 C/save-resume.page:20
@@ -63,8 +62,8 @@ msgid ""
 "Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
 "the two."
 msgstr ""
-"У «Судоку» можна грати за допомогою клавіатури, миші або будь-якої комбінації"
-" миші і клавіатури."
+"У «Судоку» можна грати за допомогою клавіатури, миші або будь-якої "
+"комбінації миші і клавіатури."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/basics.page:27
@@ -75,15 +74,15 @@ msgstr "Використання клавіатури"
 #: C/basics.page:29
 msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
 msgstr ""
-"Щоб позначити клітинку, скористайтеся клавішами зі стрілками, щоб перемістити"
-" синій контур до потрібної вам клітинки."
+"Щоб позначити клітинку, скористайтеся клавішами зі стрілками, щоб "
+"перемістити синій контур до потрібної вам клітинки."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/basics.page:30
 msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
 msgstr ""
-"Щоб вставити число до клітинки, виберіть клітинку і натисніть клавішу із"
-" відповідною цифрою."
+"Щоб вставити число до клітинки, виберіть клітинку і натисніть клавішу із "
+"відповідною цифрою."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/basics.page:31
@@ -91,8 +90,8 @@ msgid ""
 "To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
 "<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
 msgstr ""
-"Щоб вилучити число з клітинки, позначте клітинку, а потім натисніть клавішу <"
-"key>Delete</key>, клавішу <key>Backspace</key> або клавішу <key>0</key>."
+"Щоб вилучити число з клітинки, позначте клітинку, а потім натисніть клавішу "
+"<key>Delete</key>, клавішу <key>Backspace</key> або клавішу <key>0</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/basics.page:37
@@ -103,8 +102,8 @@ msgstr "Використання миші"
 #: C/basics.page:39
 msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
 msgstr ""
-"Щоб позначити клітинку, наведіть на неї вказівник миші і клацніть лівою"
-" кнопкою миші."
+"Щоб позначити клітинку, наведіть на неї вказівник миші і клацніть лівою "
+"кнопкою миші."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/basics.page:40
@@ -112,8 +111,8 @@ msgid ""
 "To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
 "then click on the number you wish to input."
 msgstr ""
-"Щоб вставити число до позначеної клітинки, клацніть у центрі клітинки, а"
-" потім клацніть на цифрі, яку ви хочете вставити."
+"Щоб вставити число до позначеної клітинки, клацніть у центрі клітинки, а "
+"потім клацніть на цифрі, яку ви хочете вставити."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/basics.page:41
@@ -121,11 +120,11 @@ msgid ""
 "To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
 "then click <gui>Clear</gui>."
 msgstr ""
-"Щоб вилучити число з позначеної клітинки, клацніть у центрі клітинки, а потім"
-" натисніть кнопку <gui>Очистити</gui>."
+"Щоб вилучити число з позначеної клітинки, клацніть у центрі клітинки, а "
+"потім натисніть кнопку <gui>Очистити</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
+#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
 #: C/highlighting.page:13 C/index.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:15
 #: C/print-blank-puzzles.page:11 C/print-inprogress-game.page:12
 #: C/strategy.page:14 C/translate.page:10
@@ -133,36 +132,36 @@ msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bug-filing.page:19
+#: C/bug-filing.page:18
 msgid "Report a Problem"
 msgstr "Звітування про проблеми"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:20
+#: C/bug-filing.page:19
 msgid ""
 "<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
 "welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
 "report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
 "GNOME/gnome-sudoku/issues/\"/>."
 msgstr ""
-"Супроводом програми <app>Судоку GNOME</app> займається спільнота"
-" добровольців. Ми будемо раді вашій допомозі. Якщо ви виявили проблему у"
-" програмі, ви можете створити <em>звіт щодо вади</em>. Для створення такого"
-" звіту перейдіть на сторінку <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome";
-"-sudoku/issues/\"/>."
+"Супроводом програми <app>Судоку GNOME</app> займається спільнота "
+"добровольців. Ми будемо раді вашій допомозі. Якщо ви виявили проблему у "
+"програмі, ви можете створити <em>звіт щодо вади</em>. Для створення такого "
+"звіту перейдіть на сторінку <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"gnome-sudoku/issues/\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:23
+#: C/bug-filing.page:22
 msgid ""
 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
 "about bugs, crashes and request enhancements."
 msgstr ""
-"Це сторінка системи стеження за вадами, де користувачі і розробники можуть"
-" спілкуватися щодо подробиць вади, аварійного завершення роботи програми або"
-" запитів щодо реалізації додаткових можливостей."
+"Це сторінка системи стеження за вадами, де користувачі і розробники можуть "
+"спілкуватися щодо подробиць вади, аварійного завершення роботи програми або "
+"запитів щодо реалізації додаткових можливостей."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:26
+#: C/bug-filing.page:25
 msgid ""
 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
@@ -178,7 +177,7 @@ msgstr ""
 "обліковий запис."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:30
+#: C/bug-filing.page:29
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
 "reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
@@ -188,15 +187,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Щойно ваш обліковий запис буде зареєстровано, увійдіть до нього і натисніть "
 "кнопку <gui>New issue</gui> («Нова вада»). Перш ніж повідомляти про ваду, "
-"будь ласка, ознайомтеся із <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/Getti";
-"ngInTouch/BugReportingGuidelines\">настановами щодо створення "
-"повідомлень про вади</link>, і, будь ласка, <link"
-" href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\";>перегляньте</link"
-"> список вад, щоб переконатися "
-"у тому, що про виявлену вами ваду ще ніхто не повідомив."
+"будь ласка, ознайомтеся із <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/";
+"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">настановами щодо створення "
+"повідомлень про вади</link>, і, будь ласка, <link href=\"https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\">перегляньте</link> список вад, щоб "
+"переконатися у тому, що про виявлену вами ваду ще ніхто не повідомив."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:34
+#: C/bug-filing.page:33
 msgid ""
 "If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
 "<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
@@ -208,13 +206,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Submit Issue</gui> («Надіслати ваду»)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:38
+#: C/bug-filing.page:37
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with."
 msgstr ""
-"Вашому звіту буде надано ідентифікаційного номера, його стан буде оновлено,"
-" щойно над ним попрацює хтось із розробників."
+"Вашому звіту буде надано ідентифікаційного номера, його стан буде оновлено, "
+"щойно над ним попрацює хтось із розробників."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/develop.page:19
@@ -227,8 +225,8 @@ msgid ""
 "The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Розробкою і супроводом <app>Ігор GNOME</app> переймається "
-"спільнота добровольців. Ми будемо раді вашій участі у ній."
+"Розробкою і супроводом <app>Ігор GNOME</app> переймається спільнота "
+"добровольців. Ми будемо раді вашій участі у ній."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:23
@@ -239,12 +237,12 @@ msgid ""
 "%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link>, or via our <link href=\"https://";
 "mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете допомогти у <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku\"";
-">розробці <app>Судоку</app></link>, можете зв'язатися із нашими"
-" розробниками за допомогою <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=ir";
-"c%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> або нашого <link"
-" href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>списку"
-" листування</link>."
+"Якщо ви хочете допомогти у <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku";
+"\">розробці <app>Судоку</app></link>, можете зв'язатися із нашими "
+"розробниками за допомогою <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> або нашого <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>списку "
+"листування</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/documentation.page:17
@@ -257,8 +255,8 @@ msgid ""
 "The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Документуванням <app>Ігор GNOME</app> переймається спільнота "
-"добровольців. Ми будемо раді вашій участі у ній."
+"Документуванням <app>Ігор GNOME</app> переймається спільнота добровольців. "
+"Ми будемо раді вашій участі у ній."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:22
@@ -299,10 +297,10 @@ msgid ""
 "mark possible values for a cell. Earmarks allow you to store any number of "
 "digits in the cell. Each digit may be selected only once."
 msgstr ""
-"До будь-якої клітинки може бути додано позначки (маленькі числові нотатки)."
-" За їх допомогою ви можете вказувати можливі значення для клітинки. Позначки"
-" надають вам змогу зберігати у комірці довільну кількість цифр. Кожну цифру"
-" можна вибрати лише один раз."
+"До будь-якої клітинки може бути додано позначки (маленькі числові нотатки). "
+"За їх допомогою ви можете вказувати можливі значення для клітинки. Позначки "
+"надають вам змогу зберігати у комірці довільну кількість цифр. Кожну цифру "
+"можна вибрати лише один раз."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/earmarks.page:29
@@ -320,8 +318,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Натисніть одну з комбінацій клавіш від <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key><"
-"/keyseq> до <keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
+"Натисніть одну з комбінацій клавіш від <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></"
+"keyseq> до <keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/earmarks.page:36
@@ -330,9 +328,9 @@ msgid ""
 "key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></"
 "keyseq> again."
 msgstr ""
-"Щоб вилучити число з позначок, натисніть комбінацію клавіш від <keyseq><key"
-">Ctrl</key><key>1</key></keyseq> до <keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key><"
-"/keyseq> ще раз."
+"Щоб вилучити число з позначок, натисніть комбінацію клавіш від "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> до <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>9</key></keyseq> ще раз."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/earmarks.page:38
@@ -340,9 +338,9 @@ msgid ""
 "You can also add earmarks by clicking the cell while pressing <key>Ctrl</"
 "key>, or right-clicking the cell, and then choosing a number."
 msgstr ""
-"Ви також можете додавати позначки клацанням на клітинці з одночасним"
-" натисканням клавіші <key>Ctrl</key> або клацанням правою кнопкою миші на"
-" комірці із наступним вибором числа."
+"Ви також можете додавати позначки клацанням на клітинці з одночасним "
+"натисканням клавіші <key>Ctrl</key> або клацанням правою кнопкою миші на "
+"комірці із наступним вибором числа."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/highlighting.page:22
@@ -358,11 +356,19 @@ msgid ""
 "menu button in the top-right corner of the window and then select <gui style="
 "\"menuitem\">Highlighter</gui>."
 msgstr ""
-"Ви можете увімкнути підсвічування, щоб програма автоматично підсвічувала"
-" поточний рядок, стовпчик і блок різними кольорами. Це спрощує визначення"
-" значень, яких не може бути у поточній клітинці. Щоб перемкнути"
-" підсвічування, натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми"
-" і виберіть <gui style=\"menuitem\">Підсвічування</gui>."
+"Ви можете увімкнути підсвічування, щоб програма автоматично підсвічувала "
+"поточний рядок, стовпчик і блок різними кольорами. Це спрощує визначення "
+"значень, яких не може бути у поточній клітинці. Щоб перемкнути "
+"підсвічування, натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми "
+"і виберіть <gui style=\"menuitem\">Підсвічування</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:6
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME Sudoku"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "Судоку GNOME"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:7
@@ -392,8 +398,8 @@ msgid ""
 "Learn to play GNOME Sudoku, a logic-based puzzle game in which a grid must "
 "be filled with the correct numbers."
 msgstr ""
-"Дізнайтеся про те, як грати у «Судоку GNOME» — логічну гру-головоломку, у"
-" якій слід заповнити таблицю відповідними до правил числами."
+"Дізнайтеся про те, як грати у «Судоку GNOME» — логічну гру-головоломку, у "
+"якій слід заповнити таблицю відповідними до правил числами."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:32
@@ -409,11 +415,11 @@ msgid ""
 "to finish a game, you can <link xref=\"save-resume#resume\">resume</link> it "
 "any time."
 msgstr ""
-"«Судоку GNOME» — логічна гра у заповнення квадратної таблиці розміром 9×9"
-" відповідними до правил числами. У головоломки можна грати на екрані або <"
-"link xref=\"index#print\">друкувати</link>. Якщо у вас недостатньо часу для"
-" завершення гри за один сеанс, ви можете будь-коли <link"
-" xref=\"save-resume#resume\">відновити</link> гру."
+"«Судоку GNOME» — логічна гра у заповнення квадратної таблиці розміром 9×9 "
+"відповідними до правил числами. У головоломки можна грати на екрані або "
+"<link xref=\"index#print\">друкувати</link>. Якщо у вас недостатньо часу для "
+"завершення гри за один сеанс, ви можете будь-коли <link xref=\"save-"
+"resume#resume\">відновити</link> гру."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:44
@@ -653,8 +659,8 @@ msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and then select "
 "<gui style=\"menuitem\">Print</gui>."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui"
-" style=\"menuitem\">Надрукувати</gui>."
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui style="
+"\"menuitem\">Надрукувати</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-blank-puzzles.page:31
@@ -697,7 +703,8 @@ msgstr "Щоб надрукувати судоку, яке ви розв'язу
 #: C/print-inprogress-game.page:32
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Print Current Puzzle…</gui>."
 msgstr ""
-"Виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Надрукувати поточну головоломку…</gui>."
+"Виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Надрукувати поточну головоломку…</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-inprogress-game.page:35
@@ -711,10 +718,10 @@ msgid ""
 "org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
 "printing-setup\">Set up a local printer</link>."
 msgstr ""
-"Якщо у списку немає вашого принтера, ознайомтеся із настановами щодо <link"
-" href=\"https://help.gnome.";
-"org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
-"printing-setup\">налаштовування локального принтера</link>."
+"Якщо у списку немає вашого принтера, ознайомтеся із настановами щодо <link "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\"; "
+"xref=\"help:gnome-help/printing-setup\">налаштовування локального принтера</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/rules.page:20
@@ -728,8 +735,8 @@ msgid ""
 "between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
 "column or 3×3 box."
 msgstr ""
-"Щоб виграти, вам слід заповнити усі комірки числами від 1 до 9, включно, так,"
-" щоб числа у кожному рядку, стовпчику і блоку 3×3 не повторювалися."
+"Щоб виграти, вам слід заповнити усі комірки числами від 1 до 9, включно, "
+"так, щоб числа у кожному рядку, стовпчику і блоку 3×3 не повторювалися."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/rules.page:23
@@ -737,8 +744,8 @@ msgid ""
 "In a solved sudoku, each row, column, and 3×3 box contains all the numbers 1 "
 "through 9."
 msgstr ""
-"У розв'язаному судоку кожен рядок, стовпчик і блок 3×3 містить усі числа від"
-" 1 до 9."
+"У розв'язаному судоку кожен рядок, стовпчик і блок 3×3 містить усі числа від "
+"1 до 9."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/rules.page:26
@@ -781,9 +788,9 @@ msgid ""
 "If you’d like to stop playing that game and begin another, just select "
 "<gui>New Puzzle</gui> and begin your new game."
 msgstr ""
-"Якщо ви хочете припинити розв'язування поточної головоломки і розпочати"
-" розв'язування іншої, просто виберіть пункт <gui>Нова головоломка</gui> і"
-" розпочніть нову гру."
+"Якщо ви хочете припинити розв'язування поточної головоломки і розпочати "
+"розв'язування іншої, просто виберіть пункт <gui>Нова головоломка</gui> і "
+"розпочніть нову гру."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/strategy.page:9
@@ -802,8 +809,8 @@ msgid ""
 "following strategies will help you systematically discover the solution for "
 "every cell."
 msgstr ""
-"Число у кожній з клітинок у судоку визначається однозначно. Нижче наведено"
-" стратегії, які допоможуть вам послідовно заповнити усі клітинки."
+"Число у кожній з клітинок у судоку визначається однозначно. Нижче наведено "
+"стратегії, які допоможуть вам послідовно заповнити усі клітинки."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/strategy.page:26
@@ -821,9 +828,9 @@ msgid ""
 "You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, "
 "these instructions are written as if a row had the most numbers in it."
 msgstr ""
-"Вам слід вибрати рядок або стовпчик, у якому найбільше заповнених клітинок."
-" Для простоти, ці настанови записано для рядка, у якому найбільше заповнених"
-" клітинок."
+"Вам слід вибрати рядок або стовпчик, у якому найбільше заповнених клітинок. "
+"Для простоти, ці настанови записано для рядка, у якому найбільше заповнених "
+"клітинок."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:33
@@ -836,8 +843,8 @@ msgid ""
 "Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
 "numbers are in that column or in that 3×3 box."
 msgstr ""
-"Виберіть одну з порожніх клітинок у цьому рядку. Визначте, яких чисел не"
-" вистачає у відповідному стовпчику або блоці 3×3."
+"Виберіть одну з порожніх клітинок у цьому рядку. Визначте, яких чисел не "
+"вистачає у відповідному стовпчику або блоці 3×3."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:35
@@ -846,9 +853,9 @@ msgid ""
 "which are not in that column or 3×3 box. These numbers are candidate "
 "solutions for that cell."
 msgstr ""
-"За допомогою <link xref=\"earmarks\">позначок</link> введіть числа, яких"
-" немає у відповідному стовпчику або блоці 3×3. Це числа-кандидати на вміст"
-" клітинки."
+"За допомогою <link xref=\"earmarks\">позначок</link> введіть числа, яких "
+"немає у відповідному стовпчику або блоці 3×3. Це числа-кандидати на вміст "
+"клітинки."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:36
@@ -858,11 +865,11 @@ msgid ""
 "numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the "
 "numbers and don’t forget the 3×3 boxes."
 msgstr ""
-"Перейдіть до наступної порожньої клітинки у вибраному рядку і повторіть"
-" описану вище процедуру визначення кандидатів. Повторіть процедуру для"
-" кожного рядка і стовпчика, починаючи з тих, де більше заповнених клітинок, і"
-" продовжуючи тими, де таких клітинок менше. Уважно стежте на числами і не"
-" забувайте про блоки 3×3."
+"Перейдіть до наступної порожньої клітинки у вибраному рядку і повторіть "
+"описану вище процедуру визначення кандидатів. Повторіть процедуру для "
+"кожного рядка і стовпчика, починаючи з тих, де більше заповнених клітинок, і "
+"продовжуючи тими, де таких клітинок менше. Уважно стежте на числами і не "
+"забувайте про блоки 3×3."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/strategy.page:38 C/strategy.page:55
@@ -871,9 +878,9 @@ msgid ""
 "choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and "
 "repeat the strategy again until the entire puzzle is solved."
 msgstr ""
-"Ця стратегія допоможе вам заповнити комірки, у яких число-кандидат"
-" визначається однозначно. Однозначні клітинки можна заповнити, а потім"
-" повторити стратегію знову, аж доки головоломку не буде розв'язано."
+"Ця стратегія допоможе вам заповнити комірки, у яких число-кандидат "
+"визначається однозначно. Однозначні клітинки можна заповнити, а потім "
+"повторити стратегію знову, аж доки головоломку не буде розв'язано."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/strategy.page:40
@@ -896,8 +903,8 @@ msgid ""
 "Now look at the left vertical alignment of the 3×3 boxes and locate the "
 "column(s) in which this number appears."
 msgstr ""
-"Тепер вивчіть ліве вертикальне розташування блоків 3×3 і зафіксуйте"
-" стовпчики, у яких трапляється це найпоширеніше число."
+"Тепер вивчіть ліве вертикальне розташування блоків 3×3 і зафіксуйте "
+"стовпчики, у яких трапляється це найпоширеніше число."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:51
@@ -908,11 +915,11 @@ msgid ""
 "appear. If the number appears in the row of one of these cells, do not enter "
 "it in that cell’s earmarks."
 msgstr ""
-"Серед усіх блоків 3×3 знайдіть той, який не містить цього числа у будь-якій з"
-" клітинок. За допомогою <link xref=\"earmarks\">позначок</link>, введіть це"
-" число до усіх порожніх клітинок стовпчика, у якому немає заповнених клітинок"
-" із цим числом. Якщо число є у рядку одної з цих клітинок, не вводьте його до"
-" позначок клітинки."
+"Серед усіх блоків 3×3 знайдіть той, який не містить цього числа у будь-якій "
+"з клітинок. За допомогою <link xref=\"earmarks\">позначок</link>, введіть це "
+"число до усіх порожніх клітинок стовпчика, у якому немає заповнених клітинок "
+"із цим числом. Якщо число є у рядку одної з цих клітинок, не вводьте його до "
+"позначок клітинки."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:52
@@ -926,8 +933,8 @@ msgid ""
 "Find the next number which appears most, and repeat until you have done this "
 "for all 9 numbers."
 msgstr ""
-"Знайдіть наступне за найпоширенішим чисел у заповнених клітинках. Повторюйте"
-" процедуру, аж доки її не буде виконано для усіх 9 чисел."
+"Знайдіть наступне за найпоширенішим чисел у заповнених клітинках. Повторюйте "
+"процедуру, аж доки її не буде виконано для усіх 9 чисел."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/strategy.page:57
@@ -940,8 +947,8 @@ msgid ""
 "If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can "
 "alternate strategies. You can also combine the strategies."
 msgstr ""
-"Якщо жодна з цих стратегій не вирішує головоломку самостійно, ви можете"
-" комбінувати ці стратегії."
+"Якщо жодна з цих стратегій не вирішує головоломку самостійно, ви можете "
+"комбінувати ці стратегії."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/translate.page:23
@@ -955,9 +962,8 @@ msgid ""
 "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
 "participate."
 msgstr ""
-"Перекладом інтерфейсу та документації до <app>Ігор GNOME</app> "
-"переймається спільнота добровольців з усього світу. Ми будемо раді вашій "
-"участі у ній."
+"Перекладом інтерфейсу та документації до <app>Ігор GNOME</app> переймається "
+"спільнота добровольців з усього світу. Ми будемо раді вашій участі у ній."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:27
@@ -965,8 +971,8 @@ msgid ""
 "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Маємо ще <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>багато"
-" мов</link>, переклад якими далекий від досконалості."
+"Маємо ще <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>багато "
+"мов</link>, переклад якими далекий від досконалості."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]