[epiphany] Update Chinese (China) translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Chinese (China) translation
- Date: Tue, 16 Mar 2021 17:05:44 +0000 (UTC)
commit 9deda300ac03000e58a389b882a25a05ac6857a8
Author: Boyuan Yang <073plan gmail com>
Date: Tue Mar 16 17:05:40 2021 +0000
Update Chinese (China) translation
po/zh_CN.po | 979 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 536 insertions(+), 443 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index d52908b05..768e041a9 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -20,9 +20,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-01-13 23:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-14 11:02-0500\n"
-"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-12 15:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-16 13:03-0400\n"
+"Last-Translator: mars <gzhqyz gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "GNOME 项目"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1008
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1009
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -133,19 +133,27 @@ msgstr ""
"默认æœç´¢å¼•æ“Žåˆ—表。这是一个æœç´¢å¼•æ“Žç»„æˆçš„数组,包å«å称,地å€ï¼Œä»¥åŠå¿«æ·æ–¹å¼ã€‚"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+msgid "Enable Google Search Suggestions"
+msgstr "å¯ç”¨ Google æœç´¢å»ºè®®"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
+msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
+msgstr "是å¦åœ¨åœ°å€æ 结果ä¸æ˜¾ç¤ºè°·æŒæœç´¢å»ºè®®ã€‚"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "å¼ºåˆ¶åœ¨æ–°æ ‡ç¾ä¸æ‰“开新窗å£"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "对待打开新窗å£è¯·æ±‚æ—¶ï¼Œå¼ºåˆ¶åœ¨æ ‡ç¾ä¸æ‰“开而ä¸ä½¿ç”¨æ–°çª—å£ã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "是å¦è‡ªåŠ¨æ¢å¤ä¸Šä¸€æ¬¡ä¼šè¯"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always†(the previous state of the application is always restored), "
@@ -155,13 +163,13 @@ msgstr ""
"å®šä¹‰åœ¨åŠ è½½è¿‡ç¨‹ä¸ï¼Œå¦‚何æ¢å¤ä¼šè¯ã€‚å…许的值有“alwaysâ€ï¼ˆæ€»æ˜¯æ¢å¤ç¨‹åºå…ˆå‰çš„状"
"æ€ï¼‰ï¼Œâ€œcrashedâ€ï¼ˆä»…当程åºå´©æºƒæ—¶æ¢å¤ä¼šè¯ï¼‰å’Œâ€œneverâ€ï¼ˆæ€»æ˜¯æ˜¾ç¤ºé¦–页)。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr "会è¯æ¢å¤æ—¶ï¼Œæ˜¯å¦å»¶æ—¶åŠ è½½éžç«‹å³å¯è§çš„æ ‡ç¾"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -169,41 +177,45 @@ msgstr ""
"当该选项设为真时,在会è¯æ¢å¤æ—¶ç”¨æˆ·åˆ‡æ¢åˆ°è¯¥æ ‡ç¾é¡µæ‰å¼€å§‹åŠ 载内容,å¦åˆ™ä¸ä¼šå¯åŠ¨"
"åŠ è½½ã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Adblock 过滤器列表"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid ""
"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
"ad blocker."
msgstr "广告过滤器使用的带有过滤器规则的JSONæ ¼å¼URL列表。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
msgid "Whether to ask for setting browser as default"
msgstr "是å¦è¯¢é—®è®¾ç½®ä¸ºé»˜è®¤æµè§ˆå™¨"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
msgid ""
"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
"not already set."
msgstr ""
"当该选项设为真时,在当å‰æµè§ˆå™¨åœ¨ä¸æ˜¯é»˜è®¤æµè§ˆå™¨æ—¶å°†è¯¢é—®æ˜¯å¦å°†å…¶è®¾ä¸ºé»˜è®¤ã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
msgid "Start in incognito mode"
msgstr "ä»¥æ— ç—•æ¨¡å¼å¯åŠ¨"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid ""
"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr "当该选项设为真时,æµè§ˆå™¨æ€»ä¼šä»¥æ— 痕模å¼å¯åŠ¨"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
+msgid "Active clear data items."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "ç¼©æ”¾æ ‡ç¾å¤§å°ä»¥å¡«æ»¡æ ‡ç¾é¡µæ 的空闲空间。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
@@ -211,20 +223,6 @@ msgstr ""
"如果å¯ç”¨æ¤é€‰é¡¹ï¼Œæ ‡ç¾å°†ä¼šå ç”¨æ•´ä¸ªæ ‡ç¾é¡µæ çš„å¯ç”¨ç©ºé—´ã€‚该设置在 Pantheon æ¡Œé¢ä¸‹"
"æ— æ•ˆã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
-msgid "The position of the tabs bar."
-msgstr "æ ‡ç¾é¡µæ çš„ä½ç½®ã€‚"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
-msgid ""
-"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top†(the "
-"default), “bottomâ€, “left†(vertical tabs with bar on the left) and "
-"“right†(vertical tabs with bar on the right)."
-msgstr ""
-"æŽ§åˆ¶æ ‡ç¾æ 在何处显示。å¯å–的值有“topâ€ï¼ˆä¸Šæ–¹ï¼Œé»˜è®¤ï¼‰ï¼Œâ€œbottomâ€ï¼ˆåº•"
-"部),“leftâ€ï¼ˆæ ‡ç¾æ åœ¨å·¦ä¾§ï¼Œæ ‡ç¾æ˜¯ç«–å‘的)和“rightâ€ï¼ˆæ ‡ç¾æ 在å³ä¾§ï¼Œæ ‡ç¾æ˜¯ç«–å‘"
-"的)。"
-
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "æ ‡ç¾æ 显示ç–略。"
@@ -347,7 +345,7 @@ msgid ""
msgstr "默认编ç 。åªæŽ¥å— WebKitGTK 能ç†è§£çš„值。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:307
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:293
msgid "Languages"
msgstr "è¯è¨€"
@@ -366,47 +364,39 @@ msgid ""
msgstr "å…许网站使用 JavaScript 打开新窗å£(è‹¥ JavaScript å·²å¯ç”¨)。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "å¯ç”¨å¹³æ»‘滚动"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
-msgid "Whether to enable smooth scrolling."
-msgstr "是å¦å¯ç”¨å¹³æ»‘滚动。"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "User agent"
msgstr "用户代ç†"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
"将用作用户代ç†(user agent)çš„å—符串,用户代ç†ç”¨æ¥å‘网络æœåŠ¡å™¨æ ‡è¯†æµè§ˆå™¨ã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Enable adblock"
msgstr "å¯ç”¨ Adblock"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "是å¦å±è”½å¯èƒ½ä¸æƒ³æ˜¾ç¤ºçš„网页内置广告。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Remember passwords"
msgstr "è®°ä½å¯†ç "
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "是å¦å‚¨å˜å¹¶é¢„先填充网页ä¸çš„密ç 。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "å¯åŠ¨ç«™ç‚¹ç‰¹å®šçš„怪异模å¼"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -414,29 +404,29 @@ msgstr ""
"å¯åŠ¨æ€ªå¼‚模å¼å¯ä»¥ä½¿ä¸€äº›ç½‘站工作得更好。当调试一个特定问题时您å¯èƒ½æƒ³å…³é—这个设"
"置。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "å¯ç”¨å®‰å…¨æµè§ˆ"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
-msgstr "是å¦å¯ç”¨å®‰å…¨æµè§ˆã€‚安全æµè§ˆé€šè¿‡ Google 安全æµè§ˆ API v4 è¿ä½œã€‚"
+msgstr "是å¦å¯ç”¨å®‰å…¨æµè§ˆã€‚安全æµè§ˆé€šè¿‡è°·æŒå®‰å…¨æµè§ˆ API v4 è¿ä½œã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
msgstr "å¯ç”¨æ™ºèƒ½è·Ÿè¸ªé¢„防(ITP)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
msgstr "是å¦å¯ç”¨æ™ºèƒ½è·Ÿè¸ªé¢„防。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid "Allow websites to store local website data"
msgstr "å…许网站在本地å˜å‚¨æ•°æ®"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid ""
"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
@@ -444,15 +434,15 @@ msgstr ""
"是å¦å…许网站å˜å‚¨ Cookieã€æœ¬åœ°å˜å‚¨æ•°æ®å’Œ IndexedDB æ•°æ®åº“。ç¦ç”¨æ¤åŠŸèƒ½å°†ä½¿è®¸å¤š"
"网站工作ä¸æ£å¸¸ã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "新页é¢çš„默认缩放级别"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable autosearch"
msgstr "å¯ç”¨è‡ªåŠ¨æœç´¢"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -462,11 +452,11 @@ msgstr ""
"是å¦åœ¨åœ°å€æ ä¸æ‰€è¾“入内容ä¸åƒ URL 时自动使用互è”网æœç´¢ã€‚如该选项被ç¦ç”¨ï¼Œé™¤éžåœ¨"
"下拉èœå•ä¸é€‰æ‹©æœç´¢å¼•æ“Žï¼Œä¸€åˆ‡è¾“入内容将作为 URL 访问。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "å¯ç”¨é¼ æ ‡æ‰‹åŠ¿"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -474,27 +464,27 @@ msgstr ""
"是å¦å¯ç”¨é¼ æ ‡æ‰‹åŠ¿ã€‚å¯ç”¨çš„é¼ æ ‡æ‰‹åŠ¿ç±»ä¼¼ Opera 的行为,å¯ä½¿ç”¨é¼ æ ‡ä¸é”® + 手势的æ“"
"作激活。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Last upload directory"
msgstr "ä¸Šæ¬¡ä¸Šä¼ çš„ç›®å½•"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "è®°å½•ä¸Šæ¬¡ä¸Šä¼ çš„ç›®å½•"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Last download directory"
msgstr "上次下载的目录"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "记录上次下载的目录"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "ç¡¬ä»¶åŠ é€Ÿç–ç•¥"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demandâ€, "
"“alwaysâ€, and “neverâ€. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -508,53 +498,79 @@ msgstr ""
"å˜ä½¿ç”¨éœ€æ±‚,并å¯èƒ½æš´éœ²ä¸¥é‡çš„硬件特定图形驱动程åºé”™è¯¯ã€‚当ç–略为“按需â€æ—¶ï¼Œä»…当"
"需è¦æ˜¾ç¤º3Då˜æ¢æ—¶æ‰ä½¿ç”¨ç¡¬ä»¶åŠ 速。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "总是询问下载目录"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr "是å¦ä¸ºæ¯æ¬¡ä¸‹è½½ä»»åŠ¡æ供目录选择器对è¯æ¡†ã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
msgid "Enable immediately switch to new open tab"
msgstr "å¯ç”¨ç«‹å³åˆ‡æ¢åˆ°æ–°æ‰“å¼€çš„æ ‡ç¾é¡µ"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
msgstr "是å¦è‡ªåŠ¨åˆ‡æ¢åˆ°æ–°çš„æ ‡ç¾ã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+msgid "Enable WebExtensions"
+msgstr "å¯ç”¨ WebExtensions"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+msgid ""
+"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
+"extensions."
+msgstr "是å¦å¯ç”¨ WebExtensions。WebExtensions 是一ç§è·¨å¹³å°çš„扩展程åºã€‚"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+msgid "Active WebExtensions"
+msgstr "å·²å¯ç”¨çš„ WebExtensions"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
+msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
+msgstr "指示哪个 WebExtensions 被å¯ç”¨ã€‚"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Web 应用程åºçš„é™„åŠ URL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "å¯ä»¥ä½¿ç”¨ Web 应用程åºæ‰“开的 URL 列表"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+msgid "Show navigation buttons in WebApp"
+msgstr "WebApp ä¸æ˜¾ç¤ºå¯¼èˆªæŒ‰é’®"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
msgstr "是å¦åœ¨ WebApp ä¸æ˜¾ç¤ºå¯¼èˆªæŒ‰é’®ã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
msgid "Run in background"
msgstr "在åŽå°è¿è¡Œ"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
msgid ""
"If enabled, application continues running in the background after closing "
"the window."
msgstr "如果å¯ç”¨ï¼Œåº”用程åºå°†åœ¨å…³é—窗å£åŽåœ¨åŽå°ç»§ç»è¿è¡Œã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+msgid "WebApp is system-wide"
+msgstr "WebApp 是系统级的"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
msgstr "如果å¯ç”¨ï¼Œåº”用将ä¸èƒ½è¢«ç¼–è¾‘æˆ–åˆ é™¤ã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
msgid "The downloads folder"
msgstr "下载文件夹"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads†to use the "
"default downloads folder, or “Desktop†to use the desktop folder."
@@ -562,207 +578,207 @@ msgstr ""
"文件将被下载到的文件夹;“Downloadsâ€è¡¨ç¤ºä½¿ç”¨é»˜è®¤æ–‡ä»¶å¤¹ï¼Œâ€œDesktopâ€è¡¨ç¤ºä½¿ç”¨æ¡Œé¢"
"文件夹。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
msgid "Window position"
msgstr "窗å£ä½ç½®"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "新会è¯çª—å£ä½¿ç”¨çš„å±å¹•ä½ç½®ã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
msgid "Window size"
msgstr "窗å£å¤§å°"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "新会è¯çª—å£ä½¿ç”¨çš„窗å£å¤§å°ã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid "Is maximized"
msgstr "最大化"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr "新会è¯çª—å£æ‰“开时是å¦åº”当自动最大化。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "ç¦ç”¨å‰è¿›åŠåŽé€€æŒ‰é’®"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
msgid ""
"If set to “trueâ€, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
msgstr "如果设为“trueâ€ï¼Œåˆ™ç¦ç”¨å‰è¿›åŠåŽé€€æŒ‰é’®ï¼Œä»¥é˜»æ¢ç”¨æˆ·ç›´æŽ¥è®¿é—®æœ€è¿‘çš„æµè§ˆåŽ†å²"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Firefox Sync Token Server URL"
msgstr "Firefox åŒæ¥ä»¤ç‰ŒæœåŠ¡å™¨ URL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
msgstr "自定义 Firefox åŒæ¥ä»¤ç‰ŒæœåŠ¡å™¨çš„ URL。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
msgstr "Firefox åŒæ¥å¸æˆ·æœåŠ¡å™¨ URL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
msgstr "自定义 Firefox åŒæ¥å¸æˆ·æœåŠ¡å™¨çš„ URL。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "当å‰å·²ç™»å½•åˆ°åŒæ¥æœåŠ¡çš„用户"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
msgstr "绑定到 Firefox å¸å·çš„邮箱地å€ï¼Œä»¥ä¾¿ä½¿ç”¨ Mozilla çš„æœåŠ¡å™¨åŒæ¥æ•°æ®ã€‚"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "最近一次åŒæ¥çš„时间戳"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "最近一次åŒæ¥çš„ UNIX 时间,按秒计。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Sync device ID"
msgstr "åŒæ¥è®¾å¤‡ ID"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "当å‰è®¾å¤‡çš„åŒæ¥ ID。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "Sync device name"
msgstr "åŒæ¥è®¾å¤‡å称"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "当å‰è®¾å¤‡çš„åŒæ¥è®¾å¤‡å称。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "按分钟计的åŒæ¥é¢‘率"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "è¿žç»ä¸¤æ¬¡åŒæ¥ä¹‹é—´é—´éš”的分钟数。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "与 Firefox åŒæ¥æ•°æ®"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
msgstr "如需è¦ä¸Ž Firefox åŒæ¥æ•°æ®åˆ™è®¾ä¸º TRUE,å¦åˆ™ä¸º FALSE。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "å¯ç”¨ä¹¦ç¾åŒæ¥"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "如需è¦åŒæ¥ä¹¦ç¾åˆ™è®¾ä¸º TRUE,å¦åˆ™ä¸º FLASE。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "书ç¾åŒæ¥æ—¶é—´æˆ³"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "最近一次åŒæ¥ä¹¦ç¾çš„时间戳。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "åˆæ¬¡åŒæ¥æˆ–常规åŒæ¥"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "如需è¦åˆæ¬¡åŒæ¥ä¹¦ç¾åˆ™è®¾ä¸º TRUE,å¦åˆ™ä¸º FALSE。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "å¯ç”¨å¯†ç åŒæ¥"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "如需è¦åŒæ¥å¯†ç 则设为 TRUE,å¦åˆ™ä¸º FALSE。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "密ç åŒæ¥æ—¶é—´æˆ³"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "最近一次åŒæ¥å¯†ç 的时间戳。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "如需è¦åˆæ¬¡åŒæ¥å¯†ç 则设为 TRUE,å¦åˆ™ä¸º FALSE。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid "Enable history sync"
msgstr "å¯ç”¨åŽ†å²è®°å½•åŒæ¥"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "如需è¦åŒæ¥åŽ†å²è®°å½•åˆ™è®¾ä¸º TRUE,å¦åˆ™ä¸º FLASE。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
msgid "History sync timestamp"
msgstr "历å²è®°å½•åŒæ¥æ—¶é—´æˆ³"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "最近一次åŒæ¥åŽ†å²è®°å½•çš„时间戳。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "如需è¦åˆæ¬¡åŒæ¥åŽ†å²è®°å½•åˆ™è®¾ä¸º TRUE,å¦åˆ™ä¸º FALSE。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "å¯ç”¨æ ‡ç¾é¡µåŒæ¥"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "如需è¦åŒæ¥æ ‡ç¾é¡µåˆ™è®¾ä¸º TRUE,å¦åˆ™ä¸º FALSE。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "æ ‡ç¾é¡µåŒæ¥æ—¶é—´æˆ³"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "最近一次åŒæ¥æ ‡ç¾é¡µçš„时间戳。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "主机请求使用麦克风æƒé™æ—¶çš„决定"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided†default means the browser "
@@ -772,12 +788,12 @@ msgstr ""
"该选项用于ä¿å˜åœ¨ä¸»æœºæœªèŽ·å¾—使用用户麦克风æƒé™æ—¶çš„选择。默认值“undecidedâ€æ„味ç€"
"æµè§ˆå™¨éœ€è¦è¯¢é—®ç”¨æˆ·å¹¶è¯·æ±‚æƒé™ï¼Œâ€œallowâ€å’Œâ€œdenyâ€åˆ™æŒ‡ç¤ºæµè§ˆå™¨è‡ªåŠ¨æ交决定。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "主机请求使用地ç†ä½ç½®æƒé™æ—¶çš„决定"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided†default means the browser "
@@ -787,12 +803,12 @@ msgstr ""
"该选项用于ä¿å˜åœ¨ä¸»æœºæœªèŽ·å¾—使用用户ä½ç½®æƒé™æ—¶çš„选择。默认值“undecidedâ€æ„味ç€æµ"
"览器需è¦è¯¢é—®ç”¨æˆ·å¹¶è¯·æ±‚æƒé™ï¼Œâ€œallowâ€å’Œâ€œdenyâ€åˆ™æŒ‡ç¤ºæµè§ˆå™¨è‡ªåŠ¨æ交决定。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr "主机请求使用通知æƒé™æ—¶çš„决定"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided†default means the browser needs to "
@@ -802,12 +818,12 @@ msgstr ""
"该选项用于ä¿å˜åœ¨ä¸»æœºæœªèŽ·å¾—显示通知时æƒé™çš„选择。默认值“undecidedâ€æ„味ç€æµè§ˆå™¨"
"需è¦è¯¢é—®ç”¨æˆ·å¹¶è¯·æ±‚æƒé™ï¼Œâ€œallowâ€å’Œâ€œdenyâ€åˆ™æŒ‡ç¤ºæµè§ˆå™¨è‡ªåŠ¨æ交决定。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr "主机请求使用ä¿å˜å¯†ç æƒé™æ—¶çš„决定"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided†default means the browser needs to ask "
@@ -817,11 +833,11 @@ msgstr ""
"该选项用于ä¿å˜åœ¨ä¸»æœºæœªèŽ·å¾—ä¿å˜ç”¨æˆ·å¯†ç æƒé™æ—¶çš„选择。默认值“undecidedâ€æ„味ç€æµ"
"览器需è¦è¯¢é—®ç”¨æˆ·å¹¶è¯·æ±‚æƒé™ï¼Œâ€œallowâ€å’Œâ€œdenyâ€åˆ™æŒ‡ç¤ºæµè§ˆå™¨è‡ªåŠ¨æ交决定。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "主机请求使用摄åƒå¤´æƒé™æ—¶çš„决定"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided†default means the browser needs "
@@ -831,12 +847,12 @@ msgstr ""
"该选项用于ä¿å˜åœ¨ä¸»æœºæœªèŽ·å¾—使用用户摄åƒå¤´æƒé™æ—¶çš„选择。默认值“undecidedâ€æ„味ç€"
"æµè§ˆå™¨éœ€è¦è¯¢é—®ç”¨æˆ·å¹¶è¯·æ±‚æƒé™ï¼Œâ€œallowâ€å’Œâ€œdenyâ€åˆ™æŒ‡ç¤ºæµè§ˆå™¨è‡ªåŠ¨æ交决定。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr "网站请求使用通知æƒé™æ—¶"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided†default means the browser global "
@@ -846,11 +862,11 @@ msgstr ""
"该选项用于设置指定网站申请通知æƒé™æ—¶çš„行为。默认值“undecidedâ€æ„味ç€æµè§ˆå™¨éœ€è¦"
"询问用户并请求æƒé™ï¼Œâ€œallowâ€å’Œâ€œdenyâ€åˆ™æŒ‡ç¤ºæµè§ˆå™¨è‡ªåŠ¨æ交决定。"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
msgstr "网站请求使用自动æ’放æƒé™æ—¶"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to autoplay. The “undecided†default means to allow autoplay of muted media, "
@@ -873,7 +889,7 @@ msgstr "版本 %s"
msgid "About Web"
msgstr "关于 Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1010
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1011
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany 技术预览"
@@ -918,7 +934,7 @@ msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "开始æµè§ˆï¼Œè€Œä¸”您最常访问的网站将会显示在这里。"
#: embed/ephy-about-handler.c:428
-#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:146
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148
msgid "Remove from overview"
msgstr "从概览ä¸åˆ 除"
@@ -965,12 +981,13 @@ msgid "Download requested"
msgstr "已请求下载"
#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:275
-#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
-#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
-#: src/window-commands.c:808 src/window-commands.c:1890
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276
+#: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378
+#: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647
+#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1889
msgid "_Cancel"
msgstr "å–消(_C)"
@@ -1014,7 +1031,7 @@ msgid "F11"
msgstr "F11"
#. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:787
+#: embed/ephy-embed.c:807
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Web æµè§ˆå™¨æ£è¢«è‡ªåŠ¨åŒ–控制。"
@@ -1376,38 +1393,38 @@ msgstr "查找所æœç´¢å—符串上次出现之处"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "查找æœç´¢å—符串下次出现之处"
-#: embed/ephy-reader-handler.c:267 embed/ephy-view-source-handler.c:261
+#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:261
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„ URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:185 src/window-commands.c:1352
+#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1351
msgid "Open"
msgstr "打开"
-#: embed/ephy-web-view.c:364
+#: embed/ephy-web-view.c:368
msgid "Not No_w"
msgstr "æš‚ä¸(_W)"
-#: embed/ephy-web-view.c:365
+#: embed/ephy-web-view.c:369
msgid "_Never Save"
msgstr "从ä¸ä¿å˜(_N)"
-#: embed/ephy-web-view.c:366 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:645
+#: embed/ephy-web-view.c:370 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:646
msgid "_Save"
msgstr "ä¿å˜(_S)"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:373
+#: embed/ephy-web-view.c:377
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s�"
-msgstr "您想ä¿å˜ “%s†的密ç ?"
+msgstr "您想ä¿å˜â€œ%sâ€çš„密ç å—?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:612
+#: embed/ephy-web-view.c:616
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1415,114 +1432,114 @@ msgstr ""
"注æ„:æ¤è¡¨å•é€šè¿‡éžå®‰å…¨é“¾æŽ¥æ交。如果您在æ¤è¾“入您的密ç ,该密ç å¯èƒ½ä¸èƒ½è¢«ä¿"
"密。"
-#: embed/ephy-web-view.c:820
+#: embed/ephy-web-view.c:828
msgid "Web process crashed"
msgstr "Web 进程已崩溃"
-#: embed/ephy-web-view.c:823
+#: embed/ephy-web-view.c:831
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Web è¿›ç¨‹å› ä¸ºè¶…å‡ºå†…å˜é™åˆ¶å·²è¢«ç»ˆæ¢"
-#: embed/ephy-web-view.c:1023 embed/ephy-web-view.c:1144
+#: embed/ephy-web-view.c:1031 embed/ephy-web-view.c:1152
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
msgid "Deny"
msgstr "æ‹’ç»"
-#: embed/ephy-web-view.c:1024 embed/ephy-web-view.c:1145
+#: embed/ephy-web-view.c:1032 embed/ephy-web-view.c:1153
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
msgid "Allow"
msgstr "å…许"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1037
+#: embed/ephy-web-view.c:1045
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "ä½äºŽ %s 的页é¢æƒ³è¦æ˜¾ç¤ºæ¡Œé¢é€šçŸ¥ã€‚"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1042
+#: embed/ephy-web-view.c:1050
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "ä½äºŽ %s 的页é¢æƒ³è¦äº†è§£æ‚¨çš„ä½ç½®ã€‚"
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1047
+#: embed/ephy-web-view.c:1055
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "ä½äºŽ %s 的页é¢æƒ³è¦ä½¿ç”¨æ‚¨çš„麦克风。"
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1052
+#: embed/ephy-web-view.c:1060
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "ä½äºŽ %s 的页é¢æƒ³è¦ä½¿ç”¨æ‚¨çš„æ‘„åƒå¤´ã€‚"
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1057
+#: embed/ephy-web-view.c:1065
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "ä½äºŽ %s 的页é¢å¸Œæœ›ä½¿ç”¨æ‚¨çš„网络摄åƒå¤´å’Œéº¦å…‹é£Žã€‚"
-#: embed/ephy-web-view.c:1152
+#: embed/ephy-web-view.c:1160
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s†to use cookies while browsing “%s�"
msgstr "是å¦å…许“%sâ€åœ¨æµè§ˆâ€œ%sâ€æ—¶ä½¿ç”¨ Cookie?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1161
+#: embed/ephy-web-view.c:1169
#, c-format
msgid "This will allow “%s†to track your activity."
msgstr "这将å…许“%sâ€è·Ÿè¸ªæ‚¨çš„活动。"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1339
+#: embed/ephy-web-view.c:1347
#, c-format
msgid "Loading “%sâ€â€¦"
msgstr "æ£åœ¨åŠ 载“%sâ€â€¦"
-#: embed/ephy-web-view.c:1341 embed/ephy-web-view.c:1347
+#: embed/ephy-web-view.c:1349 embed/ephy-web-view.c:1355
msgid "Loading…"
msgstr "æ£åœ¨è½½å…¥â€¦"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1685
+#: embed/ephy-web-view.c:1700
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "æ¤ç«™ç‚¹ç»™å‡ºäº†ä¸€ä¸ªå…¶ä»–站点的è¯ä¹¦ã€‚"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1690
+#: embed/ephy-web-view.c:1705
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr "æ¤ç«™ç‚¹çš„è¯ä¹¦å› 太è€è€Œæ— 法信任。请检查计算机的时间是å¦æ£ç¡®ã€‚"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1695
+#: embed/ephy-web-view.c:1710
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "æ¤ç«™ç‚¹çš„è¯ä¹¦ä¸æ˜¯ç”±å¯ä¿¡çš„组织ç¾å‘。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1700
+#: embed/ephy-web-view.c:1715
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "æ¤ç«™ç‚¹çš„è¯ä¹¦æ— 法处ç†ã€‚å¯èƒ½å·²ç»æŸå。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1705
+#: embed/ephy-web-view.c:1720
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr "æ¤ç«™ç‚¹çš„è¯ä¹¦å·²ç»è¢«å‘布它的å¯ä¿¡ç»„织åŠé”€ã€‚"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1710
+#: embed/ephy-web-view.c:1725
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr "æ¤ç«™ç‚¹çš„è¯ä¹¦ä¸å—ä¿¡ä»»ï¼Œå› ä¸ºä½¿ç”¨äº†éžå¸¸å¼±çš„åŠ å¯†ã€‚"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1715
+#: embed/ephy-web-view.c:1730
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1530,24 +1547,24 @@ msgstr "æ¤ç«™ç‚¹çš„è¯ä¹¦å°šæœªåˆ°ç”Ÿæ•ˆæ—¶é—´ã€‚检查计算机的时间是ä¸
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1778 embed/ephy-web-view.c:1834
+#: embed/ephy-web-view.c:1793 embed/ephy-web-view.c:1849
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "载入页é¢æ—¶å‘生问题"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1781
+#: embed/ephy-web-view.c:1796
msgid "Unable to display this website"
msgstr "æ— æ³•æ˜¾ç¤ºæ¤ç½‘ç«™"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1785
+#: embed/ephy-web-view.c:1800
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "站点 %s 似乎ä¸å¯ç”¨ã€‚"
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1789
+#: embed/ephy-web-view.c:1804
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1555,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"该站点å¯èƒ½æš‚æ—¶æ— æ³•è®¿é—®æˆ–å·²ç§»åŠ¨åˆ°æ–°çš„åœ°å€ã€‚您å¯èƒ½éœ€è¦ç¡®å®šäº’è”网连接是å¦æ£å¸¸ã€‚"
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1799
+#: embed/ephy-web-view.c:1814
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "确切的错误为:%s"
@@ -1563,66 +1580,66 @@ msgstr "确切的错误为:%s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1804 embed/ephy-web-view.c:1857
-#: embed/ephy-web-view.c:1896 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
+#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1872
+#: embed/ephy-web-view.c:1911 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
msgid "Reload"
msgstr "刷新"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1807 embed/ephy-web-view.c:1860
-#: embed/ephy-web-view.c:1899
+#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1875
+#: embed/ephy-web-view.c:1914
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1837
+#: embed/ephy-web-view.c:1852
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "糟糕ï¼å¥½åƒå‡ºé—®é¢˜äº†"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1841
+#: embed/ephy-web-view.c:1856
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "é¡µé¢ %s å¯èƒ½å¯¼è‡´äº†æµè§ˆå™¨çš„异常关é—。"
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1848
+#: embed/ephy-web-view.c:1863
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "如果æ¤é”™è¯¯å†æ¬¡å‘生,请将问题报告给 %s å¼€å‘者。"
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "渲染页é¢æ—¶å‘生问题"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1888
+#: embed/ephy-web-view.c:1903
msgid "Oops!"
msgstr "å“Žå”·ï¼"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1891
+#: embed/ephy-web-view.c:1906
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr "显示页é¢æ—¶å‘生了错误。请é‡æ–°è½½å…¥æˆ–转到其他网页。"
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1925
+#: embed/ephy-web-view.c:1940
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "安全è¿ä¾‹"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1928
+#: embed/ephy-web-view.c:1943
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "连接ä¸å®‰å…¨"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1932
+#: embed/ephy-web-view.c:1947
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1634,45 +1651,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1942 embed/ephy-web-view.c:2031
-#: embed/ephy-web-view.c:2082
+#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046
+#: embed/ephy-web-view.c:2097
msgid "Go Back"
msgstr "åŽé€€"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1945 embed/ephy-web-view.c:2034
-#: embed/ephy-web-view.c:2085
+#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2049
+#: embed/ephy-web-view.c:2100
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1948 embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:1963 embed/ephy-web-view.c:2052
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "接å—风险并继ç»"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1952 embed/ephy-web-view.c:2041
+#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2056
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1982
+#: embed/ephy-web-view.c:1997
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "安全è¦å‘Š"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1985
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "探测到ä¸å®‰å…¨çš„网站ï¼"
-#: embed/ephy-web-view.c:1992
+#: embed/ephy-web-view.c:2007
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1681,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"访问 %s å¯èƒ½ä¼šæŸå您的电脑。该页é¢å¯èƒ½åŒ…å«æ¶æ„代ç ,并å¯èƒ½ä¸ç»è®¸å¯ä¸‹è½½åˆ°æ‚¨çš„"
"电脑上。"
-#: embed/ephy-web-view.c:1996
+#: embed/ephy-web-view.c:2011
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1690,7 +1707,7 @@ msgstr ""
"您å¯ä»¥é€šè¿‡ %s 了解关于有害互è”网内容如病毒和æ¶æ„代ç ,以åŠä¿æŠ¤æ‚¨çš„电脑的细"
"节。"
-#: embed/ephy-web-view.c:2003
+#: embed/ephy-web-view.c:2018
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1700,13 +1717,13 @@ msgstr ""
"%s 上的攻击者å¯èƒ½è¯±éª—您进行风险æ“作,如安装软件或分享个人信æ¯ï¼ˆå¦‚密ç ,电è¯å·"
"ç 或信用å¡ä¿¡æ¯ï¼‰ã€‚"
-#: embed/ephy-web-view.c:2008
+#: embed/ephy-web-view.c:2023
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr "您å¯ä»¥é€šè¿‡ %s 或 %s 了解关于社会工程(网络钓鱼)的细节。"
-#: embed/ephy-web-view.c:2017
+#: embed/ephy-web-view.c:2032
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1716,24 +1733,24 @@ msgstr ""
"%s å¯èƒ½åŒ…å«æœ‰å®³ç¨‹åºã€‚攻击者å¯èƒ½å°è¯•è¯±éª—æ‚¨å®‰è£…è½¯ä»¶å¹¶ç ´åæµè§ˆä½“验(如更æ¢ä¸»é¡µæˆ–"
"显示é¢å¤–的广告)。"
-#: embed/ephy-web-view.c:2022
+#: embed/ephy-web-view.c:2037
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "您å¯ä»¥é€šè¿‡ %s 了解关于有害软件的细节。"
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2066 embed/ephy-web-view.c:2069
+#: embed/ephy-web-view.c:2081 embed/ephy-web-view.c:2084
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "文件未找到"
-#: embed/ephy-web-view.c:2073
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "æ— æ³•æ‰¾åˆ° %s。"
-#: embed/ephy-web-view.c:2075
+#: embed/ephy-web-view.c:2090
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1742,15 +1759,15 @@ msgstr ""
"请检查文件åä¸æ˜¯å¦å˜åœ¨å¤§å°å†™ã€æ‹¼å†™é”™è¯¯ç‰é—®é¢˜ï¼Œä»¥åŠæ–‡ä»¶æ˜¯å¦è¢«ç§»åŠ¨ã€é‡å‘½åæˆ–åˆ "
"除。"
-#: embed/ephy-web-view.c:2138
+#: embed/ephy-web-view.c:2153
msgid "None specified"
msgstr "未指定"
-#: embed/ephy-web-view.c:2254
+#: embed/ephy-web-view.c:2269
msgid "Technical information"
msgstr "技术信æ¯"
-#: embed/ephy-web-view.c:3398
+#: embed/ephy-web-view.c:3464
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"
@@ -1869,12 +1886,12 @@ msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
-#: lib/sync/ephy-password-import.c:132
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:133
#, c-format
msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
msgstr "æ— æ³•åˆ›å»º SQLite 连接,请关é—æµè§ˆå™¨åŽé‡è¯•ã€‚"
-#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152
#, c-format
msgid ""
"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
@@ -2015,7 +2032,7 @@ msgid ""
msgstr "这个è¯ä¹¦ç¡®å®žæ˜¯æœ‰æ•ˆçš„。但是这个页é¢ä¸Šçš„资æºä½¿ç”¨çš„ä¸æ˜¯å®‰å…¨è¿žæŽ¥ã€‚"
#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:236
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
msgstr "清空所有(_C)"
@@ -2079,7 +2096,8 @@ msgstr "æ£åœ¨å–消…"
msgid "Starting…"
msgstr "æ£åœ¨å¯åŠ¨â€¦"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:387
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
@@ -2103,36 +2121,36 @@ msgstr "全部文件"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:564
msgid "Cl_ear"
msgstr "清除(_E)"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:690
msgid "Paste and _Go"
msgstr "粘贴并å‰å¾€(_G)"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:964
msgid "_Undo"
msgstr "撤消(_U)"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:718
msgid "_Redo"
msgstr "é‡åš(_R)"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1004
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "显示网站的安全状况和许å¯æƒé™"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "æœç´¢ç½‘ç«™ã€ä¹¦ç¾å’Œæ‰“å¼€çš„æ ‡ç¾é¡µ"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1050
msgid "Bookmark this page"
msgstr "将当å‰é¡µé¢åŠ 入书ç¾"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "切æ¢é˜…读模å¼"
@@ -2229,21 +2247,21 @@ msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€ Firefox 书ç¾æ•°æ®åº“ã€‚è¯·å…³é— Firefox 并é‡è¯•ã€‚"
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "æ— æ³•èŽ·å– Firefox 书ç¾ï¼"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€HTML书ç¾æ•°æ®åº“: %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470
msgid "HTML bookmarks database could not be read."
msgstr "æ— æ³•è¯»å–HTML书ç¾æ•°æ®åº“。"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
msgstr "æ— æ³•è§£æžHTML书ç¾æ•°æ®åº“: %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644
#, c-format
msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
msgstr "æ— æ³•å¤„ç†ä¹¦ç¾æ–‡ä»¶ï¼š"
@@ -2257,11 +2275,11 @@ msgid "Mobile"
msgstr "移动设备"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:50
msgid "Reload the current page"
msgstr "é‡è½½å½“å‰é¡µé¢"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:640 src/ephy-header-bar.c:443
+#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:443
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "åœæ¢åŠ 载当å‰é¡µé¢"
@@ -2277,29 +2295,29 @@ msgstr "上次åŒæ¥ï¼š%s"
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "哎呦ï¼å‡ºé”™äº†ï¼Œè¯·ç¨åŽé‡è¯•ã€‚"
-#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964
+#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:976
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "在éšèº«æ¨¡å¼ä¸‹ä¸èƒ½æ›´æ”¹åŽ†å²è®°å½•ã€‚"
-#: src/ephy-history-dialog.c:456
+#: src/ephy-history-dialog.c:457
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "从历å²ä¸åˆ 除选ä¸çš„页é¢"
-#: src/ephy-history-dialog.c:463
+#: src/ephy-history-dialog.c:464
msgid "Copy URL"
msgstr "å¤åˆ¶ URL"
-#: src/ephy-history-dialog.c:553
+#: src/ephy-history-dialog.c:554
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "清除æµè§ˆåŽ†å²å—?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:557
+#: src/ephy-history-dialog.c:558
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "清除æµè§ˆåŽ†å²å°†å¯¼è‡´æ‰€æœ‰çš„历å²é“¾æŽ¥è¢«æ°¸ä¹…åˆ é™¤ã€‚"
-#: src/ephy-history-dialog.c:967
+#: src/ephy-history-dialog.c:979
msgid "Remove all history"
msgstr "移除所有历å²"
@@ -2348,225 +2366,248 @@ msgid "Web options"
msgstr "æµè§ˆå™¨é€‰é¡¹"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
+#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
msgid "Open a new tab"
msgstr "æ‰“å¼€æ–°æ ‡ç¾"
-#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:621
-msgid "View open tabs"
-msgstr "æ˜¾ç¤ºæ‰“å¼€çš„æ ‡ç¾é¡µ"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:73
+msgid "Do you really want to remove this extension?"
+msgstr "您确实è¦ç§»é™¤è¿™ä¸ªæ‰©å±•å—?"
-#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
-msgid "Tabs"
-msgstr "æ ‡ç¾é¡µ"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176
+msgid "_Remove"
+msgstr "移除(_R)"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
-#: src/ephy-tab-label.c:331
-msgid "New Tab"
-msgstr "æ–°å»ºæ ‡ç¾"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174
+msgid "Version"
+msgstr "版本"
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:183
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
+msgid "Homepage"
+msgstr "主页"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200
+msgid "Remove selected WebExtension"
+msgstr "移除已选择的 WebExtensions"
+
+#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:239
+msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
+msgstr "打开文件 (manifest.json/xpi)"
+
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "您确实è¦ç¦»å¼€è¿™ä¸ªç½‘ç«™å—?"
-#: src/ephy-window.c:276 src/window-commands.c:1201
+#: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1199
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "一个您修改了的表å•å°šæœªæ交。"
-#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1203
+#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1201
msgid "_Discard form"
msgstr "丢弃表å•(_D)"
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:299
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "æœ‰å¤šä¸ªæ‰“å¼€çš„æ ‡ç¾é¡µã€‚"
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "å¦‚æžœä½ å…³é—该窗å£ï¼Œæ‰€æœ‰å…¶ä¸çš„æ ‡ç¾é¡µéƒ½å°†è¢«å…³é—"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:301
msgid "C_lose tabs"
msgstr "å…³é—æ ‡ç¾(_L)"
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Re_do"
msgstr "é‡åš(_D)"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "Cu_t"
msgstr "剪切(_T)"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Copy"
msgstr "å¤åˆ¶(_C)"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "仅粘贴文本(_P)"
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "用电å邮件å‘é€é“¾æŽ¥(_E)…"
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:976
msgid "_Reload"
msgstr "é‡æ–°è½½å…¥(_R)"
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "_Back"
msgstr "åŽé€€(_B)"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "_Forward"
msgstr "å‰è¿›(_F)"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "æ·»åŠ ä¹¦ç¾(_K)…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:985
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新窗å£ä¸æ‰“开链接(_W)"
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "åœ¨æ–°æ ‡ç¾ä¸æ‰“开链接(_T)"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "åœ¨æ— ç—•çª—å£ä¸æ‰“开链接(_N)"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "_Save Link As…"
msgstr "链接å¦å˜ä¸º(_S)…"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "å¤åˆ¶é“¾æŽ¥åœ°å€(_C)"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:990
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "å¤åˆ¶ç”µå邮件地å€(_C)"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:994
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "åœ¨æ–°æ ‡ç¾ä¸æŸ¥çœ‹å›¾åƒ(_I)"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:995
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "å¤åˆ¶å›¾åƒåœ°å€(_M)"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:996
msgid "_Save Image As…"
msgstr "图åƒå¦å˜ä¸º(_S)…"
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:997
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "设为墙纸(_W)"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:1001
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "在新窗å£ä¸æ‰“开视频(_W)"
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:1002
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "åœ¨æ–°æ ‡ç¾ä¸æ‰“开视频(_T)"
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:1003
msgid "_Save Video As…"
msgstr "视频å¦å˜ä¸º(_S)…"
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:1004
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "å¤åˆ¶è§†é¢‘地å€(_C)"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:1008
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "在新窗å£ä¸æ‰“开音频(_W)"
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:1009
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "åœ¨æ–°æ ‡ç¾ä¸æ‰“开音频(_T)"
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1010
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "音频å¦å˜ä¸º(_S)…"
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1011
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "å¤åˆ¶éŸ³é¢‘地å€(_C)"
-#: src/ephy-window.c:1008
+#: src/ephy-window.c:1017
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "页é¢å¦å˜ä¸º(_G)…"
-#: src/ephy-window.c:1009
+#: src/ephy-window.c:1018
msgid "_Page Source"
msgstr "页é¢æºä»£ç (_P)"
-#: src/ephy-window.c:1368
+#: src/ephy-window.c:1388
#, c-format
msgid "Search the Web for “%sâ€"
msgstr "上网æœç´¢â€œ%sâ€"
-#: src/ephy-window.c:1397
+#: src/ephy-window.c:1417
msgid "Open Link"
msgstr "打开链接"
-#: src/ephy-window.c:1399
+#: src/ephy-window.c:1419
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "åœ¨æ–°æ ‡ç¾ä¸æ‰“开链接"
-#: src/ephy-window.c:1401
+#: src/ephy-window.c:1421
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "在新窗å£ä¸æ‰“开链接"
-#: src/ephy-window.c:1403
+#: src/ephy-window.c:1423
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "åœ¨æ— ç—•çª—å£ä¸æ‰“开链接"
-#: src/ephy-window.c:3064
+#: src/ephy-window.c:2885
msgid "Download operation"
msgstr "下载æ“作"
-#: src/ephy-window.c:3066
+#: src/ephy-window.c:2887
msgid "Show details"
msgstr "显示细节"
-#: src/ephy-window.c:3068
+#: src/ephy-window.c:2889
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "有 %d 个项目æ£åœ¨ä¸‹è½½"
-#: src/ephy-window.c:3691
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-window.c:3407
+msgid "View open tabs"
+msgstr "æ˜¾ç¤ºæ‰“å¼€çš„æ ‡ç¾é¡µ"
+
+#: src/ephy-window.c:3538
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "是å¦å°†æœ¬æµè§ˆå™¨è®¾ç½®ä¸ºæ‚¨çš„默认æµè§ˆå™¨ï¼Ÿ"
-#: src/ephy-window.c:3693
+#: src/ephy-window.c:3540
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "是å¦è®¾ç½® Epiphany 技术预览版为默认æµè§ˆå™¨ï¼Ÿ"
-#: src/ephy-window.c:3705
+#: src/ephy-window.c:3552
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"
-#: src/ephy-window.c:3706
+#: src/ephy-window.c:3553
msgid "_No"
msgstr "å¦(_N)"
@@ -2618,6 +2659,46 @@ msgstr "HTTP ç–略缓å˜"
msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "智能跟踪预防数æ®"
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:199
+msgid "This field is required"
+msgstr "请填写æ¤é¡¹"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204
+msgid "Address must start with either http:// or https://";
+msgstr "地å€å¿…须以http://或https://开头";
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:210
+msgid "Address is not a valid URI"
+msgstr "该地å€ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„ URI"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example.";
+"com/search?q=%s"
+msgstr "地å€æ— 效,应当看起æ¥åƒè¿™æ ·https://www.example.com/search?q=%s";
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:223
+#, c-format
+msgid "Address must contain the search term represented by %s"
+msgstr "地å€å¿…须包å«%sæ¥ä»£è¡¨æœç´¢è¯"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:229
+msgid "Address should not contain the search term several times"
+msgstr "地å€ä¸èƒ½åŒ…å«å¤šä¸ªæœç´¢è¯"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:274
+msgid "This shortcut is already used."
+msgstr "该快æ·é”®å·²ä½¿ç”¨ã€‚"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:422
+msgid "A name is required"
+msgstr "请填写åå—"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:424
+msgid "This search engine already exists"
+msgstr "该æœç´¢å¼•æ“Žå·²å˜åœ¨"
+
#: src/preferences/passwords-view.c:192
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "åˆ é™¤æ‰€æœ‰å¯†ç ?"
@@ -2626,7 +2707,7 @@ msgstr "åˆ é™¤æ‰€æœ‰å¯†ç ?"
msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr "这将清除所有本地ä¿å˜çš„密ç ,且本æ“ä½œæ— æ³•æ¢å¤ã€‚"
-#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370
+#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:260
msgid "_Delete"
msgstr "åˆ é™¤(_D)"
@@ -2670,7 +2751,7 @@ msgstr "明亮"
msgid "Dark"
msgstr "暗色"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:298
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:297
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "æ·»åŠ è¯è¨€"
@@ -2715,12 +2796,12 @@ msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Web é…ç½®è¿ç§»åŠ©æ‰‹é€‰é¡¹"
#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:22
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "显示并管ç†æ‚¨çš„书ç¾"
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:46
msgid "View downloads"
msgstr "显示下载项"
@@ -2749,10 +2830,12 @@ msgid "Bookmark"
msgstr "书ç¾"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
msgid "Name"
msgstr "å称"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
msgid "Address"
msgstr "地å€"
@@ -2770,10 +2853,6 @@ msgstr "æ·»åŠ æ ‡ç¾â€¦"
msgid "_Add"
msgstr "æ·»åŠ (_A)"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176
-msgid "_Remove"
-msgstr "移除(_R)"
-
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
msgid "All"
msgstr "全部"
@@ -2787,7 +2866,7 @@ msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "æ·»åŠ ä¸€äº›ä¹¦ç¾ä»¥åœ¨æ¤å¤„查看。"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86
msgid "Personal Data"
msgstr "个人数æ®"
@@ -2826,11 +2905,11 @@ msgstr "您ä¸èƒ½æ’¤æ¶ˆè¯¥æ“作。您选择清除的数æ®å°†è¢«æ°¸ä¹…åˆ é™¤ã€‚
msgid "Search"
msgstr "æœç´¢"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:300
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:117 src/resources/gtk/history-dialog.ui:217
msgid "No Results Found"
msgstr "未找到结果"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:315
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:118 src/resources/gtk/history-dialog.ui:218
msgid "Try a different search"
msgstr "å°è¯•ä¸åŒçš„æœç´¢"
@@ -2932,11 +3011,11 @@ msgstr "选择项目"
msgid "Search history"
msgstr "æœç´¢åŽ†å²"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:243
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:209
msgid "The History is Empty"
msgstr "历å²çºªå½•ä¸ºç©º"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:210
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "曾访问的网页将在æ¤åˆ—出"
@@ -3042,52 +3121,60 @@ msgstr "将站点作为 Web 应用程åºå®‰è£……(_A)"
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "打开应用程åºç®¡ç†å™¨(_C)"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:286
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
+msgid "E_xtensions"
+msgstr "扩展程åº(_X)"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "覆盖文å—ç¼–ç (_O)…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:302
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:310
msgid "Pr_eferences"
msgstr "首选项(_E)"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:311
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:319
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快æ·é”®(_K)"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:320
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:328
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:337
msgid "_About Web"
msgstr "关于 Web(_A)"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:354
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
msgid "Import and Export"
msgstr "导入和导出"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:365
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "导入书ç¾(_M)…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "导出书ç¾(_X)…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:389
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:397
msgid "Import _Passwords…"
msgstr "导入密ç (_P)…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:405
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:413
msgid "Firefox _Sync"
msgstr "Firefox Sync(_S)"
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:87
msgid "Close page"
msgstr "å…³é—页é¢"
+#: src/resources/gtk/pages-view.ui:11
+msgid "Tabs"
+msgstr "æ ‡ç¾é¡µ"
+
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:108
msgid "Passwords"
msgstr "密ç "
@@ -3203,10 +3290,6 @@ msgstr "阻æ¢å¹¿å‘Š(_A)"
msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "阻æ¢å¼¹å‡ºçª—å£(_P)"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
-msgid "Homepage"
-msgstr "主页"
-
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
msgid "Most _visited pages"
msgstr "最常æµè§ˆçš„页é¢(_V)"
@@ -3248,18 +3331,14 @@ msgid "Browsing"
msgstr "æµè§ˆ"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:264
-msgid "Sm_ooth Scrolling"
-msgstr "平滑滚动(_O)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "é¼ æ ‡æ‰‹åŠ¿(_G)"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:292
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278
msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
msgstr "ç«‹å³åˆ‡æ¢åˆ°æ–°æ ‡ç¾(_W)"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:327
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:313
msgid "_Spell Checking"
msgstr "拼写检查(_S)"
@@ -3295,22 +3374,59 @@ msgstr "å…许网站å˜å‚¨ Cookieã€æ•°æ®åº“和本地å˜å‚¨æ•°æ®ã€‚"
msgid "_Website Data Storage"
msgstr "网站数æ®å˜å‚¨(_W)"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
+msgid "Search Suggestions"
+msgstr "æœç´¢å»ºè®®"
+
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70
+msgid "Enable search suggestions in the URL entry."
+msgstr "在地å€æ 结果ä¸æ˜¾ç¤ºæœç´¢å»ºè®®ã€‚"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71
+msgid "_Google Search Suggestions"
+msgstr "è°·æŒæœç´¢å»ºè®®(_G)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "您å¯ä»¥æ¸…除已å˜å‚¨çš„ç§äººæ•°æ®ã€‚"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
msgid "Clear Personal _Data"
msgstr "清除个人数æ®(_D)"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:113
msgid "_Passwords"
msgstr "密ç (_P)"
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:128
msgid "_Remember Passwords"
msgstr "è®°ä½å¯†ç (_R)"
+#: src/resources/gtk/search-engine-listbox.ui:18
+msgid "A_dd Search Engine…"
+msgstr "æ·»åŠ æœç´¢å¼•æ“Ž(_D)"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:11
+msgid "Selects the default search engine"
+msgstr "选择默认æœç´¢å¼•æ“Ž"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:80
+msgid "Shortcut"
+msgstr "å¿«æ·é”®"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:107
+#, c-format
+msgid ""
+"To determine the search address, perform a search using the search engine "
+"that you want to add and replace the search term with %s."
+msgstr ""
+"如è¦ç¡®å®šæœç´¢åœ°å€ï¼Œä½¿ç”¨æœç´¢å¼•æ“Žæœç´¢æ‚¨éœ€è¦çš„ç»“æžœå¹¶æ·»åŠ ç»“æžœåœ°å€ã€‚å°†æœç´¢é¡¹å—串替"
+"æ¢ä¸º %s。"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:128
+msgid "R_emove Search Engine"
+msgstr "åˆ é™¤æœç´¢å¼•æ“Ž(_E)"
+
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
@@ -3606,10 +3722,6 @@ msgstr ""
"如下为æ¥è‡ªå…¶ä»–ä½¿ç”¨æ¤ Firefox Sync å¸å·çš„è®¾å¤‡çš„æ ‡ç¾é¡µã€‚åŒå‡»æ ‡ç¾é¡µå称以打开æ¤"
"æ ‡ç¾é¡µï¼ˆä¸èƒ½æ‰“å¼€æœ¬åœ°æ ‡ç¾é¡µï¼‰ã€‚"
-#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73
-msgid "Close Document"
-msgstr "å…³é—文档"
-
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17
msgid "Additional URLs"
msgstr "é™„åŠ URL"
@@ -3640,6 +3752,23 @@ msgstr "移除选ä¸çš„ URL"
msgid "C_lear All"
msgstr "全部清除(_L)"
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:12
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:21
+msgid "Extensions"
+msgstr "扩展程åº"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:26
+msgid "_Add…"
+msgstr "æ·»åŠ (_A)…"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:40
+msgid "No Extensions Installed"
+msgstr "未安装扩展程åº"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41
+msgid "Add some extensions to display them here."
+msgstr "æ·»åŠ ä¸€äº›æ‰©å±•ç¨‹åºä»¥åœ¨æ¤å¤„显示。"
+
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
#, c-format
msgid "Search the web for “%sâ€"
@@ -3654,82 +3783,82 @@ msgstr "åŠ è½½ “%sâ€â€¦"
msgid "Local Tabs"
msgstr "æœ¬åœ°æ ‡ç¾é¡µ"
-#: src/window-commands.c:113
+#: src/window-commands.c:114
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB 文件"
-#: src/window-commands.c:114
+#: src/window-commands.c:115
msgid "HTML File"
msgstr "HTML 文件"
-#: src/window-commands.c:115
+#: src/window-commands.c:116
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:696
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:697
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:697
+#: src/window-commands.c:118 src/window-commands.c:698
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563
-#: src/window-commands.c:782
+#: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:564
+#: src/window-commands.c:783
msgid "Ch_oose File"
msgstr "选择文件(_O)"
-#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332
-#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:784
-#: src/window-commands.c:810
+#: src/window-commands.c:134 src/window-commands.c:333
+#: src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:785
+#: src/window-commands.c:811
msgid "I_mport"
msgstr "导入(_M)"
-#: src/window-commands.c:272
+#: src/window-commands.c:273
msgid "Select Profile"
msgstr "选择档案"
-#: src/window-commands.c:277
+#: src/window-commands.c:278
msgid "_Select"
msgstr "选ä¸(_S)"
-#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373
-#: src/window-commands.c:642
+#: src/window-commands.c:330 src/window-commands.c:374
+#: src/window-commands.c:643
msgid "Choose File"
msgstr "选择文件"
-#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398
-#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470
-#: src/window-commands.c:495
+#: src/window-commands.c:355 src/window-commands.c:399
+#: src/window-commands.c:446 src/window-commands.c:471
+#: src/window-commands.c:496
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "æˆåŠŸå¯¼å…¥ä¹¦ç¾ï¼"
-#: src/window-commands.c:558
+#: src/window-commands.c:559
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "导入书ç¾"
-#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:823
+#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:824
msgid "From:"
msgstr "从:"
-#: src/window-commands.c:622
+#: src/window-commands.c:623
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "æˆåŠŸå¯¼å‡ºä¹¦ç¾ï¼"
#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:650
+#: src/window-commands.c:651
msgid "bookmarks.html"
msgstr "bookmarks.html"
-#: src/window-commands.c:738
+#: src/window-commands.c:739
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "æˆåŠŸå¯¼å…¥å¯†ç æ•°æ®ï¼"
-#: src/window-commands.c:805
+#: src/window-commands.c:806
msgid "Import Passwords"
msgstr "导入密ç "
-#: src/window-commands.c:996
+#: src/window-commands.c:997
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3738,11 +3867,11 @@ msgstr ""
"一个简å•ã€å¹²å‡€ã€ç²¾ç¾Žçš„网络æµè§ˆå™¨ã€‚\n"
"由 WebKitGTK+ %d.%d.%d 强力驱动"
-#: src/window-commands.c:1020
+#: src/window-commands.c:1021
msgid "Website"
msgstr "网站"
-#: src/window-commands.c:1053
+#: src/window-commands.c:1054
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Funda Wang <fundawang linux net cn>, 2003, 2006\n"
@@ -3759,74 +3888,74 @@ msgstr ""
"Merrick Zhang <anphorea gmail com>,2020\n"
"Weiyi Xu <xuweiyi0923 gmail com>,2020"
-#: src/window-commands.c:1199
+#: src/window-commands.c:1197
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "您想è¦é‡æ–°åŠ 载这个网站å—?"
-#: src/window-commands.c:1727
+#: src/window-commands.c:1726
#, c-format
msgid "A web application named “%s†already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "å·²å˜åœ¨å为“%sâ€çš„ Web 应用程åºï¼Œæ˜¯å¦è¦æ›¿æ¢ï¼Ÿ"
-#: src/window-commands.c:1730
+#: src/window-commands.c:1729
msgid "Cancel"
msgstr "å–消"
-#: src/window-commands.c:1732
+#: src/window-commands.c:1731
msgid "Replace"
msgstr "替æ¢"
-#: src/window-commands.c:1736
+#: src/window-commands.c:1735
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "å·²ç»å˜åœ¨ä¸€ä¸ªå…·æœ‰ç›¸åŒå称的应用程åºï¼Œå¦‚果进行替æ¢ï¼Œå®ƒçš„内容将会被覆盖。"
-#: src/window-commands.c:1828
+#: src/window-commands.c:1827
#, c-format
msgid "The application “%s†is ready to be used"
msgstr "应用程åºâ€œ%sâ€å·²å°±ç»ª"
-#: src/window-commands.c:1831
+#: src/window-commands.c:1830
#, c-format
msgid "The application “%s†could not be created"
msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºåº”ç”¨ç¨‹åºâ€œ%sâ€"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1846
+#: src/window-commands.c:1845
msgid "Launch"
msgstr "å¯åŠ¨"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1887
+#: src/window-commands.c:1886
msgid "Create Web Application"
msgstr "创建 Web 应用程åº"
-#: src/window-commands.c:1892
+#: src/window-commands.c:1891
msgid "C_reate"
msgstr "创建(_R)"
-#: src/window-commands.c:2107
+#: src/window-commands.c:2106
msgid "Save"
msgstr "ä¿å˜"
-#: src/window-commands.c:2116
+#: src/window-commands.c:2115
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2121
+#: src/window-commands.c:2120
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2126
+#: src/window-commands.c:2125
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2611
+#: src/window-commands.c:2610
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "å¯ç”¨å…‰æ ‡å¯¼èˆªå—?"
-#: src/window-commands.c:2614
+#: src/window-commands.c:2613
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3835,63 +3964,48 @@ msgstr ""
"按 F7 é”®å¯ä»¥å¯ç”¨æˆ–åœç”¨å…‰æ ‡å¯¼èˆªåŠŸèƒ½ã€‚æ¤åŠŸèƒ½åœ¨ç½‘页ä¸æ”¾ç½®ä¸€ä¸ªå¯ç§»åŠ¨å…‰æ ‡ï¼Œä»Žè€Œå…"
"许您使用键盘在页é¢å†…导航。您是å¦è¦å¯ç”¨å…‰æ ‡å¯¼èˆªï¼Ÿ"
-#: src/window-commands.c:2617
+#: src/window-commands.c:2616
msgid "_Enable"
msgstr "å¯ç”¨(_E)"
-#~ msgid "WebApp is mobile capable"
-#~ msgstr "WebApp 支æŒç§»åŠ¨è®¾å¤‡"
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "æ–°å»ºæ ‡ç¾"
-#~ msgid "New search engine"
-#~ msgstr "新建æœç´¢å¼•æ“Ž"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "移除"
-#~ msgid "This field is required"
-#~ msgstr "请填写æ¤é¡¹"
+#~ msgid "_Extensions"
+#~ msgstr "扩展程åº(_E)"
-#~ msgid "Address must start with either http:// or https://";
-#~ msgstr "地å€å¿…须以http://或https://开头";
+#~ msgid "Close Document"
+#~ msgstr "å…³é—文档"
-#~ msgid "Address is not a valid URI"
-#~ msgstr "该地å€ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„ URI"
+#~ msgid "The position of the tabs bar."
+#~ msgstr "æ ‡ç¾é¡µæ çš„ä½ç½®ã€‚"
#~ msgid ""
-#~ "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.";
-#~ "example.com/search?q=%s"
-#~ msgstr "地å€æ— 效,应当看起æ¥åƒè¿™æ ·https://www.example.com/search?q=%s";
-
-#~ msgid "Address must contain the search term represented by %s"
-#~ msgstr "地å€å¿…须包å«%sæ¥ä»£è¡¨æœç´¢è¯"
-
-#~ msgid "Address should not contain the search term several times"
-#~ msgstr "地å€ä¸èƒ½åŒ…å«å¤šä¸ªæœç´¢è¯"
-
-#~ msgid "This shortcut is already used."
-#~ msgstr "该快æ·é”®å·²ä½¿ç”¨"
-
-#~ msgid "A name is required"
-#~ msgstr "请填写åå—"
+#~ "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top†(the "
+#~ "default), “bottomâ€, “left†(vertical tabs with bar on the left) and "
+#~ "“right†(vertical tabs with bar on the right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "æŽ§åˆ¶æ ‡ç¾æ 在何处显示。å¯å–的值有“topâ€ï¼ˆä¸Šæ–¹ï¼Œé»˜è®¤ï¼‰ï¼Œâ€œbottomâ€ï¼ˆåº•"
+#~ "部),“leftâ€ï¼ˆæ ‡ç¾æ åœ¨å·¦ä¾§ï¼Œæ ‡ç¾æ˜¯ç«–å‘的)和“rightâ€ï¼ˆæ ‡ç¾æ 在å³ä¾§ï¼Œæ ‡ç¾æ˜¯"
+#~ "ç«–å‘的)。"
-#~ msgid "This search engine already exists"
-#~ msgstr "该æœç´¢å¼•æ“Žå·²å˜åœ¨"
+#~ msgid "Enable smooth scrolling"
+#~ msgstr "å¯ç”¨å¹³æ»‘滚动"
-#~ msgid "Selects the default search engine"
-#~ msgstr "选择默认æœç´¢å¼•æ“Ž"
+#~ msgid "Whether to enable smooth scrolling."
+#~ msgstr "是å¦å¯ç”¨å¹³æ»‘滚动。"
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "å¿«æ·é”®"
+#~ msgid "Sm_ooth Scrolling"
+#~ msgstr "平滑滚动(_O)"
-#~ msgid ""
-#~ "To determine the search address, perform a search using the search engine "
-#~ "that you want to add and replace the search term with %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "如è¦ç¡®å®šæœç´¢åœ°å€ï¼Œä½¿ç”¨æœç´¢å¼•æ“Žæœç´¢æ‚¨éœ€è¦çš„ç»“æžœå¹¶æ·»åŠ ç»“æžœåœ°å€ã€‚å°†æœç´¢é¡¹å—串"
-#~ "替æ¢ä¸º %s。"
-
-#~ msgid "R_emove Search Engine"
-#~ msgstr "åˆ é™¤æœç´¢å¼•æ“Ž(_E)"
+#~ msgid "WebApp is mobile capable"
+#~ msgstr "WebApp 支æŒç§»åŠ¨è®¾å¤‡"
-#~ msgid "A_dd Search Engine…"
-#~ msgstr "æ·»åŠ æœç´¢å¼•æ“Ž(_D)"
+#~ msgid "New search engine"
+#~ msgstr "新建æœç´¢å¼•æ“Ž"
#~ msgid "Google Safe Browsing API key"
#~ msgstr "Google 安全æµè§ˆ API 密钥"
@@ -3917,9 +4031,6 @@ msgstr "å¯ç”¨(_E)"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "åŒæ¥"
-#~ msgid "Manage Search Engines"
-#~ msgstr "管ç†æœç´¢å¼•æ“Ž"
-
#~ msgid "Bang"
#~ msgstr "å¿«æ·æ–¹å¼"
@@ -4092,9 +4203,6 @@ msgstr "å¯ç”¨(_E)"
#~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
#~ msgstr "是å¦å¯ç”¨ WebGL 上下文的支æŒã€‚"
-#~ msgid "Enable WebAudio"
-#~ msgstr "å¯ç”¨ç½‘络音频"
-
#~ msgid "Whether to enable support for WebAudio."
#~ msgstr "是å¦å¯ç”¨å¯¹ç½‘络音频的支æŒã€‚"
@@ -4220,9 +4328,6 @@ msgstr "å¯ç”¨(_E)"
#~ msgid "Stored Data"
#~ msgstr "å·²å˜å‚¨çš„æ•°æ®"
-#~ msgid "_Add…"
-#~ msgstr "æ·»åŠ â€¦(_A)"
-
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "å‘上(_U)"
@@ -4901,9 +5006,6 @@ msgstr "å¯ç”¨(_E)"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "清除"
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "移除"
-
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "ç¼–ç "
@@ -4963,9 +5065,6 @@ msgstr "å¯ç”¨(_E)"
#~ msgid "Whether to show the title column in the history window."
#~ msgstr "是å¦åœ¨åŽ†å²çª—å£ä¸æ˜¾ç¤ºæ ‡é¢˜åˆ—。"
-#~ msgid "Whether to show the address column in the history window."
-#~ msgstr "是å¦åœ¨åŽ†å²çª—å£ä¸æ˜¾ç¤ºåœ°å€åˆ—。"
-
#~ msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
#~ msgstr "是å¦åœ¨åŽ†å²çª—å£ä¸æ˜¾ç¤ºæ—¶é—´ä¸Žæ—¥æœŸåˆ—。"
@@ -5151,9 +5250,6 @@ msgstr "å¯ç”¨(_E)"
#~ "by the currently selected text."
#~ msgstr "在主视图é¢æ¿å•å‡»é¼ æ ‡ä¸é”®å°†ä¼šæ‰“开当å‰é€‰ä¸çš„文本所指å‘的网页"
-#~ msgid "Active extensions"
-#~ msgstr "å·²å¯ç”¨çš„扩展"
-
#~ msgid "Lists the active extensions."
#~ msgstr "å·²å¯ç”¨æ‰©å±•çš„列表。"
@@ -5202,9 +5298,6 @@ msgstr "å¯ç”¨(_E)"
#~ msgid "Launch the bookmarks editor"
#~ msgstr "调用书ç¾ç¼–辑器"
-#~ msgid "_Extensions"
-#~ msgstr "扩展程åº(_E)"
-
#~ msgid "_Larger Text"
#~ msgstr "更大文å—(_L)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]