[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- Date: Fri, 19 Mar 2021 19:48:11 +0000 (UTC)
commit c872d901dfd2a840f871b369c07fda52a3d32c98
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Fri Mar 19 19:48:08 2021 +0000
Update Ukrainian translation
gnome-help/uk/uk.po | 34 +++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 33 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 5ffc530d..403571b7 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-17 07:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-19 18:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-19 21:43+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -6277,6 +6277,7 @@ msgid ""
"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
"or convenience."
msgstr ""
+"На вашому комп'ютері, найімовірніше, є принаймні один <em>основний</em> розділ і один розділ <em>резервної
пам'яті на диску</em>. Розділ резервної пам'яті на диску використовується операційною системою для керування
пам'яттю, його монтування є рідкісним. На основному розділі міститься ваша операційна система, програми,
параметри та особисті файли. Крім того, ці файли може бути розподілено між декількома розділами для безпеки
або зручності."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
@@ -6289,6 +6290,7 @@ msgid ""
"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
"volume."
msgstr ""
+"Один з основних розділів має містити дані, які ваш комп'ютер використовує для запуску або
<em>завантаження</em>. З цієї причини його іноді називають розділом завантаження або томом завантаження. Щоб
визначити, чи є том завантажуваним, виберіть розділ і натисніть кнопку меню на панелі інструментів під
списком розділів. Далі, натисніть кнопку <gui>Редагувати розділ…</gui> і ознайомтеся із його
<gui>Прапорцями</gui>. На зовнішніх носіях даних, зокрема флешках USB та компакт-дисках також може міститися
завантажуваний том."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-repair.page:15
@@ -6310,6 +6312,7 @@ msgid ""
"<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
"data loss."
msgstr ""
+"Файлові системи може бути пошкоджено через неочікувану втрату живлення, аварійне завершення роботи системи
та неочікуване від'єднання диска. Після такої події рекомендовано <em>виправити</em> або принаймні
<em>перевірити</em> файлову систему з метою запобігти майбутній втраті даних."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:26
@@ -6318,6 +6321,7 @@ msgid ""
"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
msgstr ""
+"Іноді для монтування або внесення змін до файлової системи потрібне виправлення. Навіть якщо у результаті
<em>перевірки</em> не буде повідомлень про будь-які ушкодження, файлову систему усе ще може бути позначено як
«зіпсовану» на внутрішньому рівні і таку, що потребує виправлення."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:31
@@ -6331,6 +6335,7 @@ msgid ""
"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
"select the volume which contains the filesystem."
msgstr ""
+"Виберіть диск, який містить потрібну файлову систему зі списку пристроїв зберігання даних, який розташовано
ліворуч. Якщо на диску декілька томів, виберіть том, який містить файлову систему."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:41
@@ -6366,6 +6371,7 @@ msgid ""
"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
msgstr ""
+"Після завершення вас буде сповіщено, чи пошкоджено файлову систему. Зауважте, що у деяких випадках, навіть
якщо файлову систему не пошкоджено, вона все одно може потребувати виправлення для скидання внутрішньої
позначки «зіпсована»."
#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-repair.page:58
@@ -6381,6 +6387,7 @@ msgid ""
"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
"recovered file parts can be found."
msgstr ""
+"Якщо структуру файлової системи пошкоджено, пошкодження може стосуватися файлів, які у ній зберігаються. У
деяких випадках ці файли не може бути повернуто у коректну форму — їх буде вилучено і пересунуто до
особливого каталогу. Таким каталогом, типово, є тека <em>lost+found</em> на верхньому рівні каталогів
файлової системи. У цьому каталозі ви можете знайти відновлені частини файлів."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:64
@@ -11892,11 +11899,13 @@ msgstr "2013, 2015"
#: C/mouse-mousekeys.page:36
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
msgstr ""
+"Вмикання клавіш миші для керування мишею за допомогою числового блоку клавіатури."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-mousekeys.page:40
msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
msgstr ""
+"Клацання і пересування вказівника миші за допомогою клавіатури"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:42
@@ -15288,6 +15297,7 @@ msgstr ""
#: C/net-vpn-connect.page:76
msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
msgstr ""
+"Виберіть тип вашого VPN-з'єднання."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:79
@@ -15295,6 +15305,7 @@ msgid ""
"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
"finished."
msgstr ""
+"Заповніть поля параметрів VPN-з'єднання, потім натисніть кнопку <gui>Додати</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:83
@@ -15327,11 +15338,13 @@ msgstr ""
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr ""
+"IP-адреса подібна до телефонного номера вашого комп'ютера."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-what-is-ip-address.page:25
msgid "What is an IP address?"
msgstr ""
+"Що таке IP-адреса?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
@@ -15339,6 +15352,7 @@ msgid ""
"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
"that is connected to a network (like the internet) has one."
msgstr ""
+"«IP-адреса» — скорочення від <em>адреса інтернет-протоколу</em>, і таку адресу має будь-який пристрій, який
з'єднано із мережею (зокрема інтернетом)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:30
@@ -15355,6 +15369,7 @@ msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
+"На сьогодні, більшість IP-адрес складаються з чотирьох наборів чисел, які відокремлено крапками. Прикладом
IP-адреси є <code>192.168.1.42</code>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:40
@@ -15373,11 +15388,13 @@ msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
msgstr ""
+"Для налаштовування більшості дротових з'єднань мережі достатнього просто вставити до відповідного гнізда
кабель мережі."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired-connect.page:29
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr ""
+"З'єднання із дротовою мережею (Ethernet)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:33
@@ -15387,6 +15404,7 @@ msgid ""
"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
"disappear when you are connected."
msgstr ""
+"Для налаштовування більшості дротових мережевих з'єднань достатньо просто вставити відповідний конектор до
гнізда комп'ютера. Протягом періоду встановлення з'єднання на верхній панелі буде показано піктограму
дротової мережі (<_:media-1/>) із трьома крапками. Ці крапки зникнуть, щойно з'єднання буде встановлено."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:41
@@ -15419,6 +15437,7 @@ msgstr ""
#: C/net-wired.page:11
msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address."
msgstr ""
+"Використання дротового інтернет-з'єднання і встановлення статичної IP-адреси."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired.page:19
@@ -15459,6 +15478,7 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Параметри Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:62
@@ -15466,6 +15486,8 @@ msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і натисніть "
+"пункт <gui>Увімкнути точку доступу Wi-Fi…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:64
@@ -15494,11 +15516,13 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-airplane.page:30
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
msgstr ""
+"Відкрийте «Параметри мережі» і встановіть для пункту «Режим польоту» стан «увімкнено»."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-airplane.page:34
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr ""
+"Вимикання бездротового зв'язку (режим польоту)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:36
@@ -15520,6 +15544,7 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-airplane.page:46
msgid "To turn on airplane mode:"
msgstr ""
+"Щоб увімкнути режим польоту, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
@@ -15528,11 +15553,14 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слова <gui>Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Wi-Fi</gui>, щоб відкрити панель."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:57
@@ -15540,6 +15568,7 @@ msgid ""
"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
"wireless connection until you disable airplane mode again."
msgstr ""
+"Перемкніть пункт <gui>Режим польоту</gui> у стан «увімкнено». У результаті бездротове з'єднання буде
вимкнено, доки ви не вимкнете режим польоту знову."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:63
@@ -15553,11 +15582,13 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-connect.page:26
msgid "Get on the internet — wirelessly."
msgstr ""
+"Вихід в інтернет — бездротовий режим."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-connect.page:30
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr ""
+"З'єднання із бездротовою мережею"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:32
@@ -15585,6 +15616,7 @@ msgstr "Натисніть пункт <gui>Вибрати мережу</gui>."
#: C/net-wireless-connect.page:49
msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
+"Клацніть на пункті із назвою потрібної вам мережі, потім натисніть пункт <gui>З'єднатися</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:51
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]