[gnome-desktop] Update Occitan translation



commit 106a729c3f98b8ee56823a0a49fa8504f78dd355
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Mon May 10 19:31:02 2021 +0000

    Update Occitan translation
    
    (cherry picked from commit edff32abe70552baa395923214627b7819a58bb4)

 po/oc.po | 165 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 117 insertions(+), 48 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index cefecc3e..1ade0cfa 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,40 +7,83 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-13 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-16 08:46+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-04-09 08:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-10 21:29+0200\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:713
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:717
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Pas precisat"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:757
+#. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER
+#. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The
+#. difference is related to collation.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1382
+msgid "Abegede"
+msgstr "Abegede"
+
+#. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1384
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirillic"
+
+#. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages
+#. of the Indian subcontinent. See:
+#. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1388
+msgid "Devanagari"
+msgstr "Devanagari"
+
+#. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU
+#. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1391
+msgid "IQTElif"
+msgstr "IQTElif"
+
+#. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish
+#. Latin from Cyrillic written language variants.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1394
+msgid "Latin"
+msgstr "Latin"
+
+#. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to
+#. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1397
+msgid "Saho"
+msgstr "Saho"
+
+#. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken
+#. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES
+#. locale from ca_ES@valencia.
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1401
+msgid "Valencia"
+msgstr "Valencian"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754
 #, c-format
 msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
-msgstr "lo CRTC %d pòt pas pilotar una sortida  %s"
+msgstr "Lo CRTC %d pòt pas pilotar una sortida  %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:764
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
 #, c-format
 msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
 msgstr "la sortida %s pren pas en carga lo mòde %dx%d@%dHz"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:775
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:772
 #, c-format
 msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
-msgstr "lo CRTC %d pren pas en carga la rotacion = %d"
+msgstr "Lo CRTC %d pren pas en carga la rotacion = %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:788
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785
 #, c-format
 msgid ""
 "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -48,29 +91,29 @@ msgid ""
 "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
 "existing rotation = %d, new rotation = %d"
 msgstr ""
-"La sortida %s possedís pas los meteisses paramètres que l'autra sortida "
+"la sortida %s possedís pas los meteisses paramètres que l'autra sortida "
 "clòna :\n"
 "mòde actual = %d, mòde novèl = %d\n"
 "coordenadas actualas = (%d, %d), coordenadas novèlas = (%d, %d)\n"
 "rotacion actuala = %d, novèla rotacion = %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:803
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:800
 #, c-format
 msgid "cannot clone to output %s"
 msgstr "impossible de clonar sus la sortida %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:929
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:926
 #, c-format
 msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
 msgstr "Tèsts dels mòdes pel CRTC %d\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:953
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:950
 #, c-format
 msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
 msgstr ""
 "CRTC %d : tèst del mòde %dx%d@%dHz amb una sortida a %dx%d@%dHz (passa %d)\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1000
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997
 #, c-format
 msgid ""
 "could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -79,7 +122,7 @@ msgstr ""
 "impossible d'assignar de CRTC a las sortidas :\n"
 "%s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1004
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -91,7 +134,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1085
+#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082
 #, c-format
 msgid ""
 "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -100,63 +143,92 @@ msgstr ""
 "la talha virtuala demandada es pas adaptada a la talha disponibla : "
 "demanda=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 
-#. Translators: This is the time format with full date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:299
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%a %e %b, %R:%S"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:300
-msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%a %e %b, %R"
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:258
+msgctxt "time separator"
+msgid "∶"
+msgstr "h"
+
+#. Translators: This is the time format with full date
+#. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under-
+#. score to separate the date from the time.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:340
+msgid "%a %b %-e_%R:%S"
+msgstr "%A %e %B, %R:%S"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341
+msgid "%a %b %-e_%R"
+msgstr "%A %e %B, %R"
+
+#. Translators: This is the time format with full date
+#. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to
+#. separate the date from the time.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346
+msgid "%b %-e_%R:%S"
+msgstr "%e %b, %R:%S"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347
+msgid "%b %-e_%R"
+msgstr "%e %b, %R"
 
 #. Translators: This is the time format with day used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:304
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:351
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:305
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:352
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:309
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:356
 msgid "%R:%S"
 msgstr "%R:%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:309
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:357
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#. Translators: This is a time format with full date used
-#. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:315
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
+#. Translators: This is a time format with full date
+#. plus day used for AM/PM. Please keep the under-
+#. score to separate the date from the time.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:365
+msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p"
+msgstr "%A %e %B, %l:%M:%S %p"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:316
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366
+msgid "%a %b %-e_%l:%M %p"
+msgstr "%A %e %B, %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format with full date
+#. used for AM/PM. Please keep the underscore to
+#. separate the date from the time.
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371
+msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p"
+msgstr "%A %e %B, %l:%M:%S %p"
+
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372
+msgid "%b %-e_%l:%M %p"
+msgstr "%A %e %B, %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format with day used
 #. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:320
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:376
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:321
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:377
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:325
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:381
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%l:%M:%S %p"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:326
+#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:382
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
@@ -212,9 +284,6 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #~ msgid "%a %b %e, %R∶%S"
 #~ msgstr "%a %e %b, %R∶%S"
 
-#~ msgid "%R∶%S"
-#~ msgstr "%R∶%S"
-
 #~ msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
 #~ msgstr "%a %l∶%M∶%S %p"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]