[gnome-games] Update Korean translation



commit 3fcdd0f07ea8acf68298a47236774fe773e53566
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date:   Mon May 17 15:28:00 2021 +0000

    Update Korean translation

 po/ko.po | 1817 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 1107 insertions(+), 710 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 376fe145..56e030e8 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Korean translation for gnome-games.
 # Copyright (C) 2017 gnome-games's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
-# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2017.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2017, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-games/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-08-25 05:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-26 20:13+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-10 12:46+0900\n"
 "Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
 "Language-Team: Korean <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -16,20 +16,19 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:6
-#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:3 data/ui/collection-box.ui:40
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:67 data/ui/display-header-bar.ui:6
-#: src/ui/application.vala:26
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:3 src/ui/application.vala:49
+#: src/ui/collection-view.ui:82 src/ui/collection-view.ui:452
 msgid "Games"
 msgstr "게임"
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:8
 msgid "Simple game launcher for GNOME"
 msgstr "간단한 그놈용 게임 실행 프로그램"
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:10
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:11
 msgid ""
 "Games is a GNOME 3 application to browse your video games library and to "
 "easily pick and play a game from it. It aims to do for games what Music "
@@ -39,7 +38,7 @@ msgstr ""
 "놈 3 프로그램입니다. 음악이 음악 라이브러리로 하는 기능과 비슷하게 게임 라이"
 "브러리에 대해 동일하게 동작하고자 합니다."
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:15
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:16
 msgid ""
 "You want to install Games if you just want a very simple and comfortable way "
 "to play your games and you don’t need advanced features such as speedrunning "
@@ -48,26 +47,30 @@ msgstr ""
 "게임하는데 간단하고 편리한 수단만을 원하고, 가속 기능 도구나 영상 게임 개발 "
 "도구 같은 고급 기능이 필요하지 않을 때 그놈 게임을 설치하시는게 좋습니다."
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:20
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:21
 msgid "Features:"
 msgstr "특징:"
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:22
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:23
 msgid "List your installed games, your Steam games, your game ROMs…"
 msgstr "설치한 스팀 게임, 롬 게임을 목록으로 확인해봅니다…"
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:23
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:24
 msgid "Search in your games collection"
 msgstr "게임 모음을 검색합니다"
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:24
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:25
 msgid "Play your games"
 msgstr "게임을 즐깁니다"
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:25
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:26
 msgid "Resume your game to where you left it"
 msgstr "게임을 하다 멈춘 지점에서 게임을 계속합니다"
 
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:368
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "그놈 프로젝트"
+
 #: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:4
 msgid "Video game player"
 msgstr "영상 게임기"
@@ -81,12 +84,7 @@ msgstr "영상 게임 모음을 살펴보고 즐깁니다"
 msgid "game;videogame;video game;player;"
 msgstr "game;게임;videogame;영상게임;video game;영상 게임;player;게임기;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:10
-msgid "@icon@"
-msgstr "@icon@"
-
-#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:10 data/ui/display-header-bar.ui:43
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:10 src/ui/display-view.ui:105
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "전체 화면"
 
@@ -103,7 +101,7 @@ msgid ""
 "Filter for the game video output. Allowed values are: “smooth” (blurry "
 "pixels), “sharp” (blocky pixels), “crt” (CRT emulation)."
 msgstr ""
-"게임 영상 출력 필터입니다. 설정할 수 있는 값은 \"부드럽게” (픽셀을 흐릿하게 "
+"게임 영상 출력 필터입니다. 설정할 수 있는 값은 “부드럽게” (픽셀을 흐릿하게 "
 "표시), “예리하게” (픽셀을 상자 모양이 나타나게 표시), “CRT” (CRT 에뮬레이션)"
 "가 있습니다."
 
@@ -123,899 +121,1301 @@ msgstr "창 크기"
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "창 크기(너비 및 높이)."
 
-#: data/ui/collection-box.ui:50
-msgid "Developers"
-msgstr "개발자"
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:32
+msgid "Preferred core"
+msgstr "원하는 코어"
 
-#: data/ui/collection-box.ui:60
-msgid "Platforms"
-msgstr "플랫폼"
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:33
+msgid ""
+"Preferred Libretro core to be used for running games. A different core may "
+"be used if the preferred core is missing firmware."
+msgstr ""
+"게임을 실행할 때 활용할 원하는 Libretro 코어입니다. 원하는 코어에 펌웨어가 빠"
+"져있으면 다른 코어를 활용할 수도 있습니다."
 
-#: data/ui/collection-box.ui:83
-msgid "Loading"
-msgstr "불러오는 중"
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:6
+msgid "Desktop"
+msgstr "데스크톱"
 
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:17
-msgid "Add game files…"
-msgstr "게임 파일 추가…"
+#: plugins/dreamcast/src/dreamcast-plugin.vala:8
+msgid "Dreamcast"
+msgstr "드림캐스트"
 
-#. Translators: tooltip for the application menu button
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:36
-msgid "Menu"
-msgstr "메뉴"
+#: plugins/game-cube/src/game-cube-plugin.vala:6
+msgid "Nintendo GameCube"
+msgstr "닌텐도 게임 큐브"
 
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:85
-msgid "Search"
-msgstr "검색"
+#: plugins/libretro/src/libretro-plugin.vala:6
+msgid "Libretro"
+msgstr "립레트로"
 
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:111 data/ui/preferences-window.ui:6
-#: data/ui/preferences-window.ui:18
-msgid "Preferences"
-msgstr "기본 설정"
+#: plugins/love/src/love-plugin.vala:6
+msgid "LÖVE"
+msgstr "LÖVE"
 
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:126 data/ui/shortcuts-window.ui:10
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "바로가기 키"
+#: plugins/mame/src/mame-plugin.vala:7
+msgid "Arcade"
+msgstr "아케이드"
 
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:134
-msgid "Help"
-msgstr "도움말"
+#: plugins/ms-dos/src/ms-dos-plugin.vala:6
+msgid "MS-DOS"
+msgstr "MS-DOS"
 
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:142
-msgid "About"
-msgstr "정보"
+#: plugins/nintendo-3ds/src/nintendo-3ds-plugin.vala:7
+msgid "Nintendo 3DS"
+msgstr "닌텐도 3DS"
 
-#: data/ui/display-header-bar.ui:20 data/ui/gamepad-configurer.ui:73
-#: data/ui/keyboard-configurer.ui:74
-msgid "Back"
-msgstr "뒤로"
+#: plugins/nintendo-64/src/nintendo-64-pak-controller.vala:31
+#, c-format
+msgid "Player %u"
+msgstr "플레이어 %u"
 
-#: data/ui/display-header-bar.ui:69
-msgid "Restore"
-msgstr "복원"
+#: plugins/nintendo-64/src/nintendo-64-pak-switcher.ui:14
+msgid "Controller Expansion"
+msgstr "컨트롤러 확장"
 
-#: data/ui/dummy-display.ui:36
-msgid "This is a dummy game display"
-msgstr "모조 게임 화면입니다"
+#: plugins/nintendo-64/src/nintendo-64-plugin.vala:6
+msgid "Nintendo 64"
+msgstr "닌텐도 64"
 
-#: data/ui/dummy-display.ui:51
-msgid "If you see this, this is a bug."
-msgstr "이 화면이 보이면 버그입니다."
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-plugin.vala:6
+msgid "Nintendo DS"
+msgstr "닌텐도 DS"
 
-#: data/ui/dummy-display.ui:64
-msgid "Please contact the developers."
-msgstr "개발자에게 연락하십시오."
+#: plugins/playstation/src/playstation-plugin.vala:7
+msgid "PlayStation"
+msgstr "플레이스테이션"
 
-#: data/ui/empty-collection.ui:29
-msgid "No games found"
-msgstr "게임이 없습니다"
+#. translators: known as "Mega-CD" in most of the world
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:13
+msgid "Sega CD"
+msgstr "세가 CD"
 
-#: data/ui/empty-collection.ui:43
-msgid ""
-"Install games or add directories containing games to your search sources."
-msgstr "게임을 설치하거나 검색 대상에 게임이 들어있는 디렉터리를 추가하십시오."
+#. translators: known as "Mega-CD 32X" in most of the world
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:15
+msgid "Sega CD 32X"
+msgstr "세가 CD 32X"
 
-#: data/ui/gamepad-configurer.ui:35
-msgctxt "Gamepad configuration factory reset"
-msgid "Reset"
-msgstr "초기화"
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:7
+msgid "Sega Saturn"
+msgstr "세가 새턴"
 
-#: data/ui/gamepad-configurer.ui:48 data/ui/keyboard-configurer.ui:49
-msgid "Configure"
-msgstr "설정"
+#: plugins/steam/src/steam-plugin.vala:10
+msgid "Steam"
+msgstr "스팀"
 
-#: data/ui/gamepad-configurer.ui:91 data/ui/keyboard-configurer.ui:92
-#: data/ui/quit-dialog.ui:15 data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:15
-#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:14
-msgid "Cancel"
-msgstr "취소"
+#. translators: known as "CD-ROM²" in eastern Asia and France
+#: plugins/turbografx-cd/src/turbografx-cd-plugin.vala:9
+msgid "TurboGrafx-CD"
+msgstr "TurboGrafx-CD"
 
-#: data/ui/gamepad-mapper.ui:19 data/ui/keyboard-mapper.ui:19
-msgid "Skip"
-msgstr "건너뛰기"
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-plugin.vala:6
+msgid "Virtual Boy"
+msgstr "버추어보이"
 
-#: data/ui/keyboard-configurer.ui:36
-msgctxt "Keyboard configuration factory reset"
-msgid "Reset"
-msgstr "초기화"
+#: plugins/wii/src/wii-plugin.vala:6
+msgid "Wii"
+msgstr "Wii"
 
-#: data/ui/media-menu-button.ui:11
-msgid "Media"
-msgstr "미디어"
+#: src/collection/dummy-add-collection.vala:9
+msgid "Add Collection"
+msgstr "모음 추가"
+
+#: src/collection/favorites-collection.vala:15
+msgid "Favorites"
+msgstr "즐겨찾기"
+
+#: src/collection/recently-played-collection.vala:15
+msgid "Recently Played"
+msgstr "최근 플레이한 게임"
+
+#: src/command/command-runner.vala:43
+msgid "Use the game’s own window to play it"
+msgstr "게임을 즐기려면 게임 자체 창을 활용하십시오"
+
+#: src/command/command-runner.vala:44
+msgid "This game isn’t integrated with GNOME Games."
+msgstr "그놈 게임에 통합한 게임이 아닙니다."
+
+#: src/core/snapshot-manager.vala:85 src/core/snapshot-manager.vala:110
+#, c-format
+msgid "New snapshot %s"
+msgstr "새 스냅샷 %s"
+
+#: src/dummy/dummy-platform.vala:9 src/dummy/dummy-platform.vala:18
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: src/gameinfo/gameinfo-disc-id-disc-title.vala:24
+#, c-format
+msgid "Disc %d"
+msgstr "%d번 디스크"
+
+#: src/gamepad/gamepad-mapper.vala:168
+msgid "Press suitable button on your gamepad"
+msgstr "게임 패드에서 적절한 단추를 누르십시오"
 
-#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:31
+#: src/gamepad/gamepad-mapper.vala:173
+msgid "Move suitable axis left/right on your gamepad"
+msgstr "게임 패드에서 적절한 방향으로 축을 좌우로 이동하십시오"
+
+#: src/gamepad/gamepad-mapper.vala:175
+msgid "Move suitable axis up/down on your gamepad"
+msgstr "게임 패드에서 적절한 방향으로 축을 위아래로 이동하십시오"
+
+#. translators: This message is displayed at the bottom of the window
+#. * when the user maps keyboard keys to controller buttons. To see it,
+#. * click on the hamburger menu, click on preferences > controllers >
+#. * keyboard, and click on the "configure" button
+#: src/keyboard/keyboard-mapper.vala:31
+msgid "Press suitable key on your keyboard"
+msgstr "키보드의 적절한 키를 누르십시오"
+
+#: src/preferences/preferences-page-controllers.ui:9
 msgid "Gamepads"
 msgstr "게임 패드"
 
-#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:54
-#: src/ui/preferences-page-controllers.vala:95
+#: src/preferences/preferences-page-controllers.ui:15
+#: src/preferences/preferences-page-controllers.vala:60
 msgid "Keyboard"
 msgstr "키보드"
 
-#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:86 data/ui/preferences-window.ui:79
-msgid "Controllers"
-msgstr "컨트롤러"
-
-#: data/ui/preferences-page-plugins.ui:40 data/ui/preferences-window.ui:88
-msgid "Extensions"
-msgstr "확장자"
+#: src/preferences/preferences-page-import-export.ui:9
+msgid ""
+"Export save states and in-game saves. This can be used for moving the data "
+"to another device or for restoring it later. Desktop, Steam and LÖVE games "
+"cannot be exported."
+msgstr ""
+"저장 상태와 게임 내 저장 데이터를 내보냅니다. 다른 장치로 데이터를 옮기거나 "
+"나중에 복원할 때 활용할 수 있습니다. 데스크톱, 스팀, 뢰베 게임은 내보낼 수 없"
+"습니다."
 
-#: data/ui/preferences-page-video.ui:21
-msgid "Filter"
-msgstr "필터"
+#: src/preferences/preferences-page-import-export.ui:13
+#: src/preferences/preferences-page-import-export.vala:30
+msgid "Export save data"
+msgstr "저장 데이터 내보내기"
 
-#: data/ui/preferences-page-video.ui:50 data/ui/preferences-window.ui:70
-msgid "Video"
-msgstr "영상"
+#: src/preferences/preferences-page-import-export.ui:20
+#: src/preferences/preferences-page-import-export.vala:32
+msgid "_Export"
+msgstr "내보내기(_E)"
 
-#: data/ui/quit-dialog.ui:9
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "정말로 끝내시겠습니까?"
+#: src/preferences/preferences-page-import-export.ui:31
+msgid ""
+"Import save data for games from existing backup. This will replace existing "
+"saves and cannot be undone."
+msgstr ""
+"기존 백업의 게임 저장 데이터를 가져옵니다. 기존 저장 내용을 바꾸며 되돌릴 수 "
+"없습니다."
+
+#: src/preferences/preferences-page-import-export.ui:35
+#: src/preferences/preferences-page-import-export.vala:8
+msgid "Import save data"
+msgstr "저장 데이터 가져오기"
+
+#: src/preferences/preferences-page-import-export.ui:41
+#: src/preferences/preferences-page-import-export.vala:10
+msgid "_Import"
+msgstr "가져오기(_I)"
+
+#: src/preferences/preferences-page-import-export.vala:10
+#: src/preferences/preferences-page-import-export.vala:32
+#: src/ui/application.vala:171 src/ui/collection-action-window.ui:27
+#: src/ui/collection-view.ui:323
+msgid "_Cancel"
+msgstr "취소(_C)"
 
-#: data/ui/quit-dialog.ui:10
-msgid "All unsaved progress will be lost."
-msgstr "저장하지 않은 과정을 잃게 됩니다."
+#: src/preferences/preferences-page-import-export.vala:19
+#, c-format
+msgid "Couldn’t import save data: %s"
+msgstr "저장 데이터를 가져올 수 없습니다: %s"
 
-#: data/ui/quit-dialog.ui:21
-msgid "Quit"
-msgstr "끝내기"
+#: src/preferences/preferences-page-import-export.vala:49
+#, c-format
+msgid "Couldn’t export save data: %s"
+msgstr "저장 데이터를 내보낼 수 없습니다: %s"
+
+#. Translators: This is displayed under the platform name when no
+#. * core is available for this platform. To see this message, click
+#. * on the hamburger menu, click on Preferences, then on Platforms
+#: src/preferences/preferences-page-platforms-retro-row.vala:18
+msgid "None"
+msgstr "없음"
 
-#: data/ui/remote-display.ui:36
-msgid "Use the game’s own window to play it"
-msgstr "게임을 즐기려면 게임 자체 창을 활용하십시오"
+#: src/preferences/preferences-page-video.ui:9
+msgid "Filter"
+msgstr "필터"
 
-#: data/ui/remote-display.ui:51
-msgid "This game isn’t integrated to GNOME Games."
-msgstr "그놈 게임에 통합한 게임이 아닙니다."
+#. same as video-filters in gschema
+#. Translators: These values are video filters applied to the screen. Smooth
+#. * tries to smoothen the pixels, sharp displays the pixels square, and CRT
+#. * emulates an old TV
+#: src/preferences/preferences-page-video.vala:26
+msgid "Smooth"
+msgstr "부드럽게"
 
-#: data/ui/remote-display.ui:64
-msgid "You have to use its own window to play it."
-msgstr "게임을 하려면 자체 창을 사용해야합니다."
+#: src/preferences/preferences-page-video.vala:26
+msgid "Sharp"
+msgstr "예리하게"
 
-#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:9
-msgid "Factory reset mapping for this controller?"
-msgstr "이 컨트롤러 매핑을 공장 초기화 할까요?"
+#: src/preferences/preferences-page-video.vala:26
+msgid "CRT"
+msgstr "CRT"
 
-#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:10
-msgid "Your mapping will be lost."
-msgstr "매핑 정보를 잃게 됩니다."
+#: src/preferences/preferences-subpage-gamepad.ui:33
+#: src/preferences/preferences-subpage-keyboard.ui:35
+#: src/ui/collection-action-window.ui:164 src/ui/collection-view.ui:153
+#: src/ui/collection-view.ui:232 src/ui/display-view.ui:34
+#: src/ui/display-view.ui:169
+msgid "Back"
+msgstr "뒤로"
 
-#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:21
-msgctxt "Confirm controller configuration factory reset"
+#: src/preferences/preferences-subpage-gamepad.ui:58
+#: src/preferences/preferences-subpage-keyboard.ui:60
+msgctxt "Keyboard configuration factory reset"
 msgid "Reset"
 msgstr "초기화"
 
-#: data/ui/resume-dialog.ui:9
-msgid "Resume last game?"
-msgstr "마지막 게임을 계속하시겠습니까?"
+#: src/preferences/preferences-subpage-gamepad.ui:71
+#: src/preferences/preferences-subpage-keyboard.ui:73
+msgid "Configure"
+msgstr "설정"
 
-#: data/ui/resume-dialog.ui:13
-msgid "Restart"
-msgstr "다시 시작"
+#: src/preferences/preferences-subpage-gamepad.ui:102
+#: src/preferences/preferences-subpage-keyboard.ui:105
+#: src/ui/collection-view.ui:328
+msgid "Cancel"
+msgstr "취소"
 
-#: data/ui/resume-dialog.ui:20
-msgid "Resume"
-msgstr "재개"
+#: src/preferences/preferences-subpage-gamepad.ui:119
+#: src/preferences/preferences-subpage-keyboard.ui:122
+msgid "Skip"
+msgstr "건너뛰기"
 
-#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:9
-msgid "Resuming failed. Do you want to restart the game?"
-msgstr "재개에 실패했습니다. 게임을 다시 시작하시겠습니까?"
+#. translators: testing a gamepad, %s is its name
+#: src/preferences/preferences-subpage-gamepad.vala:99
+#, c-format
+msgid "Testing %s"
+msgstr "%s 시험 중"
 
-#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:20
-msgctxt "Resuming a game failed dialog"
-msgid "Reset"
-msgstr "초기화"
+#. translators: configuring a gamepad, %s is its name
+#: src/preferences/preferences-subpage-gamepad.vala:101
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "%s 설정 중"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:14
-msgid "General"
-msgstr "일반"
+#: src/preferences/preferences-subpage-gamepad.vala:145
+#: src/preferences/preferences-subpage-keyboard.vala:127
+msgid "Factory reset mapping for this controller?"
+msgstr "이 컨트롤러 매핑을 공장 초기화 할까요?"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "끝내기"
+#: src/preferences/preferences-subpage-gamepad.vala:148
+#: src/preferences/preferences-subpage-keyboard.vala:130
+msgid "Your mapping will be lost"
+msgstr "매핑 정보를 잃게 됩니다"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:27 data/ui/shortcuts-window.ui:139
-msgid "Collection"
-msgstr "모음"
+#: src/preferences/preferences-subpage-gamepad.vala:150
+#: src/preferences/preferences-subpage-keyboard.vala:132
+msgctxt "Confirm controller configuration factory reset"
+msgid "_Reset"
+msgstr "초기화(_R)"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:32
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "검색"
+#: src/preferences/preferences-window.ui:5
+#: src/preferences/preferences-window.ui:21
+msgid "Preferences"
+msgstr "기본 설정"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:40 data/ui/shortcuts-window.ui:48
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigate"
-msgstr "찾아보기"
+#: src/preferences/preferences-window.ui:46
+msgid "Video"
+msgstr "영상"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:41
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Left analog stick"
-msgstr "왼쪽 아날로그 스틱"
+#: src/preferences/preferences-window.ui:56
+msgid "Controllers"
+msgstr "컨트롤러"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:49
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Directional pad"
-msgstr "지향성 패드"
+#: src/preferences/preferences-window.ui:66 src/ui/collection-view.ui:469
+msgid "Platforms"
+msgstr "플랫폼"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:56
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select view"
-msgstr "뷰 선택"
+#: src/preferences/preferences-window.ui:76
+msgid "Import & Export"
+msgstr "가져오기 및 내보내기"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:57
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Front shoulder buttons"
-msgstr "앞 측면 단추"
+#: src/retro/retro-runner.vala:124
+#, c-format
+msgid "The system “%s” isn’t supported yet, but full support is planned."
+msgstr "“%s” 시스템은 아직 지원하지 않지만, 완벽하게 지원할 예정입니다."
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:64 data/ui/shortcuts-window.ui:72
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Start game"
-msgstr "게임 시작"
+#: src/retro/retro-runner.vala:126
+msgid "The system isn’t supported yet, but full support is planned."
+msgstr "시스템을 아직 지원하지 않지만, 완벽하게 지원할 예정입니다."
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:65
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Start button"
-msgstr "시작 단추"
+#: src/retro/retro-runner.vala:485
+msgid "Unknown platform"
+msgstr "알 수 없는 플랫폼"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:73 data/ui/shortcuts-window.ui:116
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bottom action button"
-msgstr "하단 동작 단추"
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:13
+msgid "Amiga"
+msgstr "아미가"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:80
-msgid "In Game"
-msgstr "게임중"
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:15
+msgid "Atari 2600"
+msgstr "아타리 2600"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:85
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "전체 화면 전환"
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:17
+msgid "Atari 7800"
+msgstr "아타리 7800"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:92
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Exit fullscreen"
-msgstr "전체 화면 나가기"
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:19
+msgid "Atari Lynx"
+msgstr "아타리 링스"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:99 data/ui/shortcuts-window.ui:107
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back to the collection"
-msgstr "게임 모음으로 돌아가기"
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:21
+msgid "DOOM"
+msgstr "둠"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:108
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Home button"
-msgstr "처음 단추"
+#. translators: only released in eastern Asia
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:24
+msgid "Famicom Disk System"
+msgstr "패미컴 디스크 시스템"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:115
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Accept"
-msgstr "확인"
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:26
+msgid "Game Boy"
+msgstr "게임 보이"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:123
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cancel"
-msgstr "취소"
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:28
+msgid "Game Boy Color"
+msgstr "게임 보이 컬러"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:124
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Right action button"
-msgstr "왼쪽 동작 단추"
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:30
+msgid "Game Boy Advance"
+msgstr "게임 보이 어드밴스"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:135
-msgid "Cheats"
-msgstr "치트"
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:32
+msgid "Game Gear"
+msgstr "게임 기어"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:144
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Contribute"
-msgstr "기여하기"
+#. translators: also known as "Sega Mark III" in eastern asia
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:35
+msgid "Master System"
+msgstr "마스터 시스템"
 
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:6
-msgid "Desktop"
-msgstr "데스크톱"
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:37
+msgid "Neo Geo Pocket"
+msgstr "네오지오 포켓"
 
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:56
-#, c-format
-msgid "Invalid command “%s”."
-msgstr "잘못된 “%s” 명령입니다."
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:39
+msgid "Neo Geo Pocket Color"
+msgstr "네오지오 포켓 컬러"
 
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:69
-#, c-format
-msgid "Tracker listed file not found: “%s”."
-msgstr "트래커에서 조회한 파일을 찾을 수 없습니다: “%s”."
+#. translators: known as "Famicom" in eastern Asia
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:42
+msgid "Nintendo Entertainment System"
+msgstr "닌텐토 엔터테인먼트 시스템"
 
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:75
-#, c-format
-msgid "Couldn’t parse desktop entry “%s”."
-msgstr "“%s” 데스크톱 항목을 해석할 수 없습니다."
+#. translators: known as "Mega Drive 32X", "Mega 32X" or "Super 32X" in other places
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:45
+msgid "Genesis 32X"
+msgstr "제네시스 32X"
 
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:85
-#, c-format
-msgid "“%s” shouldn’t be displayed."
-msgstr "“%s” 항목을 나타낼 수 없습니다."
+#. translators: known as "Mega Drive" in most of the world
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:48
+msgid "Sega Genesis"
+msgstr "세가 제네시스"
 
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:88
-#, c-format
-msgid "“%s” is hidden."
-msgstr "“%s” 항목은 숨김 상태입니다."
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:50
+msgid "Sega Pico"
+msgstr "세가 피코"
 
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:97
-#, c-format
-msgid "“%s” has blacklisted category “%s”."
-msgstr "“%s”에 블랙리스트 처리한 “%s” 카테고리가 있습니다."
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:52
+msgid "SG-1000"
+msgstr "SG-1000"
+
+#. translators: known as "Super Famicom" in eastern Asia
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:55
+msgid "Super Nintendo Entertainment System"
+msgstr "수퍼 닌텐도 엔터테인먼트 시스템"
+
+#. translators: known as "PC Engine" in eastern Asia and France
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:58
+msgid "TurboGrafx-16"
+msgstr "TurboGrafx-16"
+
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:60
+msgid "WiiWare"
+msgstr "WiiWare"
 
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:106
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:62
+msgid "WonderSwan"
+msgstr "원더스완"
+
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:64
+msgid "WonderSwan Color"
+msgstr "원더스완 컬러"
+
+#: src/screen-layout/screen-layout-switcher.ui:19
+msgid "Change Screen"
+msgstr "화면 전환"
+
+#. Translators: This is displayed in the shortcuts window. This corresponds to the screens layout for the 
Nintendo DS and 3DS.
+#: src/screen-layout/screen-layout-switcher.ui:39 src/ui/help-overlay.ui:175
+msgid "Screen Layout"
+msgstr "화면 배치"
+
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS and
+#. * 3DS emulators. This setting means the two screens are stacked one
+#. * on top of the other.
+#: src/screen-layout/screen-layout.vala:34
+msgid "Vertical"
+msgstr "수직"
+
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS and
+#. * 3DS emulators. This setting means the two screens are displaye
+#. * side by side and not one on top of the other. The bottom screen
+#. * (which is the touch screen) is displayed to the right of the top
+#. * screen, making it comfortable for right-handed persons.
+#: src/screen-layout/screen-layout.vala:42
+msgid "Side by side, right-handed"
+msgstr "측면, 우측"
+
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS and
+#. * 3DS emulators. This setting means the two screens are displayed
+#. * side by side and not one on top of the other. The bottom screen
+#. * (which is the touch screen) is displayed to the left of the top
+#. * screen, making it comfortable for left-handed persons.
+#: src/screen-layout/screen-layout.vala:50
+msgid "Side by side, left-handed"
+msgstr "측면, 좌측"
+
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS and
+#. * 3DS emulators. This setting means only one screen is displayed at
+#. * once. The screen displayed can then be changed in-game.
+#: src/screen-layout/screen-layout.vala:56
+msgid "Single screen"
+msgstr "단일 화면"
+
+#: src/ui/application.vala:36
+msgid "Search term"
+msgstr "검색 단어"
+
+#: src/ui/application.vala:37
+msgid "Run a game by uid"
+msgstr "사용자 ID로 게임 실행"
+
+#: src/ui/application.vala:170
+msgid "Select game files"
+msgstr "게임 파일을 선택하십시오"
+
+#: src/ui/application.vala:172 src/ui/collection-action-window.ui:35
+msgid "_Add"
+msgstr "추가(_A)"
+
+#: src/ui/application.vala:217
 #, c-format
-msgid "“%s” has blacklisted executable “%s”."
-msgstr "“%s”에 블랙리스트 처리한 “%s” 실행 파일이 있습니다."
+msgid "An unexpected error occurred while trying to run %s"
+msgstr "%s을(를) 실행 시도하는 중 예상치 못한 오류가 나타났습니다"
 
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:113
+#: src/ui/application.vala:245
 #, c-format
-msgid "“%s” is blacklisted."
-msgstr "“%s” 항목은 블랙리스트에 있습니다."
+msgid "Cannot find game with UID “%s”."
+msgstr "“%s” UID를 가진 게임이 없습니다."
 
-#: plugins/dreamcast/src/dreamcast-header.vala:54
-msgid "The file doesn’t have a Dreamcast header."
-msgstr "파일에 드림캐스트 헤더가 없습니다."
+#: src/ui/application.vala:323
+msgid "Couldn't find Tracker, automatic game discovery may not work."
+msgstr "Tracker를 찾을 수 없어 자동 게임 찾기 기능을 실행할 수 없습니다."
 
-#: plugins/dreamcast/src/dreamcast-plugin.vala:6
-msgid "Dreamcast"
-msgstr "드림캐스트"
+#: src/ui/application.vala:499
+msgid "GNOME Games"
+msgstr "그놈 게임"
 
-#: plugins/game-cube/src/game-cube-header.vala:20
-msgid "The file doesn’t have a Game Cube header."
-msgstr "파일에 게임 큐브 헤더가 없습니다."
+#: src/ui/application.vala:501
+msgid "A video game player for GNOME"
+msgstr "그놈용 영상 게임기"
 
-#: plugins/game-cube/src/game-cube-plugin.vala:6
-msgid "Nintendo GameCube"
-msgstr "닌텐도 게임 큐브"
+#: src/ui/application.vala:505
+msgid "Learn more about GNOME Games"
+msgstr "그놈 게임 더 알아보기"
 
-#: plugins/libretro/src/libretro-plugin.vala:6
-msgid "Libretro"
-msgstr "립레트로"
+#: src/ui/application.vala:512
+msgid "translator-credits"
+msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2017."
 
-#: plugins/love/src/love-package.vala:13 plugins/love/src/love-package.vala:17
-#, c-format
-msgid "This doesn’t represent a valid LÖVE package: “%s”."
-msgstr "올바른 LÖVE 꾸러미가 아닌 것 같습니다: “%s”."
+#. Translators: This is displayed if the user tries to log out of his
+#. * GNOME session, shutdown, or reboot while Games is running
+#: src/ui/application-window.vala:307 src/ui/application-window.vala:326
+msgid "Playing a game"
+msgstr "게임 진행 중"
 
-#: plugins/love/src/love-plugin.vala:7
-msgid "LÖVE"
-msgstr "LÖVE"
+#: src/ui/collection-action-window.ui:5 src/ui/collection-action-window.ui:22
+msgid "Add to Collection"
+msgstr "모음에 추가"
 
-#: plugins/mame/src/mame-game-uri-adapter.vala:21
-#, c-format
-msgid "Invalid MAME game id “%s” for “%s”."
-msgstr "“%2$s”의 잘못된 마메 게임 ID “%1$s”입니다."
+#: src/ui/collection-action-window.ui:61 src/ui/collection-view.ui:121
+#: src/ui/collection-view.ui:198 src/ui/collection-view.ui:297
+#: src/ui/collection-view.ui:347
+msgid "Search"
+msgstr "검색"
 
-#: plugins/mame/src/mame-plugin.vala:6
-msgid "Arcade"
-msgstr "아케이드"
+#: src/ui/collection-action-window.ui:128 src/ui/collection-view.vala:624
+msgid "No collections found"
+msgstr "모음이 없습니다"
 
-#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-plugin.vala:7
-msgid "Nintendo DS"
-msgstr "닌텐도 DS"
+#: src/ui/collection-action-window.ui:129
+msgid "Add a new collection to add games to it."
+msgstr "게임을 추가할 새 모음을 추가합니다."
 
-#: plugins/playstation/src/playstation-header.vala:27
-#, c-format
-msgid "Not a PlayStation disc: “%s”."
-msgstr "플레이스테이션 디스크가 아닙니다: “%s”."
+#: src/ui/collection-action-window.ui:133
+msgid "Create Collection"
+msgstr "모음 만들기"
 
-#: plugins/playstation/src/playstation-header.vala:37
-#, c-format
-msgid "Invalid PlayStation header: disc ID not found in “%s”."
-msgstr "잘못된 플레이스테이션 헤더: “%s”에서 디스크 ID를 찾을 수 없습니다."
+#: src/ui/collection-action-window.ui:134
+#: src/ui/collection-action-window.ui:216
+msgid "Create a collection"
+msgstr "모음을 만듭니다"
 
-#: plugins/playstation/src/playstation-plugin.vala:6
-msgid "PlayStation"
-msgstr "플레이스테이션"
+#: src/ui/collection-action-window.ui:156
+msgid "Add a Collection"
+msgstr "모음에 추가"
 
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-header.vala:44
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-header.vala:63
-msgid "The file doesn’t have a Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico header."
-msgstr "파일에 제네시스/세가 32X/세가 CD/세가 피코 헤더가 없습니다."
+#: src/ui/collection-action-window.ui:187
+msgid "Enter a collection name"
+msgstr "모음 이름을 입력하십시오"
 
-#. translators: known as "Mega-CD" in most of the world
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:12
-msgid "Sega CD"
-msgstr "세가 CD"
+#: src/ui/collection-action-window.ui:215
+msgid "C_reate"
+msgstr "만들기(_R)"
 
-#. translators: known as "Mega-CD 32X" in most of the world
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:14
-msgid "Sega CD 32X"
-msgstr "세가 CD 32X"
+#: src/ui/collection-action-window.vala:226 src/ui/collection-view.vala:482
+msgid "Collection name cannot be empty"
+msgstr "모음 이름은 비워둘 수 없습니다"
 
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:108
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:87
-#, c-format
-msgid "The file “%s” doesn’t have a track."
-msgstr "“%s” 파일에 트랙이 없습니다."
+#: src/ui/collection-action-window.vala:233 src/ui/collection-view.vala:486
+msgid "A collection with this name already exists"
+msgstr "이 이름을 가진 모음이 이미 있습니다"
+
+#: src/ui/collections-page.ui:42
+msgid "This collection is empty"
+msgstr "이 모음 이름이 비어있습니다"
 
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:114
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:93
+#: src/ui/collections-page.ui:43
+msgid "Add some games to this collection to see them here."
+msgstr "여기에서 모아볼 게임을 추가합니다."
+
+#: src/ui/collections-page.vala:194
 #, c-format
-msgid "The file “%s” doesn’t have a valid binary file format."
-msgstr "“%s” 파일은 올바른 바이너리 형식이 아닙니다."
+msgid "%s removed"
+msgstr "%s 제거함"
 
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:117
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:96
+#: src/ui/collections-page.vala:195
 #, c-format
-msgid "The file “%s” doesn’t have a valid track mode for track %d."
-msgstr "“%s” 파일은 트랙 %d 번의 올바른 트랙 모드가 없습니다."
+msgid "Removed %d collection"
+msgid_plural "Removed %d collections"
+msgstr[0] "모음 %d개를 제거했습니다"
 
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-header.vala:54
-msgid "The file doesn’t have a Sega Saturn header."
-msgstr "파일에 세가 새턴 헤더가 없습니다."
+#: src/ui/collection-view.ui:42
+msgid "Add game files…"
+msgstr "게임 파일 추가…"
 
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:7
-msgid "Sega Saturn"
-msgstr "세가 새턴"
+#. Translators: tooltip for the application menu button
+#: src/ui/collection-view.ui:61
+msgid "Menu"
+msgstr "메뉴"
 
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:100
-#, c-format
-msgid "The file “%s” doesn’t have a valid Sega Saturn binary file."
-msgstr "“%s” 파일은 올바른 세가 새턴 바이너리 파일이 아닌 것 같습니다."
+#: src/ui/collection-view.ui:102 src/ui/collection-view.ui:179
+#: src/ui/collection-view.ui:278
+msgid "Select games"
+msgstr "게임 선택"
 
-#: plugins/steam/src/steam-plugin.vala:10
-msgid "Steam"
-msgstr "스팀"
+#: src/ui/collection-view.ui:247
+msgid "Collection menu"
+msgstr "모음 메뉴"
 
-#: plugins/steam/src/steam-plugin.vala:80
-#, c-format
-msgid "Couldn’t get Steam appid from manifest “%s”."
-msgstr "“%s” 매니페스트에서 스팀 앱 ID를 가져올 수 없습니다."
+#: src/ui/collection-view.ui:374 src/ui/collection-view.vala:536
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "항목을 선택하려면 누르십시오"
 
-#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:68
-#, c-format
-msgid "File “%s” doesn’t exist."
-msgstr "“%s” 파일이 없습니다."
+#: src/ui/collection-view.ui:424
+msgid "Try a different search."
+msgstr "다른 검색을 시도합니다."
 
-#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:96
-msgid "Unexpected token '{'."
-msgstr "예상치 못한 '{' 토큰 ."
+#. Translators: This is displayed when the games library is empty.
+#: src/ui/collection-view.ui:430 src/ui/collection-view.vala:626
+msgid "No games found"
+msgstr "게임이 없습니다"
 
-#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:110
-msgid "Unexpected end of tokens."
-msgstr "예상치 못한 마지막 토큰."
+#. Translators: This is displayed when the games library is empty.
+#: src/ui/collection-view.ui:431
+msgid ""
+"Install games or add directories containing games to your search sources."
+msgstr "게임을 설치하거나 검색 대상에 게임이 들어있는 디렉터리를 추가하십시오."
 
-#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:113
-msgid "Unexpected token '}'."
-msgstr "예상치 못한 '}' 토큰."
+#: src/ui/collection-view.ui:484
+msgid "Collections"
+msgstr "모음"
 
-#: plugins/steam/src/steam-title.vala:17
-msgid "Couldn’t get name from Steam registry."
-msgstr "스팀 레지스트리에서 게임을 가져올 수 없습니다."
+#: src/ui/collection-view.ui:510
+msgid "Loading"
+msgstr "불러오는 중"
 
-#. translators: known as "CD-ROM²" in eastern Asia and France
-#: plugins/turbografx-cd/src/turbografx-cd-plugin.vala:10
-msgid "TurboGrafx-CD"
-msgstr "TurboGrafx-CD"
+#: src/ui/collection-view.ui:583
+msgid "Rename Collection"
+msgstr "모음 이름 바꾸기"
 
-#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:20
-msgid "The file is too short."
-msgstr "파일 길이가 너무 짧습니다"
+#: src/ui/collection-view.ui:604 src/ui/collection-view.ui:676
+#: src/ui/snapshots-list.ui:109 src/ui/snapshots-list.ui:162
+msgid "_Rename"
+msgstr "이름 바꾸기(_R)"
 
-#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:26
-#, c-format
-msgid "Invalid Virtual Boy ROM header size: %s"
-msgstr "잘못된 버추어 보이 롬 헤더 크기: %s"
+#: src/ui/collection-view.ui:644
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "기본 설정(_E)"
 
-#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:38
-msgid "Invalid Virtual Boy ROM header size."
-msgstr "잘못된 버추어 보이 롬 헤더 크기."
+#: src/ui/collection-view.ui:648
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "바로 가기 키(_K)"
 
-#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:42
-msgid "The file doesn’t have a Virtual Boy ROM header."
-msgstr "파일에 버추어 보이 롬 헤더가 없습니다."
+#: src/ui/collection-view.ui:652
+msgid "_Help"
+msgstr "도움말(_H)"
 
-#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:51
-#, c-format
-msgid "Couldn’t get file size: %s"
-msgstr "파일 크기를 확인할 수 없습니다: %s"
+#: src/ui/collection-view.ui:656
+msgid "_About Games"
+msgstr "게임 정보(_A)"
 
-#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:60
-#: plugins/wii/src/wii-header.vala:55
-#, c-format
-msgid "Couldn’t read file: %s"
-msgstr "파일을 읽을 수 없습니다: %s"
+#: src/ui/collection-view.ui:664
+msgid "Select All"
+msgstr "모두 선택"
 
-#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-plugin.vala:7
-msgid "Virtual Boy"
-msgstr "버추어보이"
+#: src/ui/collection-view.ui:668
+msgid "Select None"
+msgstr "선택 안함"
+
+#: src/ui/collection-view.ui:680
+msgid "R_emove"
+msgstr "제거(_E)"
 
-#: plugins/wii/src/wii-header.vala:20
+#: src/ui/collection-view.vala:534
 #, c-format
-msgid "Invalid Wii header size: %s"
-msgstr "잘못된 위(Wii) 헤더 크기: %s"
+msgid "Selected %d item"
+msgid_plural "Selected %d items"
+msgstr[0] "항목 %d개 선택함"
 
-#: plugins/wii/src/wii-header.vala:33 plugins/wii/src/wii-header.vala:44
-msgid "The file doesn’t have a Wii header."
-msgstr "파일에 위(Wii) 헤더가 없습니다."
+#: src/ui/display-view.ui:57
+msgid "Restore"
+msgstr "복원"
 
-#: plugins/wii/src/wii-plugin.vala:6
-msgid "Wii"
-msgstr "Wii"
+#: src/ui/display-view.ui:148
+msgid "_Load"
+msgstr "불러오기(_L)"
 
-#: src/command/command-runner.vala:34
-msgid "The game doesn’t have a valid command."
-msgstr "게임에 올바른 명령이 없습니다."
+#: src/ui/display-view.ui:240
+msgid "_Restart"
+msgstr "다시 시작(_R)"
 
-#: src/command/command-runner.vala:60
-#, c-format
-msgid "Couldn’t run “%s”: execution failed."
-msgstr "“%s”을(를) 실행할 수 없습니다: 실행 실패."
+#: src/ui/display-view.ui:246
+msgid "_Snapshots"
+msgstr "스냅샷(_S)"
 
-#: src/core/media-set/media-set.vala:30
-#, c-format
-msgid "Invalid media index %u."
-msgstr "잘못된 미디어 인덱스 %u번."
+#: src/ui/display-view.vala:390
+msgid "Oops! The game crashed unexpectedly"
+msgstr "이런! 게임이 갑자기 끝났네요"
 
-#: src/core/plugin-registrar.vala:27
-#, c-format
-msgid "Invalid plugin descriptor: %s"
-msgstr "잘못된 플러그인 서술자: %s"
+#: src/ui/display-view.vala:427
+msgid "Oops! Unable to run the game"
+msgstr "헛! 게임을 실행할 수 없습니다"
 
-#: src/core/plugin-registrar.vala:48 src/core/plugin-registrar.vala:52
-#, c-format
-msgid "Couldn’t create a new instance of plugin in “%s”."
-msgstr "“%s”의 새 플러그인 인스턴스를 만들 수 없습니다."
+#: src/ui/display-view.vala:447 src/ui/display-view.vala:497
+msgid "Resume last game?"
+msgstr "마지막 게임을 계속하시겠습니까?"
 
-#: src/dummy/dummy-description.vala:5
-msgid "No description available."
-msgstr "설명이 없습니다."
+#: src/ui/display-view.vala:450 src/ui/display-view.vala:711
+msgid "Restart"
+msgstr "다시 시작"
 
-#: src/dummy/dummy-developer.vala:5 src/dummy/dummy-platform.vala:9
-msgid "Unknown"
-msgstr "알 수 없음"
+#: src/ui/display-view.vala:451
+msgid "Resume"
+msgstr "재개"
 
-#: src/dummy/dummy-players.vala:5
-msgid "Not available"
-msgstr "없음"
+#: src/ui/display-view.vala:500
+msgctxt "Resuming a game failed dialog"
+msgid "Reset"
+msgstr "초기화"
 
-#: src/dummy/dummy-publisher.vala:5
-msgid "Publisher not available."
-msgstr "제작자 정보가 없습니다."
+#: src/ui/display-view.vala:579
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "정말로 끝내시겠습니까?"
 
-#: src/gameinfo/gameinfo-disc-id-disc-title.vala:24
-#, c-format
-msgid "Disc %d"
-msgstr "%d번 디스크"
+#: src/ui/display-view.vala:582 src/ui/display-view.vala:709
+msgid "All unsaved progress will be lost."
+msgstr "저장하지 않은 과정을 잃게 됩니다."
 
-#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:15
-#, c-format
-msgid "No game title found for disc ID “%s”."
-msgstr "“%s” 디스크 ID의 게임 타이틀이 없습니다."
+#: src/ui/display-view.vala:584
+msgid "Quit"
+msgstr "끝내기"
 
-#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:31
-#, c-format
-msgid "No disc title found for disc ID “%s”."
-msgstr "“%s” 디스크 ID의 디스크 제목이 없습니다."
+#: src/ui/display-view.vala:706
+msgid "Are you sure you want to restart?"
+msgstr "정말로 다시 시작하시겠습니까?"
 
-#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:41
-#, c-format
-msgid "No disc set ID found for disc ID “%s”."
-msgstr "“%s” 디스크 ID의 디스크 세트 ID가 없습니다."
+#: src/ui/help-overlay.ui:10
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "바로 가기 키"
 
-#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:49 src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:59
-#, c-format
-msgid "No disc found for disc ID “%s”."
-msgstr "“%s” 디스크 ID를 가진 디스크가 없습니다."
+#: src/ui/help-overlay.ui:14
+msgid "General"
+msgstr "일반"
 
-#: src/grilo/grilo-players.vala:46
-msgid "Single-player"
-msgstr "단일 플레이어"
+#: src/ui/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "뒤로 가기"
 
-#: src/grilo/grilo-players.vala:48
-msgid "Multi-player"
-msgstr "다중 플레이어"
+#: src/ui/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "끝내기"
 
-#: src/retro/retro-core-source.vala:25 src/retro/retro-core-source.vala:39
-#, c-format
-msgid "No module found for platform “%s” and MIME types [ “%s” ]."
-msgstr "“%s” 플랫폼과 MIME types [ “%s” ]."
+#: src/ui/help-overlay.ui:34 src/ui/help-overlay.ui:248
+msgid "Collection"
+msgstr "모음"
 
-#: src/retro/retro-core-source.vala:25 src/retro/retro-core-source.vala:39
-msgid "”, “"
-msgstr "”, “"
+#: src/ui/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "검색"
 
-#: src/retro/retro-core-source.vala:84
-#, c-format
-msgid "This game requires the %s firmware file to run."
-msgstr "이 게임을 실행하려면 %s 펌웨어 파일이 필요합니다."
+#: src/ui/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Shortcuts"
+msgstr "바로 가기 키 표시"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:55 src/ui/help-overlay.ui:64
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate"
+msgstr "찾아보기"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:56
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Left analog stick"
+msgstr "왼쪽 아날로그 스틱"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Directional pad"
+msgstr "지향성 패드"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select view"
+msgstr "뷰 선택"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:74
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Front shoulder buttons"
+msgstr "앞 측면 단추"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:82 src/ui/help-overlay.ui:91
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start game"
+msgstr "게임 시작"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:83
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start button"
+msgstr "시작 단추"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:92 src/ui/help-overlay.ui:151
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bottom action button"
+msgstr "하단 동작 단추"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:99
+msgid "In Game"
+msgstr "게임중"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create new snapshot"
+msgstr "새 스냅샷 만들기"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:111
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Load the latest snapshot"
+msgstr "최근 스냅샷 불러오기"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:118
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show snapshots"
+msgstr "스냅샷 보기"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:125
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "전체 화면 전환"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:132
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "전체 화면 나가기"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the collection"
+msgstr "게임 모음으로 돌아가기"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:142
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Home button"
+msgstr "처음 단추"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Accept"
+msgstr "확인"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:159
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cancel"
+msgstr "취소"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:160
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Right action button"
+msgstr "왼쪽 동작 단추"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:171
+msgid "Nintendo DS and 3DS"
+msgstr "닌텐도 DS 및 3DS"
+
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS and 3DS emulators. This setting means the two 
screens are stacked one on top of the other
+#: src/ui/help-overlay.ui:180
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Vertical"
+msgstr "수직"
+
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS and 3DS emulators. This setting means the two 
screens are displayed side by side
+#. Translators: This describes the Nintendo DS and 3DS screens layout, side by side
+#: src/ui/help-overlay.ui:187 src/ui/help-overlay.ui:195
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Side by side"
+msgstr "측면"
+
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS and 3DS emulators when the two screens are 
displayed side by side and not one on top of the other. The bottom screen is displayed to the right of the 
top screen.
+#: src/ui/help-overlay.ui:188
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bottom to the right"
+msgstr "하단을 우측으로"
+
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS and 3DS emulators when the two screens are 
displayed side by side and not one on top of the other. The bottom screen is displayed to the left of the top 
screen
+#: src/ui/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bottom to the left"
+msgstr "하단을 좌측으로"
 
-#: src/retro/retro-core-source.vala:101
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS and 3DS emulators. This setting means only one 
screen is displayed at once. The screen displayed can then be changed in-game
+#: src/ui/help-overlay.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Single screen"
+msgstr "단일 화면"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:211
+msgid "Screen Switching"
+msgstr "화면 전환"
+
+#. Translators: This describes the shortcut for showing the top screen, when the Nintendo DS and 3DS 
emulators is single screen mode.
+#: src/ui/help-overlay.ui:216
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show top screen"
+msgstr "상단 화면 표시"
+
+#. Translators: This describes the shortcut for showing the bottom screen, when the Nintendo DS and 3DS 
emulators is single screen mode.
+#: src/ui/help-overlay.ui:223
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom screen"
+msgstr "하단 화면 표시"
+
+#. Translators: This describes the shortcut for toggling whether the top or bottom screen is displayed, when 
the Nintendo DS and 3DS emulators is single screen mode.
+#: src/ui/help-overlay.ui:232
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle screen"
+msgstr "화면 전환"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:233
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Press right analog stick"
+msgstr "아날로그 스틱을 우측으로 기울이십시오"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:244
+msgid "Cheats"
+msgstr "치트"
+
+#: src/ui/help-overlay.ui:253
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Contribute"
+msgstr "기여하기"
+
+#: src/ui/input-mode-switcher.ui:16
+msgid "Gamepad Input"
+msgstr "게임패드 입력"
+
+#: src/ui/input-mode-switcher.ui:36
+msgid "Keyboard Input"
+msgstr "키보드 입력"
+
+#: src/ui/media-menu-button.ui:14
+msgid "Media"
+msgstr "미디어"
+
+#: src/ui/media-menu-button.vala:52
 #, c-format
-msgid ""
-"This game requires the %s firmware file with a MD5 fingerprint of %s to run."
-msgstr "이 게임을 실행하려면 %s 펌웨어 파일과 %s의 MD5 지문 값이 필요합니다."
+msgid "Media %d"
+msgstr "미디어 %d번"
 
-#: src/retro/retro-core-source.vala:107
+#: src/ui/selection-action-bar.ui:16
+msgid "Add/Remove selected games to favorite"
+msgstr "선택한 화면을 즐겨찾기에 추가/제거"
+
+#: src/ui/selection-action-bar.ui:55
+msgid "_Add to Collection"
+msgstr "모음에 추가(_A)"
+
+#: src/ui/selection-action-bar.ui:58
+msgid "Add selected games to a collection"
+msgstr "선택한 게임을 모음에 추가합니다"
+
+#: src/ui/selection-action-bar.ui:64 src/ui/selection-action-bar.ui:81
+msgid "_Remove"
+msgstr "제거(_R)"
+
+#: src/ui/selection-action-bar.ui:67
+msgid "Remove selected games from this collection"
+msgstr "이 모음에서 선택한 게임을 제거합니다"
+
+#: src/ui/selection-action-bar.ui:84
+msgid "Remove selected collections"
+msgstr "선택한 모음을 제거합니다"
+
+#: src/ui/selection-action-bar.vala:49
+msgid "Remove selected games from favorites"
+msgstr "즐겨찾기에서 선택한 게임을 제거합니다"
+
+#: src/ui/selection-action-bar.vala:53
+msgid "Add selected games to favorites"
+msgstr "선택한 게임을 즐겨찾기에 추가합니다"
+
+#: src/ui/snapshot-row.vala:21 src/ui/snapshots-list.vala:181
+msgid "Autosave"
+msgstr "자동 저장"
+
+#. Translators: Time in locale format
+#: src/ui/snapshot-row.vala:74
+#, no-c-format
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in locale format. i.e. "Yesterday 23:04:35"
+#: src/ui/snapshot-row.vala:80
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %X"
+msgstr "어제 %X"
+
+#. Translators: this is the abbreviated name of the week day followed by
+#. * a time in locale format. i.e. "Monday 23:04:35"
+#: src/ui/snapshot-row.vala:86
+#, no-c-format
+msgid "%a %X"
+msgstr "%a %X"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * locale format i.e. "3 Feb 23:04:35"
+#: src/ui/snapshot-row.vala:93
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %X"
+msgstr "%b %-e일 %X"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in locale format i.e. "3 Feb 2015 23:04:00"
+#: src/ui/snapshot-row.vala:100
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %X"
+msgstr "%Y년 %b %-e일 %X"
+
+#: src/ui/snapshots-list.ui:70
+msgid "Create new snapshot"
+msgstr "새 스냅샷 만들기"
+
+#: src/ui/snapshots-list.ui:95
+msgid "_Delete"
+msgstr "삭제(_D)"
+
+#: src/ui/snapshots-list.ui:138
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#. Translators: This message is shown to the user if he tried to rename
+#. * his snapshot either with an empty string, or with the name of the
+#. * autosave
+#: src/ui/snapshots-list.vala:187
+msgid "Invalid name"
+msgstr "잘못된 이름입니다"
+
+#: src/ui/snapshots-list.vala:205
+msgid "A snapshot with this name already exists"
+msgstr "이 이름의 스냅샷이 이미 있습니다"
+
+#: src/ui/undo-notification.ui:28
+msgid "_Undo"
+msgstr "되돌리기(_U)"
+
+#: src/utils/file-operations.vala:27
 #, c-format
-msgid ""
-"This game requires the %s firmware file with a SHA-512 fingerprint of %s to "
-"run."
-msgstr ""
-"이 게임을 실행하려면 %s 펌웨어 파일과 %s의 SHA-512 지문 값이 필요합니다."
+msgid "Error: %s (%d)"
+msgstr "오류: %s (%d)"
 
-#: src/retro/retro-runner.vala:241
+#: src/utils/file-operations.vala:85
 #, c-format
-msgid "No module found for “%s”."
-msgstr "“%s”의 모듈이 없습니다."
+msgid "Error writing “%s”: %s (%d)"
+msgstr "“%s” 기록 중 오류: %s (%d)"
 
-#: src/retro/retro-runner.vala:541
-msgid "Unknown platform"
-msgstr "알 수 없는 플랫폼"
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
 
-#: src/retro/retro-runner.vala:586
-#, c-format
-msgid "The system “%s” isn’t supported yet, but full support is planned."
-msgstr "“%s” 시스템은 아직 지원하지 않지만, 완벽하게 지원할 예정입니다."
+#~ msgid "Developers"
+#~ msgstr "개발자"
 
-#: src/retro/retro-runner.vala:589
-msgid "The system isn’t supported yet, but full support is planned."
-msgstr "시스템을 아직 지원하지 않지만, 완벽하게 지원할 예정입니다."
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "정보"
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:13
-msgid "Amiga"
-msgstr "아미가"
+#~ msgid "This is a dummy game display"
+#~ msgstr "모조 게임 화면입니다"
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:15
-msgid "Atari 2600"
-msgstr "아타리 2600"
+#~ msgid "If you see this, this is a bug."
+#~ msgstr "이 화면이 보이면 버그입니다."
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:17
-msgid "Atari 7800"
-msgstr "아타리 7800"
+#~ msgid "Please contact the developers."
+#~ msgstr "개발자에게 연락하십시오."
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:19
-msgid "Atari Lynx"
-msgstr "아타리 링스"
+#~ msgctxt "Gamepad configuration factory reset"
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "초기화"
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:21
-msgid "DOOM"
-msgstr "둠"
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "확장자"
 
-#. translators: only released in eastern Asia
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:24
-msgid "Famicom Disk System"
-msgstr "패미컴 디스크 시스템"
+#~ msgid "You have to use its own window to play it."
+#~ msgstr "게임을 하려면 자체 창을 사용해야합니다."
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:26
-msgid "Game Boy"
-msgstr "게임 보이"
+#~ msgid "Resuming failed. Do you want to restart the game?"
+#~ msgstr "재개에 실패했습니다. 게임을 다시 시작하시겠습니까?"
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:28
-msgid "Game Boy Color"
-msgstr "게임 보이 컬러"
+#~ msgid "Invalid command “%s”."
+#~ msgstr "잘못된 “%s” 명령입니다."
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:30
-msgid "Game Boy Advance"
-msgstr "게임 보이 어드밴스"
+#~ msgid "Tracker listed file not found: “%s”."
+#~ msgstr "트래커에서 조회한 파일을 찾을 수 없습니다: “%s”."
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:32
-msgid "Game Gear"
-msgstr "게임 기어"
+#~ msgid "Couldn’t parse desktop entry “%s”."
+#~ msgstr "“%s” 데스크톱 항목을 해석할 수 없습니다."
 
-#. translators: also known as "Sega Mark III" in eastern asia
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:35
-msgid "Master System"
-msgstr "마스터 시스템"
+#~ msgid "“%s” shouldn’t be displayed."
+#~ msgstr "“%s” 항목을 나타낼 수 없습니다."
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:37
-msgid "MS-DOS"
-msgstr "MS-DOS"
+#~ msgid "“%s” is hidden."
+#~ msgstr "“%s” 항목은 숨김 상태입니다."
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:39
-msgid "Neo Geo Pocket"
-msgstr "네오지오 포켓"
+#~ msgid "“%s” has blacklisted category “%s”."
+#~ msgstr "“%s”에 블랙리스트 처리한 “%s” 카테고리가 있습니다."
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:41
-msgid "Neo Geo Pocket Color"
-msgstr "네오지오 포켓 컬러"
+#~ msgid "“%s” has blacklisted executable “%s”."
+#~ msgstr "“%s”에 블랙리스트 처리한 “%s” 실행 파일이 있습니다."
 
-#. translators: known as "Famicom" in eastern Asia
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:44
-msgid "Nintendo Entertainment System"
-msgstr "닌텐토 엔터테인먼트 시스템"
+#~ msgid "“%s” is blacklisted."
+#~ msgstr "“%s” 항목은 블랙리스트에 있습니다."
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:46
-msgid "Nintendo 64"
-msgstr "닌텐도 64"
+#~ msgid "The file doesn’t have a Dreamcast header."
+#~ msgstr "파일에 드림캐스트 헤더가 없습니다."
 
-#. translators: known as "Mega Drive 32X", "Mega 32X" or "Super 32X" in other places
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:49
-msgid "Genesis 32X"
-msgstr "제네시스 32X"
+#~ msgid "The file doesn’t have a Game Cube header."
+#~ msgstr "파일에 게임 큐브 헤더가 없습니다."
 
-#. translators: known as "Mega Drive" in most of the world
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:52
-msgid "Sega Genesis"
-msgstr "세가 제네시스"
+#~ msgid "This doesn’t represent a valid LÖVE package: “%s”."
+#~ msgstr "올바른 LÖVE 꾸러미가 아닌 것 같습니다: “%s”."
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:54
-msgid "Sega Pico"
-msgstr "세가 피코"
+#~ msgid "Invalid MAME game id “%s” for “%s”."
+#~ msgstr "“%2$s”의 잘못된 마메 게임 ID “%1$s”입니다."
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:56
-msgid "SG-1000"
-msgstr "SG-1000"
+#~ msgid "Not a PlayStation disc: “%s”."
+#~ msgstr "플레이스테이션 디스크가 아닙니다: “%s”."
 
-#. translators: known as "Super Famicom" in eastern Asia
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:59
-msgid "Super Nintendo Entertainment System"
-msgstr "수퍼 닌텐도 엔터테인먼트 시스템"
+#~ msgid "Invalid PlayStation header: disc ID not found in “%s”."
+#~ msgstr "잘못된 플레이스테이션 헤더: “%s”에서 디스크 ID를 찾을 수 없습니다."
 
-#. translators: known as "PC Engine" in eastern Asia and France
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:62
-msgid "TurboGrafx-16"
-msgstr "TurboGrafx-16"
+#~ msgid "The file doesn’t have a Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico header."
+#~ msgstr "파일에 제네시스/세가 32X/세가 CD/세가 피코 헤더가 없습니다."
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:64
-msgid "WiiWare"
-msgstr "WiiWare"
+#~ msgid "The file “%s” doesn’t have a track."
+#~ msgstr "“%s” 파일에 트랙이 없습니다."
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:66
-msgid "WonderSwan"
-msgstr "원더스완"
+#~ msgid "The file “%s” doesn’t have a valid binary file format."
+#~ msgstr "“%s” 파일은 올바른 바이너리 형식이 아닙니다."
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:68
-msgid "WonderSwan Color"
-msgstr "원더스완 컬러"
+#~ msgid "The file “%s” doesn’t have a valid track mode for track %d."
+#~ msgstr "“%s” 파일은 트랙 %d 번의 올바른 트랙 모드가 없습니다."
 
-#: src/ui/application.vala:174
-msgid "Select game files"
-msgstr "게임 파일을 선택하십시오"
+#~ msgid "The file doesn’t have a Sega Saturn header."
+#~ msgstr "파일에 세가 새턴 헤더가 없습니다."
 
-#: src/ui/application.vala:175
-msgid "_Add"
-msgstr "추가 (_A)"
+#~ msgid "The file “%s” doesn’t have a valid Sega Saturn binary file."
+#~ msgstr "“%s” 파일은 올바른 세가 새턴 바이너리 파일이 아닌 것 같습니다."
 
-#: src/ui/application.vala:175
-msgid "_Cancel"
-msgstr "취소(_C)"
+#~ msgid "Couldn’t get Steam appid from manifest “%s”."
+#~ msgstr "“%s” 매니페스트에서 스팀 앱 ID를 가져올 수 없습니다."
 
-#: src/ui/application.vala:382
-msgid "GNOME Games"
-msgstr "그놈 게임"
+#~ msgid "File “%s” doesn’t exist."
+#~ msgstr "“%s” 파일이 없습니다."
 
-#: src/ui/application.vala:384
-msgid "A video game player for GNOME"
-msgstr "그놈용 영상 게임기"
+#~ msgid "Unexpected token '{'."
+#~ msgstr "예상치 못한 '{' 토큰 ."
 
-#: src/ui/application.vala:388
-msgid "Learn more about GNOME Games"
-msgstr "그놈 게임 더 알아보기"
+#~ msgid "Unexpected end of tokens."
+#~ msgstr "예상치 못한 마지막 토큰."
 
-#: src/ui/application.vala:395
-msgid "translator-credits"
-msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2017."
+#~ msgid "Unexpected token '}'."
+#~ msgstr "예상치 못한 '}' 토큰."
 
-#: src/ui/application-window.vala:380
-msgid "An unexpected error occurred."
-msgstr "예상치 못한 에러가 나타났습니다."
+#~ msgid "Couldn’t get name from Steam registry."
+#~ msgstr "스팀 레지스트리에서 게임을 가져올 수 없습니다."
 
-#: src/ui/application-window.vala:660 src/ui/application-window.vala:677
-msgid "Playing a game"
-msgstr "게임 진행 중"
+#~ msgid "The file is too short."
+#~ msgstr "파일 길이가 너무 짧습니다"
 
-#: src/ui/error-display.vala:13
-#, c-format
-msgid "Oops! Unable to run “%s”"
-msgstr "“%s”을(를) 실행할 수 없습니다"
+#~ msgid "Invalid Virtual Boy ROM header size: %s"
+#~ msgstr "잘못된 버추어 보이 롬 헤더 크기: %s"
 
-#: src/ui/error-display.vala:15
-msgid "Oops! Unable to run the game"
-msgstr "헛! 게임을 실행할 수 없습니다"
+#~ msgid "Invalid Virtual Boy ROM header size."
+#~ msgstr "잘못된 버추어 보이 롬 헤더 크기."
 
-#. translators: testing a gamepad, %s is its name
-#: src/ui/gamepad-configurer.vala:78
-#, c-format
-msgid "Testing %s"
-msgstr "%s 시험 중"
+#~ msgid "The file doesn’t have a Virtual Boy ROM header."
+#~ msgstr "파일에 버추어 보이 롬 헤더가 없습니다."
 
-#. translators: configuring a gamepad, %s is its name
-#: src/ui/gamepad-configurer.vala:92
-#, c-format
-msgid "Configuring %s"
-msgstr "%s 설정 중"
+#~ msgid "Invalid Wii header size: %s"
+#~ msgstr "잘못된 위(Wii) 헤더 크기: %s"
 
-#: src/ui/gamepad-mapper.vala:126
-msgid "Press suitable button on your gamepad"
-msgstr "게임 패드에서 적절한 단추를 누르십시오"
+#~ msgid "The file doesn’t have a Wii header."
+#~ msgstr "파일에 위(Wii) 헤더가 없습니다."
 
-#: src/ui/gamepad-mapper.vala:131
-msgid "Move suitable axis left/right on your gamepad"
-msgstr "게임 패드에서 적절한 방향으로 축을 좌우로 이동하십시오"
+#~ msgid "The game doesn’t have a valid command."
+#~ msgstr "게임에 올바른 명령이 없습니다."
 
-#: src/ui/gamepad-mapper.vala:133
-msgid "Move suitable axis up/down on your gamepad"
-msgstr "게임 패드에서 적절한 방향으로 축을 위아래로 이동하십시오"
+#~ msgid "Couldn’t run “%s”: execution failed."
+#~ msgstr "“%s”을(를) 실행할 수 없습니다: 실행 실패."
 
-#: src/ui/keyboard-configurer.vala:67
-msgid "Testing Keyboard"
-msgstr "키보드 시험 중"
+#~ msgid "Invalid media index %u."
+#~ msgstr "잘못된 미디어 인덱스 %u번."
 
-#: src/ui/keyboard-configurer.vala:80
-msgid "Configuring Keyboard"
-msgstr "키보드 설정 중"
+#~ msgid "Invalid plugin descriptor: %s"
+#~ msgstr "잘못된 플러그인 서술자: %s"
 
-#: src/ui/keyboard-mapper.vala:18
-msgid "Press suitable key on your keyboard"
-msgstr "키보드의 적절한 키를 누르십시오"
+#~ msgid "Couldn’t create a new instance of plugin in “%s”."
+#~ msgstr "“%s”의 새 플러그인 인스턴스를 만들 수 없습니다."
 
-#: src/ui/media-selector.vala:38
-#, c-format
-msgid "Media %d"
-msgstr "미디어 %d번"
+#~ msgid "No description available."
+#~ msgstr "설명이 없습니다."
 
-#. same as video-filters in gschema
-#: src/ui/preferences-page-video.vala:34
-msgid "Smooth"
-msgstr "부드럽게"
+#~ msgid "Not available"
+#~ msgstr "없음"
 
-#: src/ui/preferences-page-video.vala:34
-msgid "Sharp"
-msgstr "예리하게"
+#~ msgid "Publisher not available."
+#~ msgstr "제작자 정보가 없습니다."
 
-#: src/ui/preferences-page-video.vala:34
-msgid "CRT"
-msgstr "CRT"
+#~ msgid "No game title found for disc ID “%s”."
+#~ msgstr "“%s” 디스크 ID의 게임 타이틀이 없습니다."
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:25
-#, c-format
-msgid "“%s” doesn’t have a track for index %u."
-msgstr "“%s”에 인덱스 %u번 트랙이 없습니다."
+#~ msgid "No disc title found for disc ID “%s”."
+#~ msgstr "“%s” 디스크 ID의 디스크 제목이 없습니다."
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:114
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Invalid file format %s, expected a valid file format or none."
-msgstr ""
-"%s:%lu: 예상 파일 형식은 유효하거나 알 수 없는 형식이지만, 잘못된 %s 파일 형"
-"식이 있습니다."
+#~ msgid "No disc set ID found for disc ID “%s”."
+#~ msgstr "“%s” 디스크 ID의 디스크 세트 ID가 없습니다."
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:121
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected token TRACK before a FILE token."
-msgstr "%s:%lu: 예상치 못한 TRACK 토큰이 FILE 토큰 앞에 있습니다."
+#~ msgid "Single-player"
+#~ msgstr "단일 플레이어"
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:130
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Invalid track number %s, expected a number in the 1-99 range."
-msgstr ""
-"%s:%lu: 예상 트랙 번호는 1번 부터 99번 까지지만, 잘못된 트랙 번호 %s번이 있습"
-"니다."
+#~ msgid "Multi-player"
+#~ msgstr "다중 플레이어"
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:134
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Invalid track mode %s, expected a valid track mode."
-msgstr "%s:%lu: 올바른 트랙 모드를 예상했지만, 잘못된 %s 트랙 모드가 있습니다."
+#~ msgid "No module found for platform “%s” and MIME types [ “%s” ]."
+#~ msgstr "“%s” 플랫폼과 MIME types [ “%s” ]."
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:141
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected %s."
-msgstr "%s:%lu: %s을(를) 예상했지만, 예상치 못한 파일 끝 문자가 있습니다."
+#~ msgid "”, “"
+#~ msgstr "”, “"
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:144
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected %s."
-msgstr "%1$s:%2$lu: %4$s을(를) 예상했지만, 예상치 못한 %3$s 토큰이 있습니다."
+#~ msgid "This game requires the %s firmware file to run."
+#~ msgstr "이 게임을 실행하려면 %s 펌웨어 파일이 필요합니다."
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:151
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected a token."
-msgstr "%s:%lu: 토큰을 예상했지만, 예상치 못한 파일 끝 문자가 있습니다."
+#~ msgid ""
+#~ "This game requires the %s firmware file with a MD5 fingerprint of %s to "
+#~ "run."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 게임을 실행하려면 %s 펌웨어 파일과 %s의 MD5 지문 값이 필요합니다."
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:154
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected end of line, expected a token."
-msgstr "%s:%lu: 토큰을 예상했지만, 예상치 못한 줄 끝 문자가 있습니다."
+#~ msgid ""
+#~ "This game requires the %s firmware file with a SHA-512 fingerprint of %s "
+#~ "to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 게임을 실행하려면 %s 펌웨어 파일과 %s의 SHA-512 지문 값이 필요합니다."
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:177
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected end of line."
-msgstr "%s:%lu: 파일 끝 문자를 예상했지만, 예상치 못한 %s 토큰이 있습니다."
+#~ msgid "No module found for “%s”."
+#~ msgstr "“%s”의 모듈이 없습니다."
+
+#~ msgid "Oops! Unable to run “%s”"
+#~ msgstr "“%s”을(를) 실행할 수 없습니다"
+
+#~ msgid "Testing Keyboard"
+#~ msgstr "키보드 시험 중"
+
+#~ msgid "Configuring Keyboard"
+#~ msgstr "키보드 설정 중"
+
+#~ msgid "“%s” doesn’t have a track for index %u."
+#~ msgstr "“%s”에 인덱스 %u번 트랙이 없습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:%lu: Invalid file format %s, expected a valid file format or none."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:%lu: 예상 파일 형식은 유효하거나 알 수 없는 형식이지만, 잘못된 %s 파일 "
+#~ "형식이 있습니다."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected token TRACK before a FILE token."
+#~ msgstr "%s:%lu: 예상치 못한 TRACK 토큰이 FILE 토큰 앞에 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:%lu: Invalid track number %s, expected a number in the 1-99 range."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:%lu: 예상 트랙 번호는 1번 부터 99번 까지지만, 잘못된 트랙 번호 %s번이 "
+#~ "있습니다."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Invalid track mode %s, expected a valid track mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:%lu: 올바른 트랙 모드를 예상했지만, 잘못된 %s 트랙 모드가 있습니다."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected %s."
+#~ msgstr "%s:%lu: %s을(를) 예상했지만, 예상치 못한 파일 끝 문자가 있습니다."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$s:%2$lu: %4$s을(를) 예상했지만, 예상치 못한 %3$s 토큰이 있습니다."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected a token."
+#~ msgstr "%s:%lu: 토큰을 예상했지만, 예상치 못한 파일 끝 문자가 있습니다."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected end of line, expected a token."
+#~ msgstr "%s:%lu: 토큰을 예상했지만, 예상치 못한 줄 끝 문자가 있습니다."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected end of line."
+#~ msgstr "%s:%lu: 파일 끝 문자를 예상했지만, 예상치 못한 %s 토큰이 있습니다."
 
 #~ msgid "_Preferences"
 #~ msgstr "기본 설정(_P)"
@@ -1050,9 +1450,6 @@ msgstr "%s:%lu: 파일 끝 문자를 예상했지만, 예상치 못한 %s 토큰
 #~ msgid "MAME"
 #~ msgstr "마메"
 
-#~ msgid "Nintendo 3DS"
-#~ msgstr "닌텐도 3DS"
-
 #~ msgid "PlayStation 2"
 #~ msgstr "플레이스테이션 2"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]