[connections] Update Friulian translation



commit 42084630cd87b1077060ab803cb49c0b07f8bf1f
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sat Nov 6 21:27:14 2021 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 66 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 35 insertions(+), 31 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index a9a5e7e..4d226a3 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-connections master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-10-02 10:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-06 22:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-06 13:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-06 22:26+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
 #: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92
-#: src/ui/topbar.ui:9
+#: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:106
 msgid "Connections"
 msgstr "Conessions"
 
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
 "Conessions al dopre i protocoi VNC e RDP, che a son supuartâts in misure "
 "bondante. Si à di abilitâ un di chescj sul scritori dulà che si vûl conetisi."
 
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:49
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:34
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Il progjet GNOME"
 
@@ -79,37 +79,37 @@ msgstr "Proprietâts"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fabio Tomat, <f t public gmail com>, 2021"
 
-#: src/application.vala:89 src/application.vala:239
+#: src/application.vala:89 src/application.vala:240
 msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
 msgstr "Un client par scritori lontan pal ambient di scritori GNOME"
 
-#: src/application.vala:150
+#: src/application.vala:151
 #, c-format
 msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
 msgstr "Impussibil vierzi il file di gjenar mime no cognossût %s"
 
-#: src/application.vala:179
+#: src/application.vala:180
 #, c-format
 msgid "Connection to “%s” has been deleted"
 msgstr "La conession a “%s” e je stade eliminade"
 
-#: src/application.vala:182
+#: src/application.vala:183
 msgid "Undo"
 msgstr "Disfe"
 
-#: src/application.vala:229
+#: src/application.vala:230
 msgid "URL to connect"
 msgstr "URL dulà conetisi"
 
-#: src/application.vala:230
+#: src/application.vala:231
 msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
 msgstr "Vierç il file .vnc o .rdp al PERCORS indicât"
 
-#: src/application.vala:231
+#: src/application.vala:232
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Vierç a plen visôr"
 
-#: src/application.vala:254
+#: src/application.vala:255
 msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
 msgstr "Specificâts masse argoments a linie di comant.\n"
 
@@ -144,11 +144,11 @@ msgstr "Autenticazion falide: %s"
 msgid "%d×%d"
 msgstr "%d×%d"
 
-#: src/onboarding-dialog.vala:88 src/ui/onboarding-dialog.ui:147
+#: src/onboarding-dialog.vala:86 src/ui/onboarding-dialog.ui:147
 msgid "No Thanks"
 msgstr "No graciis"
 
-#: src/onboarding-dialog.vala:88
+#: src/onboarding-dialog.vala:86
 msgid "Close"
 msgstr "Siere"
 
@@ -172,15 +172,15 @@ msgstr "Gjenar di conession"
 msgid "RDP (standard for connecting to Windows)"
 msgstr "RDP (standard par conetisi a Windows)"
 
-#: src/ui/assistant.ui:71
+#: src/ui/assistant.ui:72
 msgid "VNC (standard for connecting to Linux)"
 msgstr "VNC (standard par conetisi a Linux)"
 
-#: src/ui/assistant.ui:88 src/ui/topbar.ui:201
+#: src/ui/assistant.ui:90 src/ui/topbar.ui:201
 msgid "Help"
 msgstr "Jutori"
 
-#: src/ui/assistant.ui:98
+#: src/ui/assistant.ui:100
 msgid "Connect"
 msgstr "Conet"
 
@@ -196,14 +196,10 @@ msgstr "_Password"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Jentre"
 
-#: src/ui/empty-view.ui:28 src/ui/onboarding-dialog.ui:41
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:41 src/ui/window.ui:52
 msgid "Welcome to Connections"
 msgstr "Benvignûts su Conessions"
 
-#: src/ui/empty-view.ui:41
-msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
-msgstr "Al baste fracâ il boton <b>+</b> par creâ la tô prime conession."
-
 #: src/ui/onboarding-dialog.ui:42
 msgid "Learn about how Connections works."
 msgstr "Scuvierç cemût che al funzione Conessions."
@@ -336,37 +332,45 @@ msgstr "Dome viôt"
 msgid "Show local pointer"
 msgstr "Mostre pontadôr locâl"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:82
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:81
+msgid "Enable audio"
+msgstr "Abilite l'audio"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
 msgid "Bandwidth"
 msgstr "Largjece di bande"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:96
 msgid "High quality"
 msgstr "Alte cualitât"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:90
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:97
 msgid "Fast refresh"
 msgstr "Inzornament veloç"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:101
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
 msgid "Scale mode"
 msgstr "Modalitât ridimensionament"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:115
 msgid "Fit window"
 msgstr "Adate il barcon"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:109
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:116
 msgid "Original size"
 msgstr "Dimension origjinâl"
 
-#: src/vnc-connection.vala:123
+#: src/ui/window.ui:53
+msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
+msgstr "Al baste fracâ il boton <b>+</b> par creâ la tô prime conession."
+
+#: src/vnc-connection.vala:148
 msgid "Couldn’t parse the file"
 msgstr "Impussibil analizâ il file"
 
 #. Translators: %s is a VNC file key
-#: src/vnc-connection.vala:131 src/vnc-connection.vala:136
-#: src/vnc-connection.vala:141 src/vnc-connection.vala:146
+#: src/vnc-connection.vala:156 src/vnc-connection.vala:161
+#: src/vnc-connection.vala:166 src/vnc-connection.vala:171
 #, c-format
 msgid "VNC File is missing key “%s”"
 msgstr "Al file VNC al mancje la clâf “%s”"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]