[gimp-help] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help] Update Spanish translation
- Date: Thu, 11 Nov 2021 08:26:49 +0000 (UTC)
commit 2aabfb2d44fb2fbc3eee7fe6cd3dc086b109e255
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date: Thu Nov 11 08:26:46 2021 +0000
Update Spanish translation
po/es/concepts.po | 10137 ++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 4753 insertions(+), 5384 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/concepts.po b/po/es/concepts.po
index ff46ebd1c..13a05c408 100644
--- a/po/es/concepts.po
+++ b/po/es/concepts.po
@@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-20 17:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-26 14:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-20 14:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-10 14:10+0100\n"
"Last-Translator: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -25,33 +25,25 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-example.png'; md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-example.png'; md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+msgid "@@image: 'images/using/text-example.png'; md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+msgstr "@@image: 'images/using/text-example.png'; md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:40(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
+msgid "@@image: 'images/using/text-example-2.png'; md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
+msgstr "@@image: 'images/using/text-example-2.png'; md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:59(None)
-#: src/concepts/text-management.xml:257(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+#: src/concepts/text-management.xml:59(None) src/concepts/text-management.xml:257(None)
+msgid "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+msgstr "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:92(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-area-size.png'; md5=f7f0bc6183298d6a1987383d13fd4dbe"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/text-area-size.png'; md5=f7f0bc6183298d6a1987383d13fd4dbe"
msgstr ""
"@@image: 'images/toolbox/text-area-size.png'; md5=f7f0bc6183298d6a1987383d13fd4dbe"
@@ -59,49 +51,39 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:125(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
-"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
-"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:140(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
-"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
-"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:153(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
-"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
-"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:171(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
-"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
-"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:240(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-warning.png'; md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-warning.png'; md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+msgid "@@image: 'images/using/text-warning.png'; md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+msgstr "@@image: 'images/using/text-warning.png'; md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -116,26 +98,20 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:339(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:355(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:373(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -150,36 +126,28 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:472(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:486(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:501(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:536(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -193,8 +161,7 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:564(None)
msgid "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
#: src/concepts/text-management.xml:9(title)
msgid "Text Management"
@@ -216,14 +183,13 @@ msgstr "Editar texto"
#. text.xml file. A large part can be copy-pasted
#: src/concepts/text-management.xml:19(para)
msgid ""
-"Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing the "
-"text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the text box. "
-"Its name is the beginning of the text."
+"Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing the text, "
+"above the current layer in the layer dialog, with the size of the text box. Its name is "
+"the beginning of the text."
msgstr ""
-"El texto se administra con la herramienta de texto. Esta herramienta crea una "
-"nueva capa que es la que contiene el texto, encima de la capa actual en el dialogo "
-"de capas, con el tamaño de la caja de texto. SU nombre es el principio del texto "
-"escrito."
+"El texto se administra con la herramienta de texto. Esta herramienta crea una nueva "
+"capa que es la que contiene el texto, encima de la capa actual en el dialogo de capas, "
+"con el tamaño de la caja de texto. SU nombre es el principio del texto escrito."
#: src/concepts/text-management.xml:26(title)
msgid "Example of a text item"
@@ -242,27 +208,27 @@ msgstr "El diálogo de capas, con la capa de texto encima de la capa actual."
#: src/concepts/text-management.xml:51(para)
msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can "
-"now edit text directly on canvas. A text tool box has been added which overlays "
-"the canvas above the text box."
+"The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can now "
+"edit text directly on canvas. A text tool box has been added which overlays the canvas "
+"above the text box."
msgstr ""
-"La herramienta de texto va mejorando progresivamente. Con <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, ahora puede editar el texto directamente en el lienzo. Se ha añadido "
-"una caja de herramienta de texto que sitúa la caja de texto encima del lienzo."
+"La herramienta de texto va mejorando progresivamente. Con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
+"ahora puede editar el texto directamente en el lienzo. Se ha añadido una caja de "
+"herramienta de texto que sitúa la caja de texto encima del lienzo."
#: src/concepts/text-management.xml:62(para)
msgid ""
-"As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text box "
-"and a semi-transparent tool box just above."
+"As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text box and a "
+"semi-transparent tool box just above."
msgstr ""
-"Tan pronto como pulsa en el lienzo con la herramienta de texto, obteniene una caja "
-"de texto delimitada y una cada de herramientas semitransparente justo encima."
+"Tan pronto como pulsa en el lienzo con la herramienta de texto, obteniene una caja de "
+"texto delimitada y una cada de herramientas semitransparente justo encima."
#: src/concepts/text-management.xml:69(para)
msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
msgstr ""
-"Las opciones de la herramienta de texto se describen en la <xref linkend=\"gimp-"
-"tool-text\"/>."
+"Las opciones de la herramienta de texto se describen en la <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"text\"/>."
#: src/concepts/text-management.xml:74(title)
#: src/concepts/text-management.xml:77(secondary)
@@ -274,43 +240,43 @@ msgid ""
"You can start typing text at once. The text box will enlarge gradually. Press "
"<keycap>Enter</keycap> to add a new line."
msgstr ""
-"Puede empezar a añadir texto al momento. La caja de texto se agrandará "
-"gradualmente. Pulse <keycap>Intro</keycap> para añadir una línea nueva."
+"Puede empezar a añadir texto al momento. La caja de texto se agrandará gradualmente. "
+"Pulse <keycap>Intro</keycap> para añadir una línea nueva."
#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
msgid ""
"You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by click-and-"
-"dragging, as you do with selections. The box size appears then in the status bar "
-"at the bottom of the image:"
+"dragging, as you do with selections. The box size appears then in the status bar at the "
+"bottom of the image:"
msgstr ""
-"También puede <emphasis role=\"bold\">alargar la caja de texto</emphasis> pulsando "
-"y arrastrando, como hace con las selecciones. El tamaño de la caja aparece en la "
-"barra de estado, en la parte inferior de la imagen:"
+"También puede <emphasis role=\"bold\">alargar la caja de texto</emphasis> pulsando y "
+"arrastrando, como hace con las selecciones. El tamaño de la caja aparece en la barra de "
+"estado, en la parte inferior de la imagen:"
#: src/concepts/text-management.xml:96(para)
msgid ""
-"To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the part "
-"you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> and then use the options of the "
-"<xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
+"To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the part you "
+"want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>arrow keys</"
+"keycap></keycombo> and then use the options of the <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/"
+">."
msgstr ""
-"Para <emphasis role=\"bold\">editar texto</emphasis>, debe primero seleccionar la "
-"parte que quiere editar pulsando y arrastrando, o con <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>tecla de flecha</keycap></keycombo> y entonces usar las opciones de "
-"la <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
+"Para <emphasis role=\"bold\">editar texto</emphasis>, debe primero seleccionar la parte "
+"que quiere editar pulsando y arrastrando, o con <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>tecla de flecha</keycap></keycombo> y entonces usar las opciones de la "
+"<xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
#: src/concepts/text-management.xml:103(para)
msgid ""
"Instead of using the on-canvas text editing, you can use the text editor dialog "
"described in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
msgstr ""
-"En lugar de usar el editar de texto del lienzo, puede usar la el diálogo del "
-"editor de texto descrito en la <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+"En lugar de usar el editar de texto del lienzo, puede usar la el diálogo del editor de "
+"texto descrito en la <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
#: src/concepts/text-management.xml:108(para)
msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using the "
-"Move tool: you must click on a character, not on the background."
+"You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using the Move "
+"tool: you must click on a character, not on the background."
msgstr ""
"Puede <emphasis role=\"bold\">mover el texto</emphasis> en la imagen usando la "
"herramienta para Mover: debe pulsar en el carácter, no en el fondo."
@@ -318,12 +284,12 @@ msgstr ""
#: src/concepts/text-management.xml:113(para)
msgid ""
"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal Unicode code of the desired "
-"char, for example:"
+"keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal Unicode code of the desired char, "
+"for example:"
msgstr ""
"Puede obtener caracteres Unicode con <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>U</keycap></keycombo> más el código Unicode hexadecimal del "
-"carácter que quiere. Por ejemplo:"
+"keycap><keycap>U</keycap></keycombo> más el código Unicode hexadecimal del carácter que "
+"quiere. Por ejemplo:"
#: src/concepts/text-management.xml:121(title)
msgid "Entering Unicode characters"
@@ -355,13 +321,13 @@ msgstr "Intro"
#: src/concepts/text-management.xml:162(para)
msgid ""
-"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
-"characters, provided that the required glyphs for these characters are supplied by "
-"the selected font — only few fonts support Klingon. ;-)"
+"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) characters, "
+"provided that the required glyphs for these characters are supplied by the selected "
+"font — only few fonts support Klingon. ;-)"
msgstr ""
-"Por supuesto, esta función es más útil para introducir caracteres especiales "
-"(incluso exóticos), siempre que la tipografía seleccionada proporcione los glifos "
-"necesarios para estos caracteres. Sólo unas pocas tipografías admiten Klingon. ;-)"
+"Por supuesto, esta función es más útil para introducir caracteres especiales (incluso "
+"exóticos), siempre que la tipografía seleccionada proporcione los glifos necesarios "
+"para estos caracteres. Sólo unas pocas tipografías admiten Klingon. ;-)"
#: src/concepts/text-management.xml:174(para)
msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
@@ -369,16 +335,15 @@ msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
#: src/concepts/text-management.xml:180(para)
msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text layer "
-"still exists and has not been modified by another tool (see below): make the text "
-"layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select "
-"the Text tool and click on the text in the image window."
+"You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text layer still "
+"exists and has not been modified by another tool (see below): make the text layer "
+"active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text "
+"tool and click on the text in the image window."
msgstr ""
-"Puede <emphasis role=\"bold\">editar texto después</emphasis>, si la capa de texto "
-"aún existe y no se ha modificado con otra herramienta (ver más abajo): haga la "
-"capa de texto activa en el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</"
-"link>, seleccione la herramienta de texto y pulse en el texto en la ventana de la "
-"imagen."
+"Puede <emphasis role=\"bold\">editar texto después</emphasis>, si la capa de texto aún "
+"existe y no se ha modificado con otra herramienta (ver más abajo): haga la capa de "
+"texto activa en el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link>, "
+"seleccione la herramienta de texto y pulse en el texto en la ventana de la imagen."
#: src/concepts/text-management.xml:190(title)
#: src/concepts/text-management.xml:193(secondary)
@@ -387,54 +352,50 @@ msgstr "Administrar capa de texto"
#: src/concepts/text-management.xml:195(para)
msgid ""
-"You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but doing so "
-"often means giving up the ability to edit the text without losing the results of "
-"your work."
+"You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but doing so often "
+"means giving up the ability to edit the text without losing the results of your work."
msgstr ""
-"Puede operar sobre una capa de texto de la misma forma en que opera sobre "
-"cualquier otra capa, pero al hacerlo es posible que pierda la capacidad de editar "
-"su texto sin que se pierdan los resultados de su trabajo."
+"Puede operar sobre una capa de texto de la misma forma en que opera sobre cualquier "
+"otra capa, pero al hacerlo es posible que pierda la capacidad de editar su texto sin "
+"que se pierdan los resultados de su trabajo."
#: src/concepts/text-management.xml:200(para)
msgid ""
"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for you to "
-"realize that a text layer contains more information than the pixel data that you "
-"see: it also contains a representation of the text in a text-editor format. You "
-"can see this in the text-editor window that pops up while you are using the Text "
-"tool. Every time you alter the text, the image layer is redrawn to reflect your "
-"changes."
-msgstr ""
-"Para comprender algunas de las idiosincracias de la manipulación de texto, puede "
-"ayudar saber que una capa de texto contiene más información que los datos de "
-"píxeles que muestra: también contiene una representación del texto en un formato "
-"del editor de texto. Puede verlo en la ventana del editor de texto que aparece "
-"cuando usa la herramienta de texto. Cada vez que altere el texto, la capa de la "
-"imagen que lo contiene se vuelve a dibujar para reflejar sus cambios."
+"realize that a text layer contains more information than the pixel data that you see: "
+"it also contains a representation of the text in a text-editor format. You can see this "
+"in the text-editor window that pops up while you are using the Text tool. Every time "
+"you alter the text, the image layer is redrawn to reflect your changes."
+msgstr ""
+"Para comprender algunas de las idiosincracias de la manipulación de texto, puede ayudar "
+"saber que una capa de texto contiene más información que los datos de píxeles que "
+"muestra: también contiene una representación del texto en un formato del editor de "
+"texto. Puede verlo en la ventana del editor de texto que aparece cuando usa la "
+"herramienta de texto. Cada vez que altere el texto, la capa de la imagen que lo "
+"contiene se vuelve a dibujar para reflejar sus cambios."
#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
msgid ""
-"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that does "
-"not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then come back and "
-"try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the text, the Text tool "
-"will redraw the layer, wiping out the results of the operations you performed in "
-"the meantime."
+"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that does not "
+"involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then come back and try to "
+"edit it using the Text tool. As soon as you edit the text, the Text tool will redraw "
+"the layer, wiping out the results of the operations you performed in the meantime."
msgstr ""
-"Ahora suponga que crea una capa de texto, y luego realiza operaciones sobre ella "
-"que no implican a la herramienta de texto, como por ejemplo rotarla. Suponga que "
-"vuelve para editarla con la herramienta de texto. Tan pronto como edita el texto, "
-"la herramienta de texto vuelve a dibujar la capa, reemplazando las modificaciones "
-"que ha hecho mientras tanto."
+"Ahora suponga que crea una capa de texto, y luego realiza operaciones sobre ella que no "
+"implican a la herramienta de texto, como por ejemplo rotarla. Suponga que vuelve para "
+"editarla con la herramienta de texto. Tan pronto como edita el texto, la herramienta de "
+"texto vuelve a dibujar la capa, reemplazando las modificaciones que ha hecho mientras "
+"tanto."
#: src/concepts/text-management.xml:216(para)
msgid ""
-"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from it. If "
-"you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a message pops "
-"up, warning you that your alterations will be undone, and giving you three options:"
+"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from it. If you "
+"operate on a text layer, and then later try to edit the text, a message pops up, "
+"warning you that your alterations will be undone, and giving you three options:"
msgstr ""
-"Dado que este peligro no es obvio, la herramienta de texto le advierte de lo que "
-"va a suceder. Si modifica la capa de texto y luego intenta editar el texto, "
-"aparece un mensaje avisando que se desharán los cambios, y ofreciendo tres "
-"opciones:"
+"Dado que este peligro no es obvio, la herramienta de texto le advierte de lo que va a "
+"suceder. Si modifica la capa de texto y luego intenta editar el texto, aparece un "
+"mensaje avisando que se desharán los cambios, y ofreciendo tres opciones:"
#: src/concepts/text-management.xml:224(para)
msgid "edit the text anyway;"
@@ -446,11 +407,11 @@ msgstr "cancelar;"
#: src/concepts/text-management.xml:230(para)
msgid ""
-"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving the "
-"existing layer unchanged."
+"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving the existing "
+"layer unchanged."
msgstr ""
-"crear una capa nueva de texto con el mismo texto que la capa existente, "
-"manteniendo la capa existente como está."
+"crear una capa nueva de texto con el mismo texto que la capa existente, manteniendo la "
+"capa existente como está."
#: src/concepts/text-management.xml:237(title)
msgid "Warning lose modifications"
@@ -464,8 +425,8 @@ msgstr "Caja de herramientas de texto"
#: src/concepts/text-management.xml:262(para)
msgid ""
-"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with the "
-"Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
+"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with the Text "
+"Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
msgstr ""
"Obtiene este cuadro, que se superpone al lienzo, cuando pulsa en el lienzo con la "
"herramienta de texto. Le permite editar texto directamente en el lienzo."
@@ -478,22 +439,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Además de las características habituales de formato de texto, como la familia de "
"tipografías, los selectores de estilo y tamaño, obtiene control numérico sobre el "
-"desplazamiento de la línea base y el interletraje, así como la capacidad de "
-"cambiar el color del texto para una selección."
+"desplazamiento de la línea base y el interletraje, así como la capacidad de cambiar el "
+"color del texto para una selección."
#: src/concepts/text-management.xml:274(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Change font of selected text</emphasis>: as soon as you "
-"start editing the default font name, a drop-down list appears, allowing you to "
-"select a font."
+"<emphasis role=\"bold\">Change font of selected text</emphasis>: as soon as you start "
+"editing the default font name, a drop-down list appears, allowing you to select a font."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Cambiar la tipografía ddel texto seleccionado</emphasis>: "
-"cuando empiece a editar el nombre de la tipografía predeterminada, aparecerá una "
-"lista desplegable permitiéndole seleccionar una tipografía."
+"cuando empiece a editar el nombre de la tipografía predeterminada, aparecerá una lista "
+"desplegable permitiéndole seleccionar una tipografía."
#: src/concepts/text-management.xml:282(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Change size of selected text</emphasis>: self-explanatory."
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Change size of selected text</emphasis>: self-explanatory."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Cambiar el tamaño del texto seleccionado</emphasis>: "
"autoexplicativo."
@@ -509,23 +468,22 @@ msgstr ""
#: src/concepts/text-management.xml:296(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Change baseline of selected text</emphasis>: \"In European "
-"typography and penmanship, baseline is the line upon which most letters \"sit\" "
-"and below which descenders extend\" (Wikipedia). In HTML, there are several kinds "
-"of baselines (alphabetic, ideographic, bottom…). Here, consider that baseline is "
-"\"bottom\" and determines the place for descenders. The default baseline \"0\" "
-"gives place for descenders. You can use it to increase space between two lines "
-"only, while <quote>Adjust line spacing</quote> in tool options increases space "
-"between all lines."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Cambiar la línea base del texto seleccionado</emphasis>: "
-"«En tipografía y caligrafía manual, la línea base es la línea sobre la que se "
-"asientan la mayoría de las letras y por debajo de la cual se extienden los trazos "
+"typography and penmanship, baseline is the line upon which most letters \"sit\" and "
+"below which descenders extend\" (Wikipedia). In HTML, there are several kinds of "
+"baselines (alphabetic, ideographic, bottom…). Here, consider that baseline is \"bottom"
+"\" and determines the place for descenders. The default baseline \"0\" gives place for "
+"descenders. You can use it to increase space between two lines only, while "
+"<quote>Adjust line spacing</quote> in tool options increases space between all lines."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Cambiar la línea base del texto seleccionado</emphasis>: «En "
+"tipografía y caligrafía manual, la línea base es la línea sobre la que se asientan la "
+"mayoría de las letras y por debajo de la cual se extienden los trazos "
"descendentes.» (Wikipedia). En HTML, hay varios tipos de líneas base (alfabéticas, "
"ideográficas, inferiores…). Aquí, considere que la línea de base es «inferior» y "
-"determina el lugar para los descendientes. La línea base predeterminada «0» da "
-"lugar a los descendientes. Puede usarlo para aumentar el espacio entre dos líneas "
-"solamente, mientras que <quote>Ajustar espaciado de línea</quote> en las opciones "
-"de herramienta aumenta el espacio entre todas las líneas."
+"determina el lugar para los descendientes. La línea base predeterminada «0» da lugar a "
+"los descendientes. Puede usarlo para aumentar el espacio entre dos líneas solamente, "
+"mientras que <quote>Ajustar espaciado de línea</quote> en las opciones de herramienta "
+"aumenta el espacio entre todas las líneas."
#: src/concepts/text-management.xml:309(title)
msgid "Default Baseline"
@@ -537,16 +495,15 @@ msgstr "Línea base predeterminada marcada con una línea roja."
#: src/concepts/text-management.xml:325(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Change kerning of selected text</emphasis>: \"In "
-"typography, kerning… is the process of adjusting the spacing between characters in "
-"a proportional font.\" (Wikipedia). You will probably use this setting to adjust "
-"letter spacing of a selected part of text."
+"<emphasis role=\"bold\">Change kerning of selected text</emphasis>: \"In typography, "
+"kerning… is the process of adjusting the spacing between characters in a proportional "
+"font.\" (Wikipedia). You will probably use this setting to adjust letter spacing of a "
+"selected part of text."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Cambiar el interletraje del texto seleccionado</emphasis>: "
-"«El interletraje o interletra en tipografía es el espacio que se añade entre "
-"letras para diversas funciones visuales.» (Wikipedia). Probablemente usará esta "
-"configuración para ajustar el espaciado entre letras de una parte seleccionada del "
-"texto."
+"<emphasis role=\"bold\">Cambiar el interletraje del texto seleccionado</emphasis>: «El "
+"interletraje o interletra en tipografía es el espacio que se añade entre letras para "
+"diversas funciones visuales.» (Wikipedia). Probablemente usará esta configuración para "
+"ajustar el espaciado entre letras de una parte seleccionada del texto."
#: src/concepts/text-management.xml:332(para)
msgid "Let us look at a selected text (zoomx800 to see pixels):"
@@ -554,72 +511,65 @@ msgstr "Veamos un texto seleccionado (aumentado x800 para ver los píxeles):"
#: src/concepts/text-management.xml:343(para)
msgid ""
-"We can see that the Sans font is a proportional font: letters widths are "
-"different, and <quote>T</quote> glyph comes over the <quote>e</quote>. Letters "
-"widths are marked with thin vertical lines and left borders of letter width cover "
-"preceding letters by one pixel. Now we set <quote>Change kerning of selected text</"
-"quote> to 2 pixels:"
+"We can see that the Sans font is a proportional font: letters widths are different, and "
+"<quote>T</quote> glyph comes over the <quote>e</quote>. Letters widths are marked with "
+"thin vertical lines and left borders of letter width cover preceding letters by one "
+"pixel. Now we set <quote>Change kerning of selected text</quote> to 2 pixels:"
msgstr ""
-"Podemos ver que la tipografía Sans es una tipografía proporcional: los anchos de "
-"las letras son diferentes y el glifo <quote>T</quote> aparece sobre la <quote>e</"
-"quote>. Los anchos de las letras están marcados con líneas verticales delgadas y "
-"los bordes izquierdos de la anchura de la letra cubren las letras anteriores en un "
-"píxel. Ahora establecemos <quote>Cambiar interletraje del texto seleccionado</"
-"quote> a 2 píxeles:"
+"Podemos ver que la tipografía Sans es una tipografía proporcional: los anchos de las "
+"letras son diferentes y el glifo <quote>T</quote> aparece sobre la <quote>e</quote>. "
+"Los anchos de las letras están marcados con líneas verticales delgadas y los bordes "
+"izquierdos de la anchura de la letra cubren las letras anteriores en un píxel. Ahora "
+"establecemos <quote>Cambiar interletraje del texto seleccionado</quote> a 2 píxeles:"
#: src/concepts/text-management.xml:359(para)
msgid ""
"Blank spaces, 2 pixels wide, are added between all selected characters and letter "
-"widths are preserved. If no text is selected, a blank space is added at the place "
-"of the mouse pointer between two characters."
+"widths are preserved. If no text is selected, a blank space is added at the place of "
+"the mouse pointer between two characters."
msgstr ""
"Se agregan espacios en blanco, de 2 píxeles de anchura, entre todos los caracteres "
-"seleccionados y se conservan los anchos de las letras. Si no se selecciona texto, "
-"se agrega un espacio en blanco en el lugar del puntero del ratón entre dos "
-"caracteres."
+"seleccionados y se conservan los anchos de las letras. Si no se selecciona texto, se "
+"agrega un espacio en blanco en el lugar del puntero del ratón entre dos caracteres."
#: src/concepts/text-management.xml:365(para)
-msgid ""
-"Now, we compare with the <quote>Adjust letter spacing</quote> option of Text tool:"
+msgid "Now, we compare with the <quote>Adjust letter spacing</quote> option of Text tool:"
msgstr ""
"Ahora, comparamos con la opción <quote>Ajustar espacio entre letras</quote> de la "
"herramienta de texto:"
#: src/concepts/text-management.xml:377(para)
msgid ""
-"The option applies to the whole text, not only to the selected text. Blank spaces "
-"are added inside letters widths and letter widths are not respected."
+"The option applies to the whole text, not only to the selected text. Blank spaces are "
+"added inside letters widths and letter widths are not respected."
msgstr ""
-"La opción se aplica a todo el texto, no solo al texto seleccionado. Se agregan "
-"espacios en blanco dentro de la anchura de las letras y no se respetan las anchura "
-"de las letras."
+"La opción se aplica a todo el texto, no solo al texto seleccionado. Se agregan espacios "
+"en blanco dentro de la anchura de las letras y no se respetan las anchura de las letras."
#: src/concepts/text-management.xml:385(para)
msgid ""
-"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</keycap></"
-"keycombo> to change baseline offset and kerning."
+"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> "
+"to change baseline offset and kerning."
msgstr ""
-"También puede usar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>flechas del teclado</"
-"keycap></keycombo> para cambiar el desplazamiento de la línea base y el "
-"interletraje."
+"También puede usar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>flechas del teclado</keycap></"
+"keycombo> para cambiar el desplazamiento de la línea base y el interletraje."
#: src/concepts/text-management.xml:392(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Change color of selected text</emphasis>: this command "
-"opens a color dialog where you choose a color for the selected text."
+"<emphasis role=\"bold\">Change color of selected text</emphasis>: this command opens a "
+"color dialog where you choose a color for the selected text."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Cambiar el color del texto seleccionado</emphasis>: este "
-"comando abre un diálogo de color donde puede elegir un color para el texto "
-"seleccionado."
+"comando abre un diálogo de color donde puede elegir un color para el texto seleccionado."
#: src/concepts/text-management.xml:400(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Clear style of selected text</emphasis>: using this "
-"command, you can get rid of all new settings you applied to the selected text."
+"<emphasis role=\"bold\">Clear style of selected text</emphasis>: using this command, "
+"you can get rid of all new settings you applied to the selected text."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Borrar el estilo del texto seleccionado</emphasis>: al "
-"usar este comando, puede deshacerse de todas las configuraciones nuevas que aplicó "
-"en el texto seleccionado."
+"<emphasis role=\"bold\">Borrar el estilo del texto seleccionado</emphasis>: al usar "
+"este comando, puede deshacerse de todas las configuraciones nuevas que aplicó en el "
+"texto seleccionado."
#: src/concepts/text-management.xml:410(title)
msgid "Text Context Menu"
@@ -632,63 +582,60 @@ msgstr "Menú contextual"
#: src/concepts/text-management.xml:416(title)
msgid "Text Editing Context Menu"
-msgstr "Menú de contexto del editor de texto."
+msgstr "Menú de contexto del editor de texto"
#: src/concepts/text-management.xml:425(para)
msgid ""
-"You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from that of "
-"the Text Editor dialog."
+"You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from that of the "
+"Text Editor dialog."
msgstr ""
-"Obtiene este menú pulsando con el botón izquierdo en el texto. Es algo diferente "
-"al diálogo del editor de texto."
+"Obtiene este menú pulsando con el botón izquierdo en el texto. Es algo diferente al "
+"diálogo del editor de texto."
#: src/concepts/text-management.xml:432(para)
msgid ""
-"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a selected "
-"text. They remain grayed out as long as no text is selected. <quote>Paste</quote> "
-"is activated if the clipboard is full of text."
+"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a selected text. "
+"They remain grayed out as long as no text is selected. <quote>Paste</quote> is "
+"activated if the clipboard is full of text."
msgstr ""
-"<guilabel>Cortar, copiar, pegar, eliminar</guilabel>: estas opciones se realizan "
-"en el texto seleccionado. Se mantienen sin resaltar siempre y cuando el texto no "
-"esté seleccionado. <quote>Pegar</quote> se activa si el portapapeles contiene "
-"texto."
+"<guilabel>Cortar, copiar, pegar, eliminar</guilabel>: estas opciones se realizan en el "
+"texto seleccionado. Se mantienen sin resaltar siempre y cuando el texto no esté "
+"seleccionado. <quote>Pegar</quote> se activa si el portapapeles contiene texto."
#: src/concepts/text-management.xml:440(para)
msgid ""
-"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where you "
-"can find the wanted text file."
+"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where you can "
+"find the wanted text file."
msgstr ""
-"<guilabel>Abrir archivo de texto</guilabel>: este comando abre un buscador de "
-"archivos donde puede encontrar el archivo de texto que quiere."
+"<guilabel>Abrir archivo de texto</guilabel>: este comando abre un buscador de archivos "
+"donde puede encontrar el archivo de texto que quiere."
#: src/concepts/text-management.xml:446(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or not."
+msgid "<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or not."
msgstr ""
-"<guilabel>Limpiar</guilabel>: este comando elimina todo el texto, seleccionado o "
-"no."
+"<guilabel>Limpiar</guilabel>: este comando elimina todo el texto, seleccionado o no."
#: src/concepts/text-management.xml:452(para)
msgid ""
-"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the outlines "
-"of the current text. The result is not evident. You have to open the Path dialog "
-"and make path visible. Then select the Path tool and click on the text. Every "
-"letter is now surrounded with a path component. So you can modify the shape of "
-"letters by moving path control points."
+"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the outlines of "
+"the current text. The result is not evident. You have to open the Path dialog and make "
+"path visible. Then select the Path tool and click on the text. Every letter is now "
+"surrounded with a path component. So you can modify the shape of letters by moving path "
+"control points."
msgstr ""
-"<guilabel>Ruta desde el texto</guilabel>: este comando crea una ruta desde el "
-"borde el texto actual. El resultado no es evidente. Tiene que abrir el diálogo de "
-"rutas y hacer la ruta visible. Seleccione entonces la herramienta de ruta y pulse "
-"sobre el texto. Cada letra se bordeará con un componente de ruta. Puede modificar "
-"la forma de las letras moviendo los puntos de control de la ruta."
+"<guilabel>Ruta desde el texto</guilabel>: este comando crea una ruta desde el borde el "
+"texto actual. El resultado no es evidente. Tiene que abrir el diálogo de rutas y hacer "
+"la ruta visible. Seleccione entonces la herramienta de ruta y pulse sobre el texto. "
+"Cada letra se bordeará con un componente de ruta. Puede modificar la forma de las "
+"letras moviendo los puntos de control de la ruta."
#: src/concepts/text-management.xml:460(para)
msgid ""
"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Text to "
"Path</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
-"Este comando es similar a <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Texto "
-"desde la capa</guisubmenu></menuchoice>."
+"Este comando es similar a <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Texto desde la "
+"capa</guisubmenu></menuchoice>."
#: src/concepts/text-management.xml:468(title)
msgid "Text to path applied"
@@ -705,8 +652,8 @@ msgstr "Ruta hecha visible"
#: src/concepts/text-management.xml:489(para)
msgid "Path made visible in Path tab. Path appears as a red border around text."
msgstr ""
-"Ruta hecha visible en la pestaña Ruta. La ruta aparece como un borde rojo "
-"alrededor del texto."
+"Ruta hecha visible en la pestaña Ruta. La ruta aparece como un borde rojo alrededor del "
+"texto."
#: src/concepts/text-management.xml:497(title)
msgid "Path tool activated"
@@ -718,23 +665,23 @@ msgstr "Herramienta de ruta activada; pulse en la ruta."
#: src/concepts/text-management.xml:512(para)
msgid ""
-"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
-"primary></indexterm>"
+"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</primary></"
+"indexterm>"
msgstr ""
-"<guilabel>Texto siguiendo la ruta</guilabel>: <indexterm><primary>Texto siguiendo "
-"la ruta</primary></indexterm>"
+"<guilabel>Texto siguiendo la ruta</guilabel>: <indexterm><primary>Texto siguiendo la "
+"ruta</primary></indexterm>"
#: src/concepts/text-management.xml:518(para)
msgid ""
-"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</link> "
-"exists. When your text is created, then create or import a path and make it "
-"active. If you create your path before the text, the path becomes invisible and "
-"you have to make it visible in the Path Dialog."
+"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</link> exists. "
+"When your text is created, then create or import a path and make it active. If you "
+"create your path before the text, the path becomes invisible and you have to make it "
+"visible in the Path Dialog."
msgstr ""
-"Esta opción está activada si existe una <link linkend=\"gimp-using-paths\">ruta</"
-"link>. Cuando se crea el texto, entonces cree o importe una ruta y hágala activa. "
-"Si crea su ruta antes del texto, la ruta se hace invisible y tiene que hacerla "
-"visible en el diálogo de rutas."
+"Esta opción está activada si existe una <link linkend=\"gimp-using-paths\">ruta</link>. "
+"Cuando se crea el texto, entonces cree o importe una ruta y hágala activa. Si crea su "
+"ruta antes del texto, la ruta se hace invisible y tiene que hacerla visible en el "
+"diálogo de rutas."
#: src/concepts/text-management.xml:525(para)
msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
@@ -743,8 +690,8 @@ msgstr "Este comando también está disponible en el menú de <quote>Capa</quote
#: src/concepts/text-management.xml:529(title)
msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
msgstr ""
-"El comando de texto siguiendo la ruta, entre otros comandos de texto, está en el "
-"menú de capas."
+"El comando de texto siguiendo la ruta, entre otros comandos de texto, está en el menú "
+"de capas"
#: src/concepts/text-management.xml:539(para)
msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
@@ -752,16 +699,16 @@ msgstr "Este grupo de opciones sólo aparece si existe texto en las capas."
#: src/concepts/text-management.xml:546(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent along "
-"the path. Letters are represented with their outline. Each of them is a component "
-"of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path "
-"dialog</link>. All path options should apply to this new path."
+"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent along the "
+"path. Letters are represented with their outline. Each of them is a component of the "
+"new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>. All "
+"path options should apply to this new path."
msgstr ""
-"Pulse el botón <guibutton>Texto a lo largo de la ruta</guibutton>. El texto se "
-"dobla a lo largo de la ruta. Las letras se representan con su borde. Cada uno de "
-"los elementos es un componente de la nueva ruta que aparece en el <link linkend="
-"\"gimp-path-dialog\">Diálogo de rutas</link>. Todas las opciones de rutas deberían "
-"aplicarse a esta nueva ruta."
+"Pulse el botón <guibutton>Texto a lo largo de la ruta</guibutton>. El texto se dobla a "
+"lo largo de la ruta. Las letras se representan con su borde. Cada uno de los elementos "
+"es un componente de la nueva ruta que aparece en el <link linkend=\"gimp-path-dialog"
+"\">Diálogo de rutas</link>. Todas las opciones de rutas deberían aplicarse a esta nueva "
+"ruta."
#: src/concepts/text-management.xml:554(title)
msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
@@ -769,8 +716,8 @@ msgstr "Ejemplo de <quote>Texto siguiendo la ruta</quote>"
#: src/concepts/text-management.xml:570(para)
msgid ""
-"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the writing "
-"direction of your language."
+"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the writing direction "
+"of your language."
msgstr ""
"<guilabel>De Izquierda a Derecha / De Derecha a Izquierda</guilabel>: corrige la "
"dirección en la que se escribe en su idioma."
@@ -778,12 +725,12 @@ msgstr ""
#: src/concepts/text-management.xml:576(para)
msgid ""
"<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some languages. For "
-"example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your keyboard into an "
-"Inuktitut keyboard, temporarily."
+"example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your keyboard into an Inuktitut "
+"keyboard, temporarily."
msgstr ""
-"<guilabel>Métodos de entrada</guilabel>: están disponibles para algunos idiomas. "
-"Por ejemplo, al seleccionar <quote>Inuktitut</quote> su teclado se transformará en "
-"un teclado Inuktitut, temporalmente."
+"<guilabel>Métodos de entrada</guilabel>: están disponibles para algunos idiomas. Por "
+"ejemplo, al seleccionar <quote>Inuktitut</quote> su teclado se transformará en un "
+"teclado Inuktitut, temporalmente."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -796,8 +743,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
msgstr ""
"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
@@ -832,8 +778,7 @@ msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: src/concepts/palettes.xml:22(primary) src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:96(secondary)
-#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:96(secondary) src/concepts/color-management.xml:13(primary)
msgid "Color"
msgstr "Color"
@@ -847,45 +792,42 @@ msgstr "Paleta indexada"
#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In <acronym>GIMP</"
-"acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In <acronym>GIMP</acronym>, "
+"palettes are used mainly for two purposes:"
msgstr ""
"Una <emphasis>paleta</emphasis> es una colección de colores discretos. En "
-"<acronym>GIMP</acronym>, se utilizan las paletas principalmente para dos "
-"propósitos:"
+"<acronym>GIMP</acronym>, se utilizan las paletas principalmente para dos propósitos:"
#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
msgid ""
-"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an oil "
-"painter works with colors from a limited number of tubes."
+"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an oil painter "
+"works with colors from a limited number of tubes."
msgstr ""
-"Le permiten pintar con un conjunto de colores seleccionados, de la misma manera "
-"que un pintor al óleo trabaja con los colores de un número limitado de tubos."
+"Le permiten pintar con un conjunto de colores seleccionados, de la misma manera que un "
+"pintor al óleo trabaja con los colores de un número limitado de tubos."
#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
msgid ""
-"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a maximum of "
-"256 different colors, but these can be any colors. The colormap of an indexed "
-"image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</acronym>."
+"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a maximum of 256 "
+"different colors, but these can be any colors. The colormap of an indexed image is "
+"called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Forma los mapas de colores de una imagen indexada. Una imagen indexada puede "
-"componerse de hasta 256 colores diferentes. En <acronym>GIMP</acronym> se llama "
-"«paleta indexada» al mapa de colores de una imagen indexada."
+"componerse de hasta 256 colores diferentes. En <acronym>GIMP</acronym> se llama «paleta "
+"indexada» al mapa de colores de una imagen indexada."
#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
msgid ""
"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated things in "
-"<acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, they are "
-"something that an advanced user should understand, and even a less advanced user "
-"may need to think about them in some situations, as for example when working with "
-"GIF files."
+"<acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, they are something "
+"that an advanced user should understand, and even a less advanced user may need to "
+"think about them in some situations, as for example when working with GIF files."
msgstr ""
-"En realidad ninguna de estas funciones son de amplio uso en <acronym>GIMP</"
-"acronym>: es posible hacer muchas cosas sin necesidad de lidiar con las paletas. "
-"Aún así, son una facilidad que un usuario avanzado puede aprovechar. Incluso un "
-"usuario intermedio puede obtener sus ventajas en algunas ocasiones, por ejemplo al "
-"trabajar con imágenes GIF."
+"En realidad ninguna de estas funciones son de amplio uso en <acronym>GIMP</acronym>: es "
+"posible hacer muchas cosas sin necesidad de lidiar con las paletas. Aún así, son una "
+"facilidad que un usuario avanzado puede aprovechar. Incluso un usuario intermedio puede "
+"obtener sus ventajas en algunas ocasiones, por ejemplo al trabajar con imágenes GIF."
#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
msgid "The Palettes dialog"
@@ -894,21 +836,20 @@ msgstr "El diálogo <quote>Paletas</quote>"
#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
msgid ""
"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several dozen "
-"predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the predefined "
-"palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> palette, which "
-"contains the set of colors considered <quote>web safe</quote>; many of the "
-"palettes seem to have been chosen more or less whimsically. You can access all of "
-"the available palettes using the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes "
-"dialog</link>. This is also the starting point if you want to create a new palette."
+"predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the predefined palettes "
+"are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> palette, which contains the set of "
+"colors considered <quote>web safe</quote>; many of the palettes seem to have been "
+"chosen more or less whimsically. You can access all of the available palettes using the "
+"<link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the starting "
+"point if you want to create a new palette."
msgstr ""
"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene provisto con decenas de paletas "
-"predefinidas, a las que puede agregar otras nuevas. Algunas de las paletas "
-"predefinidas son muy útiles, como por ejemplo la paleta <quote>Web</quote>, la "
-"cual contiene un conjunto de colores considerados <quote>seguros para la web</"
-"quote>; otras paletas predefinidas parecen haber sido escogidas caprichosamente. "
-"Puede acceder a todas las paletas disponibles desde el <link linkend=\"gimp-"
-"palette-dialog\">diálogo de paletas</link>. Éste es además el punto de partida si "
-"desea crear una paleta nueva."
+"predefinidas, a las que puede agregar otras nuevas. Algunas de las paletas predefinidas "
+"son muy útiles, como por ejemplo la paleta <quote>Web</quote>, la cual contiene un "
+"conjunto de colores considerados <quote>seguros para la web</quote>; otras paletas "
+"predefinidas parecen haber sido escogidas caprichosamente. Puede acceder a todas las "
+"paletas disponibles desde el <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">diálogo de paletas</"
+"link>. Éste es además el punto de partida si desea crear una paleta nueva."
#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
msgid "The Palette Editor"
@@ -916,70 +857,67 @@ msgstr "El editor de paletas"
#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
msgid ""
-"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link linkend="
-"\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the colors from the "
-"palette you clicked on. You can use this to paint with the palette: clicking on a "
-"color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to that color, as shown in the "
-"Color Area of the Toolbox. Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key while "
-"clicking, on the other hand, sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to "
-"the color you click on."
-msgstr ""
-"Al pulsar dos veces sobre una el diálogo de paletas aparece el <link linkend="
-"\"gimp-palette-editor-dialog\">editor de paletas</link>, mostrando los colores de "
-"la paleta pulsada. Puede usarla para pintar con la paleta: al pulsar sobre un "
-"color lo selecciona como el color de primer plano de <acronym>GIMP</acronym>, tal "
-"y como se muestra en el área de color de la caja de herramientas. Si se mantiene "
-"presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> mientras se pulsa sobre el color, se "
-"selecciona como el color de fondo de <acronym>GIMP</acronym>."
+"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the colors from the palette you "
+"clicked on. You can use this to paint with the palette: clicking on a color sets "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s foreground to that color, as shown in the Color Area of the "
+"Toolbox. Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, "
+"sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
+msgstr ""
+"Al pulsar dos veces sobre una el diálogo de paletas aparece el <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-dialog\">editor de paletas</link>, mostrando los colores de la paleta "
+"pulsada. Puede usarla para pintar con la paleta: al pulsar sobre un color lo selecciona "
+"como el color de primer plano de <acronym>GIMP</acronym>, tal y como se muestra en el "
+"área de color de la caja de herramientas. Si se mantiene presionada la tecla "
+"<keycap>Ctrl</keycap> mientras se pulsa sobre el color, se selecciona como el color de "
+"fondo de <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
msgid ""
-"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the colors in "
-"a palette, so long as it is a palette that you have created yourself. You cannot "
-"edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>; however you can "
-"duplicate them and then edit the copies."
+"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the colors in a "
+"palette, so long as it is a palette that you have created yourself. You cannot edit the "
+"palettes that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>; however you can duplicate them "
+"and then edit the copies."
msgstr ""
"Además, como su nombre indica, puede usar el editor de paletas para cambiar sus "
-"colores, siempre y cuando se trate de una paleta que haya creado usted mismo. No "
-"puede editar las paletas proporcionadas por <acronym>GIMP</acronym>; sin embargo "
-"puede duplicarlas y luego editar las copias."
+"colores, siempre y cuando se trate de una paleta que haya creado usted mismo. No puede "
+"editar las paletas proporcionadas por <acronym>GIMP</acronym>; sin embargo puede "
+"duplicarlas y luego editar las copias."
#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
msgid ""
-"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically saved as "
-"soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the <filename>palettes</filename> "
-"folder of your personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any palette files in "
-"this directory, or in the system <filename>palettes</filename> directory created "
-"when <acronym>GIMP</acronym> is installed, are automatically loaded and shown in "
-"the Palettes dialog the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also "
-"add other folders to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"folders-data\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
+"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically saved as soon "
+"as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the <filename>palettes</filename> folder of "
+"your personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any palette files in this directory, "
+"or in the system <filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</"
+"acronym> is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
+"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders to the "
+"palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Palette "
+"Folders</link> page of the Preferences dialog."
msgstr ""
"Las paletas que crea mediante el editor se guardan automáticamente al salir de "
"<acronym>GIMP</acronym>, en la carpeta <filename>paletas</filename> de su carpeta "
-"personal de <acronym>GIMP</acronym>. Los archivos que se encuentren en esa "
-"carpeta, o en la carpeta <filename>paletas</filename> del sistema que se crea "
-"cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, se cargan automáticamente y se muestran en "
-"el diálogo de paletas la próxima vez que inicie <acronym>GIMP</acronym>, y se "
-"disponen en el diálogo paletas. Puede añadir otras carpetas a la ruta de búsqueda "
-"de paletas, en la página <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de "
-"paletas</link> del diálogo de preferencias."
+"personal de <acronym>GIMP</acronym>. Los archivos que se encuentren en esa carpeta, o "
+"en la carpeta <filename>paletas</filename> del sistema que se crea cuando instala "
+"<acronym>GIMP</acronym>, se cargan automáticamente y se muestran en el diálogo de "
+"paletas la próxima vez que inicie <acronym>GIMP</acronym>, y se disponen en el diálogo "
+"paletas. Puede añadir otras carpetas a la ruta de búsqueda de paletas, en la página "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de paletas</link> del diálogo de "
+"preferencias."
#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in files "
-"with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple format, and they "
-"are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from another source, and "
-"would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it probably won't be very hard "
-"to convert them: just take a look at any <filename>.gpl</filename> and you will "
-"see what to do."
+"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in files with "
+"the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple format, and they are ASCII "
+"files, so if you happen to obtain palettes from another source, and would like to use "
+"them in <acronym>GIMP</acronym>, it probably won't be very hard to convert them: just "
+"take a look at any <filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
msgstr ""
-"Las paletas de <acronym>GIMP</acronym> se guardan en archivos con un formato "
-"especial, cuya extensión es <filename>.gpl</filename>. Es un formato muy simple, y "
-"se trata de archivos de texto ASCII, así que si obtiene paletas de otras fuentes y "
-"desea usarlas en <acronym>GIMP</acronym>, probablemente no sea muy difícil "
-"convertirlas: puede echar un vistazo a cualquier archivo <filename>.gpl</filename> "
-"y verá que hacer."
+"Las paletas de <acronym>GIMP</acronym> se guardan en archivos con un formato especial, "
+"cuya extensión es <filename>.gpl</filename>. Es un formato muy simple, y se trata de "
+"archivos de texto ASCII, así que si obtiene paletas de otras fuentes y desea usarlas en "
+"<acronym>GIMP</acronym>, probablemente no sea muy difícil convertirlas: puede echar un "
+"vistazo a cualquier archivo <filename>.gpl</filename> y verá que hacer."
#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
msgid "Colormap"
@@ -988,25 +926,23 @@ msgstr "Mapa de colores"
#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
msgid ""
"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The more "
-"noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that exist "
-"independently of any image. The second type, <emphasis>indexed palettes</"
-"emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed image has its own "
-"private indexed palette, defining the set of colors available in the image: the "
-"maximum number of colors allowed in an indexed palette is 256. These palettes are "
-"called <quote>indexed</quote> because each color is associated with an index "
-"number. (Actually, the colors in ordinary palettes are numbered as well, but the "
-"numbers have no functional significance.)"
+"noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that exist independently "
+"of any image. The second type, <emphasis>indexed palettes</emphasis>, form the "
+"colormaps of indexed images. Each indexed image has its own private indexed palette, "
+"defining the set of colors available in the image: the maximum number of colors allowed "
+"in an indexed palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
+"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in ordinary "
+"palettes are numbered as well, but the numbers have no functional significance.)"
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> hace uso de dos tipos de paletas, lo que puede prestarse a "
"confusión. El tipo más notable es el que aparece en el diálogo de paletas: son las "
-"paletas que existen independientemente en cualquier imagen. El segundo tipo son "
-"las <emphasis>paletas indexadas</emphasis>, que conforman el mapa de colores de "
-"las imágenes indexadas. Cada imagen indexada tiene su paleta propia, que define el "
-"conjunto de colores posibles de la misma: la cantidad máxima de colores admisibles "
-"es de 256. Estas paletas se denominan <quote>indexadas</quote> porque cada color "
-"está asociado a un número índice. (En realidad los colores de las paletas "
-"ordinarias también se encuentran numerados, pero esto no tiene ningún significado "
-"funcional.)"
+"paletas que existen independientemente en cualquier imagen. El segundo tipo son las "
+"<emphasis>paletas indexadas</emphasis>, que conforman el mapa de colores de las "
+"imágenes indexadas. Cada imagen indexada tiene su paleta propia, que define el conjunto "
+"de colores posibles de la misma: la cantidad máxima de colores admisibles es de 256. "
+"Estas paletas se denominan <quote>indexadas</quote> porque cada color está asociado a "
+"un número índice. (En realidad los colores de las paletas ordinarias también se "
+"encuentran numerados, pero esto no tiene ningún significado funcional.)"
#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
msgid "The Colormap dialog"
@@ -1014,62 +950,58 @@ msgstr "El diálogo mapa de colores"
#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
msgid ""
-"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-indexed-"
-"palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be confused with "
-"the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all of the palettes "
-"available; the Colormap dialog shows the colormap of the currently active image, "
-"if it is an indexed image – otherwise it shows nothing."
+"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-"
+"dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be confused with the Palettes "
+"dialog. The Palettes dialog shows a list of all of the palettes available; the Colormap "
+"dialog shows the colormap of the currently active image, if it is an indexed image "
+"– otherwise it shows nothing."
msgstr ""
-"El mapa de color de una imagen indexada se muestra en el diálogo <link linkend="
-"\"gimp-indexed-palette-dialog\">diálogo de paleta indexada</link>, no se debe "
-"confundir con el diálogo de paletas. El diálogo de paletas muestra una lista de "
-"todas las paletas disponibles; el diálogo de mapa de color muestra el mapa de "
-"colores de la imagen activa, si se trata de una imagen indexada, en otro caso no "
-"muestra nada."
+"El mapa de color de una imagen indexada se muestra en el diálogo <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\">diálogo de paleta indexada</link>, no se debe confundir con "
+"el diálogo de paletas. El diálogo de paletas muestra una lista de todas las paletas "
+"disponibles; el diálogo de mapa de color muestra el mapa de colores de la imagen "
+"activa, si se trata de una imagen indexada, en otro caso no muestra nada."
#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
msgid ""
-"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
-"image—actually from the colors in any image. To do this, choose "
-"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in the "
-"Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, including "
-"the option to import the palette from an image. (You can also import any of "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This possibility becomes "
-"important if you want to create a set of indexed images that all use the same set "
-"of colors."
+"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed image—"
+"actually from the colors in any image. To do this, choose <guimenuitem>Import Palette</"
+"guimenuitem> from the right-click popup menu in the Palettes dialog: this pops up a "
+"dialog that gives you several options, including the option to import the palette from "
+"an image. (You can also import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a "
+"palette.) This possibility becomes important if you want to create a set of indexed "
+"images that all use the same set of colors."
msgstr ""
"Sin embargo, puede crear una paleta común a partir de los colores de una imagen "
-"indexada; actualmente se puede hacer a partir de cualquier imagen. Para ello, "
-"elija <guimenuitem>Importar paleta</guimenuitem> desde el menú que aparece al "
-"pulsar con el botón derecho sobre el diálogo de paletas: se abre un nuevo diálogo "
-"con varias opciones, incluida la de importar la paleta desde una imagen. (También "
-"puede importar cualquier degradado de <acronym>GIMP</acronym> como paleta.) Esta "
-"posibilidad es importante si se quiere crear un conjunto de imágenes indexadas que "
-"empleen el mismo conjunto de colores. "
+"indexada; actualmente se puede hacer a partir de cualquier imagen. Para ello, elija "
+"<guimenuitem>Importar paleta</guimenuitem> desde el menú que aparece al pulsar con el "
+"botón derecho sobre el diálogo de paletas: se abre un nuevo diálogo con varias "
+"opciones, incluida la de importar la paleta desde una imagen. (También puede importar "
+"cualquier degradado de <acronym>GIMP</acronym> como paleta.) Esta posibilidad es "
+"importante si se quiere crear un conjunto de imágenes indexadas que empleen el mismo "
+"conjunto de colores."
#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
msgid ""
"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is the "
-"creation of an indexed palette for the image. How this happens is described in "
-"detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. Briefly, you have "
-"several methods to choose from, one of which is to use a specified palette from "
-"the Palettes dialog."
+"creation of an indexed palette for the image. How this happens is described in detail "
+"in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. Briefly, you have several methods to "
+"choose from, one of which is to use a specified palette from the Palettes dialog."
msgstr ""
-"Cuando convierte una imagen al modo indexado, gran parte del proceso consiste en "
-"la creación de su paleta indexada para la imagen. Cómo sucede se detalla en la "
-"<xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. Brevemente, se le brindan varios "
-"métodos, uno de los cuales le permite utilizar una paleta ordinaria del diálogo de "
-"paletas."
+"Cuando convierte una imagen al modo indexado, gran parte del proceso consiste en la "
+"creación de su paleta indexada para la imagen. Cómo sucede se detalla en la <xref "
+"linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. Brevemente, se le brindan varios métodos, uno "
+"de los cuales le permite utilizar una paleta ordinaria del diálogo de paletas."
#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
msgid ""
-"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
-"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can be "
-"turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
+"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed palettes "
+"when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can be turned into "
+"ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
msgstr ""
"Por lo tanto, las paletas ordinarias se pueden transformar en paletas indexadas "
-"convirtiendo la imagen al modo indexado, y las paletas indexadas se pueden "
-"transformar en paletas ordinarias importándolas en el diálogo de paletas."
+"convirtiendo la imagen al modo indexado, y las paletas indexadas se pueden transformar "
+"en paletas ordinarias importándolas en el diálogo de paletas."
#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
@@ -1079,21 +1011,17 @@ msgstr "Diálogo de mapa de colores (1) y diálogo de paletas (2)"
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/imagewindow.xml:51(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
-"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
+"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
-"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
+"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/imagewindow.xml:61(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
-"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
+"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
-"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
+"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
#: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
msgid "Image Window"
@@ -1115,8 +1043,7 @@ msgstr "Barra de estado"
msgid "Image window"
msgstr "La ventana de la imagen"
-#: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
-#: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary) src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
msgid "Navigation preview"
msgstr "Vista previa de la navegación"
@@ -1126,8 +1053,8 @@ msgstr "Vista previa"
#: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
msgid ""
-"GIMP user interface is available in two modes: single-window mode (default), and "
-"multi-windows mode that you can get unchecking the <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"GIMP user interface is available in two modes: single-window mode (default), and multi-"
+"windows mode that you can get unchecking the <menuchoice><guimenu>Windows</"
"guimenu><guimenuitem>>Single-Window Mode</guimenuitem></menuchoice> option."
msgstr ""
"La interfaz de GIMP está disponible en dos modos: modo de ventana única "
@@ -1137,9 +1064,9 @@ msgstr ""
#: src/concepts/imagewindow.xml:34(para)
msgid ""
-"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image window "
-"seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window mode, an image "
-"window exists, even if no image is open."
+"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image window seems "
+"to be absent in single-window mode, while, in multi-window mode, an image window "
+"exists, even if no image is open."
msgstr ""
"Cuando inicia <acronym>GIMP</acronym> sin ninguna imagen abierta, la ventana de la "
"imagen parece ausente en el modo de ventana única mientras que, en el modo "
@@ -1147,14 +1074,13 @@ msgstr ""
#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
msgid ""
-"We will begin with a brief description of the components that are present by "
-"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed by "
-"using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
+"We will begin with a brief description of the components that are present by default in "
+"an ordinary image window. Some of the components can be removed by using commands in "
+"the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
msgstr ""
"Se empezará con una breve descripción de los componentes que se muestran de manera "
-"predeterminada en una ventana de imagen normal. Algunos de los componentes se "
-"pueden quitar usando los comandos del menú <link linkend=\"gimp-view-menu\">Ver</"
-"link>."
+"predeterminada en una ventana de imagen normal. Algunos de los componentes se pueden "
+"quitar usando los comandos del menú <link linkend=\"gimp-view-menu\">Ver</link>."
#: src/concepts/imagewindow.xml:47(title)
msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
@@ -1169,36 +1095,35 @@ msgid ""
"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image window</"
"quote> for <quote>image area</quote>."
msgstr ""
-"A pesar del modo de ventana <emphasis>única</emphasis>, se usará la <quote>ventana "
-"de la imagen</quote> para el <quote>área de la imagen</quote>."
+"A pesar del modo de ventana <emphasis>única</emphasis>, se usará la <quote>ventana de "
+"la imagen</quote> para el <quote>área de la imagen</quote>."
#. 1
#: src/concepts/imagewindow.xml:76(para)
msgid ""
"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an image "
-"displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image window with an "
-"image displays the image name and its specifications in the title bar according to "
-"the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preference Dialog</link>. The "
-"Title Bar is provided by the operating system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so "
-"its appearance is likely to vary with the operating system, window manager, and/or "
-"theme."
-msgstr ""
-"<emphasis>Barra de título:</emphasis> en la barra de título de una ventana de "
-"imagen sin una imagen se muestra <quote>Programa de manipulación de imágenes de "
-"GNU</quote>. Cuando hay una imagen se muestra el nombre de la imagen y sus "
-"especificaciones, tal y como se ha configurado en el <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"dialog\">diálogo de preferencias</link>. La barra de título la proporciona el "
-"sistema operativo, no lo hace <acronym>GIMP</acronym>, por lo que su aspecto puede "
-"variar dependiendo del sistema operativo, el gestor de ventanas y/o el tema."
+"displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image window with an image "
+"displays the image name and its specifications in the title bar according to the "
+"settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preference Dialog</link>. The Title Bar "
+"is provided by the operating system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance "
+"is likely to vary with the operating system, window manager, and/or theme."
+msgstr ""
+"<emphasis>Barra de título:</emphasis> en la barra de título de una ventana de imagen "
+"sin una imagen se muestra <quote>Programa de manipulación de imágenes de GNU</quote>. "
+"Cuando hay una imagen se muestra el nombre de la imagen y sus especificaciones, tal y "
+"como se ha configurado en el <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">diálogo de "
+"preferencias</link>. La barra de título la proporciona el sistema operativo, no lo hace "
+"<acronym>GIMP</acronym>, por lo que su aspecto puede variar dependiendo del sistema "
+"operativo, el gestor de ventanas y/o el tema."
#: src/concepts/imagewindow.xml:87(para)
msgid ""
-"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a .xcf file "
-"and its original name appears in the status bar at the bottom of the image window."
+"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a .xcf file and "
+"its original name appears in the status bar at the bottom of the image window."
msgstr ""
-"Si ha abierto una imagen que no es XCF, se <quote>importará</quote> como un "
-"archivo .xcf y su nombre original aparecerá en la barra de estado en la parte "
-"inferior de la ventana de la imagen."
+"Si ha abierto una imagen que no es XCF, se <quote>importará</quote> como un archivo ."
+"xcf y su nombre original aparecerá en la barra de estado en la parte inferior de la "
+"ventana de la imagen."
#: src/concepts/imagewindow.xml:92(para)
msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
@@ -1206,196 +1131,187 @@ msgstr "Cuando se modifica una imagen aparece un asterisco en el título."
#: src/concepts/imagewindow.xml:105(para)
msgid ""
-"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Button</mousebutton></keycombo> "
-"instead."
+"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><mousebutton>Mouse Button</mousebutton></keycombo> instead."
msgstr ""
"Los usuarios de un Apple Macintosh o de ratones con un sólo un botón pueden usar "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>botón del ratón</mousebutton></"
-"keycombo> en su lugar."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>botón del ratón</mousebutton></keycombo> en "
+"su lugar."
#. 2
#: src/concepts/imagewindow.xml:99(para)
msgid ""
"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the Menu bar "
"(unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to nearly every "
-"operation you can perform on an image. You can also right-click on an image to "
-"display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-clicking on the little "
-"<quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left corner, called <emphasis>Menu "
-"Button</emphasis>, described just below. Many menu commands are also associated "
-"with keyboard <emphasis>shortcuts</emphasis> as shown in the menu. You can define "
-"your own custom shortcuts for menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-interface\"> Use Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"<emphasis>Menú de la imagen:</emphasis> directamente debajo de la barra de título "
-"se encuentra el menú de la imagen (a menos que se haya ocultado). Este menú da "
-"acceso a casi todas las operaciones que se pueden efectuar sobre una imagen. "
-"También puede obtener este mismo menú pulsando con el botón derecho dentro de la "
-"imagen para mostrar un menú emergente de la imagen.<placeholder-1/>, o pulsando "
-"con el botón izquierdo sobre la pequeña <quote>flecha</quote> de la esquina "
-"superior izquierda, llamado <emphasis>Botón de menú:</emphasis>, descrito más "
-"abajo. La mayoría de las órdenes del menú se pueden asociar a <emphasis>atajos</"
-"emphasis> de teclado como se muestra en el menú. Puede definir atajos de teclado "
-"propios para las acciones del menú, si activa <link linkend=\"gimp-prefs-interface"
-"\">usar combinaciones de teclas dinámicas</link>en el diálogo de preferencias."
+"operation you can perform on an image. You can also right-click on an image to display "
+"a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-clicking on the little <quote>arrow-"
+"head</quote> symbol in the upper left corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, "
+"described just below. Many menu commands are also associated with keyboard "
+"<emphasis>shortcuts</emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom "
+"shortcuts for menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
+"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"<emphasis>Menú de la imagen:</emphasis> directamente debajo de la barra de título se "
+"encuentra el menú de la imagen (a menos que se haya ocultado). Este menú da acceso a "
+"casi todas las operaciones que se pueden efectuar sobre una imagen. También puede "
+"obtener este mismo menú pulsando con el botón derecho dentro de la imagen para mostrar "
+"un menú emergente de la imagen.<placeholder-1/>, o pulsando con el botón izquierdo "
+"sobre la pequeña <quote>flecha</quote> de la esquina superior izquierda, llamado "
+"<emphasis>Botón de menú:</emphasis>, descrito más abajo. La mayoría de las órdenes del "
+"menú se pueden asociar a <emphasis>atajos</emphasis> de teclado como se muestra en el "
+"menú. Puede definir atajos de teclado propios para las acciones del menú, si activa "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">usar combinaciones de teclas dinámicas</link>en "
+"el diálogo de preferencias."
#: src/concepts/imagewindow.xml:125(para)
msgid ""
-"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image Menu "
-"in a column,(essential in full screen mode). If you like to use keyboard "
-"shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
-"open the menu."
+"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image Menu in a "
+"column,(essential in full screen mode). If you like to use keyboard shortcuts, use "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the menu."
msgstr ""
-"<emphasis>Botón del menú:</emphasis> pulse sobre el botón del menú para mostrar el "
-"menú de la imagen en una columna,(imprescindible en modo pantalla completa). Si "
-"quiere usar los atajos del teclado, use <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para abrir el menú."
+"<emphasis>Botón del menú:</emphasis> pulse sobre el botón del menú para mostrar el menú "
+"de la imagen en una columna,(imprescindible en modo pantalla completa). Si quiere usar "
+"los atajos del teclado, use <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</keycap></"
+"keycombo> para abrir el menú."
#: src/concepts/imagewindow.xml:137(para)
msgid ""
-"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above and to "
-"the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within the image. "
-"The default unit for rulers is pixels; use the settings described below to use a "
-"unit other than pixels."
+"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above and to the "
+"left of the image. Use the rulers to determine coordinates within the image. The "
+"default unit for rulers is pixels; use the settings described below to use a unit other "
+"than pixels."
msgstr ""
-"<emphasis>Regla:</emphasis> en la configuración predeterminada, las reglas se "
-"muestran en la parte superior y en la parte izquierda de la imagen. Use las reglas "
-"para determinar las coordenadas dentro de la imagen. La unidad son los píxeles; "
-"use los ajustes que se describen a continuación para usar una unidad distinta de "
-"píxeles."
+"<emphasis>Regla:</emphasis> en la configuración predeterminada, las reglas se muestran "
+"en la parte superior y en la parte izquierda de la imagen. Use las reglas para "
+"determinar las coordenadas dentro de la imagen. La unidad son los píxeles; use los "
+"ajustes que se describen a continuación para usar una unidad distinta de píxeles."
#: src/concepts/imagewindow.xml:144(para)
msgid ""
"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</emphasis>. "
-"Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide is a line that "
-"helps you accurately position things—or verify that another line is truly "
-"horizontal or vertical. Using the Move tool, you can click and drag a guide. Drag "
-"a guide out of the image to delete it; you can always drag another guide into the "
-"image. You can even use multiple guides at the same time."
+"Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide is a line that helps "
+"you accurately position things—or verify that another line is truly horizontal or "
+"vertical. Using the Move tool, you can click and drag a guide. Drag a guide out of the "
+"image to delete it; you can always drag another guide into the image. You can even use "
+"multiple guides at the same time."
msgstr ""
"Uno de los usos más importantes de las reglas es el de crear <emphasis>Guías</"
-"emphasis>. Pulse y arrastre una regla en la imagen para crear una guia. Una guia "
-"es una línea que le ayuda a posicionar objetos con precisión o a verificar que "
-"otra línea es verdaderamente horizontal o vertical. Con la herramienta mover, "
-"puede pulsar y arrastrar un guia. Arrastre una guia fuera de la imagen para "
-"borrarla. Siempre puede arrastrar otra guía sobre la imagen. Incluso puede usar "
-"varias guias al mismo tiempo."
+"emphasis>. Pulse y arrastre una regla en la imagen para crear una guia. Una guia es una "
+"línea que le ayuda a posicionar objetos con precisión o a verificar que otra línea es "
+"verdaderamente horizontal o vertical. Con la herramienta mover, puede pulsar y "
+"arrastrar un guia. Arrastre una guia fuera de la imagen para borrarla. Siempre puede "
+"arrastrar otra guía sobre la imagen. Incluso puede usar varias guias al mismo tiempo."
#: src/concepts/imagewindow.xml:156(para)
msgid ""
-"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-heads "
-"pointing vertically and horizontally."
+"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-heads pointing "
+"vertically and horizontally."
msgstr ""
-"En el área de la regla, la posición del puntero del ratón se resalta con dos "
-"flechas (una vertical y otra horizontal)."
+"En el área de la regla, la posición del puntero del ratón se resalta con dos flechas "
+"(una vertical y otra horizontal)."
#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
msgid ""
-"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left corner "
-"of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask is on, the "
-"button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link> for "
-"more details on this highly useful tool."
+"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left corner of the "
+"image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask is on, the button is "
+"outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link> for more details on "
+"this highly useful tool."
msgstr ""
-"<emphasis>Activador de la máscara rápida:</emphasis> en la esquina inferior "
-"izquierda de la ventana de la imagen hay un pequeño botón que activa o desactiva "
-"la máscara rápida. Cuando la máscara rápida se activa, el botón muestra su "
-"contorno en rojo. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-qmask\">máscara rápida</"
-"link> para obtener más detalles sobre esta herramienta tan útil."
+"<emphasis>Activador de la máscara rápida:</emphasis> en la esquina inferior izquierda "
+"de la ventana de la imagen hay un pequeño botón que activa o desactiva la máscara "
+"rápida. Cuando la máscara rápida se activa, el botón muestra su contorno en rojo. "
+"Consulte la sección <link linkend=\"gimp-qmask\">máscara rápida</link> para obtener más "
+"detalles sobre esta herramienta tan útil."
#. 6
#: src/concepts/imagewindow.xml:174(para)
msgid ""
-"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if you "
-"are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area in the "
-"lower left corner of the window displays the current pointer coordinates. The "
-"units are the same as for the rulers."
+"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if you are "
+"using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area in the lower left "
+"corner of the window displays the current pointer coordinates. The units are the same "
+"as for the rulers."
msgstr ""
-"<emphasis>Coordenadas del puntero:</emphasis> cuando el puntero (cursor del ratón, "
-"si usa un ratón) se halla dentro de la imagen, en la esquina inferior izquierda de "
-"la ventana hay un área rectangular en la que se muestran las coordenadas actuales "
-"del puntero. Las unidades empleadas son las mismas que las de las reglas."
+"<emphasis>Coordenadas del puntero:</emphasis> cuando el puntero (cursor del ratón, si "
+"usa un ratón) se halla dentro de la imagen, en la esquina inferior izquierda de la "
+"ventana hay un área rectangular en la que se muestran las coordenadas actuales del "
+"puntero. Las unidades empleadas son las mismas que las de las reglas."
#. 7
#: src/concepts/imagewindow.xml:184(para)
msgid ""
-"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used for "
-"rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you can quickly "
-"change to inches, cm, or several other possibilities using this menu. Note that "
-"the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu affects how the display "
-"is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot for Dot</link> for more "
-"information."
+"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used for rulers "
+"and several other purposes. The default unit is pixels, but you can quickly change to "
+"inches, cm, or several other possibilities using this menu. Note that the setting of "
+"<quote>Dot for dot</quote> in the View menu affects how the display is scaled: see "
+"<link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot for Dot</link> for more information."
msgstr ""
-"<emphasis>Menú de unidades:</emphasis> se utiliza para cambiar las unidades "
-"empleadas para las reglas y para muchos otros propósitos. La unidad predeterminada "
-"es el píxel, pero puede cambiar rápidamente a centímetros, pulgadas, u otras "
-"muchas posibilidades usando este menú. Tenga en cuenta que la configuración "
-"<quote>Punto por punto</quote> en el menú «Ver» afecta a la forma en que se escala "
-"el visor: consulte <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Punto por punto</link> "
-"para obtener más información."
+"<emphasis>Menú de unidades:</emphasis> se utiliza para cambiar las unidades empleadas "
+"para las reglas y para muchos otros propósitos. La unidad predeterminada es el píxel, "
+"pero puede cambiar rápidamente a centímetros, pulgadas, u otras muchas posibilidades "
+"usando este menú. Tenga en cuenta que la configuración <quote>Punto por punto</quote> "
+"en el menú «Ver» afecta a la forma en que se escala el visor: consulte <link linkend="
+"\"gimp-view-dot-for-dot\">Punto por punto</link> para obtener más información."
#: src/concepts/imagewindow.xml:198(para)
msgid ""
-"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the image in "
-"or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can directly enter a zoom "
-"level in the text box for precise control."
+"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the image in or "
+"out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can directly enter a zoom level "
+"in the text box for precise control."
msgstr ""
-"<emphasis>Botón de ampliación:</emphasis> hay varias maneras de ampliar o reducir "
-"la imagen, pero el botón de ampliación parece ser el más simple. Puede introducir "
-"un nivel de ampliación directamente en la caja de texto para tener un mayor "
-"control."
+"<emphasis>Botón de ampliación:</emphasis> hay varias maneras de ampliar o reducir la "
+"imagen, pero el botón de ampliación parece ser el más simple. Puede introducir un nivel "
+"de ampliación directamente en la caja de texto para tener un mayor control."
#: src/concepts/imagewindow.xml:208(para)
msgid ""
-"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the image "
-"window. By default, the Status Area displays the original name of the image.xcf "
-"file, and the amount of system memory used by the image. Please use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title & "
-"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in the "
-"Status Area. During time-consuming operations, the status area temporarily shows "
-"the running operation and how complete the operation is."
-msgstr ""
-"<emphasis>Área de estado:</emphasis> el área de estado está en la parte superior "
-"de la ventana de la imagen. De manera predeterminada, el área de estado muestra el "
-"nombre original de la imagen en archivo .xcf, y la cantidad de memoria de sistema "
-"usada.Use <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ventana de la imagen</guimenuitem><guimenuitem>Título y "
-"estado</guimenuitem></menuchoice> para modificar la información mostrado en área "
-"de estado. Durante la ejecución de operaciones, el área de estado muestra, "
-"temporalmente, la operación que se ejecuta y su completado."
+"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the image window. "
+"By default, the Status Area displays the original name of the image.xcf file, and the "
+"amount of system memory used by the image. Please use <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Title & Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the "
+"information displayed in the Status Area. During time-consuming operations, the status "
+"area temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
+msgstr ""
+"<emphasis>Área de estado:</emphasis> el área de estado está en la parte superior de la "
+"ventana de la imagen. De manera predeterminada, el área de estado muestra el nombre "
+"original de la imagen en archivo .xcf, y la cantidad de memoria de sistema usada.Use "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ventana de la imagen</guimenuitem><guimenuitem>Título y estado</"
+"guimenuitem></menuchoice> para modificar la información mostrado en área de estado. "
+"Durante la ejecución de operaciones, el área de estado muestra, temporalmente, la "
+"operación que se ejecuta y su completado."
#: src/concepts/imagewindow.xml:224(para)
msgid ""
-"Note that the memory used by the image is very different from the image file size. "
-"For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when displayed. There are "
-"two primary reasons the difference in memory usage. First, a .PNG file is "
-"compressed format, and the image is reconstituted in RAM in uncompressed form. "
-"Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, and copies of the image, for "
-"use by the Undo command."
+"Note that the memory used by the image is very different from the image file size. For "
+"instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when displayed. There are two "
+"primary reasons the difference in memory usage. First, a .PNG file is compressed "
+"format, and the image is reconstituted in RAM in uncompressed form. Second, "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, and copies of the image, for use by the Undo "
+"command."
msgstr ""
-"Tenga en cuenta que la cantidad de memoria que consume una imagen no es lo mismo "
-"que el tamaño del archivo que la contiene. Por ejemplo, un archivo PNG de 70Kb "
-"puede ocupar unos 246Kb de memoria cuando se abre. Hay dos razones para esto. "
-"Primero, la imagen se reconstruye desde el archivo PNG comprimido. Segundo, "
-"<acronym>GIMP</acronym> usa memoria extra, y copias de la imagen, para usar el "
-"comando de deshacer."
+"Tenga en cuenta que la cantidad de memoria que consume una imagen no es lo mismo que el "
+"tamaño del archivo que la contiene. Por ejemplo, un archivo PNG de 70Kb puede ocupar "
+"unos 246Kb de memoria cuando se abre. Hay dos razones para esto. Primero, la imagen se "
+"reconstruye desde el archivo PNG comprimido. Segundo, <acronym>GIMP</acronym> usa "
+"memoria extra, y copias de la imagen, para usar el comando de deshacer."
#. 10
#: src/concepts/imagewindow.xml:238(para)
msgid ""
-"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming operations, "
-"usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the lower right corner "
-"of the window. Use the Cancel button to stop the operation."
+"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming operations, usually a "
+"plug-in, a Cancel button temporarily appears in the lower right corner of the window. "
+"Use the Cancel button to stop the operation."
msgstr ""
"<emphasis>Botón cancelar:</emphasis> durante la ejecución de operaciones complejas "
-"lentas, generalmente un complemento, aparece temporalmente, un botón «Cancelar» en "
-"la esquina inferior derecha de la ventana. Use el botón «Cancelar» para detener la "
+"lentas, generalmente un complemento, aparece temporalmente, un botón «Cancelar» en la "
+"esquina inferior derecha de la ventana. Use el botón «Cancelar» para detener la "
"operación."
#: src/concepts/imagewindow.xml:245(para)
msgid ""
-"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted pieces "
-"of images behind."
+"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted pieces of "
+"images behind."
msgstr ""
"Hay algunos complementos que responden mal a la cancelación, y posiblemente dejan "
"piezas corruptas de imágenes."
@@ -1410,116 +1326,110 @@ msgstr "Botón de navegación"
#: src/concepts/imagewindow.xml:258(para)
msgid ""
-"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button at "
-"the lower right corner of the image display. Click and hold (do not release the "
-"mouse button) on the navigation control to display the Navigation Preview. The "
-"Navigation Preview has a miniature view of the image with the displayed area "
-"outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan to a different part of the "
-"image—move the mouse while keeping the button pressed. The Navigation Window "
-"is often the most convenient way to quickly navigate around a large image with "
-"only a small portion displayed. (See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog"
-"\">Navigation Dialog</link> for other ways to access the Navigation Window). (If "
-"your mouse has a middle-button, click-drag with it to pan across the image)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Control de navegación:</emphasis> éste es un pequeño botón con forma de "
-"cruz que se encuentra en la esquina inferior derecha del visor de la imagen. Pulse "
-"sobre el mismo y mantenga presionado (sin soltar el botón del ratón) sobre el "
-"control de navegación para mostrar la vista previa de navegación. La vista previa "
-"de navegación tiene una vista en miniatura de la imagen, con el área visible "
-"delineada. Use la vista previa de navegación para desplazarse rápidamente a otra "
-"parte de la imagen; mueva el ratón mientras mantiene pulsado el botón. La ventana "
-"de navegación es la forma más conveniente de desplazarse por imágenes muy grandes "
-"con una pequeña parte visible en la ventana. (Consulte el <link linkend=\"gimp-"
-"navigation-dialog\">diálogo de navegación</link>para ver otras formas de acceder a "
-"la ventana de navegación). (Si su ratón tiene un botón central, pulse y arrastre "
-"con él para desplazarse por la imagen)."
+"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button at the "
+"lower right corner of the image display. Click and hold (do not release the mouse "
+"button) on the navigation control to display the Navigation Preview. The Navigation "
+"Preview has a miniature view of the image with the displayed area outlined. Use the "
+"Navigation Preview to quickly pan to a different part of the image—move the mouse "
+"while keeping the button pressed. The Navigation Window is often the most convenient "
+"way to quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. (See "
+"<link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for other ways to "
+"access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-button, click-drag with it "
+"to pan across the image)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Control de navegación:</emphasis> éste es un pequeño botón con forma de cruz "
+"que se encuentra en la esquina inferior derecha del visor de la imagen. Pulse sobre el "
+"mismo y mantenga presionado (sin soltar el botón del ratón) sobre el control de "
+"navegación para mostrar la vista previa de navegación. La vista previa de navegación "
+"tiene una vista en miniatura de la imagen, con el área visible delineada. Use la vista "
+"previa de navegación para desplazarse rápidamente a otra parte de la imagen; mueva el "
+"ratón mientras mantiene pulsado el botón. La ventana de navegación es la forma más "
+"conveniente de desplazarse por imágenes muy grandes con una pequeña parte visible en la "
+"ventana. (Consulte el <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">diálogo de navegación</"
+"link>para ver otras formas de acceder a la ventana de navegación). (Si su ratón tiene "
+"un botón central, pulse y arrastre con él para desplazarse por la imagen)."
#. 12
#: src/concepts/imagewindow.xml:277(para)
msgid ""
-"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are smaller "
-"than the image window, this padding area separates the active image display and "
-"the inactive padding area, so you're able to distinguish between them. You cannot "
-"apply any Filters or Operations in general to the inactive area."
+"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are smaller than "
+"the image window, this padding area separates the active image display and the inactive "
+"padding area, so you're able to distinguish between them. You cannot apply any Filters "
+"or Operations in general to the inactive area."
msgstr ""
"<emphasis>Área de desplazamiento inactiva:</emphasis> cuando las dimensiones de la "
-"imagen son más pequeñas que las de la ventana de la imagen, este desplazamiento "
-"separa la imagen activa y el área de desplazamiento inactivo, para que sea posible "
-"distinguir entre ambas. Por lo general, no puede aplicar filtros ni realizar "
-"operaciones sobre el área inactiva."
+"imagen son más pequeñas que las de la ventana de la imagen, este desplazamiento separa "
+"la imagen activa y el área de desplazamiento inactivo, para que sea posible distinguir "
+"entre ambas. Por lo general, no puede aplicar filtros ni realizar operaciones sobre el "
+"área inactiva."
#: src/concepts/imagewindow.xml:288(para)
msgid ""
-"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image window "
-"is, of course, the image display or canvas. It occupies the central area of the "
-"window, surrounded by a yellow dotted line showing the image boundary, against a "
-"neutral gray background. You can change the zoom level of the image display in a "
-"variety of ways, including the Zoom setting described below."
+"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image window is, of "
+"course, the image display or canvas. It occupies the central area of the window, "
+"surrounded by a yellow dotted line showing the image boundary, against a neutral gray "
+"background. You can change the zoom level of the image display in a variety of ways, "
+"including the Zoom setting described below."
msgstr ""
-"<emphasis>Visor de la imagen:</emphasis> la parte más importante de la ventana de "
-"la imagen es, por supuesto, el visor de la imagen o lienzo. Ésta ocupa el área "
-"central de la ventana, y está rodeada por una línea de puntos amarilla que muestra "
-"los contornos de la imagen, contra un fondo gris neutro. Puede cambiar el nivel de "
-"ampliación del visor de la imagen de varias formas, incluyendo el ajuste de la "
-"ampliación descrito a continuación."
+"<emphasis>Visor de la imagen:</emphasis> la parte más importante de la ventana de la "
+"imagen es, por supuesto, el visor de la imagen o lienzo. Ésta ocupa el área central de "
+"la ventana, y está rodeada por una línea de puntos amarilla que muestra los contornos "
+"de la imagen, contra un fondo gris neutro. Puede cambiar el nivel de ampliación del "
+"visor de la imagen de varias formas, incluyendo el ajuste de la ampliación descrito a "
+"continuación."
#: src/concepts/imagewindow.xml:301(para)
msgid ""
-"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this feature, if "
-"you change the size of the image window by click-and-dragging border limits, the "
-"image size and zoom does not change. If you make the window larger, for example, "
-"then you will see more of the image. If this button is pressed, however, the image "
-"resizes when the window resizes so that (mostly) the same portion of the image is "
-"displayed before and after the window is resized."
+"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this feature, if you "
+"change the size of the image window by click-and-dragging border limits, the image size "
+"and zoom does not change. If you make the window larger, for example, then you will see "
+"more of the image. If this button is pressed, however, the image resizes when the "
+"window resizes so that (mostly) the same portion of the image is displayed before and "
+"after the window is resized."
msgstr ""
-"<emphasis>Redimensionar el tamaño de la ventana de la imagen:</emphasis> si no "
-"está activada esta característica, al cambiar el tamaño de la ventana, el tamaño "
-"de la imagen y su ampliación no cambian. Si agranda la ventana, por ejemplo, verá "
-"más de la imagen. Sin embargo, si activa esta opción, la imagen se redimensiona "
-"cuando se cambia el tamaño la ventana de manera que se ve la misma porción de la "
-"imagen, antes y después de redimensionar la ventana."
+"<emphasis>Redimensionar el tamaño de la ventana de la imagen:</emphasis> si no está "
+"activada esta característica, al cambiar el tamaño de la ventana, el tamaño de la "
+"imagen y su ampliación no cambian. Si agranda la ventana, por ejemplo, verá más de la "
+"imagen. Sin embargo, si activa esta opción, la imagen se redimensiona cuando se cambia "
+"el tamaño la ventana de manera que se ve la misma porción de la imagen, antes y después "
+"de redimensionar la ventana."
#: src/concepts/imagewindow.xml:315(para)
msgid ""
-"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open the "
-"image in its own Image window or tab."
+"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open the image in "
+"its own Image window or tab."
msgstr ""
-"Arrastre y suelte una imagen a la ventana de la caja de herramientas desde un "
-"navegador web para abrir la imagen en su propia ventana de imagen o en una pestaña."
+"Arrastre y suelte una imagen a la ventana de la caja de herramientas desde un navegador "
+"web para abrir la imagen en su propia ventana de imagen o en una pestaña."
#: src/concepts/imagewindow.xml:319(para)
-msgid ""
-"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new layer."
-msgstr ""
-"Arrastrar una imagen al diálogo de capas añade la imagen como una capa nueva."
+msgid "Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new layer."
+msgstr "Arrastrar una imagen al diálogo de capas añade la imagen como una capa nueva."
#: src/concepts/imagewindow.xml:330(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command keeps "
-"the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap command does "
-"the same."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command keeps the "
+"zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap command does the same."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: este comando "
-"mantiene el nivel de ampliación; adapta el tamaño de la ventana a la imagen.El "
-"comando «Ajustar encogiendo» hace lo mismo."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: este comando mantiene el "
+"nivel de ampliación; adapta el tamaño de la ventana a la imagen.El comando «Ajustar "
+"encogiendo» hace lo mismo."
#: src/concepts/imagewindow.xml:337(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display to the "
-"window."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: "
+"this command modifies the zoom level to adapt the image display to the window."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>:"
-"este comando modifica el nivel de ampliación para adaptar la imagen a la ventana."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>:este "
+"comando modifica el nivel de ampliación para adaptar la imagen a la ventana."
#: src/concepts/imagewindow.xml:325(para)
msgid ""
-"Image size and image window size can be different. You can make image fit window, "
-"and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
+"Image size and image window size can be different. You can make image fit window, and "
+"vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"El tamaño de la imagen y de la ventana pueden ser diferentes. Puede hacer que la "
-"imagen se ajuste a la ventana, y viceversa, usando dos atajos del teclado: "
-"<placeholder-1/>"
+"El tamaño de la imagen y de la ventana pueden ser diferentes. Puede hacer que la imagen "
+"se ajuste a la ventana, y viceversa, usando dos atajos del teclado: <placeholder-1/>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1532,8 +1442,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
msgstr ""
"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
@@ -1541,59 +1450,47 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:148(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
-"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
-"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:168(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
-"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
-"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:185(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
-"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
-"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:202(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
-"md5=22a734689d3458c2b372b038c11483b0"
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; md5=22a734689d3458c2b372b038c11483b0"
msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
-"md5=22a734689d3458c2b372b038c11483b0"
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; md5=22a734689d3458c2b372b038c11483b0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:223(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
-"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
-"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:284(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+msgstr "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1622,17 +1519,17 @@ msgstr "Capas"
#: src/concepts/layers.xml:15(para)
msgid ""
-"You can think of layers as a stack of slides. Using layers, you can construct an "
-"image of several conceptual parts, each of which can be manipulated without "
-"affecting any other part of the image. Layers are stacked on top of each other. "
-"The bottom layer is the background of the image, and the components in the "
-"foreground of the image come above it."
+"You can think of layers as a stack of slides. Using layers, you can construct an image "
+"of several conceptual parts, each of which can be manipulated without affecting any "
+"other part of the image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is "
+"the background of the image, and the components in the foreground of the image come "
+"above it."
msgstr ""
-"Puede pensar en las capas como una pila de diapositivas. Usando capas, puede "
-"construir una imagen de varias partes conceptuales, cada una de las cuales puede "
-"ser manipulada sin afectar ninguna otra parte de la imagen. Las capas se apilan "
-"unas encima de otras. La capa inferior es el fondo de la imagen, y los componentes "
-"en el primer plano de la imagen aparecen sobre ella."
+"Puede pensar en las capas como una pila de diapositivas. Usando capas, puede construir "
+"una imagen de varias partes conceptuales, cada una de las cuales puede ser manipulada "
+"sin afectar ninguna otra parte de la imagen. Las capas se apilan unas encima de otras. "
+"La capa inferior es el fondo de la imagen, y los componentes en el primer plano de la "
+"imagen aparecen sobre ella."
#: src/concepts/layers.xml:23(title)
msgid "An image with layers"
@@ -1648,66 +1545,64 @@ msgstr "Imagen resultante"
#: src/concepts/layers.xml:41(para)
msgid ""
-"There is no limit, in principle, to the number of layers an image can have: only "
-"the amount of memory available on the system. It is not uncommon for advanced "
-"users to work with images containing dozens of layers. You can group layers to "
-"make your work easier, and you have many commands to handle layers."
+"There is no limit, in principle, to the number of layers an image can have: only the "
+"amount of memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to work "
+"with images containing dozens of layers. You can group layers to make your work easier, "
+"and you have many commands to handle layers."
msgstr ""
-"No hay límite, en principio, para el número de capas que puede tener una imagen: "
-"solo la cantidad de memoria disponible en el sistema. No es raro que los usuarios "
-"avanzados trabajen con imágenes que contienen docenas de capas. Puede agrupar "
-"capas para facilitar su trabajo y tiene muchos comandos para manejar capas."
+"No hay límite, en principio, para el número de capas que puede tener una imagen: solo "
+"la cantidad de memoria disponible en el sistema. No es raro que los usuarios avanzados "
+"trabajen con imágenes que contienen docenas de capas. Puede agrupar capas para "
+"facilitar su trabajo y tiene muchos comandos para manejar capas."
#: src/concepts/layers.xml:48(para)
msgid ""
"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which is the "
-"second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</acronym>, after the "
-"Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is shown in the adjoining "
-"illustration. How it works is described in detail in the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we will touch on some aspects of "
-"it here, in relation to the layer properties that they display."
-msgstr ""
-"La organización de las capas de una imagen se muestra en el diálogo de capas, que "
-"es el segundo diálogo más importante de <acronym>GIMP</acronym>, después de la "
-"caja de herramientas. La apariencia del diálogo de capas se muestra en la "
-"ilustración adjunta. Su funcionamiento se describe en detalle en la sección <link "
-"linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link> , pero se aquí tratan "
-"algunos de sus aspectos, los relacionados con las propiedades de las capas que "
-"muestra."
+"second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</acronym>, after the Main "
+"Toolbox. The appearance of the Layers dialog is shown in the adjoining illustration. "
+"How it works is described in detail in the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
+"Dialog</link> section, but we will touch on some aspects of it here, in relation to the "
+"layer properties that they display."
+msgstr ""
+"La organización de las capas de una imagen se muestra en el diálogo de capas, que es el "
+"segundo diálogo más importante de <acronym>GIMP</acronym>, después de la caja de "
+"herramientas. La apariencia del diálogo de capas se muestra en la ilustración adjunta. "
+"Su funcionamiento se describe en detalle en la sección <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
+"\">diálogo de capas</link> , pero se aquí tratan algunos de sus aspectos, los "
+"relacionados con las propiedades de las capas que muestra."
#: src/concepts/layers.xml:58(para)
msgid ""
-"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at any time "
-"a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</quote> is a "
-"<acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also several other types "
-"of things, such as channels, layer masks, and the selection mask. (Basically, a "
-"<quote>drawable</quote> is anything that can be drawn on with painting tools). If "
-"a layer is currently active, it is shown highlighted in the Layers dialog, and its "
-"name is shown in the status area of the image window. If not, you can activate it "
-"by clicking on it. If none of the layers are highlighted, it means the active "
-"drawable is something other than a layer."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>Dibujable</primary></indexterm> Toda imagen abierta tiene un "
-"único <emphasis>dibujable activo</emphasis> por vez. Un <quote>dibujable</quote> "
-"es un concepto de <acronym>GIMP</acronym> que incluye a las capas, pero además a "
-"otros tipos de objetos, como los canales, las máscaras de capa, y la máscara de "
-"selección. (Básicamente, un <quote>dibujable</quote> es todo lo que sirva como "
-"soporte para dibujar con las herramientas de pintura.) Si una capa se encuentra "
-"activa, se muestra resaltada en el diálogo de capas, y su nombre se muestra en el "
-"área de estado de la ventana de la imagen. Si no, puede activarla pulsando sobre "
-"ella. Si no hay ninguna capa resaltada, significa que el dibujable activo no es "
-"una capa."
+"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at any time a "
+"single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</quote> is a "
+"<acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also several other types of "
+"things, such as channels, layer masks, and the selection mask. (Basically, a "
+"<quote>drawable</quote> is anything that can be drawn on with painting tools). If a "
+"layer is currently active, it is shown highlighted in the Layers dialog, and its name "
+"is shown in the status area of the image window. If not, you can activate it by "
+"clicking on it. If none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
+"something other than a layer."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Dibujable</primary></indexterm> Toda imagen abierta tiene un único "
+"<emphasis>dibujable activo</emphasis> por vez. Un <quote>dibujable</quote> es un "
+"concepto de <acronym>GIMP</acronym> que incluye a las capas, pero además a otros tipos "
+"de objetos, como los canales, las máscaras de capa, y la máscara de selección. "
+"(Básicamente, un <quote>dibujable</quote> es todo lo que sirva como soporte para "
+"dibujar con las herramientas de pintura.) Si una capa se encuentra activa, se muestra "
+"resaltada en el diálogo de capas, y su nombre se muestra en el área de estado de la "
+"ventana de la imagen. Si no, puede activarla pulsando sobre ella. Si no hay ninguna "
+"capa resaltada, significa que el dibujable activo no es una capa."
#: src/concepts/layers.xml:72(para)
msgid ""
"In the menu bar above an image window, you can find a menu called <guimenu>Layer</"
-"guimenu>, containing a number of commands that affect the active layer of the "
-"image. The same menu can be accessed by right-clicking in the Layers dialog."
+"guimenu>, containing a number of commands that affect the active layer of the image. "
+"The same menu can be accessed by right-clicking in the Layers dialog."
msgstr ""
-"En la barra de menú que está sobre la ventana de la imagen, puede encontrar un "
-"menú llamado <guimenu>Capa</guimenu>, que contiene una cantidad de comandos que "
-"afectan a la capa activa de la imagen. Se puede acceder al mismo menú pulsando el "
-"botón derecho en el diálogo de capas."
+"En la barra de menú que está sobre la ventana de la imagen, puede encontrar un menú "
+"llamado <guimenu>Capa</guimenu>, que contiene una cantidad de comandos que afectan a la "
+"capa activa de la imagen. Se puede acceder al mismo menú pulsando el botón derecho en "
+"el diálogo de capas."
#: src/concepts/layers.xml:80(title)
msgid "Layer Properties"
@@ -1723,16 +1618,15 @@ msgstr "Nombre"
#: src/concepts/layers.xml:90(para)
msgid ""
-"Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is created, "
-"but you can change it. You can change the name of a layer either by double-"
-"clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and then selecting "
-"the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit Layer Attributes</"
-"guimenuitem>."
+"Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is created, but "
+"you can change it. You can change the name of a layer either by double-clicking on it "
+"in the Layers dialog, or by right-clicking there and then selecting the top entry in "
+"the menu that appears, <guimenuitem>Edit Layer Attributes</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Toda capa tiene un nombre. Éste se asigna automáticamente cuando se crea la capa, "
-"pero lo puede cambiar. Para cambiarlo, puede pulsar dos veces sobre el nombre en "
-"el diálogo de capas, o pulsar con el derecho y seleccionar la primera entrada del "
-"menú que aparece, <guimenuitem>Editar atributos de la capa</guimenuitem>."
+"Toda capa tiene un nombre. Éste se asigna automáticamente cuando se crea la capa, pero "
+"lo puede cambiar. Para cambiarlo, puede pulsar dos veces sobre el nombre en el diálogo "
+"de capas, o pulsar con el derecho y seleccionar la primera entrada del menú que "
+"aparece, <guimenuitem>Editar atributos de la capa</guimenuitem>."
#: src/concepts/layers.xml:102(term)
msgid "Presence or absence of an alpha channel"
@@ -1752,49 +1646,46 @@ msgstr "Transparencia de la capa de fondo"
#: src/concepts/layers.xml:111(para)
msgid ""
-"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at each "
-"pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, black is "
-"complete transparency and grey levels are partial transparencies."
+"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at each pixel. It "
+"is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, black is complete "
+"transparency and grey levels are partial transparencies."
msgstr ""
-"Un canal alfa contiene información sobre lo transparente que es una capa en cada "
-"píxel. Éste se visualiza en el diálogo de canales: blanco es completamente opaco, "
-"negro es completamente transparente, y los niveles de gris son transparencias "
-"parciales."
+"Un canal alfa contiene información sobre lo transparente que es una capa en cada píxel. "
+"Éste se visualiza en el diálogo de canales: blanco es completamente opaco, negro es "
+"completamente transparente, y los niveles de gris son transparencias parciales."
#: src/concepts/layers.xml:117(para)
msgid ""
-"The <emphasis>background layer</emphasis> is particular. If you have just created "
-"a new image, it has still only one layer which is a background layer. If the image "
-"has been created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. To "
-"get a background layer with transparency, either you create your new image with a "
-"transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Add "
-"an Alpha Channel</link>."
+"The <emphasis>background layer</emphasis> is particular. If you have just created a new "
+"image, it has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
+"created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. To get a "
+"background layer with transparency, either you create your new image with a transparent "
+"Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</"
+"link>."
msgstr ""
-"La <emphasis>capa de fondo</emphasis> es peculiar. Si crea una imagen nueva, sólo "
-"tiene una capa, que es la capa de fondo. Si la imagen se creó con un tipo de "
-"relleno opaco, esta capa única no tiene canal alfa. Para obtener una capa de fondo "
-"con transparencia, se debe crear la imagen nueva con un tipo de relleno "
-"transparente o puede usar <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Añadir un canal "
-"alfa</link>."
+"La <emphasis>capa de fondo</emphasis> es peculiar. Si crea una imagen nueva, sólo tiene "
+"una capa, que es la capa de fondo. Si la imagen se creó con un tipo de relleno opaco, "
+"esta capa única no tiene canal alfa. Para obtener una capa de fondo con transparencia, "
+"se debe crear la imagen nueva con un tipo de relleno transparente o puede usar <link "
+"linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Añadir un canal alfa</link>."
#: src/concepts/layers.xml:126(para)
msgid ""
-"If you add a <emphasis>new layer</emphasis>, even with an opaque Fill type, an "
-"Alpha channel is automatically added to the layer."
+"If you add a <emphasis>new layer</emphasis>, even with an opaque Fill type, an Alpha "
+"channel is automatically added to the layer."
msgstr ""
-"Si agrega una <emphasis>capa nueva</emphasis>, incluso con un tipo de relleno "
-"opaco, se agrega automáticamente un canal alfa a la capa."
+"Si agrega una <emphasis>capa nueva</emphasis>, incluso con un tipo de relleno opaco, se "
+"agrega automáticamente un canal alfa a la capa."
#: src/concepts/layers.xml:130(para)
msgid ""
-"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an Alpha "
-"channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha values. See "
-"<link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for more information."
+"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an Alpha channel, "
+"but you can't see a grayscale representation of the alpha values. See <link linkend="
+"\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for more information."
msgstr ""
-"Todas las capas de una imagen, excepto la del fondo, tienen un canal alfa, pero no "
-"se puede ver una representación de la escala de grises de los valores alfa. "
-"Consulte <link linkend=\"glossary-alpha\">alfa</link> en el glosario para más "
-"información."
+"Todas las capas de una imagen, excepto la del fondo, tienen un canal alfa, pero no se "
+"puede ver una representación de la escala de grises de los valores alfa. Consulte <link "
+"linkend=\"glossary-alpha\">alfa</link> en el glosario para más información."
#: src/concepts/layers.xml:138(title)
msgid "Example for Alpha channel"
@@ -1810,17 +1701,17 @@ msgstr "Ejemplo de canal alfa: imagen básica"
#: src/concepts/layers.xml:151(para)
msgid ""
-"This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and Blue. In "
-"the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been added. It is white "
-"because the image is not transparent since there is at least one 100% opaque "
-"layer. The current layer is the red one : since it is painted with pure red, there "
-"is no green and no blue and the corresponding channels are black."
+"This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and Blue. In the "
+"Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been added. It is white because "
+"the image is not transparent since there is at least one 100% opaque layer. The current "
+"layer is the red one : since it is painted with pure red, there is no green and no blue "
+"and the corresponding channels are black."
msgstr ""
-"Esta imagen tiene tres capas pintadas con los colores opacos puros 100% rojo, "
-"verde y azul. En el diálogo de canales, se puede ver que se ha añadido un canal "
-"alfa. Es blanco porque la imagen no es transparente hasta que haya al menos una "
-"capa opaca 100%. La capa activa es la roja: como está pintada con rojo puro, no "
-"hay verde ni azul y los canales correspondientes son negros."
+"Esta imagen tiene tres capas pintadas con los colores opacos puros 100% rojo, verde y "
+"azul. En el diálogo de canales, se puede ver que se ha añadido un canal alfa. Es blanco "
+"porque la imagen no es transparente hasta que haya al menos una capa opaca 100%. La "
+"capa activa es la roja: como está pintada con rojo puro, no hay verde ni azul y los "
+"canales correspondientes son negros."
#: src/concepts/layers.xml:164(title)
msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
@@ -1828,13 +1719,13 @@ msgstr "Ejemplo de canal alfa: una capa transparente"
#: src/concepts/layers.xml:171(para)
msgid ""
-"The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular selection, "
-"Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha channel is still "
-"white, since there is an opaque layer in this part of the image."
+"The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular selection, Edit/"
+"Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha channel is still white, since "
+"there is an opaque layer in this part of the image."
msgstr ""
"La parte izquierda de la primera imagen se ha hecho transparente (selección "
-"rectangular, editar/limpiar). La segunda, verde, es visible. El canal alfa todavía "
-"es blanco, ya que hay una capa opaca en esta parte de la imagen."
+"rectangular, editar/limpiar). La segunda, verde, es visible. El canal alfa todavía es "
+"blanco, ya que hay una capa opaca en esta parte de la imagen."
#: src/concepts/layers.xml:181(title)
msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
@@ -1842,13 +1733,13 @@ msgstr "Ejemplo de canal alfa: dos capas transparentes"
#: src/concepts/layers.xml:188(para)
msgid ""
-"The left part of the second layer has been made transparent. The third layer, "
-"blue, is visible through the first and second layers. The Alpha channel is still "
-"white, since there is an opaque layer in this part of the image."
+"The left part of the second layer has been made transparent. The third layer, blue, is "
+"visible through the first and second layers. The Alpha channel is still white, since "
+"there is an opaque layer in this part of the image."
msgstr ""
-"La parte izquierda de la segunda capa se ha hecho transparente. La tercera capa, "
-"azul, es visible a través de la primera y la segunda capa. El canal alfa todavía "
-"es blanco, ya que hay una capa opaca en esta parte de la imagen."
+"La parte izquierda de la segunda capa se ha hecho transparente. La tercera capa, azul, "
+"es visible a través de la primera y la segunda capa. El canal alfa todavía es blanco, "
+"ya que hay una capa opaca en esta parte de la imagen."
#: src/concepts/layers.xml:198(title)
msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
@@ -1856,15 +1747,15 @@ msgstr "Ejemplo de canal alfa: tres capas transparentes"
#: src/concepts/layers.xml:205(para)
msgid ""
-"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha channel is "
-"still white and the left part of the layer is opaque. The background layer has no "
-"Alpha channel. In this case, the Clear command works like the Eraser and uses the "
-"Background color of Toolbox."
+"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha channel is still "
+"white and the left part of the layer is opaque. The background layer has no Alpha "
+"channel. In this case, the Clear command works like the Eraser and uses the Background "
+"color of Toolbox."
msgstr ""
-"La parte izquierda de la tercera capa se ha hecho transparente. El canal alfa "
-"todavía es blanco y la parte izquierda de la capa es opaca. La capa de fondo no "
-"tiene canal alfa. En este caso, el comando limpiar funciona como el borrador y usa "
-"el color de fondo de la caja de herramientas."
+"La parte izquierda de la tercera capa se ha hecho transparente. El canal alfa todavía "
+"es blanco y la parte izquierda de la capa es opaca. La capa de fondo no tiene canal "
+"alfa. En este caso, el comando limpiar funciona como el borrador y usa el color de "
+"fondo de la caja de herramientas."
#: src/concepts/layers.xml:217(title)
msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
@@ -1873,17 +1764,16 @@ msgstr "Ejemplo de canal alfa: canal alfa añadido al fondo"
#: src/concepts/layers.xml:226(para)
msgid ""
"We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
-"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, on "
-"the Background layer. Now, the left part of the image is fully transparent and has "
-"the color of the page the image is lying on. The left part of the Alpha Channel "
-"thumbnail is black (transparent) in the Channel Dialog."
-msgstr ""
-"Hemos usado el comando <menuchoice><guimenu>Capa</"
-"guimenu><guimenuitem>Transparencia</guimenuitem><guisubmenu>Añadir canal alfa</"
-"guisubmenu></menuchoice>, sobre la capa de fondo. Ahora, la parte izquierda de la "
-"imagen es totalmente transparente y tiene el color de la página sobre el que se "
-"encuentra la imagen. La parte izquierda de la miniatura del canal alfa es negra "
-"(transparente) en el diálogo de canales."
+"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, on the "
+"Background layer. Now, the left part of the image is fully transparent and has the "
+"color of the page the image is lying on. The left part of the Alpha Channel thumbnail "
+"is black (transparent) in the Channel Dialog."
+msgstr ""
+"Hemos usado el comando <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Transparencia</"
+"guimenuitem><guisubmenu>Añadir canal alfa</guisubmenu></menuchoice>, sobre la capa de "
+"fondo. Ahora, la parte izquierda de la imagen es totalmente transparente y tiene el "
+"color de la página sobre el que se encuentra la imagen. La parte izquierda de la "
+"miniatura del canal alfa es negra (transparente) en el diálogo de canales."
#: src/concepts/layers.xml:248(term)
msgid "Layer type"
@@ -1902,11 +1792,11 @@ msgstr "Tipo"
#: src/concepts/layers.xml:254(para)
msgid ""
-"The layer type is determined by the image type (see previous section) and the "
-"presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer types:"
+"The layer type is determined by the image type (see previous section) and the presence "
+"or absence of an alpha channel. These are the possible layer types:"
msgstr ""
-"El tipo de capa se determina por el tipo de imagen (mire la sección anterior) y "
-"por la presencia o ausencia de un canal alfa. Los tipos posibles de capa son:"
+"El tipo de capa se determina por el tipo de imagen (mire la sección anterior) y por la "
+"presencia o ausencia de un canal alfa. Los tipos posibles de capa son:"
#: src/concepts/layers.xml:260(para)
msgid "RGB"
@@ -1934,17 +1824,15 @@ msgstr "Indexada A"
#: src/concepts/layers.xml:267(para)
msgid ""
-"The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
-"guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in the "
-"menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can rectify "
-"this either by changing the mode of the image or by adding or removing an alpha "
-"channel."
+"The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</guimenu> "
+"menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in the menu if the "
+"active layer does not have an acceptable type. Often you can rectify this either by "
+"changing the mode of the image or by adding or removing an alpha channel."
msgstr ""
-"La razón principal para mencionarlos es que muchos filtros (del menú "
-"<guimenu>Filtros</guimenu>) sólo admiten un subconjunto de tipos de capas, y se "
-"muestran en gris en el menú si la capa activa no tiene un tipo admisible. A "
-"menudo, puede resolver esto cambiando el modo de la imagen, o añadiendo o quitando "
-"el canal alfa."
+"La razón principal para mencionarlos es que muchos filtros (del menú <guimenu>Filtros</"
+"guimenu>) sólo admiten un subconjunto de tipos de capas, y se muestran en gris en el "
+"menú si la capa activa no tiene un tipo admisible. A menudo, puede resolver esto "
+"cambiando el modo de la imagen, o añadiendo o quitando el canal alfa."
#: src/concepts/layers.xml:279(term)
msgid "<placeholder-1/> Visibility"
@@ -1960,24 +1848,24 @@ msgstr "Icono"
#: src/concepts/layers.xml:295(para)
msgid ""
-"It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by clicking "
-"on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling the visibility</"
-"quote> of the layer. Most operations on an image treat toggled-off layers as if "
-"they did not exist. When you work with images containing many layers, with varying "
-"opacity, you often can get a better picture of the contents of the layer you want "
-"to work on by hiding some of the other layers."
+"It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by clicking on "
+"the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling the visibility</quote> "
+"of the layer. Most operations on an image treat toggled-off layers as if they did not "
+"exist. When you work with images containing many layers, with varying opacity, you "
+"often can get a better picture of the contents of the layer you want to work on by "
+"hiding some of the other layers."
msgstr ""
-"Es posible quitar una capa de la imagen, sin necesidad de destruirla, pulsando en "
-"el símbolo (ojo abierto) en el diálogo de capas. A este se le llama <quote>cambiar "
-"la visibilidad</quote> de la capa. Muchas operaciones sobre una imagen tratan a "
-"las capas ocultas como si no existieran. Cuando trabaje con imágenes que contienen "
-"muchas capas, con diferentes opacidades, puede obtener una mejor visión de los "
-"contenidos de la capa que quiera modificar ocultando algunas de las otras capas."
+"Es posible quitar una capa de la imagen, sin necesidad de destruirla, pulsando en el "
+"símbolo (ojo abierto) en el diálogo de capas. A este se le llama <quote>cambiar la "
+"visibilidad</quote> de la capa. Muchas operaciones sobre una imagen tratan a las capas "
+"ocultas como si no existieran. Cuando trabaje con imágenes que contienen muchas capas, "
+"con diferentes opacidades, puede obtener una mejor visión de los contenidos de la capa "
+"que quiera modificar ocultando algunas de las otras capas."
#: src/concepts/layers.xml:306(para)
msgid ""
-"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause all "
-"layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
+"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause all layers "
+"<emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
msgstr ""
"Si pulsa <keycap>Mayús</keycap> y el icono del ojo, se ocultan todas las capas "
"<emphasis>excepto</emphasis> sobre la que pulsó para ocultar."
@@ -1992,20 +1880,19 @@ msgstr "Activar"
#: src/concepts/layers.xml:322(para)
msgid ""
-"Usually, you activate a layer, to work on it, clicking it in the layer list. When "
-"you have a lot of layers, finding which layer an element of the image belongs to "
-"is not easy: then, press <keycap>Alt</keycap> and click with Mouse wheel on this "
-"element to activate its layer. The available layers will be looped through "
-"(starting from the upper one) while the <keycap>Alt</keycap> is held and the "
-"picked layer will be temporarily displayed in the status bar."
-msgstr ""
-"Por lo general, activa una capa, para trabajar en ella, pulsando sobre ella en la "
-"lista de capas. Cuando tiene muchas capas, no es fácil encontrar a qué capa "
-"pertenece un elemento de la imagen: luego, presione <keycap>Alt</keycap> y pulse "
-"con la rueda del ratón en este elemento para activar su capa. Las capas "
-"disponibles se recorrerán (comenzando desde la superior) mientras se mantiene "
-"presionada la tecla <keycap>Alt</keycap> y la capa seleccionada se mostrará "
-"temporalmente en la barra de estado."
+"Usually, you activate a layer, to work on it, clicking it in the layer list. When you "
+"have a lot of layers, finding which layer an element of the image belongs to is not "
+"easy: then, press <keycap>Alt</keycap> and click with Mouse wheel on this element to "
+"activate its layer. The available layers will be looped through (starting from the "
+"upper one) while the <keycap>Alt</keycap> is held and the picked layer will be "
+"temporarily displayed in the status bar."
+msgstr ""
+"Por lo general, activa una capa, para trabajar en ella, pulsando sobre ella en la lista "
+"de capas. Cuando tiene muchas capas, no es fácil encontrar a qué capa pertenece un "
+"elemento de la imagen: luego, presione <keycap>Alt</keycap> y pulse con la rueda del "
+"ratón en este elemento para activar su capa. Las capas disponibles se recorrerán "
+"(comenzando desde la superior) mientras se mantiene presionada la tecla <keycap>Alt</"
+"keycap> y la capa seleccionada se mostrará temporalmente en la barra de estado."
#: src/concepts/layers.xml:336(term)
msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
@@ -2021,13 +1908,13 @@ msgstr "Icono de cadena"
#: src/concepts/layers.xml:355(para)
msgid ""
-"If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain icon, "
-"which enables you to group layers for operations on multiple layers (for example "
-"with the Move tool or a transform tool)."
+"If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain icon, which "
+"enables you to group layers for operations on multiple layers (for example with the "
+"Move tool or a transform tool)."
msgstr ""
-"Si pulsa entre el icono del ojo y la miniatura de la capa, obtiene un icono de "
-"cadena, el cual le permite agrupar capas para operaciones sobre varias capas (por "
-"ejemplo con la herramienta «Mover» o con una herramienta de transformación)."
+"Si pulsa entre el icono del ojo y la miniatura de la capa, obtiene un icono de cadena, "
+"el cual le permite agrupar capas para operaciones sobre varias capas (por ejemplo con "
+"la herramienta «Mover» o con una herramienta de transformación)."
#: src/concepts/layers.xml:362(title)
msgid "Layer Dialog"
@@ -2052,43 +1939,42 @@ msgstr "Límites"
#: src/concepts/layers.xml:389(para)
msgid ""
"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily match the "
-"boundaries of the image that contains it. When you create text, for example, each "
-"text item goes into its own separate layer, and the layer is precisely sized to "
-"contain the text and nothing more. Also, when you create a new layer using cut-and-"
-"paste, the new layer is sized just large enough to contain the pasted item. In the "
-"image window, the boundaries of the currently active layer are shown outlined with "
-"a black-and-yellow dashed line."
-msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>, los límites de una capa no se corresponden "
-"necesariamente con los contornos de la imagen que la contiene. Cuando crea texto, "
-"por ejemplo, cada elemento de texto se coloca en una capa separada, y la capa se "
-"dimensiona con precisión para contener el texto y nada más. También, cuando crea "
-"una capa nueva usando cortar y pegar, la capa nueva se dimensiona al tamaño justo "
-"para contener el elemento pegado. En la ventana de la imagen, los contornos de la "
-"capa activa se muestran con una línea discontinua negra y amarilla."
+"boundaries of the image that contains it. When you create text, for example, each text "
+"item goes into its own separate layer, and the layer is precisely sized to contain the "
+"text and nothing more. Also, when you create a new layer using cut-and-paste, the new "
+"layer is sized just large enough to contain the pasted item. In the image window, the "
+"boundaries of the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow "
+"dashed line."
+msgstr ""
+"En <acronym>GIMP</acronym>, los límites de una capa no se corresponden necesariamente "
+"con los contornos de la imagen que la contiene. Cuando crea texto, por ejemplo, cada "
+"elemento de texto se coloca en una capa separada, y la capa se dimensiona con precisión "
+"para contener el texto y nada más. También, cuando crea una capa nueva usando cortar y "
+"pegar, la capa nueva se dimensiona al tamaño justo para contener el elemento pegado. En "
+"la ventana de la imagen, los contornos de la capa activa se muestran con una línea "
+"discontinua negra y amarilla."
#: src/concepts/layers.xml:400(para)
msgid ""
-"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer outside "
-"of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this causes you "
-"problems, you can alter the dimensions of the layer using any of several commands "
-"that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</guimenu> menu."
+"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer outside of "
+"its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this causes you problems, you "
+"can alter the dimensions of the layer using any of several commands that you can find "
+"near the bottom of the <guimenu>Layer</guimenu> menu."
msgstr ""
-"La principal razón por la que esto es importante, es que no se puede hacer nada "
-"fuera de los bordes de una capa: no puede trabajar sobre lo que no existe. Si esto "
-"le causa problemas, puede cambiar las dimensiones de la capa empleando cualquiera "
-"de los comandos que puede encontrar en la parte inferior del menú <guimenu>Capa</"
-"guimenu>."
+"La principal razón por la que esto es importante, es que no se puede hacer nada fuera "
+"de los bordes de una capa: no puede trabajar sobre lo que no existe. Si esto le causa "
+"problemas, puede cambiar las dimensiones de la capa empleando cualquiera de los "
+"comandos que puede encontrar en la parte inferior del menú <guimenu>Capa</guimenu>."
#: src/concepts/layers.xml:408(para)
msgid ""
-"The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, not "
-"its contents. So, if you are working with large images or images that contain many "
-"layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible size."
+"The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, not its "
+"contents. So, if you are working with large images or images that contain many layers, "
+"it might pay off to trim layers to the minimum possible size."
msgstr ""
-"La cantidad de memoria que consume una capa se determina por sus dimensiones, no "
-"por su contenido. Así que, si trabaja con imágenes grandes o que contienen muchas "
-"capas, puede resultar conveniente recortar las capas al tamaño mínimo necesario."
+"La cantidad de memoria que consume una capa se determina por sus dimensiones, no por su "
+"contenido. Así que, si trabaja con imágenes grandes o que contienen muchas capas, puede "
+"resultar conveniente recortar las capas al tamaño mínimo necesario."
#: src/concepts/layers.xml:419(term) src/concepts/layer-groups.xml:277(term)
msgid "Opacity"
@@ -2100,8 +1986,8 @@ msgid ""
"beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, with 0 meaning "
"complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
msgstr ""
-"La opacidad de una capa determina cuánto deja pasar los colores de las capas que "
-"se encuentran por debajo en la pila. El rango de opacidad va de 0 a 100, siendo 0 "
+"La opacidad de una capa determina cuánto deja pasar los colores de las capas que se "
+"encuentran por debajo en la pila. El rango de opacidad va de 0 a 100, siendo 0 "
"completamente transparente, y 100 completamente opaco."
#: src/concepts/layers.xml:431(term)
@@ -2110,16 +1996,16 @@ msgstr "Modo"
#: src/concepts/layers.xml:433(para)
msgid ""
-"The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with colors "
-"from the underlying layers to produce a visible result. This is a sufficiently "
-"complex, and sufficiently important, concept to deserve a section of its own, "
-"which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+"The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with colors from "
+"the underlying layers to produce a visible result. This is a sufficiently complex, and "
+"sufficiently important, concept to deserve a section of its own, which follows. See "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
msgstr ""
-"El modo de una capa determina la forma en que sus colores se combinan con los "
-"colores de las capas que tiene por debajo, para producir el resultado visible. "
-"Este concepto es suficientemente complejo, y suficientemente importante, como para "
-"dedicarle una sección completa, que es la que sigue. Consulte la <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+"El modo de una capa determina la forma en que sus colores se combinan con los colores "
+"de las capas que tiene por debajo, para producir el resultado visible. Este concepto es "
+"suficientemente complejo, y suficientemente importante, como para dedicarle una sección "
+"completa, que es la que sigue. Consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/"
+">."
#: src/concepts/layers.xml:444(term) src/concepts/layers.xml:448(secondary)
msgid "Layer mask"
@@ -2131,52 +2017,43 @@ msgstr "Máscaras"
#: src/concepts/layers.xml:449(tertiary) src/concepts/qmask.xml:38(title)
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(secondary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
-#: src/concepts/gradients.xml:13(secondary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary) src/concepts/gradients.xml:13(secondary)
msgid "Overview"
msgstr "Generalidades"
#: src/concepts/layers.xml:451(para)
msgid ""
-"In addition to the alpha channel, there is another way to control the transparency "
-"of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which is an extra "
-"grayscale drawable associated with the layer. A layer does not have a layer mask "
-"by default: it must be added specifically. Layer masks, and how to work with them, "
-"are described much more extensively in the <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer "
-"Mask</link> section."
+"In addition to the alpha channel, there is another way to control the transparency of a "
+"layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which is an extra grayscale "
+"drawable associated with the layer. A layer does not have a layer mask by default: it "
+"must be added specifically. Layer masks, and how to work with them, are described much "
+"more extensively in the <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
msgstr ""
"Además del canal alfa, hay otra manera de controlar la transparencia de una capa: "
-"añadiendo una <emphasis>máscara de capa</emphasis>, que es un dibujable extra en "
-"escala de grises asociado a la capa. Una capa no tiene máscara de manera "
-"predeterminada: se debe añadir específicamente. Las máscaras de capa, y su empleo, "
-"se describen en detalle en la sección <link linkend=\"gimp-layer-mask\">máscara de "
-"capa</link>."
+"añadiendo una <emphasis>máscara de capa</emphasis>, que es un dibujable extra en escala "
+"de grises asociado a la capa. Una capa no tiene máscara de manera predeterminada: se "
+"debe añadir específicamente. Las máscaras de capa, y su empleo, se describen en detalle "
+"en la sección <link linkend=\"gimp-layer-mask\">máscara de capa</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/multi-window.png'; md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multi-window.png'; md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+msgid "@@image: 'images/using/multi-window.png'; md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+msgstr "@@image: 'images/using/multi-window.png'; md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/single-window.png'; md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/single-window.png'; md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
+msgid "@@image: 'images/using/single-window.png'; md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
+msgstr "@@image: 'images/using/single-window.png'; md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/basic-setup.xml:181(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
-"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
-"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2198,26 +2075,25 @@ msgstr "modo multiventana,"
#: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
msgid "single window mode."
-msgstr "modo de ventana única"
+msgstr "modo de ventana única."
#: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"La interfaz de usuario de GIMP está disponible en dos modos: <placeholder-1/>"
+msgstr "La interfaz de usuario de GIMP está disponible en dos modos: <placeholder-1/>"
#: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
msgid ""
-"When you open GIMP for the first time, it opens in single-window mode by default. "
-"You can enable multi-window mode unchecking <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>>Single-Window Mode</guimenuitem></menuchoice>) option in "
-"the image menu bar. After quitting GIMP, GIMP will start in the mode you have "
-"selected next time."
+"When you open GIMP for the first time, it opens in single-window mode by default. You "
+"can enable multi-window mode unchecking <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>>Single-Window Mode</guimenuitem></menuchoice>) option in the "
+"image menu bar. After quitting GIMP, GIMP will start in the mode you have selected next "
+"time."
msgstr ""
"Cuando abre GIMP por primera vez, se abre en modo de ventana única de manera "
"predeterminada. Puede activar el modo multiventana desmarcando la opción "
"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Modo de ventana única</"
-"guimenuitem></menuchoice>) en la barra de menú de la imagen. Después de salir de "
-"GIMP, GIMP se iniciará en el modo que halla seleccionado la próxima vez."
+"guimenuitem></menuchoice>) en la barra de menú de la imagen. Después de salir de GIMP, "
+"GIMP se iniciará en el modo que halla seleccionado la próxima vez."
#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
msgid "Multi-Window Mode"
@@ -2232,101 +2108,97 @@ msgid ""
"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</acronym> "
"windows that can be used effectively."
msgstr ""
-"La captura de pantalla anterior muestra la disposición más básica de "
-"<acronym>GIMP</acronym> ventanas que se puede usar eficazmente."
+"La captura de pantalla anterior muestra la disposición más básica de <acronym>GIMP</"
+"acronym> ventanas que se puede usar eficazmente."
#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
msgid ""
"You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A second "
"image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool Options dialog "
"together. The right panel collects Layers, Channels, Paths, Undo History dialogs "
-"together in a multi-tab dock, and Brushes, Patterns, Gradients, Fonts, History, "
-"Paint dynamics editor, Palette editor dialogs together in another multi-tab dock."
+"together in a multi-tab dock, and Brushes, Patterns, Gradients, Fonts, History, Paint "
+"dynamics editor, Palette editor dialogs together in another multi-tab dock."
msgstr ""
-"Puede apreciar dos paneles, derecho e izquierdo y una ventana de imagen en el "
-"medio. Se oculta parcialmente una segunda imagen. El panel de la izquierda "
-"contiene la caja de herramientas y el diálogo de opciones de las herramientas. El "
-"panel de la derecha contiene los diálogos de capas, canales, rutas e histórico de "
-"deshacer en un empotrable con varias pestañas, y los diálogos de pinceles, "
-"patrones, degradados, tipografías, histórico, editor de dinámicas de pintura y "
-"editor de paleta en otro empotrable con varias pestañas."
+"Puede apreciar dos paneles, derecho e izquierdo y una ventana de imagen en el medio. Se "
+"oculta parcialmente una segunda imagen. El panel de la izquierda contiene la caja de "
+"herramientas y el diálogo de opciones de las herramientas. El panel de la derecha "
+"contiene los diálogos de capas, canales, rutas e histórico de deshacer en un empotrable "
+"con varias pestañas, y los diálogos de pinceles, patrones, degradados, tipografías, "
+"histórico, editor de dinámicas de pintura y editor de paleta en otro empotrable con "
+"varias pestañas."
#. 1
#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
msgid ""
-"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used to "
-"select tools. By default, it also contains the foreground and background colors. "
-"You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or disable the "
-"extra items."
+"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used to select "
+"tools. By default, it also contains the foreground and background colors. You can add "
+"brush, pattern, gradient and active image icons. Use <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></"
+"menuchoice> to enable, or disable the extra items."
msgstr ""
-"<emphasis>La caja de herramientas principal:</emphasis> contiene un conjunto de "
-"iconos de botones usados para seleccionar las herramientas. De manera "
-"predeterminada, también contiene los colores de primer plano y fondo. Puede añadir "
-"iconos de pincel, patrón, imagen activa y degradado. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Caja de herramientas</guisubmenu></menuchoice> para activar "
-"o desactivar los elementos adicionales."
+"<emphasis>La caja de herramientas principal:</emphasis> contiene un conjunto de iconos "
+"de botones usados para seleccionar las herramientas. De manera predeterminada, también "
+"contiene los colores de primer plano y fondo. Puede añadir iconos de pincel, patrón, "
+"imagen activa y degradado. Use <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guisubmenu>Caja de herramientas</"
+"guisubmenu></menuchoice> para activar o desactivar los elementos adicionales."
#. 2
#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
msgid ""
"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool Options "
-"dialog, showing options for the currently selected tool (in this case, the Move "
-"tool)."
+"dialog, showing options for the currently selected tool (in this case, the Move tool)."
msgstr ""
"<emphasis>Opciones de herramientas:</emphasis> empotrado debajo de la caja de "
"herramientas se encuentra el diálogo de opciones de herramientas, que muestra las "
-"opciones para la herramienta actualmente seleccionada (en este caso, la "
-"herramienta de mover)."
+"opciones para la herramienta actualmente seleccionada (en este caso, la herramienta de "
+"mover)."
#. 3
#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
msgid ""
"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</acronym> is "
-"displayed in a separate window. Many images can be open at the same time, limited "
-"by only the system resources. Before you can do anything useful in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, you need to have at least one image window open. The image window holds "
-"the Menu of the main commands of <acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), "
-"which you can also get by right-clicking on the window."
-msgstr ""
-"<emphasis>Ventanas de imagen:</emphasis> cada imagen abierta en <acronym>GIMP</"
-"acronym> se muestra en una ventana independiente. Puede haber varias imágenes "
-"abiertas al mismo tiempo, el límite lo pone la cantidad de recursos de su sistema. "
-"Antes de que pueda hacer algo en <acronym>GIMP</acronym>, debe tener al menos una "
-"ventana abierta. La ventana de la imagen contiene el menú de los comandos "
-"principales de <acronym>GIMP</acronym> (Archivo, Editar, Seleccionar, etc.), que "
-"también puede obtener pulsando con el botón derecho sobre la ventana."
+"displayed in a separate window. Many images can be open at the same time, limited by "
+"only the system resources. Before you can do anything useful in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, you need to have at least one image window open. The image window holds the "
+"Menu of the main commands of <acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you "
+"can also get by right-clicking on the window."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ventanas de imagen:</emphasis> cada imagen abierta en <acronym>GIMP</acronym> "
+"se muestra en una ventana independiente. Puede haber varias imágenes abiertas al mismo "
+"tiempo, el límite lo pone la cantidad de recursos de su sistema. Antes de que pueda "
+"hacer algo en <acronym>GIMP</acronym>, debe tener al menos una ventana abierta. La "
+"ventana de la imagen contiene el menú de los comandos principales de <acronym>GIMP</"
+"acronym> (Archivo, Editar, Seleccionar, etc.), que también puede obtener pulsando con "
+"el botón derecho sobre la ventana."
#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
msgid ""
-"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays the "
-"image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the image "
-"window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, allowing you to "
-"pan across the image."
+"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays the image in "
+"a reduced zoom level which allows to see the full image in the image window. If you "
+"turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, allowing you to pan across the image."
msgstr ""
-"Una imagen puede ser más grande que la ventana de la imagen. En este caso, GIMP "
-"muestra la imagen reducida, lo que le permite ver la imagen completa en la ventana "
-"de la imagen. Si activa la ampliación al 100%, aparecerán las barras de "
-"desplazamiento, permitiéndole moverse por toda la imagen."
+"Una imagen puede ser más grande que la ventana de la imagen. En este caso, GIMP muestra "
+"la imagen reducida, lo que le permite ver la imagen completa en la ventana de la "
+"imagen. Si activa la ampliación al 100%, aparecerán las barras de desplazamiento, "
+"permitiéndole moverse por toda la imagen."
#. 4
#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
msgid ""
-"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock — note "
-"that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it shows the layer "
-"structure of the currently active image, and allows it to be manipulated in a "
-"variety of ways. It is possible to do a few very basic things without using the "
-"Layers dialog, but even moderately sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users "
-"find it indispensable to have the Layers dialog available at all times."
+"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock — note that "
+"the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it shows the layer structure "
+"of the currently active image, and allows it to be manipulated in a variety of ways. It "
+"is possible to do a few very basic things without using the Layers dialog, but even "
+"moderately sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have "
+"the Layers dialog available at all times."
msgstr ""
-"El empotrable <emphasis>Capas, canales, rutas, histórico de deshacer</emphasis>; "
-"tenga en cuenta que los diálogos en el empotrable son pestañas. La pestaña de "
-"capas está abierta: muestra la estructura de capas de la imagen activa, y permite "
-"manipularla de diversas maneras. Es posible hacer algunas cosas sin usar el "
-"diálogo de capas, pero la mayoría de usuarios de <acronym>GIMP</acronym> "
-"encuentran indispensable tener el diálogo de capas disponible todo el tiempo."
+"El empotrable <emphasis>Capas, canales, rutas, histórico de deshacer</emphasis>; tenga "
+"en cuenta que los diálogos en el empotrable son pestañas. La pestaña de capas está "
+"abierta: muestra la estructura de capas de la imagen activa, y permite manipularla de "
+"diversas maneras. Es posible hacer algunas cosas sin usar el diálogo de capas, pero la "
+"mayoría de usuarios de <acronym>GIMP</acronym> encuentran indispensable tener el "
+"diálogo de capas disponible todo el tiempo."
#. 5
#: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
@@ -2334,16 +2206,15 @@ msgid ""
"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the layer "
"dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and gradients."
msgstr ""
-"<emphasis>Pinceles, patrones y degradados:</emphasis> el empotrable que se "
-"encuentra debajo del diálogo de capas muestra los diálogos (pestañas) para "
-"gestionar pinceles, patrones y degradados."
+"<emphasis>Pinceles, patrones y degradados:</emphasis> el empotrable que se encuentra "
+"debajo del diálogo de capas muestra los diálogos (pestañas) para gestionar pinceles, "
+"patrones y degradados."
#: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
-msgid ""
-"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid "Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
msgstr ""
-"La gestión de los diálogos y los empotrables se escribe en la <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/>."
+"La gestión de los diálogos y los empotrables se escribe en la <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\"/>."
#: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
msgid "Single Window Mode"
@@ -2355,22 +2226,22 @@ msgstr "Captura de pantalla ilustrando el modo de una sola ventana."
#: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
msgid ""
-"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease or "
-"increase their width by dragging the moving pointer that appears when the mouse "
-"pointer overflies the right border of the left pane. If you want to keep the left "
-"pane narrow, please use the slider at the bottom of the tool options to pan across "
-"the options display."
+"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease or increase "
+"their width by dragging the moving pointer that appears when the mouse pointer "
+"overflies the right border of the left pane. If you want to keep the left pane narrow, "
+"please use the slider at the bottom of the tool options to pan across the options "
+"display."
msgstr ""
-"Los paneles de la derecha y la izquierda están fijos; no puede moverlos. Pero "
-"puede aumentar o reducir su anchura arrastrando el puntero que aparece cuando se "
-"pone el ratón sobre e lborde derecho del panel izquierdo. Si quiere que el panel "
-"de la izqueirda siga siendo estrecho, use el deslizador en la parte inferior de "
-"las opciones de la herramienta para desplazarse a través de las opciones."
+"Los paneles de la derecha y la izquierda están fijos; no puede moverlos. Pero puede "
+"aumentar o reducir su anchura arrastrando el puntero que aparece cuando se pone el "
+"ratón sobre e lborde derecho del panel izquierdo. Si quiere que el panel de la "
+"izqueirda siga siendo estrecho, use el deslizador en la parte inferior de las opciones "
+"de la herramienta para desplazarse a través de las opciones."
#: src/concepts/basic-setup.xml:174(para)
msgid ""
-"If you reduce the width of a multi-tab dock, there may be not enough place for all "
-"tabs;then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. <placeholder-1/>"
+"If you reduce the width of a multi-tab dock, there may be not enough place for all tabs;"
+"then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Si reduce la anchura de un empotrable con varias pestañas, puede no haber espacio "
"suficiente para todas las pestañas; en este caso, aparecerán unas flechas que le "
@@ -2378,8 +2249,7 @@ msgstr ""
#: src/concepts/basic-setup.xml:185(para)
msgid ""
-"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</keycap> "
-"key."
+"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
"Al igual que en el modo multiventana, puede ocultar estos paneles usando la tecla "
"<keycap>Tab</keycap>."
@@ -2390,104 +2260,98 @@ msgstr "La ventana de la imagen ocupa todo el espacio entre ambos paneles."
#: src/concepts/basic-setup.xml:194(para)
msgid ""
-"When several images are open, a new bar appears above the image window, with a tab "
-"for every image. You can navigate between images by clicking on tabs or either "
-"using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up or Page Down</"
-"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
-"keycombo>. <quote>Number</quote> is tab number; you must use the number keys of "
-"the upper line of your keyboard, not that of keypad (Alt-shift necessary for some "
-"national keyboards)."
-msgstr ""
-"Cuando hay varias imágenes abiertas, aparece una barra nueva sobre la ventana de "
-"la imagen, con una pestaña para cada imagen. Puede navegar entre las imágenes "
-"pulsando en las pestañas, usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>AvPág o "
-"RePág</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Número</keycap></"
-"keycombo>. <quote>Número</quote> es el número de la pestaña; debe usar las teclas "
-"de números de la parte superior de su teclado, no las del teclado numérico (en "
-"algunos teclados es necesario pulsar Alt+Mayús)."
+"When several images are open, a new bar appears above the image window, with a tab for "
+"every image. You can navigate between images by clicking on tabs or either using "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up or Page Down</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>. "
+"<quote>Number</quote> is tab number; you must use the number keys of the upper line of "
+"your keyboard, not that of keypad (Alt-shift necessary for some national keyboards)."
+msgstr ""
+"Cuando hay varias imágenes abiertas, aparece una barra nueva sobre la ventana de la "
+"imagen, con una pestaña para cada imagen. Puede navegar entre las imágenes pulsando en "
+"las pestañas, usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>AvPág o RePág</keycap></"
+"keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>. "
+"<quote>Número</quote> es el número de la pestaña; debe usar las teclas de números de la "
+"parte superior de su teclado, no las del teclado numérico (en algunos teclados es "
+"necesario pulsar Alt+Mayús)."
#: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
-msgid ""
-"You find the same elements, with differences in their management: <placeholder-1/>"
+msgid "You find the same elements, with differences in their management: <placeholder-1/>"
msgstr "Verá los mismo elementos, con diferencias en su gestión: <placeholder-1/>"
#: src/concepts/basic-setup.xml:212(para)
msgid ""
"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used by "
-"<acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open them when "
-"they need them and close them when they are done. Knowledgeable users generally "
-"keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open at all times. The "
-"Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> operations. The Tool Options "
-"section is actually a separate dialog, shown docked to the Main Toolbox in the "
-"screenshot. Knowledgeable users almost always have it set up this way: it is very "
-"difficult to use tools effectively without being able to see how their options are "
-"set. The Layers dialog comes into play when you work with an image with multiple "
-"layers: after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
-"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it helps "
-"to display the images you're editing on the screen; if you close the image window "
-"before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you whether you want to "
-"close the file."
+"<acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open them when they "
+"need them and close them when they are done. Knowledgeable users generally keep the "
+"Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open at all times. The Toolbox is "
+"essential to many <acronym>GIMP</acronym> operations. The Tool Options section is "
+"actually a separate dialog, shown docked to the Main Toolbox in the screenshot. "
+"Knowledgeable users almost always have it set up this way: it is very difficult to use "
+"tools effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
+"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: after you "
+"advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> expertise, this means "
+"<emphasis>almost always</emphasis>. And of course it helps to display the images you're "
+"editing on the screen; if you close the image window before saving your work, "
+"<acronym>GIMP</acronym> will ask you whether you want to close the file."
msgstr ""
"Ésta es la configuración mínima. Se utilizan muchos otros tipos de diálogos en "
-"<acronym>GIMP</acronym> para diferentes propósitos, pero en general los usuarios "
-"los abren cuando los necesitan y luego los cierran. Los usuarios más "
-"experimentados mantienen abierta la caja de herramientas (con las opciones de "
-"herramienta) y el diálogo de capas, todo el tiempo. La caja de herramientas es "
-"esencial para muchas operaciones de <acronym>GIMP</acronym>. La sección de "
-"opciones de herramienta es en realidad un diálogo individual, que en la captura de "
-"pantalla anterior se encuentra empotrado en la caja de herramientas principal. Los "
-"usuarios más experimentados casi siempre lo disponen de esta forma: es muy difícil "
-"emplear las herramientas de manera efectiva sin ver los ajustes de sus opciones. "
-"El diálogo de capas entra en juego cuando se trabaja con una imagen que tiene "
-"múltiples capas: en la práctica esto implica, <emphasis>casi siempre</emphasis>, "
-"superar el conocimiento más básico de <acronym>GIMP</acronym>. Y, por supuesto, "
-"ayuda a mostrar las imágenes que está editando en la pantalla; si cierra la "
-"ventana de la imagen antes de guardar su trabajo, <acronym>GIMP</acronym> le "
-"preguntará si quiere cerrar el archivo."
+"<acronym>GIMP</acronym> para diferentes propósitos, pero en general los usuarios los "
+"abren cuando los necesitan y luego los cierran. Los usuarios más experimentados "
+"mantienen abierta la caja de herramientas (con las opciones de herramienta) y el "
+"diálogo de capas, todo el tiempo. La caja de herramientas es esencial para muchas "
+"operaciones de <acronym>GIMP</acronym>. La sección de opciones de herramienta es en "
+"realidad un diálogo individual, que en la captura de pantalla anterior se encuentra "
+"empotrado en la caja de herramientas principal. Los usuarios más experimentados casi "
+"siempre lo disponen de esta forma: es muy difícil emplear las herramientas de manera "
+"efectiva sin ver los ajustes de sus opciones. El diálogo de capas entra en juego cuando "
+"se trabaja con una imagen que tiene múltiples capas: en la práctica esto implica, "
+"<emphasis>casi siempre</emphasis>, superar el conocimiento más básico de <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Y, por supuesto, ayuda a mostrar las imágenes que está editando en la "
+"pantalla; si cierra la ventana de la imagen antes de guardar su trabajo, <acronym>GIMP</"
+"acronym> le preguntará si quiere cerrar el archivo."
#: src/concepts/basic-setup.xml:231(para)
msgid ""
-"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
-"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently Closed "
-"Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only available while "
-"an image is open. To add, close, or detach a tab from a dock, click <placeholder-1/"
-"> in the upper right corner of a dialog. This opens the Tab menu. Select "
-"<guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> Close Tab </guimenuitem>, or "
-"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
+"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to recover "
+"using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently Closed Docks</"
+"guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only available while an image is "
+"open. To add, close, or detach a tab from a dock, click <placeholder-1/> in the upper "
+"right corner of a dialog. This opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</"
+"guimenuitem>,<guimenuitem> Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</"
+"guimenuitem>."
msgstr ""
"Si pierde su disposición de <acronym>GIMP</acronym>, puede recuperarla fácilmente "
"mediante <menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guisubmenu>Empotrables cerrados "
-"recientemente</guisubmenu></menuchoice> ; el comando del menú de ventanas sólo "
-"está disponible mientras una ventana está abierta. Para añadir, cerrar o "
-"desprender una pestaña de un empotrable, pulse <placeholder-1/> en la esquina "
-"superior derecha de un diálogo. Así se abre el menú de pestaña. Seleccione "
-"<guimenuitem>Añadir pestaña</guimenuitem>,<guimenuitem>Cerrar pestaña</"
-"guimenuitem>, o <guimenuitem>Desprender pestaña</guimenuitem>."
+"recientemente</guisubmenu></menuchoice> ; el comando del menú de ventanas sólo está "
+"disponible mientras una ventana está abierta. Para añadir, cerrar o desprender una "
+"pestaña de un empotrable, pulse <placeholder-1/> en la esquina superior derecha de un "
+"diálogo. Así se abre el menú de pestaña. Seleccione <guimenuitem>Añadir pestaña</"
+"guimenuitem>,<guimenuitem>Cerrar pestaña</guimenuitem>, o <guimenuitem>Desprender "
+"pestaña</guimenuitem>."
#: src/concepts/basic-setup.xml:253(para)
msgid ""
-"The following sections walk you through the components of each of the windows "
-"shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. Once you have "
-"read them, plus the section describing the basic structure of <acronym>GIMP</"
-"acronym> images, you should have learned enough to use <acronym>GIMP</acronym> for "
-"a wide variety of basic image manipulations. You can then look through the rest of "
-"the manual at your leisure (or just experiment) to learn the almost limitless "
-"number of more subtle and specialized things that are possible. Have fun!"
+"The following sections walk you through the components of each of the windows shown in "
+"the screenshot, explaining what they are and how they work. Once you have read them, "
+"plus the section describing the basic structure of <acronym>GIMP</acronym> images, you "
+"should have learned enough to use <acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic "
+"image manipulations. You can then look through the rest of the manual at your leisure "
+"(or just experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
+"specialized things that are possible. Have fun!"
msgstr ""
-"Las secciones siguientes recorren los componentes de cada una de las ventanas que "
-"se muestran en la captura, explicando qué son y cómo funcionan. Una vez que lea "
-"éstas y las secciones que describen la estructura básica de las imágenes de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, habrá aprendido lo suficiente para poder realizar una "
-"gran variedad de manipulaciones básicas con <acronym>GIMP</acronym>. Luego puede "
-"continuar por el resto del manual a su gusto (o simplemente experimentar) para "
-"aprender el número casi ilimitado de cosas especializadas que se pueden realizar. "
-"Esperamos que le sea útil."
+"Las secciones siguientes recorren los componentes de cada una de las ventanas que se "
+"muestran en la captura, explicando qué son y cómo funcionan. Una vez que lea éstas y "
+"las secciones que describen la estructura básica de las imágenes de <acronym>GIMP</"
+"acronym>, habrá aprendido lo suficiente para poder realizar una gran variedad de "
+"manipulaciones básicas con <acronym>GIMP</acronym>. Luego puede continuar por el resto "
+"del manual a su gusto (o simplemente experimentar) para aprender el número casi "
+"ilimitado de cosas especializadas que se pueden realizar. Esperamos que le sea útil."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; md5=e125b6f66c7165daaae46d800255609b"
+msgid "@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; md5=e125b6f66c7165daaae46d800255609b"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; md5=e125b6f66c7165daaae46d800255609b"
@@ -2495,11 +2359,9 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/images-loading.xml:278(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
msgid "Opening Files"
@@ -2514,8 +2376,7 @@ msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
-msgid ""
-"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</acronym>:"
+msgid "There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</acronym>:"
msgstr "Hay distintas maneras de abrir una imagen en <acronym>GIMP</acronym>:"
#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
@@ -2525,135 +2386,129 @@ msgstr "Abrir un archivo"
#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
msgid ""
"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> to "
-"open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you to navigate to the "
-"file and click on its name. This method works well if you know the name and "
-"location of the file you want to open. Although the <guilabel>Open Image</"
-"guilabel> dialog does have a preview pane, it is not convenient (easy) to find an "
-"image based on a thumbnail."
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> to open "
+"the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you to navigate to the file and "
+"click on its name. This method works well if you know the name and location of the file "
+"you want to open. Although the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a "
+"preview pane, it is not convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
msgstr ""
"La manera más obvia de abrir un archivo es empleando el menú. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></"
-"menuchoice> para abrir el diálogo <guilabel>Abrir imagen</guilabel>, que le "
-"permite llegar hasta el archivo y seleccionarlo pulsando sobre su nombre. Esta "
-"manera es útil cuando conoce el nombre del archivo y su ubicación. Aunque el "
-"diálogo <guilabel>Abrir imagen</guilabel> tiene un panel de vista previa, no es "
-"fácil encontrar una imagen basándose en una miniatura."
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> "
+"para abrir el diálogo <guilabel>Abrir imagen</guilabel>, que le permite llegar hasta el "
+"archivo y seleccionarlo pulsando sobre su nombre. Esta manera es útil cuando conoce el "
+"nombre del archivo y su ubicación. Aunque el diálogo <guilabel>Abrir imagen</guilabel> "
+"tiene un panel de vista previa, no es fácil encontrar una imagen basándose en una "
+"miniatura."
#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
msgid ""
"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">.jpg</"
-"filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; any file "
-"can be renamed to have any extension; and there are many reasons why a file name "
-"might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries to recognize a file "
-"by examining its contents: most of the commonly used file formats have "
-"<quote>magic headers</quote> that permit them to be recognized. Only if the magic "
-"yields no result does <acronym>GIMP</acronym> resort to using the extension."
-msgstr ""
-"Al abrir un archivo, <acronym>GIMP</acronym> necesita determinar de qué tipo de "
-"archivo se trata. Desafortunadamente, la extensión del archivo, como <filename "
-"class=\"extension\">.jpg</filename>, no es fiable: las extensiones de archivos "
-"varían de un sistema a otro; los nombres de archivos se pueden cambiar para que "
-"tengan otra extensión; y hay muchas razones por las que un nombre de archivo puede "
-"carecer de una extensión. <acronym>GIMP</acronym> trata primero de reconocer un "
-"archivo examinando su contenido: la mayoría de los formatos de archivo más comunes "
-"tienen <quote>encabezados mágicos</quote> que permiten identificarlos. Sólo si "
-"esto no da resultado <acronym>GIMP</acronym> recurre a la extensión."
+"filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; any file can be "
+"renamed to have any extension; and there are many reasons why a file name might lack an "
+"extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries to recognize a file by examining its "
+"contents: most of the commonly used file formats have <quote>magic headers</quote> that "
+"permit them to be recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</"
+"acronym> resort to using the extension."
+msgstr ""
+"Al abrir un archivo, <acronym>GIMP</acronym> necesita determinar de qué tipo de archivo "
+"se trata. Desafortunadamente, la extensión del archivo, como <filename class=\"extension"
+"\">.jpg</filename>, no es fiable: las extensiones de archivos varían de un sistema a "
+"otro; los nombres de archivos se pueden cambiar para que tengan otra extensión; y hay "
+"muchas razones por las que un nombre de archivo puede carecer de una extensión. "
+"<acronym>GIMP</acronym> trata primero de reconocer un archivo examinando su contenido: "
+"la mayoría de los formatos de archivo más comunes tienen <quote>encabezados mágicos</"
+"quote> que permiten identificarlos. Sólo si esto no da resultado <acronym>GIMP</"
+"acronym> recurre a la extensión."
#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Abrir imagen</quote>."
+msgstr "El diálogo <quote>Abrir imagen</quote>"
#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
-"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a file. "
-"Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</quote>, or "
-"<guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your list of "
-"bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the top, such as "
-"<quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button to add the current directory to the list. Use the "
-"<guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. Double-click "
-"on a bookmark to navigate directly to that directory."
-msgstr ""
-"La versión 2.2 de <acronym>GIMP</acronym> introdujo un nuevo diálogo "
-"<guilabel>Abrir imagen</guilabel> que proporciona varias mejoras que le permiten "
-"navegar más rápido hacia un archivo. Tal vez la mejora más importante es la "
-"capacidad de crear <quote>marcadores</quote>, o <guilabel>Lugares</guilabel>, para "
-"las carpetas que usa a menudo. La lista de sus marcadores aparece en el lado "
-"izquierdo del diálogo. Los que están arriba, como <quote>Escritorio</quote>, se "
-"proporcionan automáticamente. Use el botón <quote>Añadir</quote> para añadir la "
-"carpeta actual. Use el botón <guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el marcador "
-"seleccionado. Pulse dos veces sobre un marcador para navegar direcitamente por esa "
-"carpeta."
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> dialog "
+"that provides several features to help you navigate quickly to a file. Perhaps the most "
+"important is the ability to create <quote>bookmarks</quote>, or <guilabel>Places</"
+"guilabel>, for folders that you use often. Your list of bookmarks appears on the left "
+"side of the dialog. The ones at the top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided "
+"automatically. Use the the <guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory "
+"to the list. Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected "
+"bookmark. Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
+msgstr ""
+"La versión 2.2 de <acronym>GIMP</acronym> introdujo un nuevo diálogo <guilabel>Abrir "
+"imagen</guilabel> que proporciona varias mejoras que le permiten navegar más rápido "
+"hacia un archivo. Tal vez la mejora más importante es la capacidad de crear "
+"<quote>marcadores</quote>, o <guilabel>Lugares</guilabel>, para las carpetas que usa a "
+"menudo. La lista de sus marcadores aparece en el lado izquierdo del diálogo. Los que "
+"están arriba, como <quote>Escritorio</quote>, se proporcionan automáticamente. Use el "
+"botón <quote>Añadir</quote> para añadir la carpeta actual. Use el botón "
+"<guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el marcador seleccionado. Pulse dos veces sobre "
+"un marcador para navegar direcitamente por esa carpeta."
#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
msgid ""
-"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
-"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below them. By "
-"default, all files in the directory are listed, but you can restrict the listing "
-"to image files of a specific type using the File Type selection menu that appears "
-"beneath the directory listing."
+"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected directory. "
+"Subdirectories are shown at the top of the list, files below them. By default, all "
+"files in the directory are listed, but you can restrict the listing to image files of a "
+"specific type using the File Type selection menu that appears beneath the directory "
+"listing."
msgstr ""
-"En la parte central del diálogo hay una lista del contenido de la carpeta "
-"seleccionada. Las subcarpetas se muestran en la parte superior de la lista, y los "
-"archivos debajo de éstas. De manera predeterminada se muestran todos los archivos "
-"de la carpeta, pero puede restringir la lista para que muestre sólo los archivos "
-"de imagen de un tipo específico usando el menú de selección Tipo de archivo que se "
-"halla debajo del listado de la carpeta."
+"En la parte central del diálogo hay una lista del contenido de la carpeta seleccionada. "
+"Las subcarpetas se muestran en la parte superior de la lista, y los archivos debajo de "
+"éstas. De manera predeterminada se muestran todos los archivos de la carpeta, pero "
+"puede restringir la lista para que muestre sólo los archivos de imagen de un tipo "
+"específico usando el menú de selección Tipo de archivo que se halla debajo del listado "
+"de la carpeta."
#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
msgid ""
-"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the right "
-"side of the dialog, along with some basic information about the image. Note that "
-"previews are cached when they are generated, and there are some things you can do "
-"that may cause a preview to be incorrect. If you suspect that this may be "
-"happening, you can force a new preview to be generated by holding down the "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
-msgstr ""
-"Al seleccionar un archivo de imagen en la lista, aparece una vista previa del "
-"mismo en la parte derecha del diálogo, junto con información básica sobre la "
-"imagen. Tenga en cuenta que las vistas previas se guardan al generarse, y algunas "
-"cosas que haga puede hacer que la vista previa sea incorrecta. Si sospecha que "
-"esto es así, puede forzar la generación de una nueva vista previa pulsando sobre "
-"el área de vista previa mientras mantiene presionada la tecla <keycap>Ctrl</"
-"keycap>."
+"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the right side "
+"of the dialog, along with some basic information about the image. Note that previews "
+"are cached when they are generated, and there are some things you can do that may cause "
+"a preview to be incorrect. If you suspect that this may be happening, you can force a "
+"new preview to be generated by holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking "
+"in the Preview area."
+msgstr ""
+"Al seleccionar un archivo de imagen en la lista, aparece una vista previa del mismo en "
+"la parte derecha del diálogo, junto con información básica sobre la imagen. Tenga en "
+"cuenta que las vistas previas se guardan al generarse, y algunas cosas que haga puede "
+"hacer que la vista previa sea incorrecta. Si sospecha que esto es así, puede forzar la "
+"generación de una nueva vista previa pulsando sobre el área de vista previa mientras "
+"mantiene presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap>."
#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
msgid ""
"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File Open "
"dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you can click on "
-"the icon of the paper and pencil in the upper left corner to toggle the text box."
+"keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you can click on the "
+"icon of the paper and pencil in the upper left corner to toggle the text box."
msgstr ""
-"De manera predeterminada, la caja de texto <guilabel>Lugar</guilabel> se localiza "
-"en el diálogo Abrir archivo. Puede estar oculta: la combinación de teclas "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> cambia la vista de "
-"esa caja de texto. También puede pulsar sobre el icono de papel y lápiz, situado "
-"en la esquina superior izquierda para cambiar la vista de la caja de texto."
+"De manera predeterminada, la caja de texto <guilabel>Lugar</guilabel> se localiza en el "
+"diálogo Abrir archivo. Puede estar oculta: la combinación de teclas "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> cambia la vista de esa "
+"caja de texto. También puede pulsar sobre el icono de papel y lápiz, situado en la "
+"esquina superior izquierda para cambiar la vista de la caja de texto."
#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
msgid ""
-"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> button "
-"in the lower right corner or the dialog, it is almost always true that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for you. On "
-"rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name lacks a meaningful "
-"extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly identify the file type. "
-"Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the bottom of the dialog to manually "
-"specify the file type if this is required. More commonly, though, if "
-"<acronym>GIMP</acronym> fails to open an image file, it is either corrupt or not a "
-"supported format."
-msgstr ""
-"Si selecciona un nombre de archivo de la lista y pulsa el botón <quote>Abrir</"
-"quote> de la esquina inferior derecha del diálogo, en la mayoría de los casos "
-"<acronym>GIMP</acronym> determinará automáticamente su tipo. Pero en ocasiones muy "
-"particulares, cuando el tipo de archivo no es muy normal y su nombre no tiene la "
-"extensión apropiada, esta detección puede fallar. Puede usar <guilabel>Seleccione "
-"el tipo de archivo</guilabel> que está en la parte inferior del diálogo para "
-"especificar un tipo de archivo apropiado. En general, si <acronym>GIMP</acronym> "
-"falla al abrir un archivo de imagen, es muy probable que éste esté corrupto o sea "
-"de un formato no soportado."
+"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> button in "
+"the lower right corner or the dialog, it is almost always true that <acronym>GIMP</"
+"acronym> will automatically determine the file type for you. On rare occasions, mainly "
+"if the file type is unusual and the name lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</"
+"acronym> may fail to correctly identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</"
+"guilabel> at the bottom of the dialog to manually specify the file type if this is "
+"required. More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
+"file, it is either corrupt or not a supported format."
+msgstr ""
+"Si selecciona un nombre de archivo de la lista y pulsa el botón <quote>Abrir</quote> de "
+"la esquina inferior derecha del diálogo, en la mayoría de los casos <acronym>GIMP</"
+"acronym> determinará automáticamente su tipo. Pero en ocasiones muy particulares, "
+"cuando el tipo de archivo no es muy normal y su nombre no tiene la extensión apropiada, "
+"esta detección puede fallar. Puede usar <guilabel>Seleccione el tipo de archivo</"
+"guilabel> que está en la parte inferior del diálogo para especificar un tipo de archivo "
+"apropiado. En general, si <acronym>GIMP</acronym> falla al abrir un archivo de imagen, "
+"es muy probable que éste esté corrupto o sea de un formato no soportado."
#: src/concepts/images-loading.xml:116(title)
msgid "Import from PDF"
@@ -2661,45 +2516,41 @@ msgstr "Importar desde PDF"
#: src/concepts/images-loading.xml:117(para)
msgid ""
-"If you select a PDF file to open, GIMP will show an extra dialog with options "
-"specific to this file type."
+"If you select a PDF file to open, GIMP will show an extra dialog with options specific "
+"to this file type."
msgstr ""
-"Si selecciona un archivo PDF que abrir, GIMP mostrará un cuadro de diálogo "
-"adicional con opciones específicas para este tipo de archivo."
+"Si selecciona un archivo PDF que abrir, GIMP mostrará un cuadro de diálogo adicional "
+"con opciones específicas para este tipo de archivo."
-#: src/concepts/images-loading.xml:123(term)
-#: src/concepts/images-loading.xml:179(term)
+#: src/concepts/images-loading.xml:123(term) src/concepts/images-loading.xml:179(term)
msgid "Page selection"
msgstr "Selección de página"
-#: src/concepts/images-loading.xml:125(para)
-#: src/concepts/images-loading.xml:181(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:125(para) src/concepts/images-loading.xml:181(para)
msgid ""
-"You can select pages by typing one or more page numbers or ranges, separated by "
-"commas. For example, <userinput>4-7,9</userinput> selects pages 4, 5, 6, 7, and 9 "
-"of the document. The default is to select all of the pages in the document."
+"You can select pages by typing one or more page numbers or ranges, separated by commas. "
+"For example, <userinput>4-7,9</userinput> selects pages 4, 5, 6, 7, and 9 of the "
+"document. The default is to select all of the pages in the document."
msgstr ""
-"Puede seleccionar páginas escribiendo uno o más números de página o rangos, "
-"separados por comas. Por ejemplo, <userinput>4-7,9</userinput> selecciona las "
-"páginas 4, 5, 6, 7 y 9 del documento. El valor predeterminado es seleccionar todas "
-"las páginas del documento."
+"Puede seleccionar páginas escribiendo uno o más números de página o rangos, separados "
+"por comas. Por ejemplo, <userinput>4-7,9</userinput> selecciona las páginas 4, 5, 6, 7 "
+"y 9 del documento. El valor predeterminado es seleccionar todas las páginas del "
+"documento."
-#: src/concepts/images-loading.xml:134(term)
-#: src/concepts/images-loading.xml:190(term)
+#: src/concepts/images-loading.xml:134(term) src/concepts/images-loading.xml:190(term)
msgid "Open pages as"
msgstr "Abrir páginas como"
-#: src/concepts/images-loading.xml:136(para)
-#: src/concepts/images-loading.xml:192(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:136(para) src/concepts/images-loading.xml:192(para)
msgid ""
-"If this is set to <guilabel>Images</guilabel>, then GIMP will open each of the "
-"selected pages as a separate image. If it is set to <guilabel>Layers</guilabel>, "
-"then GIMP will create one image with each of the selected pages in its own layer."
+"If this is set to <guilabel>Images</guilabel>, then GIMP will open each of the selected "
+"pages as a separate image. If it is set to <guilabel>Layers</guilabel>, then GIMP will "
+"create one image with each of the selected pages in its own layer."
msgstr ""
-"Si se establece en <guilabel>Imágenes</guilabel>, GIMP abrirá cada una de las "
-"páginas seleccionadas como una imagen separada. Si está configurado en "
-"<guilabel>Capas</guilabel>, GIMP creará una imagen con cada una de las páginas "
-"seleccionadas en su propia capa."
+"Si se establece en <guilabel>Imágenes</guilabel>, GIMP abrirá cada una de las páginas "
+"seleccionadas como una imagen separada. Si está configurado en <guilabel>Capas</"
+"guilabel>, GIMP creará una imagen con cada una de las páginas seleccionadas en su "
+"propia capa."
#: src/concepts/images-loading.xml:145(term)
msgid "Image size"
@@ -2709,18 +2560,17 @@ msgstr "Tamaño de la imagen"
msgid ""
"The size of the image created is controlled by the <guilabel>Width</guilabel>, "
"<guilabel>Height</guilabel>, and <guilabel>Resolution</guilabel> settings. A PDF "
-"document contains information about its width and height in units of physical "
-"length so it is meaningful to set the width or height of the image in pixels or "
-"its resolution in pixels per physical unit of length: as you set any of these "
-"three parameters, the other two will automatically adjust to match."
-msgstr ""
-"El tamaño de la imagen creada está controlado por la configuración "
-"<guilabel>Ancho</guilabel>, <guilabel>Altura</guilabel> y <guilabel>Resolución</"
-"guilabel>. Un documento PDF contiene información sobre su ancho y alto en unidades "
-"de longitud física, por lo que es significativo establecer el ancho o alto de la "
-"imagen en píxeles o su resolución en píxeles por unidad física de longitud: al "
-"configurar cualquiera de estos tres parámetros, los otros dos se ajustarán "
-"automáticamente para coincidir."
+"document contains information about its width and height in units of physical length so "
+"it is meaningful to set the width or height of the image in pixels or its resolution in "
+"pixels per physical unit of length: as you set any of these three parameters, the other "
+"two will automatically adjust to match."
+msgstr ""
+"El tamaño de la imagen creada está controlado por la configuración <guilabel>Ancho</"
+"guilabel>, <guilabel>Altura</guilabel> y <guilabel>Resolución</guilabel>. Un documento "
+"PDF contiene información sobre su ancho y alto en unidades de longitud física, por lo "
+"que es significativo establecer el ancho o alto de la imagen en píxeles o su resolución "
+"en píxeles por unidad física de longitud: al configurar cualquiera de estos tres "
+"parámetros, los otros dos se ajustarán automáticamente para coincidir."
#: src/concepts/images-loading.xml:160(term)
msgid "Use Anti-Aliasing"
@@ -2728,11 +2578,11 @@ msgstr "Usar suavizado"
#: src/concepts/images-loading.xml:162(para)
msgid ""
-"Check this box to apply <link linkend=\"glossary-antialiasing\">antialiasing</"
-"link> to text in the image."
+"Check this box to apply <link linkend=\"glossary-antialiasing\">antialiasing</link> to "
+"text in the image."
msgstr ""
-"Marque esta casilla para aplicar <link linkend=\"glossary-antialiasing"
-"\">suavizado</link> al texto de la imagen."
+"Marque esta casilla para aplicar <link linkend=\"glossary-antialiasing\">suavizado</"
+"link> al texto de la imagen."
#: src/concepts/images-loading.xml:172(title)
msgid "Import from PostScript"
@@ -2740,8 +2590,8 @@ msgstr "Importar desde PostScript"
#: src/concepts/images-loading.xml:173(para)
msgid ""
-"If you select a PostScript file to open, GIMP will show an extra dialog with "
-"options specific to this file type."
+"If you select a PostScript file to open, GIMP will show an extra dialog with options "
+"specific to this file type."
msgstr ""
"Si selecciona un archivo PostScript que abrir, GIMP mostrará un cuadro de diálogo "
"adicional con opciones específicas para este tipo de archivo."
@@ -2753,19 +2603,18 @@ msgstr "Renderizado"
#: src/concepts/images-loading.xml:203(para)
msgid ""
"The size of the image created is controlled by the <guilabel>Width</guilabel>, "
-"<guilabel>Height</guilabel>, and <guilabel>Resolution</guilabel> settings. A "
-"PostScript document contains information about its width and height in units of "
-"physical length so it is meaningful to set the width or height of the image in "
-"pixels or its resolution in pixels per physical unit of length: as you set any of "
-"these three parameters, the other two will automatically adjust to match."
-msgstr ""
-"El tamaño de la imagen creada se controla mediante las configuraciones "
-"<guilabel>Ancho</guilabel>, <guilabel>Altura</guilabel> y <guilabel>Resolución</"
-"guilabel>. Un documento PostScript contiene información sobre su ancho y alto en "
-"unidades de longitud física, por lo que es significativo establecer el ancho o "
-"alto de la imagen en píxeles o su resolución en píxeles por unidad física de "
-"longitud: al configurar cualquiera de estos tres parámetros, los otros dos se "
-"ajustarán automáticamente para coincidir."
+"<guilabel>Height</guilabel>, and <guilabel>Resolution</guilabel> settings. A PostScript "
+"document contains information about its width and height in units of physical length so "
+"it is meaningful to set the width or height of the image in pixels or its resolution in "
+"pixels per physical unit of length: as you set any of these three parameters, the other "
+"two will automatically adjust to match."
+msgstr ""
+"El tamaño de la imagen creada se controla mediante las configuraciones <guilabel>Ancho</"
+"guilabel>, <guilabel>Altura</guilabel> y <guilabel>Resolución</guilabel>. Un documento "
+"PostScript contiene información sobre su ancho y alto en unidades de longitud física, "
+"por lo que es significativo establecer el ancho o alto de la imagen en píxeles o su "
+"resolución en píxeles por unidad física de longitud: al configurar cualquiera de estos "
+"tres parámetros, los otros dos se ajustarán automáticamente para coincidir."
#: src/concepts/images-loading.xml:216(term)
msgid "Colouring"
@@ -2774,18 +2623,18 @@ msgstr "Coloreado"
#: src/concepts/images-loading.xml:218(para)
msgid ""
"Select <guilabel>B/W</guilabel> to have GIMP create the image as a 2-color indexed "
-"image, <guilabel>Gray</guilabel> for a grayscale image, or <guilabel>Color</"
-"guilabel> for an RGB image (see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-types\"/> for "
-"a full explanation of these different image modes). If you select "
-"<guilabel>Automatic</guilabel> then GIMP will try to determine the most suitable "
-"mode from the contents of the file."
+"image, <guilabel>Gray</guilabel> for a grayscale image, or <guilabel>Color</guilabel> "
+"for an RGB image (see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-types\"/> for a full "
+"explanation of these different image modes). If you select <guilabel>Automatic</"
+"guilabel> then GIMP will try to determine the most suitable mode from the contents of "
+"the file."
msgstr ""
"Seleccione <guilabel>B/N</guilabel> para que GIMP cree la imagen como una imagen "
-"indexada de 2 colores, <guilabel>Gris</guilabel> para una imagen en escala de "
-"grises, o <guilabel>Color</guilabel> para una imagen RGB (consulte <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-image-types\"/> para obtener una explicación completa de estos "
-"modos de imagen diferentes). Si selecciona <guilabel>Automático</guilabel>, GIMP "
-"intentará determinar el modo más adecuado a partir del contenido del archivo."
+"indexada de 2 colores, <guilabel>Gris</guilabel> para una imagen en escala de grises, o "
+"<guilabel>Color</guilabel> para una imagen RGB (consulte <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"image-types\"/> para obtener una explicación completa de estos modos de imagen "
+"diferentes). Si selecciona <guilabel>Automático</guilabel>, GIMP intentará determinar "
+"el modo más adecuado a partir del contenido del archivo."
#: src/concepts/images-loading.xml:231(term)
msgid "Try Bounding Box"
@@ -2793,17 +2642,16 @@ msgstr "Probar cuadro delimitador"
#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
msgid ""
-"If this is checked, GIMP will use the bounding box information in the PostScript "
-"file to determine how much of the page to use: effectively, this is equivalent to "
-"cropping whitespace from the edges of the image. It is possible for a PostScript "
-"file to contain no bounding box information, in which case this option will be "
-"ignored."
+"If this is checked, GIMP will use the bounding box information in the PostScript file "
+"to determine how much of the page to use: effectively, this is equivalent to cropping "
+"whitespace from the edges of the image. It is possible for a PostScript file to contain "
+"no bounding box information, in which case this option will be ignored."
msgstr ""
"Al marcar esto, GIMP usará la información del cuadro delimitador en el archivo "
"PostScript para determinar qué parte de la página usar: efectivamente, esto es "
-"equivalente a recortar espacios en blanco desde los bordes de la imagen. Es "
-"posible que un archivo PostScript no contenga información del cuadro delimitador, "
-"en cuyo caso esta opción será ignorada."
+"equivalente a recortar espacios en blanco desde los bordes de la imagen. Es posible que "
+"un archivo PostScript no contenga información del cuadro delimitador, en cuyo caso esta "
+"opción será ignorada."
#: src/concepts/images-loading.xml:244(term)
msgid "Antialiasing"
@@ -2811,15 +2659,15 @@ msgstr "Suavizado"
#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
msgid ""
-"You can choose to have GIMP apply <link linkend=\"glossary-antialiasing"
-"\">antialiasing</link> separately for text and for graphics in the imported image. "
-"Either <guilabel>Weak</guilabel> or <guilabel>Strong</guilabel> antialiasing may "
-"be applied: usually you should select <guilabel> Strong</guilabel>."
+"You can choose to have GIMP apply <link linkend=\"glossary-antialiasing\">antialiasing</"
+"link> separately for text and for graphics in the imported image. Either "
+"<guilabel>Weak</guilabel> or <guilabel>Strong</guilabel> antialiasing may be applied: "
+"usually you should select <guilabel> Strong</guilabel>."
msgstr ""
-"Puede elegir que GIMP aplique <link linkend=\"glossary-antialiasing\">suavizado</"
-"link> por separado para el texto y los gráficos en la imagen importada. Se puede "
-"aplicar suavizado <guilabel>Débil</guilabel> o <guilabel>Fuerte</guilabel>: por lo "
-"general, se recomienda seleccionar <guilabel>Fuerte</guilabel>."
+"Puede elegir que GIMP aplique <link linkend=\"glossary-antialiasing\">suavizado</link> "
+"por separado para el texto y los gráficos en la imagen importada. Se puede aplicar "
+"suavizado <guilabel>Débil</guilabel> o <guilabel>Fuerte</guilabel>: por lo general, se "
+"recomienda seleccionar <guilabel>Fuerte</guilabel>."
#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
msgid "Open Location"
@@ -2827,11 +2675,10 @@ msgstr "Abrir lugar"
#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
msgid ""
-"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web address) "
-"for the image, you can open it using the menu, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</guimenuitem></"
-"menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog that allows you to "
-"enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
+"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web address) for "
+"the image, you can open it using the menu, by choosing <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open Location…</guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This "
+"brings up a small dialog that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
msgstr ""
"Si en lugar del nombre de archivo tiene una <acronym>URI</acronym> (es decir, una "
"dirección web) de la imagen, puede abrirla usando el menú, eligiendo "
@@ -2841,7 +2688,7 @@ msgstr ""
#: src/concepts/images-loading.xml:274(title)
msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Abrir lugar</quote>."
+msgstr "El diálogo <quote>Abrir lugar</quote>"
#: src/concepts/images-loading.xml:281(para)
msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
@@ -2853,16 +2700,16 @@ msgstr "Abrir reciente"
#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
msgid ""
-"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
-"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the mostly "
-"recently opened images with icons beside them. Select and open the desired image."
+"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</acronym>, may "
+"be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></"
+"menuchoice>. This displays a scrollable list of the mostly recently opened images with "
+"icons beside them. Select and open the desired image."
msgstr ""
-"La manera más fácil de abrir una imagen que se abrió recientemente en "
-"<acronym>GIMP</acronym>, puede ser mediante <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem></menuchoice>. Así se muestra una "
-"lista desplegable de las imágenes más recientemente abiertas junto a sus "
-"miniaturas. Seleccione y abra la imagen que quiera."
+"La manera más fácil de abrir una imagen que se abrió recientemente en <acronym>GIMP</"
+"acronym>, puede ser mediante <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir "
+"reciente</guimenuitem></menuchoice>. Así se muestra una lista desplegable de las "
+"imágenes más recientemente abiertas junto a sus miniaturas. Seleccione y abra la imagen "
+"que quiera."
#: src/concepts/images-loading.xml:305(title)
msgid "Using External Programs"
@@ -2870,41 +2717,36 @@ msgstr "Usar programas externos"
#: src/concepts/images-loading.xml:306(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file formats "
-"except XCF. These plugins may use external libraries or programs. For example, "
-"<acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend=\"glossary-pdf"
-"\">PDF</link> and <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. "
-"Instead, for reading (or writing) PDF (file extension <filename class=\"extension"
-"\">.pdf</filename>) and PostScript files (file extension <filename class="
-"\"extension\">.ps</filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), "
-"<acronym>GIMP</acronym> requires a powerful free software program called "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file formats except "
+"XCF. These plugins may use external libraries or programs. For example, <acronym>GIMP</"
+"acronym> does not directly support <link linkend=\"glossary-pdf\">PDF</link> and <link "
+"linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
+"PDF (file extension <filename class=\"extension\">.pdf</filename>) and PostScript files "
+"(file extension <filename class=\"extension\">.ps</filename> or <filename class="
+"\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</acronym> requires a powerful free "
+"software program called <application>Ghostscript</application>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> usa complementos para leer y escribir todos los formatos de "
+"archivo excepto XCF. Estos complementos pueden usar bibliotecas o programas externos. "
+"Por ejemplo, <acronym>GIMP</acronym> no soporta directamente <link linkend=\"glossary-"
+"pdf\">PDF</link> y <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. En su "
+"lugar, para leer (o escribir) archivos PDF (con extensión de archivo <filename class="
+"\"extension\">.pdf</filename>) y PostScript (con extensión de archivo <filename class="
+"\"extension\">.ps</filename> o <filename class=\"extension\">.eps</filename>), "
+"<acronym>GIMP</acronym> necesita un potente programa de software libre llamado "
"<application>Ghostscript</application>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> usa complementos para leer y escribir todos los formatos "
-"de archivo excepto XCF. Estos complementos pueden usar bibliotecas o programas "
-"externos. Por ejemplo, <acronym>GIMP</acronym> no soporta directamente <link "
-"linkend=\"glossary-pdf\">PDF</link> y <link linkend=\"glossary-postscript"
-"\">PostScript</link>. En su lugar, para leer (o escribir) archivos PDF (con "
-"extensión de archivo <filename class=\"extension\">.pdf</filename>) y PostScript "
-"(con extensión de archivo <filename class=\"extension\">.ps</filename> o <filename "
-"class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</acronym> necesita un potente "
-"programa de software libre llamado <application>Ghostscript</application>."
#: src/concepts/images-loading.xml:319(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed (not "
-#| "necessarily the most recent version). For other operating systems, you may have "
-#| "to install it yourself. Here are instructions for installing it on Windows:"
msgid ""
"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed (not "
"necessarily the most recent version). On Windows Ghostscript<xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/> is included in the installer so you don't "
-"need to install it separately."
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/> is included in the installer so you don't need to "
+"install it separately."
msgstr ""
-"La mayoría de las distribuciones Linux traen Ghostscript ya instalado (aunque no "
-"sean las versiones más recientes). En otros sistemas operativos, será necesario "
-"instalarlo. Las siguientes instrucciones son para la instalación en Windows:"
+"La mayoría de las distribuciones Linux incluyen Ghostscript ya instalado (aunque no sea "
+"la versión más reciente). En Windows, Ghostscript<xref linkend=\"bibliography-online-"
+"ghostscript\"/> viene incluido en el instalador por lo que no será necesario instalarlo "
+"por separado."
#: src/concepts/images-loading.xml:329(title)
msgid "File Manager"
@@ -2912,18 +2754,18 @@ msgstr "Gestor de archivos"
#: src/concepts/images-loading.xml:330(para)
msgid ""
-"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, either "
-"when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can navigate to the "
-"file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in Linux, or Windows "
-"Explorer in Windows), and once you have found it, double-click on the file. If "
-"properly configured, the image will open in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Si ha asociado el tipo de archivo de la imagen en cuestión con <acronym>GIMP</"
-"acronym>, ya sea cuando instaló <acronym>GIMP</acronym> o más tarde, puede navegar "
-"hasta el archivo con su gestor de archivos (como «Nautilus» o «Konqueror» en "
-"Linux, o «el explorador de Windows» en Windows), y una vez que lo encuentre, pulse "
-"dos veces sobre el archivo. Si todo está bien configurado, la imagen se abrirá en "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, either when you "
+"installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can navigate to the file using a "
+"file manager (such as Nautilus or Konqueror in Linux, or Windows Explorer in Windows), "
+"and once you have found it, double-click on the file. If properly configured, the image "
+"will open in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Si ha asociado el tipo de archivo de la imagen en cuestión con <acronym>GIMP</acronym>, "
+"ya sea cuando instaló <acronym>GIMP</acronym> o más tarde, puede navegar hasta el "
+"archivo con su gestor de archivos (como «Nautilus» o «Konqueror» en Linux, o «el "
+"explorador de Windows» en Windows), y una vez que lo encuentre, pulse dos veces sobre "
+"el archivo. Si todo está bien configurado, la imagen se abrirá en <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
#: src/concepts/images-loading.xml:342(title)
msgid "Drag and Drop"
@@ -2931,24 +2773,24 @@ msgstr "Arrastrar y soltar"
#: src/concepts/images-loading.xml:343(para)
msgid ""
-"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the file. "
-"Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add dropped file as a "
-"new layer, or set of layers, to the already open image."
+"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the file. Drag an "
+"image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add dropped file as a new layer, or "
+"set of layers, to the already open image."
msgstr ""
"Puede arrastrar y soltar el archivo en la caja de herramientas de <acronym>GIMP</"
-"acronym> para abrirlo. Si arrastra una imagen a una imagen abierta en "
-"<acronym>GIMP</acronym> y la suelta, se añade como una capa nueva, o como un "
-"conjunto de capas, en la imagen que ya estaba abierta."
+"acronym> para abrirlo. Si arrastra una imagen a una imagen abierta en <acronym>GIMP</"
+"acronym> y la suelta, se añade como una capa nueva, o como un conjunto de capas, en la "
+"imagen que ya estaba abierta."
#: src/concepts/images-loading.xml:349(para)
msgid ""
-"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
-"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> and "
-"drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
+"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</acronym>; "
+"for example, drag an image from <application>Firefox</application> and drop it onto "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
msgstr ""
-"Muchas aplicaciones soportan arrastrar y soltar una imagen en <acronym>GIMP</"
-"acronym>; por ejemplo, arrastrar una imagen desde <application>Firefox</"
-"application> y soltarla en la caja de herramientas de <acronym>GIMP</acronym>."
+"Muchas aplicaciones soportan arrastrar y soltar una imagen en <acronym>GIMP</acronym>; "
+"por ejemplo, arrastrar una imagen desde <application>Firefox</application> y soltarla "
+"en la caja de herramientas de <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/images-loading.xml:358(title)
msgid "Copy and Paste"
@@ -2956,32 +2798,31 @@ msgstr "Copiar y pegar"
#: src/concepts/images-loading.xml:359(para)
msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create a new "
-"image from the clipboard; alternatively, you can use <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Many applications support copying an image to the clipboard that can "
-"then be pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support "
-"copying screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies "
-"the screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print "
-"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is not "
-"universally supported, and just because your operating system can copy an image to "
-"the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can use the image from "
-"the clipboard. Your best bet is to try it and see if it works."
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>From "
+"Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create a new image from the clipboard; "
+"alternatively, you can use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>. Many applications support "
+"copying an image to the clipboard that can then be pasted into <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Many operating systems support copying screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</"
+"keycap> typically copies the screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print "
+"screen is not universally supported, and just because your operating system can copy an "
+"image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can use the image "
+"from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it works."
msgstr ""
"Utilice <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Desde el portapapeles</guimenuitem></menuchoice> para "
-"crear una imagen nueva a partir del portapapeles; también puede usar "
+"guisubmenu><guimenuitem>Desde el portapapeles</guimenuitem></menuchoice> para crear una "
+"imagen nueva a partir del portapapeles; también puede usar "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Imagen nueva</guimenuitem></menuchoice>. Muchas "
-"aplicaciones permiten copiar una imagen en el portapapeles que después se puede "
-"pegar en <acronym>GIMP</acronym>. Muchos sistemas operativos permiten copiar "
-"pantallas al portapapeles. <keycap>Impr Pant</keycap> generalmente copia la "
-"pantalla al portapapeles y <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Impr Pant</"
-"keycap></keycombo> copia solo la ventana activa. Imprimir la pantalla no está "
-"soportado universalmente, y el solo hecho de que su sistema operativo pueda copiar "
-"una imagen al portapapeles no significa que <acronym>GIMP</acronym> pueda usar esa "
-"imagen desde el portapapeles. Puede intentarlo y ver si funciona."
+"guisubmenu><guimenuitem>Imagen nueva</guimenuitem></menuchoice>. Muchas aplicaciones "
+"permiten copiar una imagen en el portapapeles que después se puede pegar en "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Muchos sistemas operativos permiten copiar pantallas al "
+"portapapeles. <keycap>Impr Pant</keycap> generalmente copia la pantalla al portapapeles "
+"y <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Impr Pant</keycap></keycombo> copia solo la "
+"ventana activa. Imprimir la pantalla no está soportado universalmente, y el solo hecho "
+"de que su sistema operativo pueda copiar una imagen al portapapeles no significa que "
+"<acronym>GIMP</acronym> pueda usar esa imagen desde el portapapeles. Puede intentarlo y "
+"ver si funciona."
#: src/concepts/images-loading.xml:387(title)
msgid "Image Browser"
@@ -2989,37 +2830,34 @@ msgstr "Navegador de imágenes"
#: src/concepts/images-loading.xml:388(para)
msgid ""
-"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
-"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click an "
-"image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</acronym> "
-"from the list of options. You can also drag an image from <application>gThumb</"
-"application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. See the gThumb home page "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for more information. Other similar "
-"application is Geeqie <xref linkend=\"bibliography-online-geeqie\"/>."
+"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</application>. "
+"Besides being an excellent image browser, you can right click an image, choose "
+"<guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</acronym> from the list of "
+"options. You can also drag an image from <application>gThumb</application> onto the "
+"<acronym>GIMP</acronym> toolbox. See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gthumb\"/> for more information. Other similar application is Geeqie <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-geeqie\"/>."
msgstr ""
-"Linux soporta una aplicación para la gestión de imágenes llamada "
-"<application>gThumb</application>. Además de ser un excelente navegador de "
-"imágenes, puede pulsar con el botón derecho del ratón sobre una imagen, elegir "
-"<guilabel>Abrir con</guilabel> y luego seleccionar <acronym>GIMP</acronym> en la "
-"lista de opciones. También puede arrastrar una imagen desde <application>gThumb</"
-"application> hasta la caja de herramientas de <acronym>GIMP</acronym>. Consulte la "
-"página web de gThumb <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> para obtener "
-"más información. Otra aplicación similar es Geeqie <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-geeqie\"/>."
+"Linux soporta una aplicación para la gestión de imágenes llamada <application>gThumb</"
+"application>. Además de ser un excelente navegador de imágenes, puede pulsar con el "
+"botón derecho del ratón sobre una imagen, elegir <guilabel>Abrir con</guilabel> y luego "
+"seleccionar <acronym>GIMP</acronym> en la lista de opciones. También puede arrastrar "
+"una imagen desde <application>gThumb</application> hasta la caja de herramientas de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Consulte la página web de gThumb <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gthumb\"/> para obtener más información. Otra aplicación similar es Geeqie <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-geeqie\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:110(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:118(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
@@ -3027,8 +2865,7 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:130(None)
msgid "@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
+msgstr "@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3040,31 +2877,25 @@ msgstr "@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc6
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:207(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
-"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
-"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:219(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
-"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
-"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:259(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
-"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
-"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3140,21 +2971,17 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
-"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
-"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
-"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
-"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3220,21 +3047,17 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:877(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
-"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
-"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:888(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
-"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
-"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3400,49 +3223,29 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:1649(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
-"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
+"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
-"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
+"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
#: src/concepts/layer-modes.xml:12(title) src/concepts/layer-modes.xml:195(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:248(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:323(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:365(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:407(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:495(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:549(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:566(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:684(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:741(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:795(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:811(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:866(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:943(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1010(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1073(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1143(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1159(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1175(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1191(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1210(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1264(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1332(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1384(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1442(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1497(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1512(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1527(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1542(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1561(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1576(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1591(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1606(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:248(primary) src/concepts/layer-modes.xml:323(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:365(primary) src/concepts/layer-modes.xml:407(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary) src/concepts/layer-modes.xml:495(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:549(primary) src/concepts/layer-modes.xml:566(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary) src/concepts/layer-modes.xml:684(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:741(primary) src/concepts/layer-modes.xml:795(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:811(primary) src/concepts/layer-modes.xml:866(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary) src/concepts/layer-modes.xml:943(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1010(primary) src/concepts/layer-modes.xml:1073(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1143(primary) src/concepts/layer-modes.xml:1159(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1175(primary) src/concepts/layer-modes.xml:1191(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1210(primary) src/concepts/layer-modes.xml:1264(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(primary) src/concepts/layer-modes.xml:1332(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1384(primary) src/concepts/layer-modes.xml:1442(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1497(primary) src/concepts/layer-modes.xml:1512(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1527(primary) src/concepts/layer-modes.xml:1542(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1561(primary) src/concepts/layer-modes.xml:1576(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1591(primary) src/concepts/layer-modes.xml:1606(primary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1621(primary)
msgid "Layer Modes"
msgstr "Modos de capa"
@@ -3493,69 +3296,65 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> has thirty-eight layer modes, split up in seven types: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> tiene treinta y ocho modos de capa, divididos en siete "
-"tipos: <placeholder-1/>"
+"<acronym>GIMP</acronym> tiene treinta y ocho modos de capa, divididos en siete tipos: "
+"<placeholder-1/>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:67(para)
msgid ""
-"Layer modes are also sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a "
-"layer mode changes the appearance of the layer or image, based on the layer or "
-"layers beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
-"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer modes."
+"Layer modes are also sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer "
+"mode changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers beneath "
+"it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There must therefore be "
+"at least two layers in the image to be able to use layer modes."
msgstr ""
"A los modos de capas también se les llama <quote>modos de fusión</quote>. Al "
-"seleccionar un modo de capa cambia la apariencia de la capa o de la imagen, según "
-"la capa o capas subyacentes. Si solo hay una capa, el modo de capa no tiene "
-"efecto. Debe haber al menos dos capas en la imagen para poder usar modos de capas."
+"seleccionar un modo de capa cambia la apariencia de la capa o de la imagen, según la "
+"capa o capas subyacentes. Si solo hay una capa, el modo de capa no tiene efecto. Debe "
+"haber al menos dos capas en la imagen para poder usar modos de capas."
#: src/concepts/layer-modes.xml:74(para)
msgid ""
-"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Layers "
-"dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how to combine "
-"each pixel in the top layer with the pixel in the same location in the layer below "
-"it."
+"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Layers dialog. "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how to combine each pixel in "
+"the top layer with the pixel in the same location in the layer below it."
msgstr ""
-"Puede seleccionar el modo de capa en el menú <guilabel>Modo</guilabel> en el "
-"diálogo de capas. <acronym>GIMP</acronym> usa el modo de capa para determinar como "
-"se combinará cada píxel en la capa superior con el píxel en la misma localización "
-"en la capa subyacente."
+"Puede seleccionar el modo de capa en el menú <guilabel>Modo</guilabel> en el diálogo de "
+"capas. <acronym>GIMP</acronym> usa el modo de capa para determinar como se combinará "
+"cada píxel en la capa superior con el píxel en la misma localización en la capa "
+"subyacente."
#: src/concepts/layer-modes.xml:81(para)
msgid ""
-"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes that "
-"affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can use all of "
-"the same modes for painting that are available for layers, and there are two "
-"additional modes just for the painting tools. See <xref linkend=\"gimp-tools-brush"
-"\"/>."
+"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes that affect "
+"the painting tools in a similar way to the layer modes. You can use all of the same "
+"modes for painting that are available for layers, and there are two additional modes "
+"just for the painting tools. See <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
msgstr ""
-"Hay una lista desplegable en opciones de la caja de herramientas que contiene los "
-"modos que afectan a las herramientas de pintura de una manera parecida a los modos "
-"de capa. Puede usar los mismos modos para pintar que los disponibles para capas, y "
-"hay dos modos más para las herramientas de pintura. Consulte la <xref linkend="
-"\"gimp-tools-brush\"/>."
+"Hay una lista desplegable en opciones de la caja de herramientas que contiene los modos "
+"que afectan a las herramientas de pintura de una manera parecida a los modos de capa. "
+"Puede usar los mismos modos para pintar que los disponibles para capas, y hay dos modos "
+"más para las herramientas de pintura. Consulte la <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
#: src/concepts/layer-modes.xml:89(para)
msgid ""
-"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used with a "
-"new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a solid white "
-"layer over an image and set the layer mode of the new layer to <quote>Saturation</"
-"quote>, the underlying visible layers will appear in shades of gray."
+"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used with a new "
+"layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a solid white layer over an "
+"image and set the layer mode of the new layer to <quote>Saturation</quote>, the "
+"underlying visible layers will appear in shades of gray."
msgstr ""
-"Los modos de capas permiten cambios complejos de color en la imagen. A menudo se "
-"usan con una capa nueva que actúa como una especie de máscara. Por ejemplo, si "
-"pone una capa blanca sobre una imagen y se selecciona el modo de capa, para la "
-"capa nueva, en <quote>Saturación</quote>, las capas visibles por debajo aparecerán "
-"en matices de gris."
+"Los modos de capas permiten cambios complejos de color en la imagen. A menudo se usan "
+"con una capa nueva que actúa como una especie de máscara. Por ejemplo, si pone una capa "
+"blanca sobre una imagen y se selecciona el modo de capa, para la capa nueva, en "
+"<quote>Saturación</quote>, las capas visibles por debajo aparecerán en matices de gris."
#: src/concepts/layer-modes.xml:98(para)
msgid ""
-"Prior to blending, images have gamma correction removed and are converted from "
-"sRGB to linear. After blending, they are converted back from linear to sRGB. "
-"However, before converting back to sRGB, opacity is applied."
+"Prior to blending, images have gamma correction removed and are converted from sRGB to "
+"linear. After blending, they are converted back from linear to sRGB. However, before "
+"converting back to sRGB, opacity is applied."
msgstr ""
-"Antes de mezclar, las imágenes tienen la corrección de gamma eliminada y se "
-"convierten de sRGB a lineal. Después de mezclar, se vuelven a convertir de lineal "
-"a sRGB. Sin embargo, antes de volver a convertir a sRGB, se aplica la opacidad."
+"Antes de mezclar, las imágenes tienen la corrección de gamma eliminada y se convierten "
+"de sRGB a lineal. Después de mezclar, se vuelven a convertir de lineal a sRGB. Sin "
+"embargo, antes de volver a convertir a sRGB, se aplica la opacidad."
#: src/concepts/layer-modes.xml:107(title)
msgid "Images (masks) for layer mode examples"
@@ -3583,14 +3382,13 @@ msgstr "Patos"
#: src/concepts/layer-modes.xml:146(para)
msgid ""
-"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. This "
-"is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. You do not "
-"need to understand the equations in order to use the layer modes effectively, "
-"however."
+"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. This is for "
+"those who are curious about the mathematics of the layer modes. You do not need to "
+"understand the equations in order to use the layer modes effectively, however."
msgstr ""
-"En las descripciones de modos de capas siguientes, se muestran también las "
-"ecuaciones. Para quien le interesen las matemáticas de los modos de capa. No es "
-"necesario entender las ecuaciones para usar los modos de capas eficientemente."
+"En las descripciones de modos de capas siguientes, se muestran también las ecuaciones. "
+"Para quien le interesen las matemáticas de los modos de capa. No es necesario entender "
+"las ecuaciones para usar los modos de capas eficientemente."
#: src/concepts/layer-modes.xml:152(para)
msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
@@ -3608,23 +3406,23 @@ msgstr "$$E = M + I$$"
msgid ""
"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and lower "
"(<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding color components "
-"together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting pixel's color. </quote> "
-"Pixel color components must always be between 0 and 255."
+"together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting pixel's color. </quote> Pixel "
+"color components must always be between 0 and 255."
msgstr ""
-"significa, <quote>Para cada píxel en la superior (<emphasis>M</emphasis>áscara) y "
-"la capa inferior (<emphasis>I</emphasis>magen), añade cada uno de los componentes "
-"de color correspondientes juntos para formar el color <emphasis>E</emphasis> de "
-"los píxeles resultantes.</quote> Los componentes de color del píxel siempre deben "
-"estar entre 0 y 255."
+"significa, <quote>Para cada píxel en la superior (<emphasis>M</emphasis>áscara) y la "
+"capa inferior (<emphasis>I</emphasis>magen), añade cada uno de los componentes de color "
+"correspondientes juntos para formar el color <emphasis>E</emphasis> de los píxeles "
+"resultantes.</quote> Los componentes de color del píxel siempre deben estar entre 0 y "
+"255."
#. cf. bug #544965 (2008-07-27)
#: src/concepts/layer-modes.xml:172(para)
msgid ""
-"Unless the description below says otherwise, a negative color component is set to "
-"0 and a color component larger than 255 is set to 255."
+"Unless the description below says otherwise, a negative color component is set to 0 and "
+"a color component larger than 255 is set to 255."
msgstr ""
"A menos que la descripción siguiente indique lo contrario, un componente de color "
-"negativo se ajusta a 0 y un componente de color mayor que 255 se ajusta a 255. "
+"negativo se ajusta a 0 y un componente de color mayor que 255 se ajusta a 255."
#: src/concepts/layer-modes.xml:177(para)
msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
@@ -3632,19 +3430,17 @@ msgstr "Los siguientes ejemplos muestran los efectos de cada uno de los modos."
#: src/concepts/layer-modes.xml:180(para)
msgid ""
-"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
-"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. You "
-"are encouraged to try them out yourself. You might start with two similar layers, "
-"where one is a copy of the other, but slightly modified (by being blurred, moved, "
-"rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what happens with the layer "
-"modes."
+"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the layers, "
+"these images can only give you a general idea of how the modes work. You are encouraged "
+"to try them out yourself. You might start with two similar layers, where one is a copy "
+"of the other, but slightly modified (by being blurred, moved, rotated, scaled, color-"
+"inverted, etc.) and seeing what happens with the layer modes."
msgstr ""
-"Debido a que los resultados de cada modo varían notablemente dependiendo de los "
-"colores en las capas, estas imágenes solo dan una idea general de cómo funcionan "
-"los modos. Se le anima a que los pruebe. Podría empezar con dos capas similares, "
-"una es una copia de la otra, pero con alguna ligera modificación (desenfocada, "
-"movida, rotada, escalada, color invertido, etc.) y que observe que sucede con los "
-"modos de capas."
+"Debido a que los resultados de cada modo varían notablemente dependiendo de los colores "
+"en las capas, estas imágenes solo dan una idea general de cómo funcionan los modos. Se "
+"le anima a que los pruebe. Podría empezar con dos capas similares, una es una copia de "
+"la otra, pero con alguna ligera modificación (desenfocada, movida, rotada, escalada, "
+"color invertido, etc.) y que observe que sucede con los modos de capas."
#: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
msgid "Normal Layer Modes"
@@ -3655,8 +3451,8 @@ msgid ""
"In this group, only <quote>Normal</quote> is normal. Most other modes are rather "
"<emphasis>cancellation</emphasis> modes."
msgstr ""
-"En este grupo, solo <quote>Normal</quote> es normal. La mayoría de los otros modos "
-"son mas bien modos de <emphasis>cancelación</emphasis>."
+"En este grupo, solo <quote>Normal</quote> es normal. La mayoría de los otros modos son "
+"mas bien modos de <emphasis>cancelación</emphasis>."
#: src/concepts/layer-modes.xml:203(title)
msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
@@ -3676,13 +3472,13 @@ msgstr ""
#: src/concepts/layer-modes.xml:229(para)
msgid ""
-"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
-"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer when "
-"you use this mode, the layer must have some transparent areas."
+"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top covers the "
+"layers below it. If you want to see anything below the top layer when you use this "
+"mode, the layer must have some transparent areas."
msgstr ""
-"El modo <guilabel>Normal</guilabel> es el modo de capa predeterminado. La capa "
-"superior cubre las capas que están por debajo. Para ver algo por debajo de la capa "
-"superior cuando usa este modo, la capa debe tener áreas transparentes"
+"El modo <guilabel>Normal</guilabel> es el modo de capa predeterminado. La capa superior "
+"cubre las capas que están por debajo. Para ver algo por debajo de la capa superior "
+"cuando usa este modo, la capa debe tener áreas transparentes."
#: src/concepts/layer-modes.xml:235(para) src/concepts/layer-modes.xml:533(para)
#: src/concepts/layer-modes.xml:609(para) src/concepts/layer-modes.xml:671(para)
@@ -3713,35 +3509,33 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Disolver</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:274(para)
msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
-"<quote>dissolve</quote>."
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with <quote>dissolve</"
+"quote>."
msgstr ""
"Con la opacidad al 100%, solo se muestra la capa superior cuando se mezclan en "
"<quote>Disolver</quote>."
#: src/concepts/layer-modes.xml:281(para)
msgid ""
-"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
-"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial transparency. "
-"It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a painting mode."
+"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer beneath it "
+"by drawing a random pattern of pixels in areas of partial transparency. It is useful as "
+"a layer mode, but it is also often useful as a painting mode."
msgstr ""
-"El modo <guilabel>Disolver</guilabel> disuelve la capa superior en la capa "
-"subyacente, dibujando un patrón aleatorio de píxeles en áreas parcialmente "
-"transparentes. Es útil como modo de capa, y también útil como modo de pintura."
+"El modo <guilabel>Disolver</guilabel> disuelve la capa superior en la capa subyacente, "
+"dibujando un patrón aleatorio de píxeles en áreas parcialmente transparentes. Es útil "
+"como modo de capa, y también útil como modo de pintura."
#: src/concepts/layer-modes.xml:288(para)
msgid ""
-"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to see "
-"in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates <quote>Normal</quote> "
-"layer mode (enlarged) and the image on the right shows the same two layers in "
-"<quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly seen how the pixels are "
-"dispersed."
+"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to see in an "
+"enlarged screenshot. The image on the left illustrates <quote>Normal</quote> layer mode "
+"(enlarged) and the image on the right shows the same two layers in <quote>Dissolve</"
+"quote> mode, where it can be clearly seen how the pixels are dispersed."
msgstr ""
-"Esto es especialmente visible en los bordes de la imagen. Es más fácil de ver "
-"ampliando la imagen. La imagen de la izquierda muestra el modo de capa "
-"<quote>Normal</quote> (ampliada) y la de la derecha muestra las mismas dos capas "
-"en modo <quote>Disolver</quote>, en donde se puede ver claramente como se han "
-"dispersado los píxeles."
+"Esto es especialmente visible en los bordes de la imagen. Es más fácil de ver ampliando "
+"la imagen. La imagen de la izquierda muestra el modo de capa <quote>Normal</quote> "
+"(ampliada) y la de la derecha muestra las mismas dos capas en modo <quote>Disolver</"
+"quote>, en donde se puede ver claramente como se han dispersado los píxeles."
#: src/concepts/layer-modes.xml:297(title)
msgid "Enlarged screenshots"
@@ -3811,8 +3605,7 @@ msgstr "Borrar"
msgid "Merge"
msgstr "Fusionar"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:450(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:453(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:450(secondary) src/concepts/layer-modes.xml:453(primary)
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
@@ -3853,15 +3646,15 @@ msgstr "Máscara 2 se usa como capa superior con 100% de opacidad."
#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
msgid ""
-"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each pixel "
-"in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and uses the "
-"larger value in the resulting image. Completely black layers have no effect on the "
-"final image and completely white layers result in a white image."
+"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each pixel in "
+"the upper layer with the corresponding one in the lower layer and uses the larger value "
+"in the resulting image. Completely black layers have no effect on the final image and "
+"completely white layers result in a white image."
msgstr ""
-"El modo <guimenuitem>Sólo aclarar</guimenuitem> compara cada componente de cada "
-"píxel en la capa superior con el correspondiente de la capa inferior y usa el "
-"valor más grande en la imagen resultante. Las capas completamente negras no tienen "
-"efecto sobre la imagen final y las completamente blancas dan una imagen blanca."
+"El modo <guimenuitem>Sólo aclarar</guimenuitem> compara cada componente de cada píxel "
+"en la capa superior con el correspondiente de la capa inferior y usa el valor más "
+"grande en la imagen resultante. Las capas completamente negras no tienen efecto sobre "
+"la imagen final y las completamente blancas dan una imagen blanca."
#: src/concepts/layer-modes.xml:535(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
@@ -3896,21 +3689,21 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Pantalla</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:597(para)
msgid ""
-"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible pixels "
-"in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them from 255.) "
-"Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this value again. The "
-"resulting image is usually brighter, and sometimes <quote>washed out</quote> in "
-"appearance. The exceptions to this are a black layer, which does not change the "
-"other layer, and a white layer, which results in a white image. Darker colors in "
-"the image appear to be more transparent."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Pantalla</guilabel> invierte el valor de cada píxel visible en "
-"las dos capas de la imagen. (Es decir, a cada uno de ellos le sustrae 255). "
-"Después los multiplica juntos, lo divide por 255 e invierte este valor otra vez. "
-"La imagen resultante es, normalmente, más brillante, y a veces con un efecto de "
-"<quote>lavado</quote>. La excepción son las capas negras, que no cambia la otra "
-"capa, y una capa blanca, que da como resultado una imagen blanca. Los colores "
-"oscuros en la imagen aparecen como más transparentes."
+"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible pixels in "
+"the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them from 255.) Then it "
+"multiplies them together, divides by 255 and inverts this value again. The resulting "
+"image is usually brighter, and sometimes <quote>washed out</quote> in appearance. The "
+"exceptions to this are a black layer, which does not change the other layer, and a "
+"white layer, which results in a white image. Darker colors in the image appear to be "
+"more transparent."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Pantalla</guilabel> invierte el valor de cada píxel visible en las "
+"dos capas de la imagen. (Es decir, a cada uno de ellos le sustrae 255). Después los "
+"multiplica juntos, lo divide por 255 e invierte este valor otra vez. La imagen "
+"resultante es, normalmente, más brillante, y a veces con un efecto de <quote>lavado</"
+"quote>. La excepción son las capas negras, que no cambia la otra capa, y una capa "
+"blanca, que da como resultado una imagen blanca. Los colores oscuros en la imagen "
+"aparecen como más transparentes."
#: src/concepts/layer-modes.xml:611(title) src/concepts/layer-modes.xml:1053(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
@@ -3931,27 +3724,26 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Blanquear</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
msgid ""
-"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower layer by "
-"256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top layer. The "
-"resulting image is usually lighter, but some colors may be inverted."
+"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower layer by 256, "
+"then divides that by the inverse of the pixel value of the top layer. The resulting "
+"image is usually lighter, but some colors may be inverted."
msgstr ""
-"El modo <guilabel>Blanquear</guilabel> multiplica el valor de píxel de la capa "
-"inferior por 256, lo divide por el inverso del valor de píxel de la capa superior. "
-"La imagen resultante es normalmente más clara, pero algunos colores podrían ser "
-"invertidos."
+"El modo <guilabel>Blanquear</guilabel> multiplica el valor de píxel de la capa inferior "
+"por 256, lo divide por el inverso del valor de píxel de la capa superior. La imagen "
+"resultante es normalmente más clara, pero algunos colores podrían ser invertidos."
#: src/concepts/layer-modes.xml:664(para)
msgid ""
-"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the exposure "
-"in particular areas of the image. This brings out details in the shadows. When "
-"used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images and with a painting "
-"tool, rather than as a layer mode."
+"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the exposure in "
+"particular areas of the image. This brings out details in the shadows. When used for "
+"this purpose, dodge may work best on Grayscale images and with a painting tool, rather "
+"than as a layer mode."
msgstr ""
-"En fotografía, blanquear es una técnica que se usa en el cuarto oscuro para "
-"incrementar la exposición en áreas particulares de la imagen. Esto hace que "
-"aparezcan detalles en las sombras. Cuando se usa para este propósito, puede "
-"funcionar mejor trabajar en imágenes en escala de grises y utilizando una "
-"herramienta de pintura, en lugar de con el modo de capa."
+"En fotografía, blanquear es una técnica que se usa en el cuarto oscuro para incrementar "
+"la exposición en áreas particulares de la imagen. Esto hace que aparezcan detalles en "
+"las sombras. Cuando se usa para este propósito, puede funcionar mejor trabajar en "
+"imágenes en escala de grises y utilizando una herramienta de pintura, en lugar de con "
+"el modo de capa."
#: src/concepts/layer-modes.xml:673(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
@@ -3972,15 +3764,15 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Suma</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:715(para)
msgid ""
-"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the upper "
-"and lower layers are added to each other. The resulting image is usually lighter. "
-"The equation can result in color values greater than 255, so some of the light "
-"colors may be set to the maximum value of 255."
+"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the upper and "
+"lower layers are added to each other. The resulting image is usually lighter. The "
+"equation can result in color values greater than 255, so some of the light colors may "
+"be set to the maximum value of 255."
msgstr ""
"El modo <guilabel>Suma</guilabel> es muy simple. Los valores de píxel de las capas "
"superior e inferior se suman. La imagen resultante es generalmente más clara. La "
-"ecuación puede dar valores de color superiores a 255, así que algunos colores "
-"pueden ponerse al máximo valor, 255."
+"ecuación puede dar valores de color superiores a 255, así que algunos colores pueden "
+"ponerse al máximo valor, 255."
#: src/concepts/layer-modes.xml:724(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
@@ -4005,16 +3797,15 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Oscurecer solo</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:772(para)
msgid ""
-"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each pixel "
-"in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and uses the "
-"smaller value in the resulting image. Completely white layers have no effect on "
-"the final image and completely black layers result in a black image."
+"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each pixel in "
+"the upper layer with the corresponding one in the lower layer and uses the smaller "
+"value in the resulting image. Completely white layers have no effect on the final image "
+"and completely black layers result in a black image."
msgstr ""
-"El modo <guimenuitem>Oscurecer sólo</guimenuitem> compara cada componente de cada "
-"píxel en la capa superior con el correspondiente de la capa inferior y usa el "
-"valor más pequeño en la imagen resultante. Las capas completamente blancas no "
-"tienen efecto sobre la imagen final y las completamente negras dan una imagen "
-"negra."
+"El modo <guimenuitem>Oscurecer sólo</guimenuitem> compara cada componente de cada píxel "
+"en la capa superior con el correspondiente de la capa inferior y usa el valor más "
+"pequeño en la imagen resultante. Las capas completamente blancas no tienen efecto sobre "
+"la imagen final y las completamente negras dan una imagen negra."
#: src/concepts/layer-modes.xml:781(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
@@ -4043,17 +3834,17 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Multiplicar</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:842(para)
msgid ""
-"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper layer "
-"with those of the layer below it and then divides the result by 255. The result is "
-"usually a darker image. If either layer is white, the resulting image is the same "
-"as the other layer (1 * I = I). If either layer is black, the resulting image is "
-"completely black (0 * I = 0)."
+"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper layer with "
+"those of the layer below it and then divides the result by 255. The result is usually a "
+"darker image. If either layer is white, the resulting image is the same as the other "
+"layer (1 * I = I). If either layer is black, the resulting image is completely black (0 "
+"* I = 0)."
msgstr ""
-"El modo <guilabel>Multiplicar</guilabel> multiplica los valores de los píxeles de "
-"la capa superior con aquellos de la capa subyacente y divide el resultado por 255. "
-"El resultado es normalemente una imagen más oscura. Si una de las capas es blanca, "
-"la imagen resultante es la misma que la otra capa (1 * I = I). Si una de las capas "
-"es negra, la imagen resultante es completamente negra (0 * I = 0)."
+"El modo <guilabel>Multiplicar</guilabel> multiplica los valores de los píxeles de la "
+"capa superior con aquellos de la capa subyacente y divide el resultado por 255. El "
+"resultado es normalemente una imagen más oscura. Si una de las capas es blanca, la "
+"imagen resultante es la misma que la otra capa (1 * I = I). Si una de las capas es "
+"negra, la imagen resultante es completamente negra (0 * I = 0)."
#: src/concepts/layer-modes.xml:852(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
@@ -4074,28 +3865,27 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Ennegrecer</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:897(para)
msgid ""
-"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
-"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper layer, "
-"then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat similar to "
-"<quote>Multiply</quote> mode."
+"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, multiplies "
+"it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper layer, then inverts "
+"the result. It tends to make the image darker, somewhat similar to <quote>Multiply</"
+"quote> mode."
msgstr ""
"El modo <guilabel>Ennegrecer</guilabel> invierte el valor del píxel de la capa "
-"inferior, lo multiplica por 256, lo divide por uno más el valor del píxel de la "
-"capa superior, e invierte el resultado. Tiende a oscurecer la imagen, de una "
-"manera similar al modo <quote>Multiplicar</quote>."
+"inferior, lo multiplica por 256, lo divide por uno más el valor del píxel de la capa "
+"superior, e invierte el resultado. Tiende a oscurecer la imagen, de una manera similar "
+"al modo <quote>Multiplicar</quote>."
#: src/concepts/layer-modes.xml:904(para)
msgid ""
-"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the exposure "
-"in particular areas of the image. This brings out details in the highlights. When "
-"used for this purpose, burn may work best on Grayscale images and with a painting "
-"tool, rather than as a layer mode."
+"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the exposure in "
+"particular areas of the image. This brings out details in the highlights. When used for "
+"this purpose, burn may work best on Grayscale images and with a painting tool, rather "
+"than as a layer mode."
msgstr ""
-"En fotografía, es una técnica que se usa en el cuarto oscuro para reducir la "
-"exposición de áreas particulares de la imagen. Hace que aparezcan detalles en las "
-"zonas claras. Cuando se usa para este propósito, puede funcionar mejor trabajar en "
-"imágenes en escala de grises y utilizando una herramienta de pintura, en lugar de "
-"con el modo de capa."
+"En fotografía, es una técnica que se usa en el cuarto oscuro para reducir la exposición "
+"de áreas particulares de la imagen. Hace que aparezcan detalles en las zonas claras. "
+"Cuando se usa para este propósito, puede funcionar mejor trabajar en imágenes en escala "
+"de grises y utilizando una herramienta de pintura, en lugar de con el modo de capa."
#: src/concepts/layer-modes.xml:913(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
@@ -4127,28 +3917,27 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Solapar</quote>"
msgid ""
"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
"multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds that to the "
-"original pixel value of the lower layer, divides by 255, and then multiplies by "
-"the pixel value of the original lower layer and divides by 255 again. It darkens "
-"the image, but not as much as with <quote>Multiply</quote> mode."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Solapar</guilabel> invierte el valor del píxel de la capa "
-"inferior, lo multiplica por dos veces el valor del píxel de la capa superior, lo "
-"añade al valor original del píxel de la capa inferior, lo divide por 255, y lo "
-"multiplica por el valor original del píxel de la capa inferior y dividido otra vez "
-"por 255. Se oscurece la imagen, pero no tanto como en el modo <quote>Multiplicar</"
-"quote>."
+"original pixel value of the lower layer, divides by 255, and then multiplies by the "
+"pixel value of the original lower layer and divides by 255 again. It darkens the image, "
+"but not as much as with <quote>Multiply</quote> mode."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Solapar</guilabel> invierte el valor del píxel de la capa inferior, "
+"lo multiplica por dos veces el valor del píxel de la capa superior, lo añade al valor "
+"original del píxel de la capa inferior, lo divide por 255, y lo multiplica por el valor "
+"original del píxel de la capa inferior y dividido otra vez por 255. Se oscurece la "
+"imagen, pero no tanto como en el modo <quote>Multiplicar</quote>."
#: src/concepts/layer-modes.xml:986(para)
msgid ""
-"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://bugzilla."
-"gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the actual equation is "
-"equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug without changing the "
-"appearance of existing images."
+"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome."
+"org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the actual equation is equivalent "
+"to Soft light. It is difficult to fix this bug without changing the appearance of "
+"existing images."
msgstr ""
-"La ecuación es *teórica*. Debido al <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
-"show_bug.cgi?id=162395\"> error nº 162395 </ulink>, la ecuación actual es "
-"equivalente a claridad suave. Es difícil solucionar este problema sin cambiar la "
-"apariencia de las imágenes existentes."
+"La ecuación es *teórica*. Debido al <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+"id=162395\"> error nº 162395 </ulink>, la ecuación actual es equivalente a claridad "
+"suave. Es difícil solucionar este problema sin cambiar la apariencia de las imágenes "
+"existentes."
#: src/concepts/layer-modes.xml:983(para)
msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
@@ -4166,8 +3955,7 @@ msgstr ""
"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 - "
"I)\\right)$$"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1007(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1011(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1007(term) src/concepts/layer-modes.xml:1011(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1014(primary)
msgid "Soft light"
msgstr "Claridad suave"
@@ -4178,17 +3966,16 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Claridad suave</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(para)
msgid ""
-"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> in "
-"anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the colors "
-"not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some versions of "
-"<acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and <quote>Soft light</quote> "
-"mode are identical."
+"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> in anything "
+"but the name, but it does tend to make the edges softer and the colors not so bright. "
+"It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some versions of <acronym>GIMP</"
+"acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and <quote>Soft light</quote> mode are identical."
msgstr ""
-"<guilabel>Claridad suave</guilabel> no está relacionado con <quote>Claridad "
-"fuerte</quote> en nada salvo el nombre, pero no tiende a hacer los bordes más "
-"suaves ni los colores tan brillantes. Es similar al modo <quote>Solapar</quote>. "
-"En algunas versiones de <acronym>GIMP</acronym>, el modo <quote>Solapar</quote> y "
-"el modo <quote>Claridad suave</quote> son idénticos."
+"<guilabel>Claridad suave</guilabel> no está relacionado con <quote>Claridad fuerte</"
+"quote> en nada salvo el nombre, pero no tiende a hacer los bordes más suaves ni los "
+"colores tan brillantes. Es similar al modo <quote>Solapar</quote>. En algunas versiones "
+"de <acronym>GIMP</acronym>, el modo <quote>Solapar</quote> y el modo <quote>Claridad "
+"suave</quote> son idénticos."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1049(para)
msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
@@ -4206,8 +3993,7 @@ msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad suave</quote>"
msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
msgstr "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1070(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1074(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1070(term) src/concepts/layer-modes.xml:1074(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1077(primary)
msgid "Hard light"
msgstr "Claridad fuerte"
@@ -4219,24 +4005,22 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1104(para)
msgid ""
"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the equation "
-"consists of two parts, one for darker colors and one for brighter colors. If the "
-"pixel color of the upper layer is greater than 128, the layers are combined "
-"according to the first formula shown below. Otherwise, the pixel values of the "
-"upper and lower layers are multiplied together and multiplied by two, then divided "
-"by 256. You might use this mode to combine two photographs and obtain bright "
-"colors and sharp edges."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Claridad fuerte</guilabel> es bastante complicado porque la "
-"ecuación consta de dos partes, una para los colores más oscuros y una para los "
-"colores más claros. Si el color del píxel de la capa superior es mayor que 128, "
-"las capas se combinan según la primera fórmula mostrada abajo. De otra manera, los "
-"valores del píxel de las capas superior e inferior se multiplican juntos y se "
-"multiplican por dos, después se dividen por 256. Se podría usar este modo para "
-"combinar dos fotos y obtener colores brillantes y bordes definidos."
+"consists of two parts, one for darker colors and one for brighter colors. If the pixel "
+"color of the upper layer is greater than 128, the layers are combined according to the "
+"first formula shown below. Otherwise, the pixel values of the upper and lower layers "
+"are multiplied together and multiplied by two, then divided by 256. You might use this "
+"mode to combine two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Claridad fuerte</guilabel> es bastante complicado porque la ecuación "
+"consta de dos partes, una para los colores más oscuros y una para los colores más "
+"claros. Si el color del píxel de la capa superior es mayor que 128, las capas se "
+"combinan según la primera fórmula mostrada abajo. De otra manera, los valores del píxel "
+"de las capas superior e inferior se multiplican juntos y se multiplican por dos, "
+"después se dividen por 256. Se podría usar este modo para combinar dos fotos y obtener "
+"colores brillantes y bordes definidos."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1114(para)
-msgid ""
-"The equation is complex and different according to the value >128 or < 128:"
+msgid "The equation is complex and different according to the value >128 or < 128:"
msgstr "La ecuación es compleja y diferente según el valor sea >128 o < 128:"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1118(title)
@@ -4245,11 +4029,11 @@ msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>, M > 12
#: src/concepts/layer-modes.xml:1121(alt)
msgid ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} {256}, "
-"\\qquad M > 128$$"
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} {256}, \\qquad "
+"M > 128$$"
msgstr ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} {256}, "
-"\\qquad M > 128$$"
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} {256}, \\qquad "
+"M > 128$$"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1128(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M < 128"
@@ -4259,26 +4043,22 @@ msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>, M < 12
msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1140(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1144(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1140(term) src/concepts/layer-modes.xml:1144(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1147(primary)
msgid "Vivid light"
msgstr "Luz vívida"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1156(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1160(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1156(term) src/concepts/layer-modes.xml:1160(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1163(primary)
msgid "Pin light"
msgstr "Luz puntual"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1172(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1176(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1172(term) src/concepts/layer-modes.xml:1176(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1179(primary)
msgid "Linear light"
msgstr "Luz lineal"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1188(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1192(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1188(term) src/concepts/layer-modes.xml:1192(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1195(primary)
msgid "Hard mix"
msgstr "Mezcla dura"
@@ -4287,8 +4067,7 @@ msgstr "Mezcla dura"
msgid "Inversion Layer Modes"
msgstr "Inversión de modos de capas"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1207(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1211(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1207(term) src/concepts/layer-modes.xml:1211(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1214(primary)
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
@@ -4299,15 +4078,15 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Diferencia</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1241(para)
msgid ""
-"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper layer "
-"from that of the lower layer and then takes the absolute value of the result. No "
-"matter what the original two layers look like, the result looks rather odd. You "
-"can use it to invert elements of an image."
+"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper layer from "
+"that of the lower layer and then takes the absolute value of the result. No matter what "
+"the original two layers look like, the result looks rather odd. You can use it to "
+"invert elements of an image."
msgstr ""
-"El modo <guilabel>Diferencia</guilabel> sustrae al valor del píxel de la capa "
-"superior de el de la capa inferior y toma el valor absoluto del resultado. "
-"Independientemente del parecido de las dos capas, el resultado parece bastante "
-"extraño. Se puede usar para invertir elementos de una imagen."
+"El modo <guilabel>Diferencia</guilabel> sustrae al valor del píxel de la capa superior "
+"de el de la capa inferior y toma el valor absoluto del resultado. Independientemente "
+"del parecido de las dos capas, el resultado parece bastante extraño. Se puede usar para "
+"invertir elementos de una imagen."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1250(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
@@ -4317,14 +4096,12 @@ msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Diferencia</quote>"
msgid "$$E = |I - M|$$"
msgstr "$$E = |I - M|$$"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1261(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1265(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1261(term) src/concepts/layer-modes.xml:1265(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1268(primary)
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusión"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1277(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1281(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1277(term) src/concepts/layer-modes.xml:1281(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1284(primary)
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
@@ -4335,17 +4112,16 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Sustraer</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
msgid ""
-"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper layer "
-"from the pixel values of the lower layer. The resulting image is normally darker. "
-"You might get a lot of black or near-black in the resulting image. The equation "
-"can result in negative color values, so some of the dark colors may be set to the "
-"minimum value of 0."
+"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper layer from "
+"the pixel values of the lower layer. The resulting image is normally darker. You might "
+"get a lot of black or near-black in the resulting image. The equation can result in "
+"negative color values, so some of the dark colors may be set to the minimum value of 0."
msgstr ""
-"El modo <guilabel>Sustraer</guilabel> sustrae los valores de píxel de la capa "
-"superior de los de la inferior. La imagen resultante es, generalmente, más oscura. "
-"Puede conseguir mucho negro en la imagen resultante. La ecuación puede dar como "
-"resultado un valor de color negativo, así que algunos valores más oscuros pueden "
-"ponerse al valor mínimo, 0."
+"El modo <guilabel>Sustraer</guilabel> sustrae los valores de píxel de la capa superior "
+"de los de la inferior. La imagen resultante es, generalmente, más oscura. Puede "
+"conseguir mucho negro en la imagen resultante. La ecuación puede dar como resultado un "
+"valor de color negativo, así que algunos valores más oscuros pueden ponerse al valor "
+"mínimo, 0."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1321(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
@@ -4355,8 +4131,7 @@ msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Sustraer</quote>"
msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1329(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1333(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1329(term) src/concepts/layer-modes.xml:1333(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1336(primary)
msgid "Grain extract"
msgstr "Extraer granulado"
@@ -4367,16 +4142,16 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Extraer granulado</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1363(para)
msgid ""
-"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the <quote>film "
-"grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure grain, but it can "
-"also be useful for giving images an embossed appearance. It subtracts the pixel "
-"value of the upper layer from that of the lower layer and adds 128."
+"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the <quote>film grain</"
+"quote> from a layer to produce a new layer that is pure grain, but it can also be "
+"useful for giving images an embossed appearance. It subtracts the pixel value of the "
+"upper layer from that of the lower layer and adds 128."
msgstr ""
"El modo <guilabel>Extraer granulado</guilabel> se supone que sirve para extraer "
-"<quote>el grano de la imagen</quote> desde una capa para producir una nueva capa "
-"que es puro grano, pero también puede ser útil para dar a las imágenes una "
-"apariencia de relieve. Sustrae el valor del píxel de la capa superior del de la "
-"capa inferior y le añade 128."
+"<quote>el grano de la imagen</quote> desde una capa para producir una nueva capa que es "
+"puro grano, pero también puede ser útil para dar a las imágenes una apariencia de "
+"relieve. Sustrae el valor del píxel de la capa superior del de la capa inferior y le "
+"añade 128."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1373(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
@@ -4386,21 +4161,20 @@ msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Extraer granulado</quote>"
msgid "$$E = I - M + 128$$"
msgstr "$$E = I - M + 128$$"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1381(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1385(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1381(term) src/concepts/layer-modes.xml:1385(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1388(primary)
msgid "Grain merge"
msgstr "Combinar granulado"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1390(para)
msgid ""
-"There are two more layer modes, but these are available only for painting tools. "
-"See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> for detailed "
+"There are two more layer modes, but these are available only for painting tools. See "
+"<link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> for detailed "
"information."
msgstr ""
-"Hay dos modos más de capa, que sólo están disponibles para las herramientas de "
-"pintura. Consulte <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">modos de pintura</"
-"link> para obtener información más detallada."
+"Hay dos modos más de capa, que sólo están disponibles para las herramientas de pintura. "
+"Consulte <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">modos de pintura</link> para "
+"obtener información más detallada."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1397(title)
msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
@@ -4408,17 +4182,16 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Combinar granulado</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1421(para)
msgid ""
-"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one created "
-"from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, leaving a "
-"grainy version of the original layer. It does just the opposite of <quote>Grain "
-"extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and lower layers together "
-"and subtracts 128."
+"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one created from "
+"the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, leaving a grainy version "
+"of the original layer. It does just the opposite of <quote>Grain extract</quote>. It "
+"adds the pixel values of the upper and lower layers together and subtracts 128."
msgstr ""
"El modo <guilabel>Combinar granulado</guilabel> combina una capa con grano "
"(posiblemente una creada con el modo <quote>Extraer granulado</quote>) en la capa "
"activa, dejando una versión granulada de la capa original. Es lo opuesto de "
-"<quote>Extraer granulado</quote>. Suma los valores de los píxeles de las capas "
-"superior e inferior juntos y le resta 128."
+"<quote>Extraer granulado</quote>. Suma los valores de los píxeles de las capas superior "
+"e inferior juntos y le resta 128."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1431(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
@@ -4428,8 +4201,7 @@ msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Combinar granulado</quote>"
msgid "$$E = I + M - 128$$"
msgstr "$$E = I + M - 128$$"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1439(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1443(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1439(term) src/concepts/layer-modes.xml:1443(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1446(primary)
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
@@ -4440,16 +4212,15 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Dividir</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1473(para)
msgid ""
-"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower layer by "
-"256 and then divides that by the corresponding pixel value of the upper layer plus "
-"one. (Adding one to the denominator avoids dividing by zero.) The resulting image "
-"is often lighter, and sometimes looks <quote>burned out</quote>."
+"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower layer by 256 "
+"and then divides that by the corresponding pixel value of the upper layer plus one. "
+"(Adding one to the denominator avoids dividing by zero.) The resulting image is often "
+"lighter, and sometimes looks <quote>burned out</quote>."
msgstr ""
-"El modo <guilabel>Dividir</guilabel> multiplica cada valor de píxel en la capa "
-"inferior por 256 y lo divide por el valor de píxel correspondiente de la capa "
-"superior, más uno. (Al añadir uno al denominador se evita la división por cero). "
-"La imagen resultante es a menudo muy clara, y a veces parece <quote>quemada</"
-"quote>."
+"El modo <guilabel>Dividir</guilabel> multiplica cada valor de píxel en la capa inferior "
+"por 256 y lo divide por el valor de píxel correspondiente de la capa superior, más uno. "
+"(Al añadir uno al denominador se evita la división por cero). La imagen resultante es a "
+"menudo muy clara, y a veces parece <quote>quemada</quote>."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1483(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
@@ -4463,26 +4234,22 @@ msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
msgid "HSV Components Layer Modes"
msgstr "Componentes HSV de los modos de capa"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1494(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1498(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1494(term) src/concepts/layer-modes.xml:1498(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1501(primary)
msgid "HSV Hue"
msgstr "Tono HSV"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1509(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1513(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1509(term) src/concepts/layer-modes.xml:1513(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1516(primary)
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturación HSV"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1524(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1528(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1524(term) src/concepts/layer-modes.xml:1528(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1531(primary)
msgid "HSL Color"
msgstr "Color HSL"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1539(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1543(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1539(term) src/concepts/layer-modes.xml:1543(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1546(primary)
msgid "HSV Value"
msgstr "Valor HSV"
@@ -4491,32 +4258,27 @@ msgstr "Valor HSV"
msgid "LCh Components Layer Modes"
msgstr "Componentes LCh de los modos de capa"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1558(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1562(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1558(term) src/concepts/layer-modes.xml:1562(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1565(primary)
msgid "LCh Hue"
msgstr "Tono LCh"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1573(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1577(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1573(term) src/concepts/layer-modes.xml:1577(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1580(primary)
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Croma LCh"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1588(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1592(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1588(term) src/concepts/layer-modes.xml:1592(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1595(primary)
msgid "LCh Color"
msgstr "Color LCh"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1603(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1607(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1603(term) src/concepts/layer-modes.xml:1607(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1610(primary)
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Claridad LCh"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1618(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1622(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1618(term) src/concepts/layer-modes.xml:1622(secondary)
msgid "Luminance"
msgstr "Luminancia"
@@ -4526,21 +4288,19 @@ msgstr "Luminancia LCh"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1634(para)
msgid ""
-"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the layer mode "
-"of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of these layer modes "
-"are cumulative. The image shown below has three layers. The top layer consists of "
-"Wilber surrounded by transparency and has a layer mode of <quote>Difference</"
-"quote>. The second layer is solid light blue and has a layer mode of "
-"<quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with the <quote>Red Cubes</"
-"quote> pattern."
-msgstr ""
-"Cada capa en una imagen puede tener un modo de capa diferente. (Desde luego, el "
-"modo de capa de la capa del fondo no tiene efecto). Los efectos de estos modos de "
-"capas son acumulativos. La imagen mostrada abajo tiene tres capas. La capa de "
-"arriba consiste en un Wilber rodeado de una transparencia y el modo de capa es "
-"<quote>Diferencia</quote>. La segunda capa es azul claro y tiene el modo "
-"<quote>Suma</quote>. La capa del fondo está rellenada con el patrón <quote>Red "
-"Cubes</quote>."
+"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the layer mode of "
+"the bottom layer of an image has no effect.) The effects of these layer modes are "
+"cumulative. The image shown below has three layers. The top layer consists of Wilber "
+"surrounded by transparency and has a layer mode of <quote>Difference</quote>. The "
+"second layer is solid light blue and has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The "
+"bottom layer is filled with the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
+msgstr ""
+"Cada capa en una imagen puede tener un modo de capa diferente. (Desde luego, el modo de "
+"capa de la capa del fondo no tiene efecto). Los efectos de estos modos de capas son "
+"acumulativos. La imagen mostrada abajo tiene tres capas. La capa de arriba consiste en "
+"un Wilber rodeado de una transparencia y el modo de capa es <quote>Diferencia</quote>. "
+"La segunda capa es azul claro y tiene el modo <quote>Suma</quote>. La capa del fondo "
+"está rellenada con el patrón <quote>Red Cubes</quote>."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1645(title)
msgid "Multi layer example"
@@ -4548,32 +4308,31 @@ msgstr "Ejemplo de multi capa"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1653(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the painting "
-"tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus additionally "
-"two modes which are specific to the painting tools. You can set these modes from "
-"the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option dialog. In the equations "
-"shown above, the layer you are painting on is the <quote>lower layer</quote> and "
-"the pixels painted by the tool are the <quote>upper layer</quote>. Naturally, you "
-"do not need more than one layer in the image to use these modes, since they only "
-"operate on the current layer and the selected painting tool."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> también tiene modos similares para las herramientas de "
-"pintura. Estos son los mismos veintiún modos como los modos de capas, más dos "
-"modos específicos de las herramientas de pintura. Puede seleccionar estos modos "
-"desde el menú <guilabel>Modo</guilabel> en el diálogo opciones de herramienta. En "
-"las ecuaciones mostradas arriba, la capa sobre la que está pintando es la "
-"<quote>capa inferior</quote> y los píxeles pintados por la herramienta están en la "
-"<quote>capa superior</quote>. Naturalmente, no necesita más de una capa en la "
-"imagen para usar estos modos, dado que sólo actúan sobre la capa activa y con la "
-"herramienta de pintura seleccionada."
+"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the painting tools. "
+"These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus additionally two modes "
+"which are specific to the painting tools. You can set these modes from the "
+"<guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option dialog. In the equations shown "
+"above, the layer you are painting on is the <quote>lower layer</quote> and the pixels "
+"painted by the tool are the <quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more "
+"than one layer in the image to use these modes, since they only operate on the current "
+"layer and the selected painting tool."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> también tiene modos similares para las herramientas de pintura. "
+"Estos son los mismos veintiún modos como los modos de capas, más dos modos específicos "
+"de las herramientas de pintura. Puede seleccionar estos modos desde el menú "
+"<guilabel>Modo</guilabel> en el diálogo opciones de herramienta. En las ecuaciones "
+"mostradas arriba, la capa sobre la que está pintando es la <quote>capa inferior</quote> "
+"y los píxeles pintados por la herramienta están en la <quote>capa superior</quote>. "
+"Naturalmente, no necesita más de una capa en la imagen para usar estos modos, dado que "
+"sólo actúan sobre la capa activa y con la herramienta de pintura seleccionada."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1664(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the two "
"additional painting modes."
msgstr ""
-"Consulte la <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> para obtener una "
-"descripción de los dos modos adicionales de pintura."
+"Consulte la <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> para obtener una descripción "
+"de los dos modos adicionales de pintura."
#: src/concepts/setup.xml:14(title)
msgid "Starting GIMP the first time"
@@ -4584,36 +4343,25 @@ msgid "Setup"
msgstr "Configuración"
#: src/concepts/setup.xml:20(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to configure "
-#| "options and directories. The configuration process creates a subdirectory in "
-#| "your home directory called <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>. "
-#| "All of the configuration information is stored in this directory. If you remove "
-#| "or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> will repeat the initial "
-#| "configuration process, creating a new <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</"
-#| "filename> directory. Use this capability to explore different configuration "
-#| "options without destroying your existing installation, or to recover if your "
-#| "configuration files are damaged."
-msgid ""
-"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to configure "
-"options and directories. The configuration process creates a subdirectory in your "
-"home directory named <filename class=\"directory\">.gimp-2.10</filename>. All of "
-"the configuration information is stored in this directory. If you remove or rename "
-"the directory, <acronym>GIMP</acronym> repeats the initial configuration process, "
-"creating a new <filename class=\"directory\">.gimp-2.10</filename> directory. Use "
-"this capability to explore different configuration options without deleting your "
-"existing installation, or to recover if your configuration files are damaged."
-msgstr ""
-"Cuando ejecuta <acronym>GIMP</acronym> por primera vez, se realizan una serie de "
-"pasos para configurar las opciones y las carpetas. El proceso de configuración "
-"crea una subcarpeta en su carpeta personal llamada <filename class=\"directory\">."
-"gimp-2.8</filename>. Toda la información de la configuración se guarda en esta "
-"carpeta. Si se elimina o se renombra esta carpeta, <acronym>GIMP</acronym> repite "
-"el proceso inicial de configuración, creando una carpeta nueva <filename class="
-"\"directory\">.gimp-2.8</filename>. Puede usar esta capacidad para explorar "
-"diferentes opciones de configuración sin destruir la instalación existente, o para "
-"recuperarla, si se dañaron sus archivos de configuración."
+msgid ""
+"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to configure options "
+"and directories. The configuration process creates a subdirectory in your home "
+"directory named <filename class=\"directory\">.gimp-2.10</filename>. All of the "
+"configuration information is stored in this directory. If you remove or rename the "
+"directory, <acronym>GIMP</acronym> repeats the initial configuration process, creating "
+"a new <filename class=\"directory\">.gimp-2.10</filename> directory. Use this "
+"capability to explore different configuration options without deleting your existing "
+"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
+msgstr ""
+"Cuando ejecuta <acronym>GIMP</acronym> por primera vez, se realizan una serie de pasos "
+"para configurar las opciones y las carpetas. El proceso de configuración crea una "
+"subcarpeta en su carpeta personal llamada <filename class=\"directory\">.gimp-2.10</"
+"filename>. Toda la información de la configuración se guarda en esta carpeta. Si "
+"elimina o renombra esta carpeta, <acronym>GIMP</acronym> repite el proceso inicial de "
+"configuración, creando una carpeta nueva <filename class=\"directory\">.gimp-2.10</"
+"filename>. Puede usar esta capacidad para explorar diferentes opciones de configuración "
+"sin destruir la instalación existente, o para recuperarla, si se dañan sus archivos de "
+"configuración."
#: src/concepts/setup.xml:35(title)
msgid "Finally . . ."
@@ -4621,34 +4369,31 @@ msgstr "Para terminar..."
#: src/concepts/setup.xml:36(para)
msgid ""
-"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
-"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
+"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</acronym> "
+"provides tips you can read at any time using the menu command "
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The tips provide information that is considered useful, but not easy "
-"to learn by experimenting; so they are worth reading. Please read the tips when "
-"you have the time. Second, if at some point you are trying to do something, and "
-"<acronym>GIMP</acronym> seems to have suddenly stopped functioning, the section "
-"<link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you "
-"out. Happy Gimping!"
-msgstr ""
-"Daremos unos consejos antes de empezar: primero,<acronym>GIMP</acronym> "
-"proporciona unos consejos, que se pueden leer usando el comando del menú "
+"menuchoice>. The tips provide information that is considered useful, but not easy to "
+"learn by experimenting; so they are worth reading. Please read the tips when you have "
+"the time. Second, if at some point you are trying to do something, and <acronym>GIMP</"
+"acronym> seems to have suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-"
+"using-getting-unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
+msgstr ""
+"Daremos unos consejos antes de empezar: primero,<acronym>GIMP</acronym> proporciona "
+"unos consejos, que se pueden leer usando el comando del menú "
"<menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Consejo el día</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Estos consejos proporcionan información bastante útil que no es fácil "
-"de aprender experimentando y que vale la pena leer. Segundo, si en algún momento "
-"intenta hacer algo y <acronym>GIMP</acronym> parece que deja de funcionar "
-"repentinamente, la sección <link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck"
-"\">desatascarse</link> podría ayudarle. ¡Feliz Gimpeo!"
+"menuchoice>. Estos consejos proporcionan información bastante útil que no es fácil de "
+"aprender experimentando y que vale la pena leer. Segundo, si en algún momento intenta "
+"hacer algo y <acronym>GIMP</acronym> parece que deja de funcionar repentinamente, la "
+"sección <link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck\">desatascarse</link> podría "
+"ayudarle. ¡Feliz Gimpeo!"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/qmask.xml:26(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
#: src/concepts/qmask.xml:15(title)
msgid "The QuickMask"
@@ -4664,113 +4409,109 @@ msgstr "Una imagen con la máscara rápida activada"
#: src/concepts/qmask.xml:30(para)
msgid ""
-"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> involve "
-"tracing an outline around an area of interest, which does not work well for some "
-"complex selections. The QuickMask, however, allows you to paint a selection "
-"instead of just tracing its outline."
+"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> involve tracing "
+"an outline around an area of interest, which does not work well for some complex "
+"selections. The QuickMask, however, allows you to paint a selection instead of just "
+"tracing its outline."
msgstr ""
-"Las <link linkend=\"gimp-tools-selection\">herramientas de selección</link> "
-"habituales implican trazar el contorno rodeando un área de interés, que no "
-"funciona bien en algunas selecciones complejas. La máscara rápida, sin embargo, le "
-"permite pintar una selección en lugar de trazar su contorno."
+"Las <link linkend=\"gimp-tools-selection\">herramientas de selección</link> habituales "
+"implican trazar el contorno rodeando un área de interés, que no funciona bien en "
+"algunas selecciones complejas. La máscara rápida, sin embargo, le permite pintar una "
+"selección en lugar de trazar su contorno."
#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
msgid ""
"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by <quote>marching "
-"ants</quote> that trace the selection outline, but there may be more to a "
-"selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</acronym> selection is "
-"actually a full-fledged grayscale channel, covering the image, with pixel values "
-"ranging from 0 (unselected) to 255 (fully selected). The marching ants are drawn "
-"along a contour of half-selected pixels. Thus, what the marching ants show you as "
-"either inside or outside the boundary is really just a slice through a continuum."
+"ants</quote> that trace the selection outline, but there may be more to a selection "
+"than the marching ants show. A <acronym>GIMP</acronym> selection is actually a full-"
+"fledged grayscale channel, covering the image, with pixel values ranging from 0 "
+"(unselected) to 255 (fully selected). The marching ants are drawn along a contour of "
+"half-selected pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
+"the boundary is really just a slice through a continuum."
msgstr ""
"Generalmente, una selección en <acronym>GIMP</acronym> está representada por el "
-"<quote>desfile de hormigas</quote> que recorren su contorno, pero puede haber más "
-"en una selección que lo que el desfile de hormigas muestra: una selección en "
+"<quote>desfile de hormigas</quote> que recorren su contorno, pero puede haber más en "
+"una selección que lo que el desfile de hormigas muestra: una selección en "
"<acronym>GIMP</acronym> es actualmente un canal en escala de grises completo, del "
"tamaño de la imagen, con valores para cada píxel que van desde 0 (no seleccionado) "
-"hasta 255 (completamente seleccionado). El desfile de hormigas se dibuja a lo "
-"largo del contorno de los píxeles medio seleccionados. Lo que el desfile de "
-"hormigas muestra tanto dentro como fuera del contorno es en realidad un corte a "
-"través de los valores continuos."
+"hasta 255 (completamente seleccionado). El desfile de hormigas se dibuja a lo largo del "
+"contorno de los píxeles medio seleccionados. Lo que el desfile de hormigas muestra "
+"tanto dentro como fuera del contorno es en realidad un corte a través de los valores "
+"continuos."
#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
msgid ""
-"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure of "
-"the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the selection "
-"in new, and substantially more powerful, ways. Click the small outlined button at "
-"the lower left of the image window to toggle QuickMask on and off. The button "
-"switches between QuickMask mode, and marching ants mode. You can also use "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to "
-"toggle between QuickMask and marching ants mode."
+"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure of the "
+"selection. QuickMask also provides the ability to interact with the selection in new, "
+"and substantially more powerful, ways. Click the small outlined button at the lower "
+"left of the image window to toggle QuickMask on and off. The button switches between "
+"QuickMask mode, and marching ants mode. You can also use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between "
+"QuickMask and marching ants mode."
msgstr ""
"La máscara rápida es la manera en que <acronym>GIMP</acronym> muestra toda la "
"estructura de la selección. Además, la máscara rápida proporciona la habilidad de "
"interactuar con la selección de una forma nueva y sustancialmente más potente. Al "
-"pulsar sobre el pequeño botón que tiene un contorno discontinuo de la esquina "
-"inferior izquierda de la ventana de la imagen se alterna la activación de la "
-"máscara rápida. El botón cambia entre el modo de la máscara rápida y el modo del "
-"desfile de hormigas. También puede usar <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
-"guimenu><guimenuitem>Activar máscara rápida</guimenuitem></menuchoice>, o "
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> para alternar entre "
-"la máscara rápida y el desfile de hormigas."
+"pulsar sobre el pequeño botón que tiene un contorno discontinuo de la esquina inferior "
+"izquierda de la ventana de la imagen se alterna la activación de la máscara rápida. El "
+"botón cambia entre el modo de la máscara rápida y el modo del desfile de hormigas. "
+"También puede usar <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Activar "
+"máscara rápida</guimenuitem></menuchoice>, o <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo> para alternar entre la máscara rápida y el desfile de hormigas."
#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
msgid ""
-"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying the "
-"image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which that pixel "
-"is selected. By default the mask is shown in red, but you can change this if "
-"another mask color is more convenient. The less a pixel is selected, the more it "
-"is obscured by the mask. Fully selected pixels are shown completely clear."
+"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying the image, "
+"whose transparency at each pixel indicates the degree to which that pixel is selected. "
+"By default the mask is shown in red, but you can change this if another mask color is "
+"more convenient. The less a pixel is selected, the more it is obscured by the mask. "
+"Fully selected pixels are shown completely clear."
msgstr ""
"En el modo de máscara rápida, la selección se muestra como una capa traslúcida que "
-"cubre la imagen, cuya transparencia en cada píxel indica el grado en que el mismo "
-"está seleccionado. De manera predeterminada, la máscara se muestra en rojo, pero "
-"puede cambiarlo si otro color le resulta más conveniente. Cuanto menos "
-"seleccionado esté un píxel, más teñido se verá por la máscara. Los píxeles "
-"completamente seleccionados se muestran completamente limpios."
+"cubre la imagen, cuya transparencia en cada píxel indica el grado en que el mismo está "
+"seleccionado. De manera predeterminada, la máscara se muestra en rojo, pero puede "
+"cambiarlo si otro color le resulta más conveniente. Cuanto menos seleccionado esté un "
+"píxel, más teñido se verá por la máscara. Los píxeles completamente seleccionados se "
+"muestran completamente limpios."
#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
msgid ""
-"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel rather "
-"than the image itself. This includes, in particular, paint tools. Painting with "
-"white selects pixels, and painting with black unselects pixels. You can use any of "
-"the paint tools, as well as the bucket fill and gradient fill tools, in this way. "
-"Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> learn that <quote>painting the "
-"selection</quote> is the easiest and most effective way to delicately manipulate "
-"the image."
-msgstr ""
-"En el modo de máscara rápida, muchas manipulaciones de la imagen actúan sobre el "
-"canal de selección en lugar de hacerlo sobre la imagen misma. Esto incluye, en "
-"particular, a las herramientas de pintura. Al pintar con blanco se seleccionan los "
-"píxeles, y al pintar con negro no se seleccionan. Puede utilizar cualquier "
-"herramienta de pintura, así como la herramienta de relleno o la herramienta de "
-"mezcla, de esta manera. Los usuarios avanzados de <acronym>GIMP</acronym> saben "
-"que <quote>pintar la selección</quote> es la manera más fácil y más efectiva de "
-"manipular la imagen con delicadeza."
+"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel rather than "
+"the image itself. This includes, in particular, paint tools. Painting with white "
+"selects pixels, and painting with black unselects pixels. You can use any of the paint "
+"tools, as well as the bucket fill and gradient fill tools, in this way. Advanced users "
+"of <acronym>GIMP</acronym> learn that <quote>painting the selection</quote> is the "
+"easiest and most effective way to delicately manipulate the image."
+msgstr ""
+"En el modo de máscara rápida, muchas manipulaciones de la imagen actúan sobre el canal "
+"de selección en lugar de hacerlo sobre la imagen misma. Esto incluye, en particular, a "
+"las herramientas de pintura. Al pintar con blanco se seleccionan los píxeles, y al "
+"pintar con negro no se seleccionan. Puede utilizar cualquier herramienta de pintura, "
+"así como la herramienta de relleno o la herramienta de mezcla, de esta manera. Los "
+"usuarios avanzados de <acronym>GIMP</acronym> saben que <quote>pintar la selección</"
+"quote> es la manera más fácil y más efectiva de manipular la imagen con delicadeza."
#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
msgid ""
-"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
-"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></"
-"menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog called "
-"<quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates <quote>..copy#1</"
-"quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
+"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a selection and "
+"that QuickMask mode is not active in the image window. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice>. to create a new "
+"channel in the channel dialog called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this "
+"command creates <quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
msgstr ""
-"Para guardar la selección hecha por la máscara rápida en un canal nuevo, asegúrese "
-"de que hay una selección y que la máscara rápida no está activa en la ventana de "
-"la imagen. Utilice <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Guardar "
-"en canal</guimenuitem></menuchoice>, para crear un canal nuevo en el diálogo de "
-"canales llamado <quote>Copia de máscara de selección</quote> (al repetir el "
-"comando se crea <quote>Copia...#1</quote>, <quote>Copia...#2</quote> y así...)."
+"Para guardar la selección hecha por la máscara rápida en un canal nuevo, asegúrese de "
+"que hay una selección y que la máscara rápida no está activa en la ventana de la "
+"imagen. Utilice <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Guardar en "
+"canal</guimenuitem></menuchoice>, para crear un canal nuevo en el diálogo de canales "
+"llamado <quote>Copia de máscara de selección</quote> (al repetir el comando se crea "
+"<quote>Copia...#1</quote>, <quote>Copia...#2</quote> y así...)."
#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
msgid ""
-"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. You "
-"can sometimes make use of this as the most convenient way of transferring a "
-"selection from one image to another."
+"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. You can "
+"sometimes make use of this as the most convenient way of transferring a selection from "
+"one image to another."
msgstr ""
"En el modo de máscara rápida, copiar y pegar actúan sobre la selección en lugar de "
"hacerlo sobre la imagen. A veces este uso puede ser la manera más conveniente para "
@@ -4778,11 +4519,11 @@ msgstr ""
#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
msgid ""
-"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</link> "
-"in the section dedicated to the channel dialog."
+"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</link> in the "
+"section dedicated to the channel dialog."
msgstr ""
-"Puede aprender más sobre las <link linkend=\"gimp-channel-mask\">máscaras de "
-"selección</link> en la sección dedicada al diálogo de canales."
+"Puede aprender más sobre las <link linkend=\"gimp-channel-mask\">máscaras de selección</"
+"link> en la sección dedicada al diálogo de canales."
#: src/concepts/qmask.xml:115(title)
msgid "Properties"
@@ -4790,33 +4531,31 @@ msgstr "Propiedades"
#: src/concepts/qmask.xml:116(para)
msgid ""
-"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
-"QuickMask button."
+"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the QuickMask "
+"button."
msgstr ""
-"Hay dos propiedades de la máscara rápida que pueden cambiarse pulsando con el "
-"botón derecho sobre el botón de máscara rápida."
+"Hay dos propiedades de la máscara rápida que pueden cambiarse pulsando con el botón "
+"derecho sobre el botón de máscara rápida."
#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
msgid ""
-"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> and "
-"selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by choosing "
-"<quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default <quote>Mask Unselected "
-"Areas</quote>."
+"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> and selected "
+"areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by choosing <quote>Mask "
+"Selected Areas</quote> instead of the default <quote>Mask Unselected Areas</quote>."
msgstr ""
-"Generalmente la máscara rápida muestra las áreas no seleccionadas "
-"<quote>cubriéndolas</quote> y las áreas seleccionadas <quote>limpias</quote>, pero "
-"se puede invertir este comportamiento escogiendo <quote>Enmascarar las áreas "
-"seleccionadas</quote> en lugar de la opción predeterminada <quote>Enmascarar las "
-"áreas no seleccionadas</quote>."
+"Generalmente la máscara rápida muestra las áreas no seleccionadas <quote>cubriéndolas</"
+"quote> y las áreas seleccionadas <quote>limpias</quote>, pero se puede invertir este "
+"comportamiento escogiendo <quote>Enmascarar las áreas seleccionadas</quote> en lugar de "
+"la opción predeterminada <quote>Enmascarar las áreas no seleccionadas</quote>."
#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
msgid ""
-"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows you to "
-"set these to values other than the defaults, which are red at 50% opacity."
+"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows you to set "
+"these to values other than the defaults, which are red at 50% opacity."
msgstr ""
"Use <quote>Configurar el color y la opacidad</quote> para abrir un diálogo que le "
-"permite ajustar estos valores distintos de los predeterminados, que son rojo al "
-"50% de opacidad."
+"permite ajustar estos valores distintos de los predeterminados, que son rojo al 50% de "
+"opacidad."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4842,31 +4581,25 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/image-types.xml:97(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/image-types.xml:109(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/image-types.xml:130(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4882,11 +4615,9 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4922,50 +4653,47 @@ msgstr "Tipos"
#: src/concepts/image-types.xml:13(para)
msgid ""
-"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
-"corresponds with a single display window, or to a single file such as a <link "
-"linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a <acronym>GIMP</"
-"acronym> image is a a complicated structure, containing a stack of layers plus "
-"several other types of objects: a selection mask, a set of channels, a set of "
-"paths, an \"undo\" history, etc. In this section we take a detailed look at the "
-"components of a <acronym>GIMP</acronym> image, and the things that you can do with "
-"them."
+"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that corresponds "
+"with a single display window, or to a single file such as a <link linkend=\"file-jpeg-"
+"load\">JPEG</link> file. In reality, however, a <acronym>GIMP</acronym> image is a a "
+"complicated structure, containing a stack of layers plus several other types of "
+"objects: a selection mask, a set of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. "
+"In this section we take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> "
+"image, and the things that you can do with them."
msgstr ""
"Es tentador pensar que una <emphasis>imagen</emphasis> se corresponde a una sola "
-"ventana o a un solo archivo, como, por ejemplo <link linkend=\"file-jpeg-load"
-"\">JPEG</link>. Pero en realidad una imagen en <acronym>GIMP</acronym> tiene una "
-"estructura un poco más complicada, conteniendo una pila de capas y además otros "
-"tipos de objetos: una máscara de selección, un conjunto de canales, un conjunto de "
-"rutas, un historial de deshacer, etc. En esta sección daremos un repaso detallado "
-"de todos los componentes de una imagen en <acronym>GIMP</acronym>, y las cosas que "
-"puede hacer con ellas."
+"ventana o a un solo archivo, como, por ejemplo <link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</"
+"link>. Pero en realidad una imagen en <acronym>GIMP</acronym> tiene una estructura un "
+"poco más complicada, conteniendo una pila de capas y además otros tipos de objetos: una "
+"máscara de selección, un conjunto de canales, un conjunto de rutas, un historial de "
+"deshacer, etc. En esta sección daremos un repaso detallado de todos los componentes de "
+"una imagen en <acronym>GIMP</acronym>, y las cosas que puede hacer con ellas."
#: src/concepts/image-types.xml:25(para)
msgid ""
-"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There are "
-"three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-Green-Blue, "
-"and indicates that each point in the image is represented by a <quote>red</quote> "
-"level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</quote> level; representing "
-"a full-color image. Each color channel has 256 possible intensity levels. More "
-"details in <link linkend=\"glossary-colormodel\"> Color Models</link>"
-msgstr ""
-"La propiedad más básica de una imagen es su <emphasis>modo</emphasis>. Hay tres "
-"modos posibles: RGB, escala de grises e indexado. RGB son las iniciales en inglés "
-"de rojo, verde y azul, e indica que cada punto de la imagen está representado por "
-"un nivel de <quote>rojo</quote>, un nivel de <quote>verde</quote> y un nivel de "
-"<quote>azul</quote>, representando una imagen a todo color. Cada canal de color "
-"tiene 256 niveles de intensidad posibles. Para más detalles, consulte <link "
-"linkend=\"glossary-colormodel\">modelos de color</link>."
+"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There are three "
+"possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-Green-Blue, and "
+"indicates that each point in the image is represented by a <quote>red</quote> level, a "
+"<quote>green</quote> level, and a <quote>blue</quote> level; representing a full-color "
+"image. Each color channel has 256 possible intensity levels. More details in <link "
+"linkend=\"glossary-colormodel\"> Color Models</link>"
+msgstr ""
+"La propiedad más básica de una imagen es su <emphasis>modo</emphasis>. Hay tres modos "
+"posibles: RGB, escala de grises e indexado. RGB son las iniciales en inglés de rojo, "
+"verde y azul, e indica que cada punto de la imagen está representado por un nivel de "
+"<quote>rojo</quote>, un nivel de <quote>verde</quote> y un nivel de <quote>azul</"
+"quote>, representando una imagen a todo color. Cada canal de color tiene 256 niveles de "
+"intensidad posibles. Para más detalles, consulte <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">modelos de color</link>"
#: src/concepts/image-types.xml:37(para)
msgid ""
-"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, ranging "
-"from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing different "
-"levels of gray."
+"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, ranging from 0 "
+"(black) to 255 (white), with intermediate values representing different levels of gray."
msgstr ""
-"En una imagen de escala de grises, cada punto está representado por un valor de "
-"brillo, que va desde el 0 (negro) hasta el 255 (blanco), con valores intermedios "
-"que representan diferentes niveles de gris."
+"En una imagen de escala de grises, cada punto está representado por un valor de brillo, "
+"que va desde el 0 (negro) hasta el 255 (blanco), con valores intermedios que "
+"representan diferentes niveles de gris."
#: src/concepts/image-types.xml:43(title)
msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
@@ -4973,57 +4701,53 @@ msgstr "Componentes de los modos de color RGB y CMY"
#: src/concepts/image-types.xml:50(para)
msgid ""
-"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is what "
-"happens on your screen."
+"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is what happens "
+"on your screen."
msgstr ""
-"En el modo de color RGB, al mezclar rojo, verde y azul se obtiene el blanco, que "
-"es lo que sucede en su pantalla."
+"En el modo de color RGB, al mezclar rojo, verde y azul se obtiene el blanco, que es lo "
+"que sucede en su pantalla."
#: src/concepts/image-types.xml:62(para)
msgid ""
-"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, which is "
-"what happens when you print on a white paper. The printer will actually use the "
-"black cartridge for economical reasons and better color rendering."
+"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, which is what "
+"happens when you print on a white paper. The printer will actually use the black "
+"cartridge for economical reasons and better color rendering."
msgstr ""
-"En el modo de color CMY(K), mezclando cian, magenta y amarillo se obtiene el "
-"negro, lo que sucede si se imprime sobre un papel blanco. Las impresoras utilizan "
-"realmente los cartuchos negros por razones económicas y una mejor representación "
-"del color."
+"En el modo de color CMY(K), mezclando cian, magenta y amarillo se obtiene el negro, lo "
+"que sucede si se imprime sobre un papel blanco. Las impresoras utilizan realmente los "
+"cartuchos negros por razones económicas y una mejor representación del color."
#: src/concepts/image-types.xml:71(para)
msgid ""
-"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is the "
-"number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an RGB image "
-"has three. An RGB image can be thought of as three superimposed grayscale images, "
-"one colored red, one green, and one blue."
+"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is the number "
+"of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an RGB image has three. An "
+"RGB image can be thought of as three superimposed grayscale images, one colored red, "
+"one green, and one blue."
msgstr ""
-"En esencia, la diferencia entre una imagen en escala de grises y una imagen en RGB "
-"es el número de <quote>canales de color</quote>: una imagen en escala de grises "
-"tiene uno; una imagen RGB tiene tres. Una imagen RGB se puede entender como tres "
-"imágenes en escala de grises superpuestas, una coloreada de rojo, otra de verde y "
-"otra de azul."
+"En esencia, la diferencia entre una imagen en escala de grises y una imagen en RGB es "
+"el número de <quote>canales de color</quote>: una imagen en escala de grises tiene uno; "
+"una imagen RGB tiene tres. Una imagen RGB se puede entender como tres imágenes en "
+"escala de grises superpuestas, una coloreada de rojo, otra de verde y otra de azul."
#: src/concepts/image-types.xml:78(para)
msgid ""
-"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel called "
-"the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. When the alpha "
-"value at a given location in a given layer is zero, the layer is completely "
-"transparent (you can see through it), and the color at that location is determined "
-"by what lies underneath. When alpha is maximal (255), the layer is opaque (you "
-"cannot see through it), and the color is determined by the color of the layer. "
-"Intermediate alpha values correspond to varying degrees of transparency / opacity: "
-"the color at the location is a proportional mixture of color from the layer and "
-"color from underneath."
-msgstr ""
-"En realidad, tanto las imágenes RGB como en escala de grises tienen un canal de "
-"color adicional, llamado el canal <emphasis>alfa</emphasis>, que representa la "
-"opacidad. Cuando el valor del canal alfa de una capa es cero en cierto lugar, la "
-"capa es completamente transparente en ese lugar (puede ver a través de ella), y el "
-"color en ese lugar lo determina lo que haya debajo. Cuando el alfa es máximo "
-"(255), la capa es opaca (no puede ver a través de ella), y el color lo determina "
-"el color de la capa. Valores intermedios de alfa corresponden a grados de "
-"transparencia/opacidad: el color en el lugar es proporcional a la mezcla de color "
-"de la capa y del color que haya debajo."
+"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel called the "
+"<emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. When the alpha value at a "
+"given location in a given layer is zero, the layer is completely transparent (you can "
+"see through it), and the color at that location is determined by what lies underneath. "
+"When alpha is maximal (255), the layer is opaque (you cannot see through it), and the "
+"color is determined by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to "
+"varying degrees of transparency / opacity: the color at the location is a proportional "
+"mixture of color from the layer and color from underneath."
+msgstr ""
+"En realidad, tanto las imágenes RGB como en escala de grises tienen un canal de color "
+"adicional, llamado el canal <emphasis>alfa</emphasis>, que representa la opacidad. "
+"Cuando el valor del canal alfa de una capa es cero en cierto lugar, la capa es "
+"completamente transparente en ese lugar (puede ver a través de ella), y el color en ese "
+"lugar lo determina lo que haya debajo. Cuando el alfa es máximo (255), la capa es opaca "
+"(no puede ver a través de ella), y el color lo determina el color de la capa. Valores "
+"intermedios de alfa corresponden a grados de transparencia/opacidad: el color en el "
+"lugar es proporcional a la mezcla de color de la capa y del color que haya debajo."
#: src/concepts/image-types.xml:94(title)
msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
@@ -5031,8 +4755,7 @@ msgstr "Ejemplo de una imagen en modo RGB y en modo escala de grises"
#: src/concepts/image-types.xml:100(para)
msgid "An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
-msgstr ""
-"Una imagen en modo RGB, con los canales correspondientes al rojo, verde y azul."
+msgstr "Una imagen en modo RGB, con los canales correspondientes al rojo, verde y azul."
#: src/concepts/image-types.xml:112(para)
msgid "An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
@@ -5042,14 +4765,14 @@ msgstr ""
#: src/concepts/image-types.xml:119(para)
msgid ""
"In <acronym>GIMP</acronym>, in every color channel, including the alpha channel, "
-"possible values have a range depending on the image precision: 0 to 255 for a "
-"color depth of 8 bits. <acronym>GIMP</acronym> can now load 16 and 32 bits images, "
-"and this range can be much larger."
+"possible values have a range depending on the image precision: 0 to 255 for a color "
+"depth of 8 bits. <acronym>GIMP</acronym> can now load 16 and 32 bits images, and this "
+"range can be much larger."
msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>, en cada canal de color, incluido el canal alfa, los "
-"valores posibles tienen un rango que depende de la precisión de la imagen: 0 a 255 "
-"para una profundidad de color de 8 bits. <acronym>GIMP</acronym> ahora puede "
-"cargar imágenes de 16 y 32 bits y este rango puede ser mucho mayor."
+"En <acronym>GIMP</acronym>, en cada canal de color, incluido el canal alfa, los valores "
+"posibles tienen un rango que depende de la precisión de la imagen: 0 a 255 para una "
+"profundidad de color de 8 bits. <acronym>GIMP</acronym> ahora puede cargar imágenes de "
+"16 y 32 bits y este rango puede ser mucho mayor."
#: src/concepts/image-types.xml:126(title)
msgid "Example of an image with alpha channel"
@@ -5079,88 +4802,83 @@ msgstr "Una imagen en color en modo RGB con un canal alfa."
msgid ""
"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more complicated to "
"understand. In an indexed image, only a limited set of discrete colors are used, "
-"usually 256 or less (so, this indexed mode can be applied only to images with 8 "
-"bits precision). These colors form the <quote>colormap</quote> of the image, and "
-"each point in the image is assigned a color from the colormap. Indexed images have "
-"the advantage that they can be represented inside a computer in a way which "
-"consumes relatively little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), "
-"they were very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but "
-"they are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</acronym>. "
-"(Also, there are a few important kinds of image manipulation that are easier to "
-"implement with indexed images than with continuous-color RGB images.)"
-msgstr ""
-"El tercer tipo, imágenes <emphasis>indexadas</emphasis>, es un poco más complicado "
-"de entender. En una imagen indexada, sólo se usa un conjunto limitado de colores "
-"discretos, generalmente 256 o menos (por lo tanto, este modo indexado solo se "
-"puede aplicar a imágenes con una precisión de 8 bits). Estos colores forman un "
-"<quote>mapa de colores</quote> de la imagen y a cada punto en la imagen se le "
-"asigna un color de este mapa de colores. Las imágenes indexadas tienen la ventaja "
-"de poder ser representadas dentro de un ordenador consumiendo relativamente poca "
-"memoria, y en los viejos tiempos (unos 10 años, digamos), su uso era muy común. "
-"Con el pasar del tiempo son cada vez menos usadas, pero siguen siendo lo "
-"suficientemente importantes para ser soportadas por <acronym>GIMP</acronym>. "
-"(Además, hay algunos tipos importantes de manipulaciones de imágenes que son más "
-"fáciles de implementar con imágenes indexadas que con imágenes RGB de color "
-"continuo)."
+"usually 256 or less (so, this indexed mode can be applied only to images with 8 bits "
+"precision). These colors form the <quote>colormap</quote> of the image, and each point "
+"in the image is assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage "
+"that they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
+"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were very commonly "
+"used. As time goes on, they are used less and less, but they are still important enough "
+"to be worth supporting in <acronym>GIMP</acronym>. (Also, there are a few important "
+"kinds of image manipulation that are easier to implement with indexed images than with "
+"continuous-color RGB images.)"
+msgstr ""
+"El tercer tipo, imágenes <emphasis>indexadas</emphasis>, es un poco más complicado de "
+"entender. En una imagen indexada, sólo se usa un conjunto limitado de colores "
+"discretos, generalmente 256 o menos (por lo tanto, este modo indexado solo se puede "
+"aplicar a imágenes con una precisión de 8 bits). Estos colores forman un <quote>mapa de "
+"colores</quote> de la imagen y a cada punto en la imagen se le asigna un color de este "
+"mapa de colores. Las imágenes indexadas tienen la ventaja de poder ser representadas "
+"dentro de un ordenador consumiendo relativamente poca memoria, y en los viejos tiempos "
+"(unos 10 años, digamos), su uso era muy común. Con el pasar del tiempo son cada vez "
+"menos usadas, pero siguen siendo lo suficientemente importantes para ser soportadas por "
+"<acronym>GIMP</acronym>. (Además, hay algunos tipos importantes de manipulaciones de "
+"imágenes que son más fáciles de implementar con imágenes indexadas que con imágenes RGB "
+"de color continuo)."
#: src/concepts/image-types.xml:193(para)
msgid ""
-"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-load"
-"\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce indexed "
-"images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and many filters don't "
-"work at all–because of the limited number of colors available. Because of this, it "
-"is usually best to convert an image to RGB mode before working on it. If "
-"necessary, you can convert it back to indexed mode when you are ready to save it"
-msgstr ""
-"Algunos tipos de archivo usados comúnmente (incluyendo <link linkend=\"file-gif-"
-"load\">GIF</link> y <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) producen imágenes "
-"indexadas cuando se abren en <acronym>GIMP</acronym>. Muchas de las herramientas "
-"de <acronym>GIMP</acronym> no funcionan muy bien con imágenes indexadas, y muchos "
-"filtros no funcionan en absoluto, debido al número limitado de colores "
-"disponibles. Por esto, generalmente es conveniente convertir una imagen al modo "
-"RGB antes de trabajar en ella. Si es necesario, puede reconvertir al modo indexado "
-"cuando esté listo para guardarla."
+"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-load\">GIF</"
+"link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce indexed images when they "
+"are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of <acronym>GIMP</acronym>'s tools don't "
+"work very well on indexed images–and many filters don't work at all–because of the "
+"limited number of colors available. Because of this, it is usually best to convert an "
+"image to RGB mode before working on it. If necessary, you can convert it back to "
+"indexed mode when you are ready to save it"
+msgstr ""
+"Algunos tipos de archivo usados comúnmente (incluyendo <link linkend=\"file-gif-load"
+"\">GIF</link> y <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) producen imágenes indexadas "
+"cuando se abren en <acronym>GIMP</acronym>. Muchas de las herramientas de "
+"<acronym>GIMP</acronym> no funcionan muy bien con imágenes indexadas, y muchos filtros "
+"no funcionan en absoluto, debido al número limitado de colores disponibles. Por esto, "
+"generalmente es conveniente convertir una imagen al modo RGB antes de trabajar en ella. "
+"Si es necesario, puede reconvertir al modo indexado cuando esté listo para guardarla"
#: src/concepts/image-types.xml:205(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to another, "
-"using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in the Image menu. "
-"Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or indexed, for example) "
-"lose information that cannot be regained by converting back in the other direction."
+"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to another, using "
+"the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in the Image menu. Some types "
+"of conversions, of course (RGB to grayscale or indexed, for example) lose information "
+"that cannot be regained by converting back in the other direction."
msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym> es fácil convertir una imagen de un modo a otro, usando "
-"el comando <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> del menú Imagen. Por "
-"supuesto, en algunos tipos de conversiones (de RGB a escala de grises o indexado, "
-"por ejemplo) se pierde información que no se puede volver a obtener convirtiendo "
-"en la dirección inversa."
+"En <acronym>GIMP</acronym> es fácil convertir una imagen de un modo a otro, usando el "
+"comando <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> del menú Imagen. Por supuesto, en "
+"algunos tipos de conversiones (de RGB a escala de grises o indexado, por ejemplo) se "
+"pierde información que no se puede volver a obtener convirtiendo en la dirección "
+"inversa."
#: src/concepts/image-types.xml:214(para)
msgid ""
-"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in the "
-"menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the layer) you "
-"are working on is the wrong type. Many filters can't be used on indexed images. "
-"Some can be used only on RGB images, or only on grayscale images. Some also "
-"require the presence or absence of an alpha channel. Usually the fix is to convert "
-"the image to a different type, most commonly RGB."
+"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in the menu, "
+"usually the cause is that the image (or, more specifically, the layer) you are working "
+"on is the wrong type. Many filters can't be used on indexed images. Some can be used "
+"only on RGB images, or only on grayscale images. Some also require the presence or "
+"absence of an alpha channel. Usually the fix is to convert the image to a different "
+"type, most commonly RGB."
msgstr ""
-"Si trata de usar un filtro en una imagen, y éste aparece gris en el menú, "
-"generalmente la causa es que la imagen (o, más específicamente, la capa) en la que "
-"se esté trabajando es del tipo incorrecto. Muchos filtros no se pueden usar en "
-"imágenes indexadas. Algunos sólo se pueden usar en imágenes RGB, o sólo en "
-"imágenes en escala de grises. Algunas también requieren la presencia o la ausencia "
-"de un canal alfa. Generalmente la solución es convertir la imagen a un tipo "
-"diferente, normalmente a RGB."
+"Si trata de usar un filtro en una imagen, y éste aparece gris en el menú, generalmente "
+"la causa es que la imagen (o, más específicamente, la capa) en la que se esté "
+"trabajando es del tipo incorrecto. Muchos filtros no se pueden usar en imágenes "
+"indexadas. Algunos sólo se pueden usar en imágenes RGB, o sólo en imágenes en escala de "
+"grises. Algunas también requieren la presencia o la ausencia de un canal alfa. "
+"Generalmente la solución es convertir la imagen a un tipo diferente, normalmente a RGB."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/toolbox.xml:19(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
#: src/concepts/toolbox.xml:8(title)
msgid "The Toolbox"
@@ -5176,58 +4894,57 @@ msgstr "Captura de pantalla de la caja de herramientas"
#: src/concepts/toolbox.xml:23(para)
msgid ""
-"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of what "
-"you will find there."
+"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of what you "
+"will find there."
msgstr ""
-"La caja de herramientas es el corazón de <acronym>GIMP</acronym>. Aquí hay un "
-"rápido recorrido de lo que encontrará en ella."
+"La caja de herramientas es el corazón de <acronym>GIMP</acronym>. Aquí hay un rápido "
+"recorrido de lo que encontrará en ella."
#: src/concepts/toolbox.xml:28(para)
msgid ""
"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the mouse over "
-"something and letting it rest for a moment, usually displays a <quote>tooltip</"
-"quote> that describes the thing. Short cut keys are also frequently shown in the "
-"tooltip. In many cases, you can hover the mouse over an item and press the "
-"<keycap>F1</keycap> key to get help about the thing that is underneath the mouse."
-msgstr ""
-"En la caja de herramientas, como en la mayor parte de la interfaz de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, al llevar el ratón sobre algún elemento y dejarlo allí un "
-"momento, aparece un <quote>mensaje</quote> descriptivo que, a veces, también "
-"muestra la tecla de acceso rápido. En muchos casos, puede presionar la tecla "
-"<keycap>F1</keycap> para obtener ayuda sobre el elemento que se encuentra debajo "
-"del cursor."
+"something and letting it rest for a moment, usually displays a <quote>tooltip</quote> "
+"that describes the thing. Short cut keys are also frequently shown in the tooltip. In "
+"many cases, you can hover the mouse over an item and press the <keycap>F1</keycap> key "
+"to get help about the thing that is underneath the mouse."
+msgstr ""
+"En la caja de herramientas, como en la mayor parte de la interfaz de <acronym>GIMP</"
+"acronym>, al llevar el ratón sobre algún elemento y dejarlo allí un momento, aparece un "
+"<quote>mensaje</quote> descriptivo que, a veces, también muestra la tecla de acceso "
+"rápido. En muchos casos, puede presionar la tecla <keycap>F1</keycap> para obtener "
+"ayuda sobre el elemento que se encuentra debajo del cursor."
#: src/concepts/toolbox.xml:37(para)
msgid ""
-"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add Brush-"
-"Pattern-Gradient icons and Active Image icon through <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add Brush-Pattern-"
+"Gradient icons and Active Image icon through <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></"
"menuchoice>: <xref linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
msgstr ""
"De manera predeterminada, sólo el icono de primer plano o de fondo están visibles. "
-"Puede añadir iconos de pincel, dibujo o gradiente y el icono de activar imagen a "
-"través de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Caja de herramientas</guimenuitem></menuchoice>: <xref "
-"linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
+"Puede añadir iconos de pincel, dibujo o gradiente y el icono de activar imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Caja de herramientas</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
+"\"prefs-tools-config\"/>."
#: src/concepts/toolbox.xml:49(para)
msgid ""
-"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate tools for "
-"a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an image, "
-"transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an overview of "
-"how to work with tools, and each tool is described systematically in the <link "
-"linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
+"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate tools for a "
+"wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an image, transforming an "
+"image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an overview of how to work with "
+"tools, and each tool is described systematically in the <link linkend=\"gimp-tools"
+"\">Tools</link> chapter."
msgstr ""
"<emphasis>Iconos de herramienta:</emphasis> Estos iconos activan herramientas que "
"sirven a una variedad de propósitos: seleccionar partes de imágenes, pintar sobre "
-"ellas, transformarlas, etc. La <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> da un repaso "
-"general al empleo de las herramientas, y cada una se describe sistemáticamente en "
-"el capítulo <link linkend=\"gimp-tools\">herramientas</link>."
+"ellas, transformarlas, etc. La <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> da un repaso general al "
+"empleo de las herramientas, y cada una se describe sistemáticamente en el capítulo "
+"<link linkend=\"gimp-tools\">herramientas</link>."
#: src/concepts/toolbox.xml:58(para)
msgid ""
-"Since GIMP-2.10.18, these icons can be tools groups. See <xref linkend=\"gimp-"
-"toolbox-icons\"/>."
+"Since GIMP-2.10.18, these icons can be tools groups. See <xref linkend=\"gimp-toolbox-"
+"icons\"/>."
msgstr ""
"Desde GIMP-2.10.18, estos iconos pueden ser grupos de herramientas. Consulte <xref "
"linkend=\"gimp-toolbox-icons\"/>."
@@ -5235,113 +4952,107 @@ msgstr ""
#: src/concepts/toolbox.xml:65(para)
msgid ""
"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show you "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, which come "
-"into play in many operations. Clicking on either one of them brings up a color "
-"selector dialog that allows you to change to a different color. Clicking on the "
-"double-headed arrow swaps the two colors, and clicking on the small symbol in the "
-"lower left corner resets them to black and white."
-msgstr ""
-"<emphasis>Colores de primer plano/fondo:</emphasis> Las áreas de color muestran "
-"los colores de primer plano y fondo actuales de <acronym>GIMP</acronym>, los "
-"cuales entran en juego en numerosas operaciones. Al pulsar con el ratón sobre "
-"cualquiera de los dos aparece un diálogo de selección de color, que permite "
-"cambiarlo a un color diferente. Si hace clic sobre la flecha de dos puntas, los "
-"dos colores se intercambian. Y si pulsa con el ratón sobre el pequeño símbolo de "
-"la esquina inferior izquierda, los colores se restablecen a blanco y negro."
+"<acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, which come into "
+"play in many operations. Clicking on either one of them brings up a color selector "
+"dialog that allows you to change to a different color. Clicking on the double-headed "
+"arrow swaps the two colors, and clicking on the small symbol in the lower left corner "
+"resets them to black and white."
+msgstr ""
+"<emphasis>Colores de primer plano/fondo:</emphasis> Las áreas de color muestran los "
+"colores de primer plano y fondo actuales de <acronym>GIMP</acronym>, los cuales entran "
+"en juego en numerosas operaciones. Al pulsar con el ratón sobre cualquiera de los dos "
+"aparece un diálogo de selección de color, que permite cambiarlo a un color diferente. "
+"Si hace clic sobre la flecha de dos puntas, los dos colores se intercambian. Y si pulsa "
+"con el ratón sobre el pequeño símbolo de la esquina inferior izquierda, los colores se "
+"restablecen a blanco y negro."
#: src/concepts/toolbox.xml:77(para)
msgid ""
-"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by all "
-"tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> includes "
-"operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, which is used "
-"in filling selected areas of an image; and for the Gradient, which comes into play "
-"whenever an operation requires a smoothly varying range of colors. Clicking on any "
-"of these symbols brings up a dialog window that allows you to change it."
-msgstr ""
-"<emphasis>Pincel/patrón/degradado:</emphasis> estos símbolos muestran las "
-"selecciones actuales de <acronym>GIMP</acronym> para: el Aerógrafo, usado por "
-"todas las herramientas que permiten pintar sobre la imagen (<quote>pintar</quote> "
-"incluye operaciones como eliminar y emborronar) para los Patrones que se usa para "
-"rellenar áreas seleccionadas de una imagen; y para Degradados, que se utilizan en "
-"operaciones que requieren una suave variación del rango de colores. Al pulsar con "
-"el ratón sobre cualquiera de estos símbolos aparece una ventana de diálogo que le "
-"permite cambiarlo."
+"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by all tools that allow you to "
+"paint on the image (<quote>painting</quote> includes operations like erasing and "
+"smudging, by the way); for the Pattern, which is used in filling selected areas of an "
+"image; and for the Gradient, which comes into play whenever an operation requires a "
+"smoothly varying range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog "
+"window that allows you to change it."
+msgstr ""
+"<emphasis>Pincel/patrón/degradado:</emphasis> estos símbolos muestran las selecciones "
+"actuales de <acronym>GIMP</acronym> para: el Aerógrafo, usado por todas las "
+"herramientas que permiten pintar sobre la imagen (<quote>pintar</quote> incluye "
+"operaciones como eliminar y emborronar) para los Patrones que se usa para rellenar "
+"áreas seleccionadas de una imagen; y para Degradados, que se utilizan en operaciones "
+"que requieren una suave variación del rango de colores. Al pulsar con el ratón sobre "
+"cualquiera de estos símbolos aparece una ventana de diálogo que le permite cambiarlo."
#: src/concepts/toolbox.xml:90(para)
msgid ""
-"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work with "
-"many images at once, but at any given moment, only one image is the <quote>active "
-"image</quote>. Here you find a small iconic representation of the active image. "
-"Click the icon to display a dialog with a list of the currently open images, click "
-"an image in the dialog to make it active. Usually, you click an image window in "
-"multi-window mode, or an image tab in single-window mode, to make it the active "
-"image."
-msgstr ""
-"<emphasis>Imagen activa:</emphasis> En <acronym>GIMP</acronym>, se puede trabajar "
-"con muchas imágenes a la vez, pero, sólo una de ellas es la <quote>imagen activa</"
-"quote>. Aquí puede encontrar una representación en miniatura de la imagen activa. "
-"Al pulsar sobre ella aparece un diálogo con una lista con todas las imágenes "
-"abiertas, que permite seleccionar una para convertirla en la imagen activa. "
-"También, puede pulsar una imagen en el modo de multiventana, o una pestaña en el "
-"modo de una sóla ventana, para convertirla en la imagen activa."
+"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work with many "
+"images at once, but at any given moment, only one image is the <quote>active image</"
+"quote>. Here you find a small iconic representation of the active image. Click the icon "
+"to display a dialog with a list of the currently open images, click an image in the "
+"dialog to make it active. Usually, you click an image window in multi-window mode, or "
+"an image tab in single-window mode, to make it the active image."
+msgstr ""
+"<emphasis>Imagen activa:</emphasis> En <acronym>GIMP</acronym>, se puede trabajar con "
+"muchas imágenes a la vez, pero, sólo una de ellas es la <quote>imagen activa</quote>. "
+"Aquí puede encontrar una representación en miniatura de la imagen activa. Al pulsar "
+"sobre ella aparece un diálogo con una lista con todas las imágenes abiertas, que "
+"permite seleccionar una para convertirla en la imagen activa. También, puede pulsar una "
+"imagen en el modo de multiventana, o una pestaña en el modo de una sóla ventana, para "
+"convertirla en la imagen activa."
#: src/concepts/toolbox.xml:100(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS file "
-"manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym for "
-"<quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X Window "
-"System graphical user interface for Unix-like operating systems."
+"manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym for <quote>X "
+"Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X Window System graphical "
+"user interface for Unix-like operating systems."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Puede <quote>arrastrar a un gestor "
-"de archivos XDS para guardar la imagen</quote>. <acronym>XDS</acronym> es el "
-"acrónimo de <quote>X Direct Save Protocol (Protocolo X de guardado directo)</"
-"quote>: una característica adicional del sistema de ventanas X de la interfaz de "
-"usuario de los sistemas operativos tipo UNIX."
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Puede <quote>arrastrar a un gestor de "
+"archivos XDS para guardar la imagen</quote>. <acronym>XDS</acronym> es el acrónimo de "
+"<quote>X Direct Save Protocol (Protocolo X de guardado directo)</quote>: una "
+"característica adicional del sistema de ventanas X de la interfaz de usuario de los "
+"sistemas operativos tipo UNIX."
#: src/concepts/toolbox.xml:112(para)
msgid ""
-"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects the brush, color, pattern you used "
-"when quitting your previous session because the <guilabel>Save input device "
-"settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices"
-"\">Preferences/Input Devices</link>, is checked by default. If you uncheck it, "
-"GIMP will use use a color, a brush and a pattern by default, always the same."
+"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects the brush, color, pattern you used when "
+"quitting your previous session because the <guilabel>Save input device settings on "
+"exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferences/Input "
+"Devices</link>, is checked by default. If you uncheck it, GIMP will use use a color, a "
+"brush and a pattern by default, always the same."
msgstr ""
-"Cada vez que se inicia, <acronym>GIMP</acronym> selecciona el pincel, color y "
-"patrón que utilizó al salir de su sesión anterior debido a que <guilabel>Guardar "
-"la configuración del dispositivo de entrada al salir</guilabel> en <link linkend="
-"\"gimp-prefs-input-devices\">Preferencias/Dispositivos de entrada</link>, está "
-"marcado de manera predeterminada. Si lo desmarca, <acronym>GIMP</acronym> usará un "
-"color, pincel y patrón predeterminado, siendo siempre el mismo."
+"Cada vez que se inicia, <acronym>GIMP</acronym> selecciona el pincel, color y patrón "
+"que utilizó al salir de su sesión anterior debido a que <guilabel>Guardar la "
+"configuración del dispositivo de entrada al salir</guilabel> en <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-input-devices\">Preferencias/Dispositivos de entrada</link>, está marcado de "
+"manera predeterminada. Si lo desmarca, <acronym>GIMP</acronym> usará un color, pincel y "
+"patrón predeterminado, siendo siempre el mismo."
#: src/concepts/toolbox.xml:122(para)
msgid ""
-"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of the "
-"dialog. You can click-drag-and-drop an image from a file browser into this area to "
-"open it. You can get rid of this logo by unchecking the <guilabel>Show GIMP logo</"
-"guilabel> option in the Toolbox page of Preferences."
+"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of the dialog. "
+"You can click-drag-and-drop an image from a file browser into this area to open it. You "
+"can get rid of this logo by unchecking the <guilabel>Show GIMP logo</guilabel> option "
+"in the Toolbox page of Preferences."
msgstr ""
-"La ventana de la caja de herramientas muestra los <quote>ojos de Wilber</quote> en "
-"la parte superior del cuadro de diálogo. Puede pulsar, arrastrar y soltar una "
-"imagen desde un explorador de archivos en esta área para abrirla. Puede deshacerse "
-"de este logotipo desmarcando la opción <guilabel>Mostrar logotipo de GIMP</"
-"guilabel> en la página de Preferencias de la Caja de herramientas."
+"La ventana de la caja de herramientas muestra los <quote>ojos de Wilber</quote> en la "
+"parte superior del cuadro de diálogo. Puede pulsar, arrastrar y soltar una imagen desde "
+"un explorador de archivos en esta área para abrirla. Puede deshacerse de este logotipo "
+"desmarcando la opción <guilabel>Mostrar logotipo de GIMP</guilabel> en la página de "
+"Preferencias de la Caja de herramientas."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/patterns.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
+msgid "@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
+msgstr "@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/patterns.xml:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
+msgid "@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
+msgstr "@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
#: src/concepts/patterns.xml:8(title) src/concepts/patterns.xml:11(primary)
#: src/concepts/script-fu.xml:176(primary) src/concepts/script-fu.xml:187(para)
@@ -5351,20 +5062,20 @@ msgstr "Patrones"
#: src/concepts/patterns.xml:15(para)
msgid ""
-"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
-"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the pattern "
-"side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be <emphasis>tileable</"
-"emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-right-edge and top-edge-to-"
-"bottom-edge without creating obvious seams. Not all useful patterns are tileable, "
-"but tileable patterns are nicest for many purposes. (A <emphasis>texture</"
-"emphasis>, by the way, is the same thing as a pattern.)"
-msgstr ""
-"Un <emphasis>patrón</emphasis> es una imagen, normalmente pequeña, usada para "
-"rellenar regiones <emphasis>enlosando</emphasis>, es decir, situando copias del "
-"patrón unas al lado de las otras, como mosaicos de cerámica. Se dice que un patrón "
-"es <emphasis>enlosable</emphasis> si las copias pueden juntarse sin crear uniones "
-"obvias. No todos los patrones son enlosables, pero los enlosables son mejores para "
-"muchos propósitos. (Una <emphasis>textura</emphasis>, es lo mismo que un patrón.)"
+"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling regions by "
+"<emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the pattern side by side "
+"like ceramic tiles. A pattern is said to be <emphasis>tileable</emphasis> if copies of "
+"it can be adjoined left-edge-to-right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating "
+"obvious seams. Not all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest "
+"for many purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as a "
+"pattern.)"
+msgstr ""
+"Un <emphasis>patrón</emphasis> es una imagen, normalmente pequeña, usada para rellenar "
+"regiones <emphasis>enlosando</emphasis>, es decir, situando copias del patrón unas al "
+"lado de las otras, como mosaicos de cerámica. Se dice que un patrón es "
+"<emphasis>enlosable</emphasis> si las copias pueden juntarse sin crear uniones obvias. "
+"No todos los patrones son enlosables, pero los enlosables son mejores para muchos "
+"propósitos. (Una <emphasis>textura</emphasis>, es lo mismo que un patrón.)"
#: src/concepts/patterns.xml:27(title)
msgid "Pattern usage"
@@ -5372,13 +5083,11 @@ msgstr "Uso del patrón"
#: src/concepts/patterns.xml:33(para)
msgid ""
-"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
-"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical selection with "
-"the pattern."
+"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a selection, "
+"painting with the Clone tool, and stroking an elliptical selection with the pattern."
msgstr ""
"Tres formas de usar el patrón <quote>Leopard</quote>: rellenando una selección, "
-"pintando con la herramienta de clonado, y trazando una selección elíptica con un "
-"patrón."
+"pintando con la herramienta de clonado, y trazando una selección elíptica con un patrón."
#: src/concepts/patterns.xml:41(para)
msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
@@ -5389,9 +5098,8 @@ msgid ""
"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, you can "
"choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
msgstr ""
-"Con la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">relleno de cubeta</"
-"link>, puede elegir rellenar una región con un patrón en lugar de con un color "
-"sólido."
+"Con la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">relleno de cubeta</link>, "
+"puede elegir rellenar una región con un patrón en lugar de con un color sólido."
#: src/concepts/patterns.xml:50(title)
msgid "The checked box for use a pattern"
@@ -5399,80 +5107,77 @@ msgstr "La casilla marcada para usar un patrón"
#: src/concepts/patterns.xml:57(para)
msgid ""
-"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
-"patterns in grid mode."
+"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all patterns "
+"in grid mode."
msgstr ""
-"La casilla para rellenar con un patrón está marcada y una pulsación sobre el "
-"patrón muestra todos los patrones en modo rejilla."
+"La casilla para rellenar con un patrón está marcada y una pulsación sobre el patrón "
+"muestra todos los patrones en modo rejilla."
#: src/concepts/patterns.xml:66(para)
msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint using "
-"a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint using a "
+"pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
msgstr ""
-"Con la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clonado</link>, puede "
-"pintar usando un patrón, con una gran variedad de formas de pincel."
+"Con la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clonado</link>, puede pintar "
+"usando un patrón, con una gran variedad de formas de pincel."
#: src/concepts/patterns.xml:73(para)
msgid ""
-"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with a "
-"pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your choice "
-"if you stroke the selection using a painting tool."
+"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with a pattern "
+"instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your choice if you stroke "
+"the selection using a painting tool."
msgstr ""
-"Cuando se <emphasis>traza</emphasis> una ruta o selección, puede hacerlo con un "
-"patrón en lugar de con un color sólido. También puede usar la herramienta de "
-"clonado si quiere trazar la selección con una herramienta de pintura."
+"Cuando se <emphasis>traza</emphasis> una ruta o selección, puede hacerlo con un patrón "
+"en lugar de con un color sólido. También puede usar la herramienta de clonado si quiere "
+"trazar la selección con una herramienta de pintura."
#: src/concepts/patterns.xml:82(para)
msgid ""
"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a pattern with "
"translucent or transparent areas, then the previous contents of the area will show "
-"through from behind it. This is one of many ways of doing <quote>overlays</quote> "
-"in GIMP."
+"through from behind it. This is one of many ways of doing <quote>overlays</quote> in "
+"GIMP."
msgstr ""
-"Nota: Los patrones no necesitan ser opacos. Si rellena o pinta usando un patrón "
-"con áreas translúcidas o transparentes, los contenidos previos de del área se "
-"mostrarán por detrás. Esta es una de las muchas maneras de <quote>solapados</"
-"quote> en <acronym>GIMP</acronym>."
+"Nota: Los patrones no necesitan ser opacos. Si rellena o pinta usando un patrón con "
+"áreas translúcidas o transparentes, los contenidos previos de del área se mostrarán por "
+"detrás. Esta es una de las muchas maneras de <quote>solapados</quote> en <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
#: src/concepts/patterns.xml:89(para)
msgid ""
-"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which seem "
-"to have been chosen more or less randomly. You can also add new patterns, either "
-"ones you create yourself, or ones you download from the vast number available "
-"online."
+"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which seem to "
+"have been chosen more or less randomly. You can also add new patterns, either ones you "
+"create yourself, or ones you download from the vast number available online."
msgstr ""
-"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene surtido con unas docenas de "
-"patrones, que parecen elegidos, más o menos, aleatoriamente. También puede añadir "
-"nuevos patrones, creándolos, o descargándolos de los numerosos sitios disponibles "
-"en internet."
+"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene surtido con unas docenas de patrones, que "
+"parecen elegidos, más o menos, aleatoriamente. También puede añadir nuevos patrones, "
+"creándolos, o descargándolos de los numerosos sitios disponibles en internet."
#: src/concepts/patterns.xml:95(para)
msgid ""
-"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
-"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking "
-"on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Patterns "
-"dialog</link>, which allows you to select a different pattern. You can also access "
-"the Patterns dialog by menu, or dock it so that it is present continuously."
+"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related operations, "
+"is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on the pattern "
+"symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Patterns dialog</link>, "
+"which allows you to select a different pattern. You can also access the Patterns dialog "
+"by menu, or dock it so that it is present continuously."
msgstr ""
-"El <emphasis>patrón activo</emphasis> de <acronym>GIMP</acronym>, usado en la "
-"mayoría de operaciones relacionadas con los patrones, se muestra en el área pincel/"
-"patrón/degradado de la caja de herramientas. Pulsando sobre el símbolo de patrón "
-"aparece el <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">diálogo de patrones</link>, que "
-"le permite seleccionar un patrón diferente. También puede acceder a este diálogo a "
-"través del menú, o empotrándolo, con lo que estará presente continuamente."
+"El <emphasis>patrón activo</emphasis> de <acronym>GIMP</acronym>, usado en la mayoría "
+"de operaciones relacionadas con los patrones, se muestra en el área pincel/patrón/"
+"degradado de la caja de herramientas. Pulsando sobre el símbolo de patrón aparece el "
+"<link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">diálogo de patrones</link>, que le permite "
+"seleccionar un patrón diferente. También puede acceder a este diálogo a través del "
+"menú, o empotrándolo, con lo que estará presente continuamente."
#: src/concepts/patterns.xml:103(para)
msgid ""
-"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
-"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included in "
-"GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use for "
-"patterns:"
+"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns dialog, you "
+"need to save it in a format GIMP can use, in a folder included in GIMP's pattern search "
+"path. There are several file formats you can use for patterns:"
msgstr ""
"Para añadir un nuevo patrón a la colección, y que así se muestre en el diálogo de "
-"patrones, es necesario guardarlo en un formato que <acronym>GIMP</acronym> pueda "
-"usar, en una carpeta incluida en la ruta de búsqueda de patrones de <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Se pueden usar muchos formatos de archivo para los patrones:"
+"patrones, es necesario guardarlo en un formato que <acronym>GIMP</acronym> pueda usar, "
+"en una carpeta incluida en la ruta de búsqueda de patrones de <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Se pueden usar muchos formatos de archivo para los patrones:"
#: src/concepts/patterns.xml:112(term)
msgid "PAT"
@@ -5480,36 +5185,34 @@ msgstr "PAT"
#: src/concepts/patterns.xml:114(para)
msgid ""
-"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for patterns "
-"which were created specifically for GIMP. You can convert any image into a "
-"<filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in GIMP and then "
-"saving it using a file name ending in <filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename>."
+"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for patterns which "
+"were created specifically for GIMP. You can convert any image into a <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename> file by opening it in GIMP and then saving it using a "
+"file name ending in <filename class=\"extension\">.pat</filename>."
msgstr ""
-"El formato <filename>.pat</filename> se usa para patrones creados específicamente "
-"para GIMP. Puede convertir cualquier imagen en una archivo <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename>, abriéndolo en GIMP y guardándolo en un archivo que "
-"cuyo nombre termine en <filename class=\"extension\">.pat</filename>."
+"El formato <filename>.pat</filename> se usa para patrones creados específicamente para "
+"GIMP. Puede convertir cualquier imagen en una archivo <filename class=\"extension\">."
+"pat</filename>, abriéndolo en GIMP y guardándolo en un archivo que cuyo nombre termine "
+"en <filename class=\"extension\">.pat</filename>."
#. see bug #573828
#: src/concepts/patterns.xml:123(para)
msgid ""
-"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension\">."
-"pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
-"<application>Photoshop</application>) – after all, <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
+"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename> files with files created by other programs (e.g. <application>Photoshop</"
+"application>) – after all, <filename class=\"extension\">.pat</filename> is just "
+"a part of an (arbitrary) file name."
msgstr ""
-"No se debe confundir los archivos <filename class=\"extension\">.pat</filename> "
-"creados con <acronym>GIMP</acronym> con los creados por otros programas (por "
-"ejemplo <application>Photoshop</application>) – después de todo, <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename> es una parte de un nombre de archivo "
-"(arbitrario)."
+"No se debe confundir los archivos <filename class=\"extension\">.pat</filename> creados "
+"con <acronym>GIMP</acronym> con los creados por otros programas (por ejemplo "
+"<application>Photoshop</application>) – después de todo, <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename> es una parte de un nombre de archivo (arbitrario)."
#: src/concepts/patterns.xml:131(para)
msgid ""
"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
-"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</filename> "
-"files until a certain version.)"
+"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</filename> files "
+"until a certain version.)"
msgstr ""
"(Sin embargo, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>soporta</emphasis> los archivos "
"<filename class=\"extension\">.pat</filename> de algunas versiones de "
@@ -5521,37 +5224,36 @@ msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
#: src/concepts/patterns.xml:143(para)
msgid ""
-"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or <filename class="
-"\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
+"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.gif</filename>, or <filename class=\"extension\">.tiff</"
+"filename> files as patterns."
msgstr ""
-"Desde GIMP 2.2 se pueden usar archivos <filename class=\"extension\">.png</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class="
-"\"extension\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename> o "
-"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> como patrones."
+"Desde GIMP 2.2 se pueden usar archivos <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename> o <filename class=\"extension"
+"\">.tiff</filename> como patrones."
#: src/concepts/patterns.xml:155(para)
msgid ""
"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's pattern "
"search path. By default, the pattern search path includes two folders, the system "
"<filename>patterns</filename> folder, which you should not use or alter, and the "
-"<filename>patterns</filename> folder inside your personal GIMP directory. You can "
-"add new folders to the pattern search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"folders-data\">Pattern Folders</link> page of the Preferences dialog. Any PAT file "
-"(or, in GIMP 2.2, any of the other acceptable formats) included in a folder in the "
-"pattern search path will show up in the Patterns dialog the next time you start "
-"GIMP."
+"<filename>patterns</filename> folder inside your personal GIMP directory. You can add "
+"new folders to the pattern search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">Pattern Folders</link> page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP "
+"2.2, any of the other acceptable formats) included in a folder in the pattern search "
+"path will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
msgstr ""
"Para hacer un patrón disponible, situelo en una carpeta en la ruta de búsqueda de "
-"patrones de GIMP. De manera predeterminada, esta ruta incluye dos carpetas, la "
-"carpeta <filename>patterns</filename> del sistema, que no debería usar o alterar, "
-"y la carpeta <filename>patterns</filename> en su capeta personal de "
-"<filename>patterns</filename>. Puede añadir nuevas carpetas en la ruta de búsqueda "
-"de patrones usando la página <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de "
-"patrones</link> del diálogo de preferencias. Cualquier archivo PAT (o, en GIMP "
-"2.2, otro de los formatos aceptados) incluido en la ruta de búsqueda de patrones "
-"aparecerá en el diálogo de patrones la próxima vez que inicie GIMP."
+"patrones de GIMP. De manera predeterminada, esta ruta incluye dos carpetas, la carpeta "
+"<filename>patterns</filename> del sistema, que no debería usar o alterar, y la carpeta "
+"<filename>patterns</filename> en su capeta personal de <filename>patterns</filename>. "
+"Puede añadir nuevas carpetas en la ruta de búsqueda de patrones usando la página <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de patrones</link> del diálogo de "
+"preferencias. Cualquier archivo PAT (o, en GIMP 2.2, otro de los formatos aceptados) "
+"incluido en la ruta de búsqueda de patrones aparecerá en el diálogo de patrones la "
+"próxima vez que inicie GIMP."
#: src/concepts/patterns.xml:168(para)
msgid ""
@@ -5563,48 +5265,42 @@ msgstr ""
#: src/concepts/patterns.xml:173(para)
msgid ""
-"There are countless ways of creating interesting pattern images in GIMP, using the "
-"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering filters. "
-"You can find tutorials for this in many locations, including the GIMP home page "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the filters have options "
-"that allows you to make their results tileable. Also, see <xref linkend=\"script-"
-"fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend the edges of an image in order "
-"to make it more smoothly tileable."
+"There are countless ways of creating interesting pattern images in GIMP, using the wide "
+"variety of available tools and filters -- particularly the rendering filters. You can "
+"find tutorials for this in many locations, including the GIMP home page <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the filters have options that allows you to "
+"make their results tileable. Also, see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this "
+"filter allows you to blend the edges of an image in order to make it more smoothly "
+"tileable."
msgstr ""
-"Hay innumerables maneras de crear imágenes con patrones interesantes en GIMP, "
-"usando la gran variedad de herramientas y filtros disponibles, particularmente los "
-"filtros de renderizado. Puede encontrar tutoriales sobre esto en varios sitios, "
-"incluida la página principal de GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. "
-"Algunos de los filtros tienen opciones que permiten hacer sus resultados "
-"enlosables. También puede consultar <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, este "
-"filtro le permite combinar los bordes de una imagen de manera que se realice un "
-"enlosado más suave."
+"Hay innumerables maneras de crear imágenes con patrones interesantes en GIMP, usando la "
+"gran variedad de herramientas y filtros disponibles, particularmente los filtros de "
+"renderizado. Puede encontrar tutoriales sobre esto en varios sitios, incluida la página "
+"principal de GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Algunos de los filtros "
+"tienen opciones que permiten hacer sus resultados enlosables. También puede consultar "
+"<xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, este filtro le permite combinar los bordes de "
+"una imagen de manera que se realice un enlosado más suave."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/selection.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
+msgid "@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/selection.xml:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline.png'; md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-outline.png'; md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
+msgid "@@image: 'images/using/select-outline.png'; md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
+msgstr "@@image: 'images/using/select-outline.png'; md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/selection.xml:91(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
-"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
-"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5631,16 +5327,15 @@ msgstr "Conceptos"
#: src/concepts/selection.xml:25(para)
msgid ""
"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. In "
-"<acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</emphasis> "
-"that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> associated with it. "
-"Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations act only on the selected "
-"portions of the image."
+"<acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</emphasis> that "
+"part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> associated with it. Most, but not "
+"all, <acronym>GIMP</acronym> operations act only on the selected portions of the image."
msgstr ""
"A menudo, cuando opera sobre una imagen, quiere que sólo una parte de ella se vea "
-"afectada. En <acronym>GIMP</acronym>, esto se logra <emphasis>seleccionando</"
-"emphasis> esa parte. Cada imagen tiene una <emphasis>selección</emphasis> asociada "
-"a ella. Muchas operaciones de <acronym>GIMP</acronym>, pero no todas, actúan "
-"solamente sobre las porciones seleccionadas de la imagen."
+"afectada. En <acronym>GIMP</acronym>, esto se logra <emphasis>seleccionando</emphasis> "
+"esa parte. Cada imagen tiene una <emphasis>selección</emphasis> asociada a ella. Muchas "
+"operaciones de <acronym>GIMP</acronym>, pero no todas, actúan solamente sobre las "
+"porciones seleccionadas de la imagen."
#: src/concepts/selection.xml:34(title)
msgid "How would you isolate the tree?"
@@ -5648,20 +5343,19 @@ msgstr "¿Cómo aislaría el árbol?"
#: src/concepts/selection.xml:41(para)
msgid ""
-"There are many, many situations where creating just the right selection is the key "
-"to getting the result you want, and often it is not easy to do. For example, in "
-"the above image, suppose I want to cut the tree out from its background, and paste "
-"it into a different image. To do this, I need to create a selection that contains "
-"the tree and nothing but the tree. It is difficult because the tree has a complex "
-"shape, and in several spots is hard to distinguish from the objects behind it."
+"There are many, many situations where creating just the right selection is the key to "
+"getting the result you want, and often it is not easy to do. For example, in the above "
+"image, suppose I want to cut the tree out from its background, and paste it into a "
+"different image. To do this, I need to create a selection that contains the tree and "
+"nothing but the tree. It is difficult because the tree has a complex shape, and in "
+"several spots is hard to distinguish from the objects behind it."
msgstr ""
"Hay muchísimas situaciones en las que crear la selección adecuada es la clave para "
-"obtener el resultado deseado y, a menudo, esto no es nada fácil de lograr. Por "
-"ejemplo, en la imagen de arriba, supongamos que deseamos cortar el árbol del "
-"fondo, y pegarlo en otra imagen. Para hacerlo, necesitamos crear una selección que "
-"contenga al árbol y a nada más. Esto es difícil porque el árbol tiene una silueta "
-"muy compleja, y en varias zonas se hace imposible distinguirlo de los objetos que "
-"hay detrás."
+"obtener el resultado deseado y, a menudo, esto no es nada fácil de lograr. Por ejemplo, "
+"en la imagen de arriba, supongamos que deseamos cortar el árbol del fondo, y pegarlo en "
+"otra imagen. Para hacerlo, necesitamos crear una selección que contenga al árbol y a "
+"nada más. Esto es difícil porque el árbol tiene una silueta muy compleja, y en varias "
+"zonas se hace imposible distinguirlo de los objetos que hay detrás."
#: src/concepts/selection.xml:51(title)
msgid "Selection shown as usual with dashed line."
@@ -5669,54 +5363,52 @@ msgstr "Selección mostrada como de costumbre, con una línea discontinua."
#: src/concepts/selection.xml:58(para)
msgid ""
-"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
-"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line enclosing a "
-"portion of the image. The common, not entirely accurate, idea you could get from "
-"this, is that the selection is a sort of container, with the selected parts of the "
-"image inside, and the unselected parts outside. Although this concept of selection "
-"is okay for many purposes, it is not entirely correct."
+"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. Ordinarily "
+"when you create a selection, you see it as a dashed line enclosing a portion of the "
+"image. The common, not entirely accurate, idea you could get from this, is that the "
+"selection is a sort of container, with the selected parts of the image inside, and the "
+"unselected parts outside. Although this concept of selection is okay for many purposes, "
+"it is not entirely correct."
msgstr ""
-"He aquí un punto muy importante, y es crucial entenderlo. En general cuando se "
-"crea una selección, se visualiza como una línea discontinua que encierra una "
-"porción de la imagen. La idea que podría hacerse es que la selección es un tipo de "
-"contenedor, con las partes de la imagen seleccionadas adentro, y las partes no "
-"seleccionadas afuera. Este concepto de selección está bien para muchos propósitos, "
-"pero no es del todo correcto."
+"He aquí un punto muy importante, y es crucial entenderlo. En general cuando se crea una "
+"selección, se visualiza como una línea discontinua que encierra una porción de la "
+"imagen. La idea que podría hacerse es que la selección es un tipo de contenedor, con "
+"las partes de la imagen seleccionadas adentro, y las partes no seleccionadas afuera. "
+"Este concepto de selección está bien para muchos propósitos, pero no es del todo "
+"correcto."
#: src/concepts/selection.xml:67(para)
msgid ""
-"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In terms "
-"of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, and alpha "
-"channels of an image. Thus, the selection has a value defined at each pixel of the "
-"image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully selected). The advantage of "
-"this approach is that it allows some pixels to be <emphasis>partially selected</"
-"emphasis>, by giving them intermediate values between 0 and 255. As you will see, "
-"there are many situations where it is desirable to have smooth transitions between "
-"selected and unselected regions."
+"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In terms of "
+"its internal structure, it is identical to the red, green, blue, and alpha channels of "
+"an image. Thus, the selection has a value defined at each pixel of the image, ranging "
+"between 0 (unselected) and 255 (fully selected). The advantage of this approach is that "
+"it allows some pixels to be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them "
+"intermediate values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
+"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected regions."
msgstr ""
"En realidad la selección está implementada como un <emphasis>canal</emphasis>. En "
-"términos de su estructura interna, es idéntico a los canales rojo, verde, azul, y "
-"alfa de una imagen. Por esto, la selección tiene un valor definido para cada píxel "
-"de la imagen, que va desde 0 (no seleccionado) hasta 255 (completamente "
-"seleccionado). La ventaja de esto es que permite que algunos píxeles se encuentren "
-"<emphasis>parcialmente seleccionados</emphasis>, dándoles valores intermedios. "
-"Como podrá observar, hay muchas situaciones en las que es preferible tener "
-"transiciones suaves entre las regiones seleccionadas y las no seleccionadas."
+"términos de su estructura interna, es idéntico a los canales rojo, verde, azul, y alfa "
+"de una imagen. Por esto, la selección tiene un valor definido para cada píxel de la "
+"imagen, que va desde 0 (no seleccionado) hasta 255 (completamente seleccionado). La "
+"ventaja de esto es que permite que algunos píxeles se encuentren <emphasis>parcialmente "
+"seleccionados</emphasis>, dándoles valores intermedios. Como podrá observar, hay muchas "
+"situaciones en las que es preferible tener transiciones suaves entre las regiones "
+"seleccionadas y las no seleccionadas."
#: src/concepts/selection.xml:78(para)
msgid "What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
msgstr ""
-"Pues entonces, ¿qué es esa línea de guiones que aparece cuando se crea una "
-"selección?"
+"Pues entonces, ¿qué es esa línea de guiones que aparece cuando se crea una selección?"
#: src/concepts/selection.xml:81(para)
msgid ""
-"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that are "
-"more than half selected from areas that are less than half selected."
+"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that are more "
+"than half selected from areas that are less than half selected."
msgstr ""
"La línea discontinua es una <emphasis>línea de contorno</emphasis>, que divide las "
-"áreas que se encuentran más de un 50% seleccionadas, de las áreas que se "
-"encuentran menos de un 50% seleccionadas."
+"áreas que se encuentran más de un 50% seleccionadas, de las áreas que se encuentran "
+"menos de un 50% seleccionadas."
#: src/concepts/selection.xml:87(title)
msgid "Same selection in QuickMask mode."
@@ -5724,34 +5416,32 @@ msgstr "La misma selección en el modo de máscara rápida."
#: src/concepts/selection.xml:95(para)
msgid ""
-"While looking at the dashed line that represents the selection, always remember "
-"that the line tells only part of the story. If you want to see the selection in "
-"complete detail, the easiest way is to click the QuickMask button in the lower "
-"left corner of the image window. This causes the selection to be shown as a "
-"translucent overlay atop the image. Selected areas are unaffected; unselected "
-"areas are reddened. The more completely selected an area is, the less red it "
-"appears."
-msgstr ""
-"Al observar la línea discontinua que representa la selección, recuerde siempre que "
-"sólo cuenta parte de la historia. Si quiere ver la selección con todo detalle, la "
-"manera más fácil es pulsar sobre el botón de máscara rápida, que se encuentra en "
-"la esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen. Esto hace que la "
-"selección se muestre como una capa de color traslúcida sobre la imagen. Las áreas "
-"seleccionadas no se ven afectadas, mientras que las áreas no seleccionadas "
-"aparecen rojizas. Mientras más seleccionada esté un área, se verá menos rojiza."
+"While looking at the dashed line that represents the selection, always remember that "
+"the line tells only part of the story. If you want to see the selection in complete "
+"detail, the easiest way is to click the QuickMask button in the lower left corner of "
+"the image window. This causes the selection to be shown as a translucent overlay atop "
+"the image. Selected areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more "
+"completely selected an area is, the less red it appears."
+msgstr ""
+"Al observar la línea discontinua que representa la selección, recuerde siempre que sólo "
+"cuenta parte de la historia. Si quiere ver la selección con todo detalle, la manera más "
+"fácil es pulsar sobre el botón de máscara rápida, que se encuentra en la esquina "
+"inferior izquierda de la ventana de la imagen. Esto hace que la selección se muestre "
+"como una capa de color traslúcida sobre la imagen. Las áreas seleccionadas no se ven "
+"afectadas, mientras que las áreas no seleccionadas aparecen rojizas. Mientras más "
+"seleccionada esté un área, se verá menos rojiza."
#: src/concepts/selection.xml:104(para)
msgid ""
-"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the <link "
-"linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</link>. Use the "
-"QuickMask button in the lower left corner of the image window to toggle QuickMask "
-"mode on and off."
+"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the <link linkend="
+"\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</link>. Use the QuickMask "
+"button in the lower left corner of the image window to toggle QuickMask mode on and off."
msgstr ""
-"Muchas operaciones trabajan de manera diferente en el modo de máscara rápida, como "
-"se menciona en <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">Generalidades de "
-"la máscara rápida</link>. Al pulsar sobre el botón de máscara rápida en la esquina "
-"inferior izquierda de la ventana de la imagen se alterna el modo activado o "
-"desactivado de la máscara rápida."
+"Muchas operaciones trabajan de manera diferente en el modo de máscara rápida, como se "
+"menciona en <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">Generalidades de la "
+"máscara rápida</link>. Al pulsar sobre el botón de máscara rápida en la esquina "
+"inferior izquierda de la ventana de la imagen se alterna el modo activado o desactivado "
+"de la máscara rápida."
#: src/concepts/selection.xml:112(title)
msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
@@ -5764,67 +5454,63 @@ msgstr "Difuminar"
#: src/concepts/selection.xml:123(para)
msgid ""
"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle Select "
-"tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are fully selected, "
-"and pixels outside completely unselected. You can verify this by toggling "
-"QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, surrounded by uniform red. "
-"Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in the Tool Options to toggle "
-"between graduated selections and sharp selections. The feather radius, which you "
-"can adjust, determines the distance over which the transition occurs."
+"tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are fully selected, and "
+"pixels outside completely unselected. You can verify this by toggling QuickMask: you "
+"see a clear rectangle with sharp edges, surrounded by uniform red. Use the "
+"<quote>Feather edges</quote> checkbox in the Tool Options to toggle between graduated "
+"selections and sharp selections. The feather radius, which you can adjust, determines "
+"the distance over which the transition occurs."
msgstr ""
"Con la configuración predeterminada, las herramientas de selección básica, como la "
-"herramienta de selección rectangular, crean selecciones sólidas. Los píxeles que "
-"están dentro de la línea discontinua se encuentran completamente seleccionados, y "
-"los píxeles que están fuera completamente no seleccionados. Puede verificarlo "
-"cambiando al modo de máscara rápida: verá un rectángulo limpio con bordes sólidos, "
-"rodeado de un rojo uniforme. Use la casilla <quote>Bordes difuminados</quote> en "
-"las opciones de la herramienta para alternar entre selecciones graduales y "
-"selecciones sólidas. El radio de difuminado, que puede ajustar, determina la "
-"distancia en la que se produce la transición."
+"herramienta de selección rectangular, crean selecciones sólidas. Los píxeles que están "
+"dentro de la línea discontinua se encuentran completamente seleccionados, y los píxeles "
+"que están fuera completamente no seleccionados. Puede verificarlo cambiando al modo de "
+"máscara rápida: verá un rectángulo limpio con bordes sólidos, rodeado de un rojo "
+"uniforme. Use la casilla <quote>Bordes difuminados</quote> en las opciones de la "
+"herramienta para alternar entre selecciones graduales y selecciones sólidas. El radio "
+"de difuminado, que puede ajustar, determina la distancia en la que se produce la "
+"transición."
#: src/concepts/selection.xml:135(para)
msgid ""
-"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and then "
-"toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy edge."
+"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and then toggle "
+"QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy edge."
msgstr ""
-"Si lo está siguiendo, inténtelo con la herramienta de selección rectangular, y "
-"luego cambie al modo de máscara rápida. Verá que el rectángulo tiene un borde "
-"difuso."
+"Si lo está siguiendo, inténtelo con la herramienta de selección rectangular, y luego "
+"cambie al modo de máscara rápida. Verá que el rectángulo tiene un borde difuso."
#: src/concepts/selection.xml:140(para)
msgid ""
-"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that the "
-"pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
+"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that the pasted "
+"object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
msgstr ""
-"El difuminado es particularmente útil cuando corta y pega, porque ayuda a que el "
-"objeto pegado se combine suavemente en sus contornos."
+"El difuminado es particularmente útil cuando corta y pega, porque ayuda a que el objeto "
+"pegado se combine suavemente en sus contornos."
#: src/concepts/selection.xml:145(para)
msgid ""
-"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
-"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu to "
-"open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click <guibutton>OK</"
-"guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</"
-"guimenuitem></menuchoice> to do the opposite—sharpen a graduated selection "
-"into an all-or-nothing selection."
+"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally created as "
+"a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the image menu to open the Feather Selection dialog. Set "
+"the feather radius and click <guibutton>OK</guibutton>. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to "
+"do the opposite—sharpen a graduated selection into an all-or-nothing selection."
msgstr ""
"Es posible difuminar una selección en cualquier momento, incluso si ha sido creada "
"originalmente como una selección sólida. Use <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
-"guimenu><guimenuitem>Difuminar</guimenuitem></menuchoice> desde el menú de la "
-"imagen para abrir el diálogo de selección difuminada. Ajuste el radio que "
-"difuminar y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Enfocar</guimenuitem></"
-"menuchoice> para hacer lo opuesto—enfocar una selección graduada en todo o "
-"nada."
+"guimenu><guimenuitem>Difuminar</guimenuitem></menuchoice> desde el menú de la imagen "
+"para abrir el diálogo de selección difuminada. Ajuste el radio que difuminar y pulse "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
+"guimenu><guimenuitem>Enfocar</guimenuitem></menuchoice> para hacer lo opuesto—"
+"enfocar una selección graduada en todo o nada."
#: src/concepts/selection.xml:162(para)
msgid ""
-"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian blur to "
-"the selection channel, with the specified blurring radius."
+"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian blur to the "
+"selection channel, with the specified blurring radius."
msgstr ""
"Para lectores con una orientación técnica: el difuminado trabaja aplicando un "
-"desenfoque gaussiano al canal de selección, con el radio de desenfoque "
-"especificado."
+"desenfoque gaussiano al canal de selección, con el radio de desenfoque especificado."
#: src/concepts/selection.xml:171(title)
msgid "Making a Selection Partially Transparent"
@@ -5832,18 +5518,17 @@ msgstr "Hacer una selección parcialmente transparente"
#: src/concepts/selection.xml:172(para)
msgid ""
-"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. It is "
-"quite useful to make the image of a glass transparent. Use the following methods "
-"to set the layer opacity:"
+"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. It is quite "
+"useful to make the image of a glass transparent. Use the following methods to set the "
+"layer opacity:"
msgstr ""
"Puede ajustar la opacidad de la capa, pero no puede hacerlo directamente para una "
-"selección. Es bastante útil que la imagen sea transparente como el cristal. Use "
-"los siguientes métodos para ajustar la opacidad de la capa:"
+"selección. Es bastante útil que la imagen sea transparente como el cristal. Use los "
+"siguientes métodos para ajustar la opacidad de la capa:"
#: src/concepts/selection.xml:179(para)
msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
-msgstr ""
-"Para selecciones simples, use la herramienta de borrador con la opacidad deseada."
+msgstr "Para selecciones simples, use la herramienta de borrador con la opacidad deseada."
#: src/concepts/selection.xml:184(para)
#, fuzzy
@@ -5851,96 +5536,89 @@ msgstr ""
#| "For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
#| "guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a floating "
#| "selection. This creates a new layer with the selection called <quote>Floating "
-#| "Selection</quote> (<xref linkend=\"gimp-selection-float\"/>). Set the opacity "
-#| "slider in the Layer Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: "
-#| "outside the selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click "
-#| "while the mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears "
-#| "from the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
-#| "transparent (anchoring works this way only if a selection tool is activated : "
-#| "you can also use the Anchor Layer command in the context menu by right clicking "
-#| "on the selected layer in the layer dialog)."
-msgid ""
-"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Float</guimenuitem></menuchoice> to create a floating "
-"selection. This creates a new layer with the selection called <quote>Floating "
-"Selection</quote> (<xref linkend=\"gimp-selection-float\"/>). Set the opacity "
-"slider in the Layer Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: "
-"outside the selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while "
-"the mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from the "
-"Layer Dialog and the selection is at the right place and partially transparent "
-"(anchoring works this way only if a selection tool is activated : you can also use "
-"the Anchor Layer command in the context menu by right clicking on the selected "
+#| "Selection</quote> (<xref linkend=\"gimp-selection-float\"/>). Set the opacity slider "
+#| "in the Layer Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
+#| "selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the mouse "
+#| "pointer includes the anchor, the floating selection disappears from the Layer Dialog "
+#| "and the selection is at the right place and partially transparent (anchoring works "
+#| "this way only if a selection tool is activated : you can also use the Anchor Layer "
+#| "command in the context menu by right clicking on the selected layer in the layer "
+#| "dialog)."
+msgid ""
+"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Float</"
+"guimenuitem></menuchoice> to create a floating selection. This creates a new layer with "
+"the selection called <quote>Floating Selection</quote> (<xref linkend=\"gimp-selection-"
+"float\"/>). Set the opacity slider in the Layer Dialog to the desired opacity. Then "
+"anchor the selection: outside the selection, the mouse pointer includes an anchor. When "
+"you click while the mouse pointer includes the anchor, the floating selection "
+"disappears from the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
+"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is activated : you can "
+"also use the Anchor Layer command in the context menu by right clicking on the selected "
"layer in the layer dialog)."
msgstr ""
"Para selecciones complejas: use <menuchoice><guimenu>Selección</"
"guimenu><guimenuitem>Flotante</guimenuitem></menuchoice>para crear una selección "
-"flotante. Esto crea una capa nueva con la selección llamada <quote>Selección "
-"flotante</quote> (<xref linkend=\"gimp-selection-float\"/>). Ajuste el deslizador "
-"de opacidad en el diálogo de capas a la opacidad deseada. Entonces ancle la "
-"selección: fuera de la selección, el puntero del ratón incluye un ancla. Cuando "
-"pulsa mientras el puntero del ratón incluye un ancla, la selección flotante "
-"desaparece del diálogo de capa y la selección está en el lugar correcto y es "
-"parcialmente transparente (anclar funciona de esta manera sólo si está activada "
-"una herramienta de selección: también puede usar el comando «anclar capa» en el "
-"menú contextual al pulsar con el botón derecho sobre la capa seleccionada en el "
-"diálogo de capa)."
+"flotante. Esto crea una capa nueva con la selección llamada <quote>Selección flotante</"
+"quote> (<xref linkend=\"gimp-selection-float\"/>). Ajuste el deslizador de opacidad en "
+"el diálogo de capas a la opacidad deseada. Entonces ancle la selección: fuera de la "
+"selección, el puntero del ratón incluye un ancla. Cuando pulsa mientras el puntero del "
+"ratón incluye un ancla, la selección flotante desaparece del diálogo de capa y la "
+"selección está en el lugar correcto y es parcialmente transparente (anclar funciona de "
+"esta manera sólo si está activada una herramienta de selección: también puede usar el "
+"comando «anclar capa» en el menú contextual al pulsar con el botón derecho sobre la "
+"capa seleccionada en el diálogo de capa)."
#: src/concepts/selection.xml:204(para)
msgid ""
"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, <keycombo action="
-"\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to paste the "
-"clipboard as a floating selection, and <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice> to turn the selection "
-"into a new layer. You can adjust the opacity before, or after creating the new "
-"layer."
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, <keycombo action=\"press"
+"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to paste the clipboard as a "
+"floating selection, and <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
+"opacity before, or after creating the new layer."
msgstr ""
"Y, si usa esta función con frecuencia: <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para copiar la selección, <keycombo action="
-"\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> para pegar el "
-"portapapeles como una selección flotante, y <menuchoice><guimenu>Capa</"
-"guimenu><guimenuitem>Capa nueva</guimenuitem></menuchoice> para convertir la "
-"selección en una capa nueva. Puede ajustar la opacidad antes o después de crear la "
-"capa nueva."
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para copiar la selección, <keycombo action=\"press"
+"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> para pegar el portapapeles como "
+"una selección flotante, y <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nueva</"
+"guimenuitem></menuchoice> para convertir la selección en una capa nueva. Puede ajustar "
+"la opacidad antes o después de crear la capa nueva."
#: src/concepts/selection.xml:222(para)
msgid ""
"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a layer "
-"mask to the layer with the selection, initializing it with the selection. Then use "
-"a brush with the desired opacity to paint the selection with black, i.e. paint it "
-"with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer Mask. See <xref linkend=\"gimp-"
-"layer-mask\"/>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a layer mask "
+"to the layer with the selection, initializing it with the selection. Then use a brush "
+"with the desired opacity to paint the selection with black, i.e. paint it with "
+"transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
msgstr ""
"Otra manera: use <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Máscara</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Añadir máscara de capa</guimenuitem></menuchoice> para "
-"añadir una máscara de capa a la capa con la selección, iniciándola con la "
-"selección. Use un pincel con la opacidad deseada para pintar la selección con "
-"negro, por ejemplo, pintarla con transparencia. Luego Capa/Máscara/Aplicar máscara "
-"de capa. Consulte la <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Añadir máscara de capa</guimenuitem></menuchoice> para añadir "
+"una máscara de capa a la capa con la selección, iniciándola con la selección. Use un "
+"pincel con la opacidad deseada para pintar la selección con negro, por ejemplo, "
+"pintarla con transparencia. Luego Capa/Máscara/Aplicar máscara de capa. Consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
#: src/concepts/selection.xml:237(para)
msgid ""
-"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, add an "
-"Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, use the "
-"Color Picker tool to select the background color, which becomes the foreground "
-"color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected color. Set the Bucket "
-"Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases pixels with the selected "
-"color; other pixels are partially erased and their color is changed."
-msgstr ""
-"Para <emphasis>hacer transparente el fondo sólido de una imagen</emphasis>, añada "
-"un canal alfa, y use la varita mágica para seleccionar el fondo. Entonces, use la "
-"herramienta «recoge color» para seleccionar el color de fondo, que se convierte en "
-"el color de primer plano de la caja de herramientas. Ajuste el modo de la "
-"herramienta de relleno de cubeta a <quote>Borrar color</quote>, lo que borrará los "
-"píxeles con el color seleccionado; otros píxeles se borrarán parcialmente y "
-"cambiará su color."
+"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, add an Alpha "
+"channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, use the Color Picker "
+"tool to select the background color, which becomes the foreground color in Toolbox. Use "
+"the Bucket Fill tool with the selected color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color "
+"Erase</quote>, which erases pixels with the selected color; other pixels are partially "
+"erased and their color is changed."
+msgstr ""
+"Para <emphasis>hacer transparente el fondo sólido de una imagen</emphasis>, añada un "
+"canal alfa, y use la varita mágica para seleccionar el fondo. Entonces, use la "
+"herramienta «recoge color» para seleccionar el color de fondo, que se convierte en el "
+"color de primer plano de la caja de herramientas. Ajuste el modo de la herramienta de "
+"relleno de cubeta a <quote>Borrar color</quote>, lo que borrará los píxeles con el "
+"color seleccionado; otros píxeles se borrarán parcialmente y cambiará su color."
#: src/concepts/selection.xml:247(para)
msgid ""
-"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
-"transparency to a selection."
+"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</"
+"guimenuitem></menuchoice>, which gives complete transparency to a selection."
msgstr ""
"El método más sencillo es usar <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Limpiar</guimenuitem></menuchoice>, que da una transparencia "
@@ -5951,57 +5629,38 @@ msgid "Running GIMP"
msgstr "Ejecución de GIMP"
#: src/concepts/intro.xml:17(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon (if "
-#| "your system is set up to provide you with one), or by typing <command>gimp</"
-#| "command> on a command line. If you have multiple versions of <acronym>GIMP</"
-#| "acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.10</command> to get "
-#| "the latest version. You can, if you want, give a list of image files on the "
-#| "command line after the program name, and they will automatically be opened by "
-#| "<acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also possible, though, to open "
-#| "files from within <acronym>GIMP</acronym> once it is running."
-msgid ""
-"Usually you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking an icon (if your "
-"system is set up to provide you with one), or by typing <command>gimp</command> on "
-"a command line. If you have multiple versions of <acronym>GIMP</acronym> "
-"installed, you may need to type <command>gimp-2.10</command> to get the newest "
-"version. You can, if you want, provide a list of image file names on the command "
-"line after the program name so that <acronym>GIMP</acronym> automatically opens "
-"those files after it starts. It is also possible, though, to open files from "
-"within <acronym>GIMP</acronym> once it is running."
-msgstr ""
-"Habitualmente, se suele iniciar <acronym>GIMP</acronym> pulsando sobre un icono "
-"(si su sistema está configurado para proporcionar uno), o escribiendo "
-"<command>gimp</command> en la línea de comandos. Si tiene múltiples versiones de "
-"<acronym>GIMP</acronym> instaladas, puede que necesite escribir "
-"<command>gimp-2.10</command> para lanzar la última versión. Si quiere, puede "
-"proporcionar una lista de imágenes en la línea de comandos, después del nombre del "
-"programa, y estas se abrirán automáticamente al inicio de <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Aunque, también es posible abrir archivos desde el interior de <acronym>GIMP</"
-"acronym> una vez lanzado."
+msgid ""
+"Usually you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking an icon (if your system is "
+"set up to provide you with one), or by typing <command>gimp</command> on a command "
+"line. If you have multiple versions of <acronym>GIMP</acronym> installed, you may need "
+"to type <command>gimp-2.10</command> to get the newest version. You can, if you want, "
+"provide a list of image file names on the command line after the program name so that "
+"<acronym>GIMP</acronym> automatically opens those files after it starts. It is also "
+"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it is running."
+msgstr ""
+"Habitualmente, se suele iniciar <acronym>GIMP</acronym> pulsando sobre un icono (si su "
+"sistema está configurado para proporcionar uno), o escribiendo <command>gimp</command> "
+"en la línea de comandos. Si tiene múltiples versiones de <acronym>GIMP</acronym> "
+"instaladas, puede que necesite escribir <command>gimp-2.10</command> para lanzar la "
+"última versión. Si quiere, puede proporcionar una lista imágenes en la línea de "
+"comandos, después del nombre del programa de manera que <acronym>GIMP</acronym>abra "
+"estos archivos automáticamente después de iniciar. Aunque, también es posible abrir "
+"archivos desde el interior de <acronym>GIMP</acronym> una vez se esté ejecutando."
#: src/concepts/intro.xml:30(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most operating systems support file associations, which associates a class of "
-#| "files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
-#| "corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image files "
-#| "are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you can "
-#| "double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgid ""
-"Most operating systems support file associations, which associates a class of "
-"files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
-"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image files are "
-"properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you can double "
-"click an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"La mayoría de sistemas operativos soportan las asociaciones de archivos, que "
-"asocian una clase de archivos (como los determinados por la extensión del nombre "
-"de archivo, como .jpg) con la ejecución de la correspondiente aplicación (por "
-"ejemplo <acronym>GIMP</acronym>). Cuando los archivos de imagen están "
-"convenientemente <quote>asociados</quote> a <acronym>GIMP</acronym>, puede pulsar "
-"dos veces sobre una imagen para abrirla en <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"Most operating systems support file associations, which associates a class of files (as "
+"determined by their filename extension, such as .jpg) with a corresponding application "
+"(such as <acronym>GIMP</acronym>). When image files are properly <quote>associated</"
+"quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you can double click an image to open it in "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"La mayoría de sistemas operativos soportan las asociaciones de archivos, que asocian "
+"una clase de archivos (como los determinados por la extensión del nombre de archivo, "
+"como .jpg) con la aplicación correspondiente (por ejemplo <acronym>GIMP</acronym>). "
+"Cuando los archivos de imagen están convenientemente <quote>asociados</quote> a "
+"<acronym>GIMP</acronym>, puede pulsar dos veces sobre una imagen para abrirla en "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/intro.xml:40(title)
msgid "Known Platforms"
@@ -6013,40 +5672,40 @@ msgid ""
"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to work "
"include:"
msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> es el programa de manipulación de imágenes con más "
-"soporte, disponible en la actualidad. Las plataformas en las que se sabe que "
-"<acronym>GIMP</acronym> funciona son:"
+"<acronym>GIMP</acronym> es el programa de manipulación de imágenes con más soporte, "
+"disponible en la actualidad. Las plataformas en las que se sabe que <acronym>GIMP</"
+"acronym> funciona son:"
#: src/concepts/intro.xml:46(para)
msgid ""
"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple macOS</"
"productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, <productname>OpenBSD</"
-"productname>, <productname>NetBSD</productname>, <productname>FreeBSD</"
-"productname>, <productname>Solaris</productname>, <productname>SunOS</"
-"productname>, <productname>AIX</productname>, <productname>HP-UX</productname>, "
-"<productname>Tru64</productname>, <productname>Digital UNIX</productname>, "
-"<productname>OSF/1</productname>, <productname>IRIX</productname>, "
-"<productname>OS/2</productname>, and <productname>BeOS</productname>."
+"productname>, <productname>NetBSD</productname>, <productname>FreeBSD</productname>, "
+"<productname>Solaris</productname>, <productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</"
+"productname>, <productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
+"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
+"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
+"<productname>BeOS</productname>."
msgstr ""
"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple macOS</"
"productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, <productname>OpenBSD</"
-"productname>, <productname>NetBSD</productname>, <productname>FreeBSD</"
-"productname>, <productname>Solaris</productname>, <productname>SunOS</"
-"productname>, <productname>AIX</productname>, <productname>HP-UX</productname>, "
-"<productname>Tru64</productname>, <productname>Digital UNIX</productname>, "
-"<productname>OSF/1</productname>, <productname>IRIX</productname>, "
-"<productname>OS/2</productname>, y <productname>BeOS</productname>."
+"productname>, <productname>NetBSD</productname>, <productname>FreeBSD</productname>, "
+"<productname>Solaris</productname>, <productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</"
+"productname>, <productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
+"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
+"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, y <productname>BeOS</"
+"productname>."
#: src/concepts/intro.xml:59(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems because of its "
-"source code availability. For further information visit the <acronym>GIMP</"
-"acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
+"source code availability. For further information visit the <acronym>GIMP</acronym> "
+"developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> puede ser portado fácilmente a otros sistemas operativos "
-"por la disponibilidad de su código fuente. Para más información visite la página "
-"de los desarrolladores de <acronym>GIMP</acronym>. <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev\"/>."
+"<acronym>GIMP</acronym> puede ser portado fácilmente a otros sistemas operativos por la "
+"disponibilidad de su código fuente. Para más información visite la página de los "
+"desarrolladores de <acronym>GIMP</acronym>. <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev"
+"\"/>."
#: src/concepts/intro.xml:68(title)
msgid "Language"
@@ -6064,10 +5723,10 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> detecta y usa, automáticamente, el idioma del sistema. En "
-"caso de que la detección del idioma falle o de que se quiera usar un idioma "
-"diferente, a partir de <acronym>GIMP</acronym>-2.8 y superior, puede hacer esto a "
-"través de: <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"<acronym>GIMP</acronym> detecta y usa, automáticamente, el idioma del sistema. En caso "
+"de que la detección del idioma falle o de que se quiera usar un idioma diferente, a "
+"partir de <acronym>GIMP</acronym>-2.8 y superior, puede hacer esto a través de: "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
"guisubmenu><guimenuitem>Interfaz</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/concepts/intro.xml:84(para)
@@ -6086,95 +5745,80 @@ msgid ""
"userinput> sets an environment variable for the executed program <userinput>gimp</"
"userinput>."
msgstr ""
-"<emphasis>En LINUX</emphasis>: en la línea de comandos, escriba "
-"<userinput>LANGUAGE=es gimp</userinput> o <userinput>LANG=es gimp</userinput> "
-"reemplazando «es» (español) por el código de idioma que desee («en», «fr», «de», "
-"etc). Trasfondo: al usar <userinput>LANGUAGE=es</userinput> está estableciendo una "
-"variable de entorno para el programa en cuestión, en este caso <userinput>gimp</"
-"userinput>."
+"<emphasis>En LINUX</emphasis>: en la línea de comandos, escriba <userinput>LANGUAGE=es "
+"gimp</userinput> o <userinput>LANG=es gimp</userinput> reemplazando «es» (español) por "
+"el código de idioma que desee («en», «fr», «de», etc). Trasfondo: al usar "
+"<userinput>LANGUAGE=es</userinput> está estableciendo una variable de entorno para el "
+"programa en cuestión, en este caso <userinput>gimp</userinput>."
#: src/concepts/intro.xml:103(term)
msgid "Under Windows"
msgstr "En Windows"
#: src/concepts/intro.xml:105(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
-#| "guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
-#| "<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
-#| "Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
-#| "guibutton> to validate your choice."
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
-"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
-"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for Value. "
-"Watch out! You have to click <guibutton>OK</guibutton> three successive times to "
-"validate your choice."
+"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</guimenuitem></"
+"menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: <guibutton>Add</guibutton> "
+"button: Enter LANG for Name and fr or de... for Value. Watch out! You have to click "
+"<guibutton>OK</guibutton> three successive times to validate your choice."
msgstr ""
"Botón <menuchoice><guimenu>Panel de control</guimenu><guisubmenu>Sistema</"
"guisubmenu><guisubmenu>Avanzado</guisubmenu><guimenuitem>Entorno</guimenuitem></"
-"menuchoice> en el área <quote>Variables del sistema</quote>: botón "
-"<guibutton>Añadir</guibutton>: introducir «LANG» en «Nombre» y «es» o «fr» en "
-"«Valor». Advertencia: necesita pulsar, sucesivamente, en tres botones "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton> para validar su elección."
+"menuchoice> en el área <quote>Variables del sistema</quote>: botón <guibutton>Añadir</"
+"guibutton>: introducir «LANG» en «Nombre» y «es» o «fr» en «Valor». Advertencia: "
+"necesita pulsar, tres veces consecutivas, el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> para "
+"validar su elección."
#: src/concepts/intro.xml:117(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you change languages often, you can create a batch file to change the "
-#| "language. Open NotePad. Type the following commands (for french for instance): "
+#| "If you change languages often, you can create a batch file to change the language. "
+#| "Open NotePad. Type the following commands (for french for instance): "
#| "<literallayout><userinput>set lang=fr\n"
-#| "start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
-#| "<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a <filename "
-#| "class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut and drag it "
-#| "to your desktop."
+#| "start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Save this file as <filename>GIMP-FR."
+#| "BAT</filename> (or another name, but always with a <filename class=\"extension\">."
+#| "BAT</filename> extension). Create a shortcut and drag it to your desktop."
msgid ""
-"If you change languages often, you can create a batch file to change the language. "
-"Open NotePad. Type the following commands (for French for instance): "
+"If you change languages often, you can create a batch file to change the language. Open "
+"NotePad. Type the following commands (for French for instance): "
"<literallayout><userinput>set lang=fr\n"
-"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Save this file as <filename>GIMP-"
-"FR.BAT</filename> (or another name, but always with a <filename class=\"extension"
-"\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut and drag it to your desktop."
-msgstr ""
-"Si cambia de idioma a menudo, puede crear un archivo de procesamiento por lotes "
-"para cambiar el idioma. Abra NotePad. Escriba los comandos siguientes (por ejemplo "
-"para español): <literallayout><userinput>set lang=es \n"
-"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Guarde este archivo como "
-"<filename>GIMP-ES.BAT</filename> (u otro nombre, pero siempre con la extensión "
-"<filename class=\"extension\">.BAT</filename>). Cree un acceso directo y "
-"arrástrelo a su escritorio."
+"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Save this file as <filename>GIMP-FR."
+"BAT</filename> (or another name, but always with a <filename class=\"extension\">.BAT</"
+"filename> extension). Create a shortcut and drag it to your desktop."
+msgstr ""
+"Si cambia de idioma a menudo, puede crear un archivo de procesamiento por lotes para "
+"cambiar el idioma. Abra NotePad. Escriba los comandos siguientes (por ejemplo para "
+"español): <literallayout><userinput>set lang=es \n"
+"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Guarde este archivo como <filename>GIMP-"
+"ES.BAT</filename> (u otro nombre, pero siempre con la extensión <filename class="
+"\"extension\">.BAT</filename>). Cree un acceso directo y arrástrelo a su escritorio."
#: src/concepts/intro.xml:129(para)
msgid ""
"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Programs</"
"guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime Environment</guimenuitem></menuchoice> Then "
-"<guimenuitem>Select language</guimenuitem> and select the language you want in the "
-"drop-down list."
+"<guimenuitem>Select language</guimenuitem> and select the language you want in the drop-"
+"down list."
msgstr ""
"Otra posibilidad: <menuchoice><guimenu>Inicio</guimenu><guisubmenu>Programas</"
"guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime Environment</guimenuitem></menuchoice> y "
-"<guimenuitem>Seleccionar idioma</guimenuitem> y elija el idioma que quiere de la "
-"lista desplegable."
+"<guimenuitem>Seleccionar idioma</guimenuitem> y elija el idioma que quiere de la lista "
+"desplegable."
#: src/concepts/intro.xml:142(term)
msgid "Under Apple macOS"
msgstr "En Apple macOS"
#: src/concepts/intro.xml:144(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From System Preferences, click on the International icon. In the Language tab, "
-#| "the desired language should be the first in the list."
msgid ""
"From <guilabel>System Preferences</guilabel>, click the <guiicon>International</"
-"guiicon> icon. In the <guilabel>Language</guilabel> tab, the desired language "
-"should be the first in the list."
+"guiicon> icon. In the <guilabel>Language</guilabel> tab, the desired language should be "
+"the first in the list."
msgstr ""
-"Desde «Preferencias del sistema», pulse sobre el icono «Internacional». En la "
-"pestaña «Idioma», el idioma que desee emplear debería ser el primero de la lista."
+"Desde <guilabel>Preferencias del sistema</guilabel>, pulse sobre el icono "
+"<guiicon>Internacional</guiicon>. En la pestaña <guilabel>Idioma</guilabel>, el idioma "
+"que quiera usar debe ser el primero de la lista."
#: src/concepts/intro.xml:152(term)
msgid "Another GIMP instance"
@@ -6191,11 +5835,10 @@ msgid ""
"<userinput>LANGUAGE=en gimp-2.10 -n</userinput> to start another instance of "
"<acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful for translators."
msgstr ""
-"Use <userinput>-n</userinput> para ejecutar múltiples instancias de GIMP. Por "
-"ejemplo, use <userinput>gimp-2.10</userinput> para lanzar GIMP con el idioma "
-"predeterminado del sistema y <userinput>LANGUAGE=es gimp-2.10 -n</userinput> para "
-"lanzar otra instancia de <acronym>GIMP</acronym> en español; esto es muy útil para "
-"los traductores."
+"Use <userinput>-n</userinput> para ejecutar múltiples instancias de GIMP. Por ejemplo, "
+"use <userinput>gimp-2.10</userinput> para lanzar GIMP con el idioma predeterminado del "
+"sistema y <userinput>LANGUAGE=es gimp-2.10 -n</userinput> para lanzar otra instancia de "
+"<acronym>GIMP</acronym> en español; esto es muy útil para los traductores."
#: src/concepts/intro.xml:171(title)
msgid "Command Line Arguments"
@@ -6207,22 +5850,22 @@ msgstr "Argumentos de la línea de comandos"
#: src/concepts/intro.xml:175(para)
msgid ""
-"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, the "
-"most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
-"<userinput>man gimp</userinput> for a complete list."
+"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, the most "
+"common arguments are shown below. On a Unix system, you can use <userinput>man gimp</"
+"userinput> for a complete list."
msgstr ""
"Aunque los argumentos no son necesarios para lanzar <acronym>GIMP</acronym>, a "
-"continuación se muestran los argumentos más comunes. En un sistema Unix, puede "
-"usar <userinput>man gimp</userinput> para obtener una lista completa."
+"continuación se muestran los argumentos más comunes. En un sistema Unix, puede usar "
+"<userinput>man gimp</userinput> para obtener una lista completa."
#: src/concepts/intro.xml:181(para)
msgid ""
-"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
-"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.10 [OPTION...] [FILE|URI...]</command>."
+"Command line arguments must be in the command line that you use to start <acronym>GIMP</"
+"acronym> as <command>gimp-2.10 [OPTION...] [FILE|URI...]</command>."
msgstr ""
-"Los argumentos de la línea de comandos deben estar en la línea de comandos que "
-"utiliza para iniciar <acronym>GIMP</acronym> como <command>gimp-2.10 [OPCIÓN...] "
-"[ARCHIVO|URI...]</command>."
+"Los argumentos de la línea de comandos deben estar en la línea de comandos que utiliza "
+"para iniciar <acronym>GIMP</acronym> como <command>gimp-2.10 [OPCIÓN...] [ARCHIVO|"
+"URI...]</command>."
#: src/concepts/intro.xml:188(term)
msgid "-?, --help"
@@ -6294,7 +5937,7 @@ msgstr "-i, --no-interface"
#: src/concepts/intro.xml:240(para)
msgid "Run without a user interface."
-msgstr "Ejecutar sin una interfaz de usuario"
+msgstr "Ejecutar sin una interfaz de usuario."
#: src/concepts/intro.xml:244(term)
msgid "-d, --no-data"
@@ -6302,11 +5945,11 @@ msgstr "-d, --no-data"
#: src/concepts/intro.xml:246(para)
msgid ""
-"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
-"interactive situations where start-up time is to be minimized."
+"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-interactive "
+"situations where start-up time is to be minimized."
msgstr ""
-"No carga patrones, degradados, paletas, ni pinceles. A menudo es útil cuando se "
-"quiere minimizar el tiempo de inicio, en situaciones de uso no interactivo."
+"No carga patrones, degradados, paletas, ni pinceles. A menudo es útil cuando se quiere "
+"minimizar el tiempo de inicio, en situaciones de uso no interactivo."
#: src/concepts/intro.xml:254(term)
msgid "-f, --no-fonts"
@@ -6315,12 +5958,12 @@ msgstr "-f, --no-fonts"
#: src/concepts/intro.xml:256(para)
msgid ""
"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster for "
-"scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed fonts that "
-"hang <acronym>GIMP</acronym>."
+"scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed fonts that hang "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
-"No carga ninguna tipografía. Es útil para cargar <acronym>GIMP</acronym> más "
-"rápido cuando se utilizan guiones que no requieren tipografías o para encontrar "
-"problemas relacionados tipografías que cuelgan <acronym>GIMP</acronym>."
+"No carga ninguna tipografía. Es útil para cargar <acronym>GIMP</acronym> más rápido "
+"cuando se utilizan guiones que no requieren tipografías o para encontrar problemas "
+"relacionados tipografías que cuelgan <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/intro.xml:264(term)
msgid "-s, --no-splash"
@@ -6336,8 +5979,7 @@ msgstr "--no-shm"
#: src/concepts/intro.xml:272(para)
msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
-msgstr ""
-"No se usa memoria compartida entre <acronym>GIMP</acronym> y los complementos."
+msgstr "No se usa memoria compartida entre <acronym>GIMP</acronym> y los complementos."
#: src/concepts/intro.xml:277(term)
msgid "--no-cpu-accel"
@@ -6345,11 +5987,11 @@ msgstr "--no-cpu-accel"
#: src/concepts/intro.xml:279(para)
msgid ""
-"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or disabling "
-"buggy accelerated hardware or functions."
+"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or disabling buggy "
+"accelerated hardware or functions."
msgstr ""
-"No se utilizan las funciones especiales de aceleración de la CPU. Útil para "
-"encontrar o deshabilitar problemas en el hadware o las funciones de la aceleración."
+"No se utilizan las funciones especiales de aceleración de la CPU. Útil para encontrar o "
+"deshabilitar problemas en el hadware o las funciones de la aceleración."
#: src/concepts/intro.xml:285(term)
msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
@@ -6361,9 +6003,9 @@ msgid ""
"session. The given session name is appended to the default <filename>sessionrc</"
"filename> filename."
msgstr ""
-"Usar un archivo de configuración <filename>sessionrc</filename> alternativo para "
-"esta sesión de <acronym>GIMP</acronym>. El nombre de sesión proporcionado se añade "
-"al final del nombre de archivo <filename>sessionrc</filename> predeterminado."
+"Usar un archivo de configuración <filename>sessionrc</filename> alternativo para esta "
+"sesión de <acronym>GIMP</acronym>. El nombre de sesión proporcionado se añade al final "
+"del nombre de archivo <filename>sessionrc</filename> predeterminado."
#: src/concepts/intro.xml:296(term)
msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
@@ -6372,13 +6014,13 @@ msgstr "--gimprc=<filename>nombre de archivo</filename>"
#: src/concepts/intro.xml:298(para)
msgid ""
"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. The "
-"<filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. Useful in "
-"cases where plugins paths or machine specs may be different."
+"<filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. Useful in cases "
+"where plugins paths or machine specs may be different."
msgstr ""
"Utiliza un <filename>gimprc</filename> alternativo en lugar del predeterminado. El "
-"archivo <filename>gimprc</filename> contiene un registro de sus preferencias. Es "
-"útil en los casos en que las rutas de los complementos o las especificaciones del "
-"sistema pueden variar."
+"archivo <filename>gimprc</filename> contiene un registro de sus preferencias. Es útil "
+"en los casos en que las rutas de los complementos o las especificaciones del sistema "
+"pueden variar."
#: src/concepts/intro.xml:307(term)
msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
@@ -6386,7 +6028,7 @@ msgstr "--system-gimprc=<replaceable>nombre de archivo</replaceable>"
#: src/concepts/intro.xml:309(para)
msgid "Use an alternate system gimprc file."
-msgstr "Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo"
+msgstr "Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo."
#: src/concepts/intro.xml:313(term)
msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
@@ -6394,15 +6036,15 @@ msgstr "-b, --batch=<replaceable>comandos</replaceable>"
#: src/concepts/intro.xml:317(para)
msgid ""
-"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is typically in "
-"the form of a script that can be executed by one of the <acronym>GIMP</acronym> "
-"scripting extensions. When the command is <userinput>-</userinput>, commands are "
-"read from standard input."
+"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is typically in the "
+"form of a script that can be executed by one of the <acronym>GIMP</acronym> scripting "
+"extensions. When the command is <userinput>-</userinput>, commands are read from "
+"standard input."
msgstr ""
"Ejecuta el conjunto de comandos de forma no interactiva. Este conjunto se da "
-"habitualmente en forma de un script que se puede ejecutar por una de las "
-"extensiones de scripts del <acronym>GIMP</acronym>. Cuando el comando es un "
-"<userinput>-</userinput>, los comandos se leen de la entrada estándar."
+"habitualmente en forma de un script que se puede ejecutar por una de las extensiones de "
+"scripts del <acronym>GIMP</acronym>. Cuando el comando es un <userinput>-</userinput>, "
+"los comandos se leen de la entrada estándar."
#: src/concepts/intro.xml:327(term)
msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
@@ -6410,11 +6052,11 @@ msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>procedimiento</replaceable>"
#: src/concepts/intro.xml:329(para)
msgid ""
-"Specify the procedure to use to process batch commands. The default procedure is "
-"Script-Fu."
+"Specify the procedure to use to process batch commands. The default procedure is Script-"
+"Fu."
msgstr ""
-"Especifica el procedimiento que usar para procesar los comandos de procesamiento "
-"por lotes. El procedimiento predefinido es Script-Fu."
+"Especifica el procedimiento que usar para procesar los comandos de procesamiento por "
+"lotes. El procedimiento predefinido es Script-Fu."
#: src/concepts/intro.xml:334(term)
msgid "--console-messages"
@@ -6422,11 +6064,11 @@ msgstr "--console-messages"
#: src/concepts/intro.xml:336(para)
msgid ""
-"Do not display dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
-"console instead."
+"Do not display dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the console "
+"instead."
msgstr ""
-"No mostrar cuadros de diálogo sobre errores o advertencias. En cambio, estos "
-"mensajes se imprimen en la consola."
+"No mostrar cuadros de diálogo sobre errores o advertencias. En cambio, estos mensajes "
+"se imprimen en la consola."
#: src/concepts/intro.xml:343(term)
msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
@@ -6453,8 +6095,7 @@ msgid ""
"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</acronym> "
"debugging."
msgstr ""
-"Activar la depuración de señales no fatales. Útil para depurar <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Activar la depuración de señales no fatales. Útil para depurar <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/intro.xml:362(term)
msgid "--g-fatal-warnings"
@@ -6470,8 +6111,7 @@ msgstr "--dump-gimprc"
#: src/concepts/intro.xml:370(para)
msgid ""
-"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the gimprc "
-"file."
+"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the gimprc file."
msgstr ""
"Generar un archivo «gimprc» con valores predefinidos. Útil para renovar el archivo "
"«gimprc»."
@@ -6488,18 +6128,14 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/brushes.xml:19(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+msgid "@@image: 'images/using/brush-examples.png'; md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+msgstr "@@image: 'images/using/brush-examples.png'; md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/brushes.xml:126(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+msgid "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+msgstr "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
#: src/concepts/brushes.xml:8(title) src/concepts/brushes.xml:11(primary)
#: src/concepts/brushes.xml:71(primary) src/concepts/brushes.xml:95(primary)
@@ -6516,72 +6152,67 @@ msgid ""
"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from the set "
"supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the Paintbrush tool."
msgstr ""
-"Varios trazos pintados con diferentes pinceles de los suministrados por "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Todas fueron pintadas con la herramienta pincel."
+"Varios trazos pintados con diferentes pinceles de los suministrados por <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Todas fueron pintadas con la herramienta pincel."
#: src/concepts/brushes.xml:30(para)
msgid ""
"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for painting. "
-"<acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</quote>, which not "
-"only perform operations that you would normally think of as painting, but also "
-"operations such as erasing, copying, smudging, lightening or darkening, etc. All "
-"of the paint tools, except the ink tool, use the same set of brushes. The brush "
-"pixmaps represent the marks that are made by single <quote>touches</quote> of the "
-"brush to the image. A brush stroke, usually made by moving the pointer across the "
-"image with the mouse button held down, produces a series of marks spaced along the "
-"trajectory, in a way specified by the characteristics of the brush and the paint "
-"tool being used."
-msgstr ""
-"Un <emphasis>pincel</emphasis> es un mapa de píxeles o un conjunto de mapas de "
-"píxeles que se usan para pintar. GIMP incluye un conjunto de diez "
-"<quote>herramientas de pintura</quote>, que no sólo se emplean para pintar, como "
-"se supone, sino que también pueden borrar, copiar, difuminar, aclarar u oscurecer, "
-"etc. Todas las herramientas de pintura, exceptuando a la herramienta de tinta, "
-"usan el mismo conjunto de pinceles. Los mapas de píxeles de los pinceles "
-"representan la estampa que se hace con un <quote>toque</quote> del pincel en la "
-"imagen. Un trazo de pincel, generalmente realizado moviendo el puntero a través de "
-"la imagen con el botón del ratón presionado, produce una serie de estampas "
-"espaciadas a lo largo de la trayectoria, de una manera especificada por las "
-"características del pincel y de la herramienta de pintura que se emplee."
+"<acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</quote>, which not only "
+"perform operations that you would normally think of as painting, but also operations "
+"such as erasing, copying, smudging, lightening or darkening, etc. All of the paint "
+"tools, except the ink tool, use the same set of brushes. The brush pixmaps represent "
+"the marks that are made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A "
+"brush stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse button "
+"held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in a way specified "
+"by the characteristics of the brush and the paint tool being used."
+msgstr ""
+"Un <emphasis>pincel</emphasis> es un mapa de píxeles o un conjunto de mapas de píxeles "
+"que se usan para pintar. GIMP incluye un conjunto de diez <quote>herramientas de "
+"pintura</quote>, que no sólo se emplean para pintar, como se supone, sino que también "
+"pueden borrar, copiar, difuminar, aclarar u oscurecer, etc. Todas las herramientas de "
+"pintura, exceptuando a la herramienta de tinta, usan el mismo conjunto de pinceles. Los "
+"mapas de píxeles de los pinceles representan la estampa que se hace con un "
+"<quote>toque</quote> del pincel en la imagen. Un trazo de pincel, generalmente "
+"realizado moviendo el puntero a través de la imagen con el botón del ratón presionado, "
+"produce una serie de estampas espaciadas a lo largo de la trayectoria, de una manera "
+"especificada por las características del pincel y de la herramienta de pintura que se "
+"emplee."
#: src/concepts/brushes.xml:44(para)
msgid ""
-"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-brush-"
-"dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s <emphasis>current brush</"
-"emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on "
-"the brush symbol there is one way of activating the Brushes dialog."
+"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-brush-dialog"
+"\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s <emphasis>current brush</emphasis> "
+"is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on the brush "
+"symbol there is one way of activating the Brushes dialog."
msgstr ""
-"Se puede seleccionar el pincel pulsando sobre un icono en el <link linkend=\"gimp-"
-"brush-dialog\">diálogo de pinceles</link>. El <emphasis>pincel activo</emphasis> "
-"de <acronym>GIMP</acronym> se muestra en el área pincel/patrón/degradado de la "
-"caja de herramientas. Una forma de activar el diálogo de pinceles es pulsar en el "
-"símbolo del pincel."
+"Se puede seleccionar el pincel pulsando sobre un icono en el <link linkend=\"gimp-brush-"
+"dialog\">diálogo de pinceles</link>. El <emphasis>pincel activo</emphasis> de "
+"<acronym>GIMP</acronym> se muestra en el área pincel/patrón/degradado de la caja de "
+"herramientas. Una forma de activar el diálogo de pinceles es pulsar en el símbolo del "
+"pincel."
#: src/concepts/brushes.xml:52(para)
msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic brushes, "
-"plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of what is possible "
-"(i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). You can also create new "
-"brushes, or download them and install them so that <acronym>GIMP</acronym> will "
-"recognize them."
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic brushes, plus "
+"a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of what is possible (i. e., "
+"the \"green pepper\" brush in the illustration). You can also create new brushes, or "
+"download them and install them so that <acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
msgstr ""
-"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene con un número de pinceles básicos, "
-"más unos un poco extraños que sirven principalmente como ejemplo de lo que es "
-"posible hacer (por ejemplo el pincel «pimiento verde» de la ilustración). Puede "
-"crear pinceles nuevos, o descargarlos e instalarlos para que <acronym>GIMP</"
-"acronym> los reconozca."
+"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene con un número de pinceles básicos, más "
+"unos un poco extraños que sirven principalmente como ejemplo de lo que es posible hacer "
+"(por ejemplo el pincel «pimiento verde» de la ilustración). Puede crear pinceles "
+"nuevos, o descargarlos e instalarlos para que <acronym>GIMP</acronym> los reconozca."
#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of them, "
-"however, are used in the same way, and for most purposes you don't need to worry "
-"about the differences when you paint with them. Here are the available types of "
-"brushes:"
+"however, are used in the same way, and for most purposes you don't need to worry about "
+"the differences when you paint with them. Here are the available types of brushes:"
msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> puede usar varios tipos diferentes de pinceles. Sin "
-"embargo, todos ellos se usan de la misma forma, y en general no necesita "
-"preocuparse por las diferencias cuando pinte con ellos. Aquí están los tipos de "
-"pinceles disponibles:"
+"<acronym>GIMP</acronym> puede usar varios tipos diferentes de pinceles. Sin embargo, "
+"todos ellos se usan de la misma forma, y en general no necesita preocuparse por las "
+"diferencias cuando pinte con ellos. Aquí están los tipos de pinceles disponibles:"
#: src/concepts/brushes.xml:68(term)
msgid "Ordinary brushes"
@@ -6593,29 +6224,29 @@ msgstr "Ordinarias"
#: src/concepts/brushes.xml:74(para)
msgid ""
-"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this category. "
-"They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. When you paint "
-"using them, the current foreground color (as shown in the Color Area of the "
-"Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in the brushes dialog "
-"represents the mark that the brush makes on the image."
+"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this category. They "
+"are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. When you paint using them, "
+"the current foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox) is substituted "
+"for black, and the pixmap shown in the brushes dialog represents the mark that the "
+"brush makes on the image."
msgstr ""
-"La mayor parte de los pinceles que proporciona <acronym>GIMP</acronym> están en "
-"esta categoría. Se representan en el diálogo de pinceles como mapas de píxeles en "
-"escala de grises. Cuando pinta usándolos, el color activo de primer plano se "
-"sustituye por el negro (que se muestra en el área de color de la caja de "
-"herramientas), y el mapa de píxeles que se muestra en el diálogo de pinceles "
-"representa la marca que hace el pincel en la imagen."
+"La mayor parte de los pinceles que proporciona <acronym>GIMP</acronym> están en esta "
+"categoría. Se representan en el diálogo de pinceles como mapas de píxeles en escala de "
+"grises. Cuando pinta usándolos, el color activo de primer plano se sustituye por el "
+"negro (que se muestra en el área de color de la caja de herramientas), y el mapa de "
+"píxeles que se muestra en el diálogo de pinceles representa la marca que hace el pincel "
+"en la imagen."
#: src/concepts/brushes.xml:83(para)
msgid ""
-"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save it "
-"with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to get it in "
-"preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</acronym>."
+"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save it with "
+"the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to get it in preview "
+"without it being necessary to restart <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
-"Para crear uno de estos pinceles: cree una imagen pequeña en escala de grises "
-"usando ampliación. Guárdela con la extensión «.gbr». Pulse sobre el botón "
-"actualizar en el diálogo de pinceles para obtener la vista previa sin necesidad de "
-"reiniciar <acronym>GIMP</acronym>."
+"Para crear uno de estos pinceles: cree una imagen pequeña en escala de grises usando "
+"ampliación. Guárdela con la extensión «.gbr». Pulse sobre el botón actualizar en el "
+"diálogo de pinceles para obtener la vista previa sin necesidad de reiniciar "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/brushes.xml:92(term)
msgid "Color brushes"
@@ -6623,41 +6254,39 @@ msgstr "Pinceles de color"
#: src/concepts/brushes.xml:98(para)
msgid ""
-"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes dialog. "
-"They can be pictures or text. When you paint with them, the colors are used as "
-"shown; the current foreground color does not come into play. Otherwise they work "
-"the same way as ordinary brushes."
+"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes dialog. They "
+"can be pictures or text. When you paint with them, the colors are used as shown; the "
+"current foreground color does not come into play. Otherwise they work the same way as "
+"ordinary brushes."
msgstr ""
-"Los pinceles de esta categoría se representan con imágenes a color en el diálogo "
-"de pinceles. Puede haber imágenes o texto. Cuando pinta con ellos, los colores se "
-"utilizan como se muestra: el color de primer plano no entra en juego. Por lo demás "
-"funcionan como los pinceles ordinarios."
+"Los pinceles de esta categoría se representan con imágenes a color en el diálogo de "
+"pinceles. Puede haber imágenes o texto. Cuando pinta con ellos, los colores se utilizan "
+"como se muestra: el color de primer plano no entra en juego. Por lo demás funcionan "
+"como los pinceles ordinarios."
#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
msgid ""
-"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
-"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and and "
-"first save it as an .xcf file to keep its properties. Then save it in <emphasis>."
-"gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> button in Brush "
-"Dialog to get your brush without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, select RGB "
+"for image type and Transparent for fill type. Draw your image and and first save it as "
+"an .xcf file to keep its properties. Then save it in <emphasis>.gbr</emphasis> format. "
+"Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> button in Brush Dialog to get your brush "
+"without it being necessary to restart <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
-"Para crear uno de estos pinceles: cree una imagen RGBA pequeña. Para hacerlo, abra "
-"una imagen nueva, seleccione RGB para el tipo de imagen y el relleno transparente. "
-"Dibuje su imagen y guárdela primero como un archivo «.xcf» para conservar sus "
-"propiedades. Después guárdela con formato <emphasis>.gbr</emphasis>. Pulse sobre "
-"el botón <guilabel>Actualizar</guilabel> en el diálogo de pinceles para obtener su "
-"pincel sin necesidad de reiniciar <acronym>GIMP</acronym>."
+"Para crear uno de estos pinceles: cree una imagen RGBA pequeña. Para hacerlo, abra una "
+"imagen nueva, seleccione RGB para el tipo de imagen y el relleno transparente. Dibuje "
+"su imagen y guárdela primero como un archivo «.xcf» para conservar sus propiedades. "
+"Después guárdela con formato <emphasis>.gbr</emphasis>. Pulse sobre el botón "
+"<guilabel>Actualizar</guilabel> en el diálogo de pinceles para obtener su pincel sin "
+"necesidad de reiniciar <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/brushes.xml:114(para)
msgid ""
-"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the clipboard "
-"(that is the selection) at the first position in the brushes dialog. And you can "
-"use it for painting."
+"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the clipboard (that "
+"is the selection) at the first position in the brushes dialog. And you can use it for "
+"painting."
msgstr ""
-"Cuando copia o corta sobre una selección, ve el contenido del portapapeles (que es "
-"la selección) en la primera posición en el diálogo de pinceles. Y puede usarla "
-"para pintar."
+"Cuando copia o corta sobre una selección, ve el contenido del portapapeles (que es la "
+"selección) en la primera posición en el diálogo de pinceles. Y puede usarla para pintar."
#: src/concepts/brushes.xml:121(title)
msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
@@ -6678,30 +6307,29 @@ msgstr "Mangueras de imagen"
#: src/concepts/brushes.xml:143(para)
msgid ""
"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. They are "
-"indicated by small red triangles at the lower right corner of the brush symbol in "
-"the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated brushes\" because the "
-"marks change as you trace out a brushstroke. In principle, image hose brushes can "
-"be very sophisticated, especially if you use a tablet, changing shape as a "
-"function of pressure, angle, etc. These possibilities have never really been "
-"exploited, however; and the ones supplied with <acronym>GIMP</acronym> are "
-"relatively simple (but still quite useful)."
-msgstr ""
-"Los pinceles de esta categoría pueden hacer más de un tipo de estampa sobre la "
-"imagen. Se indican con un pequeño triángulo rojo en la esquina inferior derecha "
-"del icono del pincel en el diálogo de pinceles. Se llaman «pinceles animados» "
-"porque la estampa va cambiando a lo largo del trazo. En principio, estos pinceles "
-"pueden ser muy complejos, especialmente si usa una tableta, la forma puede cambiar "
-"en función de la presión, el ángulo, etc. Estas posibilidades no se han explotado "
-"realmente, y las proporcionadas con <acronym>GIMP</acronym> son bastante simples "
-"(pero bastante útiles)."
+"indicated by small red triangles at the lower right corner of the brush symbol in the "
+"Brushes dialog. They are sometimes called \"animated brushes\" because the marks change "
+"as you trace out a brushstroke. In principle, image hose brushes can be very "
+"sophisticated, especially if you use a tablet, changing shape as a function of "
+"pressure, angle, etc. These possibilities have never really been exploited, however; "
+"and the ones supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still "
+"quite useful)."
+msgstr ""
+"Los pinceles de esta categoría pueden hacer más de un tipo de estampa sobre la imagen. "
+"Se indican con un pequeño triángulo rojo en la esquina inferior derecha del icono del "
+"pincel en el diálogo de pinceles. Se llaman «pinceles animados» porque la estampa va "
+"cambiando a lo largo del trazo. En principio, estos pinceles pueden ser muy complejos, "
+"especialmente si usa una tableta, la forma puede cambiar en función de la presión, el "
+"ángulo, etc. Estas posibilidades no se han explotado realmente, y las proporcionadas "
+"con <acronym>GIMP</acronym> son bastante simples (pero bastante útiles)."
#: src/concepts/brushes.xml:155(para)
msgid ""
-"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend=\"gimp-"
-"using-brushes\">Animated brushes</link>"
+"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend=\"gimp-using-"
+"brushes\">Animated brushes</link>"
msgstr ""
-"Puede encontrar un ejemplo de cómo crear algunos pinceles en <link linkend=\"gimp-"
-"using-brushes\">pinceles animados</link>."
+"Puede encontrar un ejemplo de cómo crear algunos pinceles en <link linkend=\"gimp-using-"
+"brushes\">pinceles animados</link>"
#: src/concepts/brushes.xml:162(term)
msgid "Parametric brushes"
@@ -6713,74 +6341,68 @@ msgstr "Paramétricos"
#: src/concepts/brushes.xml:168(para)
msgid ""
-"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
-"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric brushes "
-"is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, using the "
-"<guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or mouse wheel "
-"rotations cause the current brush to become larger or smaller, if it is a "
-"parametric brush."
-msgstr ""
-"Además del mapa de píxeles, todo pincel de GIMP tiene otra propiedad importante: "
-"su <emphasis>espaciamiento</emphasis>. Éste representa la distancia entre las "
-"estampas consecutivas cuando se efectúa un trazo continuo. Cada pincel tiene "
-"asignado un valor predeterminado, el que puede modificarse empleando el diálogo de "
-"pinceles."
+"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush "
+"Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush shapes by using a "
+"simple graphical interface. A nice feature of parametric brushes is that they are "
+"<emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, using the <guimenu>Preferences</"
+"guimenu> dialog, to make key presses or mouse wheel rotations cause the current brush "
+"to become larger or smaller, if it is a parametric brush."
+msgstr ""
+"Además del mapa de píxeles, todo pincel de GIMP tiene otra propiedad importante: su "
+"<emphasis>espaciamiento</emphasis>. Éste representa la distancia entre las estampas "
+"consecutivas cuando se efectúa un trazo continuo. Cada pincel tiene asignado un valor "
+"predeterminado, el que puede modificarse empleando el diálogo de pinceles."
#: src/concepts/brushes.xml:181(para)
msgid ""
-"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all painting "
-"tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active brush. You can "
-"do this directly in the image window if you have set correctly your mouse wheel; "
-"see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">Varying brush size</link>."
+"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all painting tools "
+"there is a slider to enlarge or reduce the size of the active brush. You can do this "
+"directly in the image window if you have set correctly your mouse wheel; see <link "
+"linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">Varying brush size</link>."
msgstr ""
-"Ahora, todos los pinceles tienen un tamaño variable. De hecho, en las opciones de "
-"todas las herramientas de pintura hay un deslizador para escalar el pincel activo. "
-"Puede hacer esto directamente en la ventana de la imagen si configura "
-"adecuadamente la rueda del ratón; consulte <link linkend=\"gimp-using-variable-"
-"size-brush\">variar el tamaño del pincel</link>."
+"Ahora, todos los pinceles tienen un tamaño variable. De hecho, en las opciones de todas "
+"las herramientas de pintura hay un deslizador para escalar el pincel activo. Puede "
+"hacer esto directamente en la ventana de la imagen si configura adecuadamente la rueda "
+"del ratón; consulte <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">variar el tamaño "
+"del pincel</link>."
#: src/concepts/brushes.xml:195(para)
msgid ""
"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one other "
"important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This represents the "
-"distance between consecutive brush-marks when a continuous brushstroke is painted. "
-"Each brush has an assigned default value for this, which can be modified using the "
-"Brushes dialog."
-msgstr ""
-"Además del mapa de píxeles del pincel, cada pincel de <acronym>GIMP</acronym> "
-"tiene otra propiedad importante: el <emphasis>Espaciado</emphasis>. Éste "
-"representa la distancia entre las marcas consecutivas cuando se pinta con un trazo "
-"continuo. Cada pincel tiene un valor asignado predefinido, que se puede modificar "
-"en el diálogo de pinceles."
+"distance between consecutive brush-marks when a continuous brushstroke is painted. Each "
+"brush has an assigned default value for this, which can be modified using the Brushes "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Además del mapa de píxeles del pincel, cada pincel de <acronym>GIMP</acronym> tiene "
+"otra propiedad importante: el <emphasis>Espaciado</emphasis>. Éste representa la "
+"distancia entre las marcas consecutivas cuando se pinta con un trazo continuo. Cada "
+"pincel tiene un valor asignado predefinido, que se puede modificar en el diálogo de "
+"pinceles."
#: src/concepts/brushes.xml:204(para)
msgid ""
-"GIMP-2.10 can use MyPaint brushes. Please refer to <xref linkend=\"gimp-tool-"
-"mypaint-brush\"/> for more information."
+"GIMP-2.10 can use MyPaint brushes. Please refer to <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-"
+"brush\"/> for more information."
msgstr ""
-"GIMP-2.10 puede usar pinceles MyPaint. Consulte <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-"
-"brush\"/> para más información."
+"GIMP-2.10 puede usar pinceles MyPaint. Consulte <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush"
+"\"/> para más información."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/docks.xml:113(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
-"md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
+"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
-"md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
+"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/docks.xml:133(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
-"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
+"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
-"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
+"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6801,8 +6423,7 @@ msgstr "@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/docks.xml:233(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
+msgid "@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
@@ -6810,21 +6431,17 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/docks.xml:310(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
-"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
+"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
-"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
+"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/docks.xml:338(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
-"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
+"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
-"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
+"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6870,21 +6487,21 @@ msgstr "Organizar los diálogos"
#: src/concepts/docks.xml:22(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your screen. "
-"A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options for a tool or is "
+"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your screen. A "
+"<quote>dialog</quote> is a moving window which contains options for a tool or is "
"dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a container which can hold a "
"collection of persistent dialogs, such as the Tool Options dialog, Brushes dialog, "
-"Palette dialog, etc. Docks cannot, however, hold non-persistent dialogs such as "
-"the Preferences dialog or an Image window."
+"Palette dialog, etc. Docks cannot, however, hold non-persistent dialogs such as the "
+"Preferences dialog or an Image window."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym>tiene una gran flexibilidad en la forma de organizar los "
-"diálogos en su pantalla. Un <quote>diálogo</quote> es una ventana móvil que "
-"contiene opciones para una herramienta o está dedicada a una tarea en concreto. Un "
-"<quote>empotrable</quote> es un contenedor que puede albergar una colección de "
-"diálogos persistentes, como por ejemplo el diálogo opciones de herramienta, el "
-"diálogo de pinceles, el diálogo de paleta, entre otros. Sin embargo, los "
-"empotrables no pueden contener diálogos no persistentes, como el diálogo de "
-"preferencias o una ventana de imagen."
+"diálogos en su pantalla. Un <quote>diálogo</quote> es una ventana móvil que contiene "
+"opciones para una herramienta o está dedicada a una tarea en concreto. Un "
+"<quote>empotrable</quote> es un contenedor que puede albergar una colección de diálogos "
+"persistentes, como por ejemplo el diálogo opciones de herramienta, el diálogo de "
+"pinceles, el diálogo de paleta, entre otros. Sin embargo, los empotrables no pueden "
+"contener diálogos no persistentes, como el diálogo de preferencias o una ventana de "
+"imagen."
#: src/concepts/docks.xml:35(para)
msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
@@ -6893,102 +6510,94 @@ msgstr ""
"izquierdo,"
#: src/concepts/docks.xml:40(para)
-msgid ""
-"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right panel,"
+msgid "the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right panel,"
msgstr ""
"el empotrable de capas, canales, rutas y deshacer en la parte superior del panel "
"derecho,"
#: src/concepts/docks.xml:46(para)
-msgid ""
-"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right panel."
+msgid "the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right panel."
msgstr ""
-"el empotrable de pinceles, patrones y degradados en la parte superior del panel "
-"derecho."
+"el empotrable de pinceles, patrones y degradados en la parte superior del panel derecho."
#: src/concepts/docks.xml:31(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these docks, "
-"each dialog is in its own tab."
+"<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these docks, each "
+"dialog is in its own tab."
msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> tiene tres empotrables predeterminados: <placeholder-1/> "
-"En estos empotrables, cada ventana tiene su propia pestaña."
+"<acronym>GIMP</acronym> tiene tres empotrables predeterminados: <placeholder-1/> En "
+"estos empotrables, cada ventana tiene su propia pestaña."
#: src/concepts/docks.xml:54(para)
msgid ""
-"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> and not "
-"a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
+"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> and not a "
+"dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
msgstr ""
-"En el modo multiventana, la caja de herramientas es una <emphasis>ventana de "
-"utilidad</emphasis> y no un empotrable. En el modo de ventana única, pertenece a "
-"la única ventana."
+"En el modo multiventana, la caja de herramientas es una <emphasis>ventana de utilidad</"
+"emphasis> y no un empotrable. En el modo de ventana única, pertenece a la única ventana."
#: src/concepts/docks.xml:71(para)
-msgid ""
-"In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the screen."
+msgid "In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the screen."
msgstr "En el modo multiventana, aparece una ventana nueva que contiene al diálogo."
#: src/concepts/docks.xml:77(para)
msgid ""
-"In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo dock "
-"as a tab."
+"In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo dock as a "
+"tab."
msgstr ""
-"En el modo de ventana única, el diálogo se empotra automáticamente en el "
-"empotrable de capas-deshacer como una pestaña."
+"En el modo de ventana única, el diálogo se empotra automáticamente en el empotrable de "
+"capas-deshacer como una pestaña."
#: src/concepts/docks.xml:59(para)
msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a dockable "
-"dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available in a dock, "
-"then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the behavior is different "
-"in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
+"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu></"
+"menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a dockable dialog from the list "
+"to view the dialog. If the dialog is available in a dock, then it is made visible. If "
+"the dialog is not in a dock, the behavior is different in multi and single window "
+"modes: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Use <menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
"guisubmenu></menuchoice> para ver una lista de los diálogos empotrables. Elija un "
-"diálogo empotrable de la lista para verlo. Si está disponible en un empotrable, se "
-"hará visible. Si no está empotrado, el comportamiento es diferente en los modos de "
-"ventana única y multiventana: <placeholder-1/>"
+"diálogo empotrable de la lista para verlo. Si está disponible en un empotrable, se hará "
+"visible. Si no está empotrado, el comportamiento es diferente en los modos de ventana "
+"única y multiventana: <placeholder-1/>"
#: src/concepts/docks.xml:89(para)
msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
msgstr ""
-"bien en la barra de pestañas de un empotrable, para integrarse en el grupo de "
-"diálogos,"
+"bien en la barra de pestañas de un empotrable, para integrarse en el grupo de diálogos,"
#: src/concepts/docks.xml:95(para)
msgid ""
-"or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes over a "
-"dock border, to anchor the dialog to the dock."
+"or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes over a dock "
+"border, to anchor the dialog to the dock."
msgstr ""
-"o en una barra empotrable que aparece como una línea azul cuando el puntero del "
-"ratón pasa por encima del borde del empotrable, para anclar el diálogo al "
-"empotrable."
+"o en una barra empotrable que aparece como una línea azul cuando el puntero del ratón "
+"pasa por encima del borde del empotrable, para anclar el diálogo al empotrable."
#: src/concepts/docks.xml:85(para)
-msgid ""
-"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/>"
+msgid "You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/>"
msgstr "Puede arrastrar y soltar una pestaña al lugar que quiera: <placeholder-1/>"
#: src/concepts/docks.xml:103(para)
msgid ""
-"In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to the "
-"wanted place."
+"In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to the wanted "
+"place."
msgstr ""
-"En el modo multiventana, puede pulsar ene l título del diálogo y arrastrarlo al "
-"lugar que quiera."
+"En el modo multiventana, puede pulsar ene l título del diálogo y arrastrarlo al lugar "
+"que quiera."
#: src/concepts/docks.xml:109(title)
msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
-msgstr "integrar un diálogo nuevo en un grupo de diálogos"
+msgstr "Integrar un diálogo nuevo en un grupo de diálogos"
#: src/concepts/docks.xml:116(para)
msgid ""
"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar of the "
"Layers-Undo dock."
msgstr ""
-"Aquí, en el modo multiventana, el diálogo del histograma se ha arrastrado a la "
-"barra de pestañas del empotrable capas-deshacer."
+"Aquí, en el modo multiventana, el diálogo del histograma se ha arrastrado a la barra de "
+"pestañas del empotrable capas-deshacer."
#: src/concepts/docks.xml:123(para)
msgid ""
@@ -7004,35 +6613,34 @@ msgstr "Anclar un diálogo al borde de un empotrable"
#: src/concepts/docks.xml:136(para)
msgid ""
-"The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right panel "
-"and the result: the dialog anchored to the left border of the right panel. This "
-"dialog now belongs to the right panel."
+"The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right panel and "
+"the result: the dialog anchored to the left border of the right panel. This dialog now "
+"belongs to the right panel."
msgstr ""
-"El diálogo del histograma arrastrado a la barra empotrable vertical izquierda del "
-"panel derecho y el resultado: el diálogo está anclado al borde izquierdo del panel "
-"derecho. Ahora, el diálogo pertenece al panel derecho."
+"El diálogo del histograma arrastrado a la barra empotrable vertical izquierda del panel "
+"derecho y el resultado: el diálogo está anclado al borde izquierdo del panel derecho. "
+"Ahora, el diálogo pertenece al panel derecho."
#: src/concepts/docks.xml:142(para)
msgid ""
-"So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, "
-"interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for images."
+"So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, interesting "
+"if you work with two screens, one for dialogs, the other for images."
msgstr ""
-"Por lo tanto, puede organizar los diálogos <emphasis>en varias columnas</"
-"emphasis>, interesante si trabaja con dos pantallas, una para diálogos y otra para "
-"las imágenes."
+"Por lo tanto, puede organizar los diálogos <emphasis>en varias columnas</emphasis>, "
+"interesante si trabaja con dos pantallas, una para diálogos y otra para las imágenes."
#: src/concepts/docks.xml:152(para)
msgid ""
-"Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the visibility of "
-"the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image Window. You can "
-"quickly hide all the docks, do your work, then display all the docks again. "
-"Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to navigate through the dock."
+"Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the visibility of the "
+"docks. This is useful if the docks hide a portion of the image Window. You can quickly "
+"hide all the docks, do your work, then display all the docks again. Pressing the "
+"<keycap>Tab</keycap> key inside a dock to navigate through the dock."
msgstr ""
"Pulse la tecla <keycap>Tab</keycap> en una ventana de la imagen para cambiar la "
-"visibilidad de los empotrables. Esto es útil si los empotrables esconden parte de "
-"la ventana de la imagen. Puede ocultar rápidamente todos los empotrables, realizar "
-"su trabajo, y entonces mostrar todos los empotrables otra vez. Pulse la tecla "
-"<keycap>Tab</keycap> dentro de un empotrable para navegar a través del empotrable."
+"visibilidad de los empotrables. Esto es útil si los empotrables esconden parte de la "
+"ventana de la imagen. Puede ocultar rápidamente todos los empotrables, realizar su "
+"trabajo, y entonces mostrar todos los empotrables otra vez. Pulse la tecla <keycap>Tab</"
+"keycap> dentro de un empotrable para navegar a través del empotrable."
#: src/concepts/docks.xml:164(title)
msgid "Tab Menu"
@@ -7056,16 +6664,16 @@ msgstr "Un diálogo en un empotrable, con el botón menú de pestaña resaltado.
#: src/concepts/docks.xml:180(para)
msgid ""
-"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
-"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly which "
-"commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they always "
-"include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
+"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by pressing the "
+"Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly which commands are shown "
+"in the menu depends on the active dialog, but they always include operations for "
+"creating new tabs, closing or detaching tabs."
msgstr ""
-"En cada diálogo, puede acceder a un menú especial de las operaciones relacionadas "
-"con las pestañas pulsando sobre el botón de menú de pestaña, resaltado en la "
-"figura anterior. Los comandos específicos que se muestran en el menú varían un "
-"poco de un diálogo a otro, pero siempre incluyen operaciones para crear pestañas "
-"nuevas, cerrarlas o desprenderlas."
+"En cada diálogo, puede acceder a un menú especial de las operaciones relacionadas con "
+"las pestañas pulsando sobre el botón de menú de pestaña, resaltado en la figura "
+"anterior. Los comandos específicos que se muestran en el menú varían un poco de un "
+"diálogo a otro, pero siempre incluyen operaciones para crear pestañas nuevas, cerrarlas "
+"o desprenderlas."
#: src/concepts/docks.xml:188(title)
msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
@@ -7077,16 +6685,15 @@ msgstr "El menú «Pestañas» le da acceso a los siguientes comandos:"
#: src/concepts/docks.xml:206(para)
msgid ""
-"At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
-"contains operations specific to that particular type of dialog. For example, the "
-"context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, which "
-"contains a set of operations for manipulating layers."
+"At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which contains "
+"operations specific to that particular type of dialog. For example, the context menu "
+"for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, which contains a set of "
+"operations for manipulating layers."
msgstr ""
-"En la parte superior de cada menú de pestañas hay una entrada que se abre en el "
-"menú contextual del diálogo, que contiene operaciones específicas para este "
-"diálogo en particular. Por ejemplo, el menú contextual de la pestaña de capas es "
-"el <guilabel>Menú de capas</guilabel>, que contiene un conjunto de operaciones "
-"para manipular las capas."
+"En la parte superior de cada menú de pestañas hay una entrada que se abre en el menú "
+"contextual del diálogo, que contiene operaciones específicas para este diálogo en "
+"particular. Por ejemplo, el menú contextual de la pestaña de capas es el <guilabel>Menú "
+"de capas</guilabel>, que contiene un conjunto de operaciones para manipular las capas."
#: src/concepts/docks.xml:217(term) src/concepts/docks.xml:222(secondary)
msgid "Add Tab"
@@ -7094,11 +6701,11 @@ msgstr "Añadir pestaña"
#: src/concepts/docks.xml:224(para)
msgid ""
-"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a large "
-"variety of dockable dialogs as new tabs."
+"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a large variety "
+"of dockable dialogs as new tabs."
msgstr ""
-"<guilabel>Añadir pestaña</guilabel> se abre en un submenú que le permite añadir "
-"una gran variedad de diálogos empotrables como pestañas nuevas."
+"<guilabel>Añadir pestaña</guilabel> se abre en un submenú que le permite añadir una "
+"gran variedad de diálogos empotrables como pestañas nuevas."
#: src/concepts/docks.xml:229(title)
msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
@@ -7114,11 +6721,10 @@ msgstr "Cerrar pestaña"
#: src/concepts/docks.xml:248(para)
msgid ""
-"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself to "
-"close."
+"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself to close."
msgstr ""
-"Cierra el diálogo. Al cerrar el último diálogo de un empotrable se cierra el "
-"empotrable mismo."
+"Cierra el diálogo. Al cerrar el último diálogo de un empotrable se cierra el empotrable "
+"mismo."
#: src/concepts/docks.xml:256(term)
msgid "Detach Tab"
@@ -7130,27 +6736,26 @@ msgstr "Desprender pestaña"
#: src/concepts/docks.xml:263(para)
msgid ""
-"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached dialog as "
-"its only member. It has the same effect as dragging the tab out of the dock and "
-"releasing it at a location where it cannot be docked."
+"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached dialog as its "
+"only member. It has the same effect as dragging the tab out of the dock and releasing "
+"it at a location where it cannot be docked."
msgstr ""
"Desprende el diálogo del empotrable, creando un empotrable nuevo con el diálogo "
-"desprendido como único miembro. Tiene el mismo efecto que arrastrar la pestaña "
-"fuera del empotrable y soltarla en una ubicación donde no se pueda empotrar."
+"desprendido como único miembro. Tiene el mismo efecto que arrastrar la pestaña fuera "
+"del empotrable y soltarla en una ubicación donde no se pueda empotrar."
#: src/concepts/docks.xml:269(para)
msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
msgstr ""
-"Es una manera de crear paradójicamente una ventana nueva en el modo de ventana "
-"única."
+"Es una manera de crear paradójicamente una ventana nueva en el modo de ventana única."
#: src/concepts/docks.xml:272(para)
msgid ""
-"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu item "
-"is insensitive and grayed out."
+"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu item is "
+"insensitive and grayed out."
msgstr ""
-"Si la pestaña está <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">bloqueada</link>, este "
-"elemento del menú no será sensible y estará en gris."
+"Si la pestaña está <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">bloqueada</link>, este elemento "
+"del menú no será sensible y estará en gris."
#: src/concepts/docks.xml:280(term)
msgid "Lock Tab to Dock"
@@ -7162,8 +6767,8 @@ msgstr "Bloquear pestaña"
#: src/concepts/docks.xml:286(para)
msgid ""
-"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
-"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
+"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, <guimenuitem>Detach "
+"Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
msgstr ""
"Previene que el diálogo sea movido o desprendido. Cuando se activa, "
"<guimenuitem>Desprender pestaña</guimenuitem> no es sensible y está en gris."
@@ -7191,17 +6796,17 @@ msgstr "El submenú tamaño de la vista previa de un menú de pestaña."
#: src/concepts/docks.xml:318(para)
msgid ""
"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview Size</"
-"guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes for the items "
-"in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes dialog shows "
-"pictures of all available brushes: the Preview Size determines how large the "
-"pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
-msgstr ""
-"Muchos diálogos, aunque no todos, tienen menús de pestañas que contienen una "
-"opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</guilabel>, que abre un submenú que "
-"proporciona una lista de tamaños para los elementos del diálogo (mire la figura "
-"anterior). Por ejemplo, el diálogo de pinceles muestra miniaturas de todos los "
-"pinceles disponibles: el tamaño de la vista previa determina el tamaño de dichas "
-"miniaturas. El valor predeterminado es <guilabel>Mediano</guilabel>."
+"guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes for the items in "
+"the dialog (see the figure above). For example, the Brushes dialog shows pictures of "
+"all available brushes: the Preview Size determines how large the pictures are. The "
+"default is <guilabel>Medium</guilabel>."
+msgstr ""
+"Muchos diálogos, aunque no todos, tienen menús de pestañas que contienen una opción "
+"<guilabel>Tamaño de la vista previa</guilabel>, que abre un submenú que proporciona una "
+"lista de tamaños para los elementos del diálogo (mire la figura anterior). Por ejemplo, "
+"el diálogo de pinceles muestra miniaturas de todos los pinceles disponibles: el tamaño "
+"de la vista previa determina el tamaño de dichas miniaturas. El valor predeterminado es "
+"<guilabel>Mediano</guilabel>."
#: src/concepts/docks.xml:331(term)
msgid "Tab Style"
@@ -7217,13 +6822,13 @@ msgstr "Estilo de pestaña"
#: src/concepts/docks.xml:346(para)
msgid ""
-"<guilabel>Tab Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the "
-"appearance of the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, "
-"not all are available for every dialog:"
+"<guilabel>Tab Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
+"the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all are "
+"available for every dialog:"
msgstr ""
"<guilabel>Estilo de pestaña</guilabel> abre un submenú que le permite elegir la "
-"apariencia de las pestañas en la parte superior (mire la figura anterior). Hay "
-"cinco opciones, no todas están disponibles para todos los diálogos:"
+"apariencia de las pestañas en la parte superior (mire la figura anterior). Hay cinco "
+"opciones, no todas están disponibles para todos los diálogos:"
#: src/concepts/docks.xml:357(para)
msgid "Use an icon to represent the dialog type."
@@ -7235,13 +6840,13 @@ msgstr "Estado actual"
#: src/concepts/docks.xml:365(para)
msgid ""
-"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
-"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
-"representation of the currently selected item in the tab top."
+"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a brush, "
+"pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a representation of "
+"the currently selected item in the tab top."
msgstr ""
"Sólo está disponible para los diálogos que le permiten seleccionar algo, como un "
-"pincel, un patrón, un degradado, etc. <guilabel>Estado actual</guilabel> muestra "
-"una representación del elemento actualmente seleccionado en la pestaña superior."
+"pincel, un patrón, un degradado, etc. <guilabel>Estado actual</guilabel> muestra una "
+"representación del elemento actualmente seleccionado en la pestaña superior."
#: src/concepts/docks.xml:377(para)
msgid "Use text to display the dialog type."
@@ -7269,15 +6874,15 @@ msgstr "Automático"
#: src/concepts/docks.xml:402(para)
msgid ""
-"Default option: adapts style according to the available place in the group (text "
-"style uses much place and is not always possible."
+"Default option: adapts style according to the available place in the group (text style "
+"uses much place and is not always possible."
msgstr ""
-"Opción predeterminada: adapta el estilo de acuerdo con el lugar disponible en el "
-"grupo (el estilo de texto usa mucho sitio y no siempre es posible."
+"Opción predeterminada: adapta el estilo de acuerdo con el lugar disponible en el grupo "
+"(el estilo de texto usa mucho sitio y no siempre es posible."
#: src/concepts/docks.xml:415(term)
msgid "View as List; View as Grid"
-msgstr "Ver como lista; Ver como rejilla."
+msgstr "Ver como lista; Ver como rejilla"
#: src/concepts/docks.xml:417(anchor:xreflabel)
msgid "View as Grid"
@@ -7294,29 +6899,29 @@ msgstr "Campo de búsqueda en la lista"
#: src/concepts/docks.xml:423(para)
msgid ""
"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a set: "
-"brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a vertical "
-"list, with the name of each beside it, or as a grid, with representations of the "
-"items but no names. Each has its advantages: viewing as a list gives you more "
-"information, but viewing as a grid allows you to see more possibilities at once. "
-"The default for this varies across dialogs: for brushes and patterns, the default "
-"is a grid; for most other things, the default is a list."
-msgstr ""
-"Estas entradas se muestran en los diálogos que le permiten seleccionar un elemento "
-"de un conjunto: pinceles, patrones, tipografías, etc. Puede elegir los elementos "
-"en una lista vertical, con sus nombres respectivos al lado, o como una rejilla, "
-"con la representación de los elementos pero sin sus nombres. Cada uno tiene sus "
-"ventajas: verlos como una lista le proporciona más información, pero verlos como "
-"rejilla le permite ver muchos más a la vez. El valor predeterminado varía de un "
-"diálogo a otro: para los pinceles y los patrones, el valor predeterminado es "
-"«rejilla»; para la mayoría de los otros, el predeterminado es «lista»."
+"brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a vertical list, "
+"with the name of each beside it, or as a grid, with representations of the items but no "
+"names. Each has its advantages: viewing as a list gives you more information, but "
+"viewing as a grid allows you to see more possibilities at once. The default for this "
+"varies across dialogs: for brushes and patterns, the default is a grid; for most other "
+"things, the default is a list."
+msgstr ""
+"Estas entradas se muestran en los diálogos que le permiten seleccionar un elemento de "
+"un conjunto: pinceles, patrones, tipografías, etc. Puede elegir los elementos en una "
+"lista vertical, con sus nombres respectivos al lado, o como una rejilla, con la "
+"representación de los elementos pero sin sus nombres. Cada uno tiene sus ventajas: "
+"verlos como una lista le proporciona más información, pero verlos como rejilla le "
+"permite ver muchos más a la vez. El valor predeterminado varía de un diálogo a otro: "
+"para los pinceles y los patrones, el valor predeterminado es «rejilla»; para la mayoría "
+"de los otros, el predeterminado es «lista»."
#: src/concepts/docks.xml:435(para)
msgid ""
-"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. Please "
-"see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. Please see "
+"<xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
msgstr ""
-"Cuando la vista de árbol es <guilabel>Ver como lista</guilabel>, puede usar "
-"etiquetas. Consulte la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"Cuando la vista de árbol es <guilabel>Ver como lista</guilabel>, puede usar etiquetas. "
+"Consulte la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
#: src/concepts/docks.xml:443(title)
msgid "The list search field."
@@ -7327,30 +6932,28 @@ msgid ""
"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the list "
"search field. An item must be selected for this command to be effective."
msgstr ""
-"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> para abrir el "
-"campo de búsqueda en la lista. Debe seleccionar un objeto para que este comando "
-"sea efectivo."
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> para abrir el campo de "
+"búsqueda en la lista. Debe seleccionar un objeto para que este comando sea efectivo."
#: src/concepts/docks.xml:440(para)
msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
msgstr "También puede usar un campo de búsqueda de lista: <placeholder-1/>"
#: src/concepts/docks.xml:460(para)
-msgid ""
-"The list search field automatically closes after five seconds if you do nothing."
+msgid "The list search field automatically closes after five seconds if you do nothing."
msgstr ""
-"El campo de búsqueda en la lista se cierra automáticamente cuando pasan cinco "
-"segundos sin hacer nada."
+"El campo de búsqueda en la lista se cierra automáticamente cuando pasan cinco segundos "
+"sin hacer nada."
#: src/concepts/docks.xml:465(para)
msgid ""
"The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
-"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option of "
-"several tools."
+"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option of several "
+"tools."
msgstr ""
"El atajo de teclado del campo de búsqueda también está disponible para la vista de "
-"árbol que obtiene en las opciones de varias herramientas, como <quote>Pincel</"
-"quote>, <quote>Tipografías</quote> o <quote>Patrones</quote>."
+"árbol que obtiene en las opciones de varias herramientas, como <quote>Pincel</quote>, "
+"<quote>Tipografías</quote> o <quote>Patrones</quote>."
#: src/concepts/docks.xml:475(term)
msgid "Show Button Bar"
@@ -7359,12 +6962,12 @@ msgstr "Mostrar la barra de botones"
#: src/concepts/docks.xml:477(para)
msgid ""
"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, the "
-"Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If it is "
-"checked, then the Button Bar is displayed."
+"Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If it is checked, "
+"then the Button Bar is displayed."
msgstr ""
-"Algunos diálogos muestran una barra de botones en la parte inferior del diálogo; "
-"por ejemplo, los diálogos de patrones, pinceles, degradados, e imagen. Es un "
-"conmutador. Si está marcado, se muestra la barra de botones."
+"Algunos diálogos muestran una barra de botones en la parte inferior del diálogo; por "
+"ejemplo, los diálogos de patrones, pinceles, degradados, e imagen. Es un conmutador. Si "
+"está marcado, se muestra la barra de botones."
#: src/concepts/docks.xml:484(title)
msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
@@ -7380,16 +6983,16 @@ msgstr "Un empotrable con un menú de imagen resaltado."
#: src/concepts/docks.xml:498(para)
msgid ""
-"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it is "
-"checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: <placeholder-1/> It "
-"is not available for dialogs docked below the Toolbox. This option is interesting "
-"only if you have several open images on your screen."
+"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it is checked, "
+"then an Image Menu is shown at the top of the dock: <placeholder-1/> It is not "
+"available for dialogs docked below the Toolbox. This option is interesting only if you "
+"have several open images on your screen."
msgstr ""
-"Esta opción sólo está disponible en el modo multiventana. Es un conmutador. Si "
-"está marcado, el menú de imagen se muestra en la parte superior del empotrable: "
-"<placeholder-1/>. Esta opción no está disponible para los diálogos empotrados "
-"debajo de la caja de herramientas. Esta opción sólo es interesante si tiene "
-"abiertas varias imágenes en su pantalla."
+"Esta opción sólo está disponible en el modo multiventana. Es un conmutador. Si está "
+"marcado, el menú de imagen se muestra en la parte superior del empotrable: "
+"<placeholder-1/>. Esta opción no está disponible para los diálogos empotrados debajo de "
+"la caja de herramientas. Esta opción sólo es interesante si tiene abiertas varias "
+"imágenes en su pantalla."
#: src/concepts/docks.xml:519(term)
msgid "Auto Follow Active Image"
@@ -7397,20 +7000,19 @@ msgstr "Seguir automáticamente a la imagen activa"
#: src/concepts/docks.xml:521(para)
msgid ""
-"This option is available in multi-window mode only. This option is also "
-"interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
-"information displayed in a dock is always that of the selected image in the Image "
-"Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </guilabel> is "
-"disabled, the image can be selected only in the Image Selection. If enabled, you "
-"can also select it by activating the image directly (clicking on its title bar)."
+"This option is available in multi-window mode only. This option is also interesting "
+"only if you have several images open on your screen. Then, the information displayed in "
+"a dock is always that of the selected image in the Image Selection drop-down list. If "
+"the <guilabel>Auto Follow Active Image </guilabel> is disabled, the image can be "
+"selected only in the Image Selection. If enabled, you can also select it by activating "
+"the image directly (clicking on its title bar)."
msgstr ""
-"Esta opción sólo está disponible en el modo multiventana. Sólo es interesante si "
-"tiene varias imágenes abiertas en su pantalla. La información mostrada en un "
-"empotrable es la de la imagen seleccionada en la lista desplegable de la selección "
-"de la imagen. Si <guilabel>Seguir automáticamente la imagen activa</guilabel> está "
-"desactivado, la imagen sólo se puede seleccionar en la selección de la imagen. Si "
-"está activado, puede seleccionarla activando la imagen directamente (pulsando "
-"sobre su barra de título)."
+"Esta opción sólo está disponible en el modo multiventana. Sólo es interesante si tiene "
+"varias imágenes abiertas en su pantalla. La información mostrada en un empotrable es la "
+"de la imagen seleccionada en la lista desplegable de la selección de la imagen. Si "
+"<guilabel>Seguir automáticamente la imagen activa</guilabel> está desactivado, la "
+"imagen sólo se puede seleccionar en la selección de la imagen. Si está activado, puede "
+"seleccionarla activando la imagen directamente (pulsando sobre su barra de título)."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7451,15 +7053,14 @@ msgid ""
"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital photo "
"cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color reproduction "
"characteristics. If those are not taken into account during opening, editing and "
-"saving, harmful adjustments can be done to images. With <acronym>GIMP</acronym> "
-"you can have reliable output for both Web and print."
+"saving, harmful adjustments can be done to images. With <acronym>GIMP</acronym> you can "
+"have reliable output for both Web and print."
msgstr ""
"Muchos dispositivos que usa en su trabajo de diseño o fotográfico, como cámaras "
-"digitales, escáneres, pantallas, impresoras, etc., tienen sus propias "
-"características de reproducción del color. Si no se tienen en cuenta cuando se "
-"abren, editan y se guardan, los ajustes indeseables pueden pasar a las imágenes. "
-"Con <acronym>GIMP</acronym> puede conseguir resultados satisfactorios para la web "
-"y para la impresión."
+"digitales, escáneres, pantallas, impresoras, etc., tienen sus propias características "
+"de reproducción del color. Si no se tienen en cuenta cuando se abren, editan y se "
+"guardan, los ajustes indeseables pueden pasar a las imágenes. Con <acronym>GIMP</"
+"acronym> puede conseguir resultados satisfactorios para la web y para la impresión."
#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
msgid "Image Processing Workflow"
@@ -7479,67 +7080,65 @@ msgstr "Problemas con el flujo de trabajo sin gestión del color"
#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
msgid ""
-"The basic problem of image manipulation without color management is that you do "
-"simply not see what you do. This affects two different areas:"
+"The basic problem of image manipulation without color management is that you do simply "
+"not see what you do. This affects two different areas:"
msgstr ""
"El problema básico de la manipulación de imágenes sin gestión del color es que "
"simplemente no puede ver lo que hace. Esto afecta a dos áreas diferentes:"
#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
msgid ""
-"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
-"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
+"There are differences in Colors caused by different color characteristics of different "
+"devices like cameras, scanners, displays or printers"
msgstr ""
"Hay diferencias en los colores provocadas por diferentes características de los "
-"distintos dispositivos como cámaras, escáneres, pantallas o impresoras. "
+"distintos dispositivos como cámaras, escáneres, pantallas o impresoras."
#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
msgid ""
-"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace a "
-"specific device is able to handle"
+"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace a specific "
+"device is able to handle"
msgstr ""
-"Hay diferencias en los colores provocadas por las limitaciones del espacio de "
-"color que un determinado dispositivo puede gestionar."
+"Hay diferencias en los colores provocadas por las limitaciones del espacio de color que "
+"un determinado dispositivo puede gestionar"
#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
msgid ""
-"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach taken "
-"to do so involves the addition of a description of the color characteristic to an "
-"image or devices."
+"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach taken to "
+"do so involves the addition of a description of the color characteristic to an image or "
+"devices."
msgstr ""
-"El propósito principal de la gestión del color es evitar esos problemas. La "
-"propuesta tomada para hacerlo implica la suma de una descripción de las "
-"características del color para una imagen o un dispositivo."
+"El propósito principal de la gestión del color es evitar esos problemas. La propuesta "
+"tomada para hacerlo implica la suma de una descripción de las características del color "
+"para una imagen o un dispositivo."
#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
msgid ""
-"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color profile "
-"is basically a look-up table to translate the specific color characteristic of a "
-"device to a device-independent color space - the so called working-space. All the "
-"image manipulation is then done to images in the working-space. In addition to "
-"that the color profile of a device can be used to simulate how colors would look "
-"on that device."
+"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color profile is "
+"basically a look-up table to translate the specific color characteristic of a device to "
+"a device-independent color space - the so called working-space. All the image "
+"manipulation is then done to images in the working-space. In addition to that the color "
+"profile of a device can be used to simulate how colors would look on that device."
msgstr ""
-"Estas descripciones se llaman <emphasis>perfil de color</emphasis>. Básicamente, "
-"un perfil de color es una tabla de consulta para traducir las características de "
-"un color específico de un dispositivo a un espacio de color de un dispositivo "
-"independiente, llamado espacio de trabajo. Todas las manipulaciones de la imagen "
-"se hacen en ese espacio de trabajo. Además, el perfil de color de un dispositivo "
-"se puede usar para simular como se verían los colores sobre ese dispositivo."
+"Estas descripciones se llaman <emphasis>perfil de color</emphasis>. Básicamente, un "
+"perfil de color es una tabla de consulta para traducir las características de un color "
+"específico de un dispositivo a un espacio de color de un dispositivo independiente, "
+"llamado espacio de trabajo. Todas las manipulaciones de la imagen se hacen en ese "
+"espacio de trabajo. Además, el perfil de color de un dispositivo se puede usar para "
+"simular como se verían los colores sobre ese dispositivo."
#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
msgid ""
-"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
-"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform and "
-"operating system, the ICC (International Color Consortium) created a standard "
-"called ICC-profile that describes how color profiles are stored to files and "
-"embedded into images."
+"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the devices "
+"themselves. To make these profiles usable independent of platform and operating system, "
+"the ICC (International Color Consortium) created a standard called ICC-profile that "
+"describes how color profiles are stored to files and embedded into images."
msgstr ""
-"Habitualmente, los productores de dispositivos crean sus propios perfiles de "
-"color. Para hacer que estos perfiles se puedan usar con independencia de la "
-"plataforma y del sistema operativo, el ICC (Consorcio internacional del color) "
-"creó un estándar llamado perfil ICC que describe cómo se guardan los perfiles de "
-"color en los archivos y cómo se integran en las imágenes."
+"Habitualmente, los productores de dispositivos crean sus propios perfiles de color. "
+"Para hacer que estos perfiles se puedan usar con independencia de la plataforma y del "
+"sistema operativo, el ICC (Consorcio internacional del color) creó un estándar llamado "
+"perfil ICC que describe cómo se guardan los perfiles de color en los archivos y cómo se "
+"integran en las imágenes."
#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
@@ -7547,13 +7146,13 @@ msgstr "Introducción al flujo de trabajo con gestión del color"
#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
msgid ""
-"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
-"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-color-"
-"management\"/> for details."
+"Most of the parameters and profiles described here can be set in the <acronym>GIMP</"
+"acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/> for "
+"details."
msgstr ""
"La mayoría de los parámetros y perfiles descritos se pueden configurar en las "
-"preferencias de <acronym>GIMP</acronym>. Consulte la <xref linkend=\"gimp-prefs-"
-"color-management\"/> para obtener más información."
+"preferencias de <acronym>GIMP</acronym>. Consulte la <xref linkend=\"gimp-prefs-color-"
+"management\"/> para obtener más información."
#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
msgid "Input"
@@ -7562,13 +7161,12 @@ msgstr "Entrada"
#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
msgid ""
"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without user "
-"interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which they also "
-"attach to the scanned images."
+"interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which they also attach "
+"to the scanned images."
msgstr ""
-"La mayoría de las cámaras digitales incrustan un perfil de color para los archivos "
-"de cada foto sin la intervención del usuario. Los escáneres digitales, "
-"generalmente, tienen su perfil de color, que también se incrustan en las imágenes "
-"escaneadas."
+"La mayoría de las cámaras digitales incrustan un perfil de color para los archivos de "
+"cada foto sin la intervención del usuario. Los escáneres digitales, generalmente, "
+"tienen su perfil de color, que también se incrustan en las imágenes escaneadas."
#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
msgid "Applying the ICC-profile"
@@ -7576,27 +7174,24 @@ msgstr "Aplicar el perfil ICC"
#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
msgid ""
-"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</acronym> "
-"offers to convert the file to the RGB working color space. This is sRGB by default "
-"and it is recommended that all work is done in that color space. Should you "
-"however decide to keep the embedded color profile, the image will however still be "
-"displayed correctly."
+"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</acronym> offers to "
+"convert the file to the RGB working color space. This is sRGB by default and it is "
+"recommended that all work is done in that color space. Should you however decide to "
+"keep the embedded color profile, the image will however still be displayed correctly."
msgstr ""
-"Cuando se abre una imagen con un perfil de color incrustado, <acronym>GIMP</"
-"acronym> ofrece la posibilidad de convertir el archivo al espacio de color RGB. El "
-"predeterminado es sRGB y se recomienda que los trabajos se realicen en ese espacio "
-"de color. Si decide mantener el perfil de color incrustado, la imagen también se "
-"mostrará correctamente."
+"Cuando se abre una imagen con un perfil de color incrustado, <acronym>GIMP</acronym> "
+"ofrece la posibilidad de convertir el archivo al espacio de color RGB. El "
+"predeterminado es sRGB y se recomienda que los trabajos se realicen en ese espacio de "
+"color. Si decide mantener el perfil de color incrustado, la imagen también se mostrará "
+"correctamente."
#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
msgid ""
-"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you know "
-"(or have a good guess) which one it should be, you can manually assign it to that "
-"image."
+"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you know (or "
+"have a good guess) which one it should be, you can manually assign it to that image."
msgstr ""
-"En el caso de que por alguna razón el perfil de color no esté incrustado en la "
-"imagen y sepa (o tenga un indicio) cuál debería ser, puede asignar uno manualmente "
-"a esa imagen."
+"En el caso de que por alguna razón el perfil de color no esté incrustado en la imagen y "
+"sepa (o tenga un indicio) cuál debería ser, puede asignar uno manualmente a esa imagen."
#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
msgid "Display"
@@ -7604,38 +7199,37 @@ msgstr "Muestra"
#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
msgid ""
-"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a monitor "
-"profile is configured, either system-wide or in the Color Management section of "
-"the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors will be displayed "
-"most accurately."
+"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a monitor profile "
+"is configured, either system-wide or in the Color Management section of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors will be displayed most "
+"accurately."
msgstr ""
-"Para conseguir los mejores resultados, necesita un perfil de color para el "
-"monitor. Si el perfil del monitor está configurado, en el sistema o en la sección "
-"de la gestión de color del diálogo preferencias de <acronym>GIMP</acronym>, los "
-"colores de la imagen se mostrarán con la máxima precisión."
+"Para conseguir los mejores resultados, necesita un perfil de color para el monitor. Si "
+"el perfil del monitor está configurado, en el sistema o en la sección de la gestión de "
+"color del diálogo preferencias de <acronym>GIMP</acronym>, los colores de la imagen se "
+"mostrarán con la máxima precisión."
#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
msgid ""
"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with color "
"management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
msgstr ""
-"Uno de los comandos más importantes de <acronym>GIMP</acronym> para trabajar con "
-"la gestión del color se describe en la <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
-"\"/>."
+"Uno de los comandos más importantes de <acronym>GIMP</acronym> para trabajar con la "
+"gestión del color se describe en la <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
msgid ""
-"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
-"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
-"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color profiles."
+"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using hardware "
+"calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need <productname>Argyll "
+"Color Management System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> "
+"and/or <productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to "
+"create color profiles."
msgstr ""
-"Si no tiene un perfil de color para su monitor, puede crearlo usando un "
-"dispositivo de calibración y herramientas de medida. En sistemas UNIX necesitará "
-"el <productname>Sistema de gestión de color Argyll</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-argyllcms\"/> o <productname>LProf</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> para crear los perfiles de color."
+"Si no tiene un perfil de color para su monitor, puede crearlo usando un dispositivo de "
+"calibración y herramientas de medida. En sistemas UNIX necesitará el "
+"<productname>Sistema de gestión de color Argyll</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-argyllcms\"/> o <productname>LProf</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-lprof\"/> para crear los perfiles de color."
#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
msgid "Display Calibration and Profiling"
@@ -7651,45 +7245,43 @@ msgstr "Perfil de color"
#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
msgid ""
-"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the other "
-"is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. The first "
-"involves adjusting external monitor controls such as Contrast, Brightness, Color "
-"Temperature, etc, and it is highly dependent on the specific monitor. In addition "
-"there are further adjustments that are loaded into the video card memory to bring "
-"the monitor as close to a standard state as possible. This information is stored "
-"in the monitor profile in the so-called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac "
-"OS, the operating system loads this information (LUT) in the video card in the "
-"process of starting your computer. Under Linux, at present you have to use an "
-"external program such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual "
-"calibration using a web site such as that of Norman Koren, one might only use "
-"xgamma to load a gamma value.)"
-msgstr ""
-"Para las pantallas hay dos pasos a seguir. Uno se llama calibración y el otro se "
-"llama perfilado. También, la calibración generalmente implica dos pasos. El "
-"primero es ajustar los controles externos del monitor, como son contraste, brillo, "
-"temperatura de color, etc., y depende bastante del monitor específico. Además, hay "
-"más ajustes que se cargan en la memoria de la tarjeta de vídeo y que acercan, "
-"tanto como sea posible, al monitor a un estado estándar. Esta información se "
-"guarda en el perfil del monitor en la etiqueta denominada «vgct». Probablemente, "
-"bajo Windows XP o Mac OS, el sistema operativo carga esta información (LUT) en la "
-"tarjeta de vídeo en el proceso de inicio del equipo. Bajo Linux, por ahora, hay "
-"que usar un programa externo como «xcalib» o «dispwin» (si se hace una calibración "
-"visual sencilla usando una página web como la de Norman Koren, sólo se puede usar "
-"«xgamma» para cargar un valor gamma)."
+"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the other is "
+"called profiling. Also, calibration generally involves two steps. The first involves "
+"adjusting external monitor controls such as Contrast, Brightness, Color Temperature, "
+"etc, and it is highly dependent on the specific monitor. In addition there are further "
+"adjustments that are loaded into the video card memory to bring the monitor as close to "
+"a standard state as possible. This information is stored in the monitor profile in the "
+"so-called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system loads "
+"this information (LUT) in the video card in the process of starting your computer. "
+"Under Linux, at present you have to use an external program such as xcalib or dispwin. "
+"(If one just does a simple visual calibration using a web site such as that of Norman "
+"Koren, one might only use xgamma to load a gamma value.)"
+msgstr ""
+"Para las pantallas hay dos pasos a seguir. Uno se llama calibración y el otro se llama "
+"perfilado. También, la calibración generalmente implica dos pasos. El primero es "
+"ajustar los controles externos del monitor, como son contraste, brillo, temperatura de "
+"color, etc., y depende bastante del monitor específico. Además, hay más ajustes que se "
+"cargan en la memoria de la tarjeta de vídeo y que acercan, tanto como sea posible, al "
+"monitor a un estado estándar. Esta información se guarda en el perfil del monitor en la "
+"etiqueta denominada «vgct». Probablemente, bajo Windows XP o Mac OS, el sistema "
+"operativo carga esta información (LUT) en la tarjeta de vídeo en el proceso de inicio "
+"del equipo. Bajo Linux, por ahora, hay que usar un programa externo como «xcalib» o "
+"«dispwin» (si se hace una calibración visual sencilla usando una página web como la de "
+"Norman Koren, sólo se puede usar «xgamma» para cargar un valor gamma)."
#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
msgid ""
-"The second step, profiling, derives a set of rules which allow <acronym>GIMP</"
-"acronym> to translate RGB values in the image file into appropriate colors on the "
-"screen. This is also stored in the monitor profile. It doesn't change the RGB "
-"values in the image, but it does change which values are sent to the video card "
-"(which already contains the vgct LUT)."
+"The second step, profiling, derives a set of rules which allow <acronym>GIMP</acronym> "
+"to translate RGB values in the image file into appropriate colors on the screen. This "
+"is also stored in the monitor profile. It doesn't change the RGB values in the image, "
+"but it does change which values are sent to the video card (which already contains the "
+"vgct LUT)."
msgstr ""
"El segundo paso, el perfilado, obtiene una serie de reglas que permiten a "
"<acronym>GIMP</acronym> traducir los valores RGB en el archivo de la imagen a los "
"colores apropiados en la pantalla. También se guardan en el perfil del monitor. No "
-"cambia los valores RGB en la imagen, pero hace cambios, cuyos valores se envían a "
-"la tarjeta de vídeo (los cuales ya contienen el «vgct LUT»)."
+"cambia los valores RGB en la imagen, pero hace cambios, cuyos valores se envían a la "
+"tarjeta de vídeo (los cuales ya contienen el «vgct LUT»)."
#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
msgid "Print Simulation"
@@ -7697,18 +7289,17 @@ msgstr "Simulación de impresión"
#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
msgid ""
-"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your image "
-"will look like on paper. Given a color profile for your printer, the display can "
-"be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, colors that cannot "
-"be reproduced will optionally be marked with neutral gray color, allowing you to "
-"correct such mistakes before sending your images to the printer."
+"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your image will "
+"look like on paper. Given a color profile for your printer, the display can be switched "
+"into Soft Proof mode. In such a simulated printout, colors that cannot be reproduced "
+"will optionally be marked with neutral gray color, allowing you to correct such "
+"mistakes before sending your images to the printer."
msgstr ""
-"Al usar <acronym>GIMP</acronym>, puede fácilmente obtener una vista previa de cómo "
-"se verá una imagen sobre papel. Dando un perfil de color a la impresora, la "
-"pantalla se puede cambiar al modo prueba de impresión. En una salida de impresora "
-"simulada, los colores que no se puedan reproducir, serán marcados opcionalmente "
-"con un gris neutral, permitiéndole corregir los errores antes de enviar las "
-"imágenes a la impresora."
+"Al usar <acronym>GIMP</acronym>, puede fácilmente obtener una vista previa de cómo se "
+"verá una imagen sobre papel. Dando un perfil de color a la impresora, la pantalla se "
+"puede cambiar al modo prueba de impresión. En una salida de impresora simulada, los "
+"colores que no se puedan reproducir, serán marcados opcionalmente con un gris neutral, "
+"permitiéndole corregir los errores antes de enviar las imágenes a la impresora."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7726,97 +7317,95 @@ msgstr "Wilber, la mascota de GIMP"
#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
msgid ""
-"The Wilber Construction Kit (docs/Wilber_Construction_Kit.xcf.gz) allows you to "
-"give the mascot a different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen "
-"(tigertATgimp.org)."
+"The Wilber Construction Kit (docs/Wilber_Construction_Kit.xcf.gz) allows you to give "
+"the mascot a different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp."
+"org)."
msgstr ""
-"El kit de construcción de Wilber (docs/Wilber_Construction_Kit.xcf.gz) le permite "
-"darle a la mascota diferentes apariencias. Es el trabajo de Tuomas Kuosmanen "
-"(tigertATgimp.org)."
+"El kit de construcción de Wilber (docs/Wilber_Construction_Kit.xcf.gz) le permite darle "
+"a la mascota diferentes apariencias. Es el trabajo de Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp."
+"org)."
#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
msgid ""
-"This section provides a brief introduction to the basic concepts and terminology "
-"used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are explained in much "
-"greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have avoided cluttering this "
-"section with a lot of links and cross-references: everything mentioned here is so "
-"high-level that you can easily locate it in the index."
+"This section provides a brief introduction to the basic concepts and terminology used "
+"in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are explained in much greater "
+"depth elsewhere. With a few exceptions, we have avoided cluttering this section with a "
+"lot of links and cross-references: everything mentioned here is so high-level that you "
+"can easily locate it in the index."
msgstr ""
"Esta sección es una breve introducción a los conceptos básicos y a la terminología "
-"usada en <acronym>GIMP</acronym>. Los conceptos aquí presentados serán explicados "
-"en profundidad en otra parte. Salvando unas pocas excepciones, se ha tratado de no "
-"llenar esta sección de una gran cantidad de enlaces y referencias cruzadas: todo "
-"lo referido aquí es de tan alto nivel que le será posible ubicarlo fácilmente en "
-"el índice."
+"usada en <acronym>GIMP</acronym>. Los conceptos aquí presentados serán explicados en "
+"profundidad en otra parte. Salvando unas pocas excepciones, se ha tratado de no llenar "
+"esta sección de una gran cantidad de enlaces y referencias cruzadas: todo lo referido "
+"aquí es de tan alto nivel que le será posible ubicarlo fácilmente en el índice."
#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
msgid ""
-"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly speaking, "
-"an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a TIFF or JPEG file. "
-"You can also think of an image as corresponding to a single display window "
-"(although in truth it is possible to have multiple windows all displaying the same "
-"image). It is not possible to have a single window display more than one image, "
-"though, or for an image to have no window displaying it."
+"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly speaking, an "
+"<quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a TIFF or JPEG file. You can "
+"also think of an image as corresponding to a single display window (although in truth "
+"it is possible to have multiple windows all displaying the same image). It is not "
+"possible to have a single window display more than one image, though, or for an image "
+"to have no window displaying it."
msgstr ""
"Las imágenes son las entidades básicas usadas en <acronym>GIMP</acronym>. Hablando "
-"rápidamente, una <quote>imagen</quote> se corresponde con un solo archivo, como "
-"por ejemplo un archivo TIFF o JPEG. También puede pensar en una imagen como lo "
+"rápidamente, una <quote>imagen</quote> se corresponde con un solo archivo, como por "
+"ejemplo un archivo TIFF o JPEG. También puede pensar en una imagen como lo "
"correspondiente a una única ventana (aunque en verdad es posible tener múltiples "
-"ventanas todas mostrando la misma imagen). No es posible tener una ventana única "
-"que muestre más de una imagen, o una imagen que no tenga ventana que la muestre."
+"ventanas todas mostrando la misma imagen). No es posible tener una ventana única que "
+"muestre más de una imagen, o una imagen que no tenga ventana que la muestre."
#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
msgid ""
-"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
-"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more like "
-"a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack of layers, "
-"a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a set of channels, "
-"and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> provides a mechanism for "
-"attaching arbitrary pieces of data, called <quote>parasites</quote>, to an image."
-msgstr ""
-"Una imagen de <acronym>GIMP</acronym> puede ser algo más complicado de lo que "
-"parece. En vez de pensar en ella como un dibujo en una hoja de papel, debería "
-"verla más como un pila de hojas, llamadas <quote>capas</quote>. Además de una pila "
-"de capas, una imagen de <acronym>GIMP</acronym> puede contener una máscara de "
-"selección, un conjunto de canales y un conjunto de rutas. De hecho, <acronym>GIMP</"
-"acronym> proporciona un mecanismo para agregar piezas arbitrarias de datos a una "
-"imagen, llamadas <quote>parásitos</quote>."
+"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of thinking "
+"of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more like a stack of "
+"sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack of layers, a "
+"<acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a set of channels, and a "
+"set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> provides a mechanism for attaching "
+"arbitrary pieces of data, called <quote>parasites</quote>, to an image."
+msgstr ""
+"Una imagen de <acronym>GIMP</acronym> puede ser algo más complicado de lo que parece. "
+"En vez de pensar en ella como un dibujo en una hoja de papel, debería verla más como un "
+"pila de hojas, llamadas <quote>capas</quote>. Además de una pila de capas, una imagen "
+"de <acronym>GIMP</acronym> puede contener una máscara de selección, un conjunto de "
+"canales y un conjunto de rutas. De hecho, <acronym>GIMP</acronym> proporciona un "
+"mecanismo para agregar piezas arbitrarias de datos a una imagen, llamadas "
+"<quote>parásitos</quote>."
#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the same "
-"time. Although large images may use many megabytes of memory, <acronym>GIMP</"
-"acronym> uses a sophisticated tile-based memory management system that allows "
-"<acronym>GIMP</acronym> to handle very large images gracefully. There are limits, "
-"however, and having more memory available may improve system performance."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the same time. "
+"Although large images may use many megabytes of memory, <acronym>GIMP</acronym> uses a "
+"sophisticated tile-based memory management system that allows <acronym>GIMP</acronym> "
+"to handle very large images gracefully. There are limits, however, and having more "
+"memory available may improve system performance."
msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>, es posible tener muchas imágenes abiertas al mismo "
-"tiempo. Aunque las imágenes grandes pueden usar muchos megabytes de memoria, "
-"<acronym>GIMP</acronym> usa un sofisticado sistema de gestión de memoria basado en "
-"bloques de píxeles que permite a <acronym>GIMP</acronym> manejar imágenes muy "
-"grandes sin esfuerzo. Sin embargo hay límites, y disponer de una mayor cantidad de "
-"memoria puede mejorar las prestaciones del sistema."
+"En <acronym>GIMP</acronym>, es posible tener muchas imágenes abiertas al mismo tiempo. "
+"Aunque las imágenes grandes pueden usar muchos megabytes de memoria, <acronym>GIMP</"
+"acronym> usa un sofisticado sistema de gestión de memoria basado en bloques de píxeles "
+"que permite a <acronym>GIMP</acronym> manejar imágenes muy grandes sin esfuerzo. Sin "
+"embargo hay límites, y disponer de una mayor cantidad de memoria puede mejorar las "
+"prestaciones del sistema."
#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
msgid ""
-"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with layers "
-"is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the other. You "
-"can draw on each paper, but still see the content of the other sheets through the "
-"transparent areas. You can also move one sheet in relation to the others. "
-"Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often deal with images containing many "
-"layers, even dozens of them. Layers need not be opaque, and they need not cover "
-"the entire extent of an image, so when you look at an image's display, you may see "
-"more than just the top layer: you may see elements of many layers."
-msgstr ""
-"Si se puede comparar una imagen con una hoja de papel, una imagen con capas es "
-"como un fajo de papeles transparentes apilados uno sobre otro. Puede dibujar en "
-"cada papel, pero verá el contenido de otras hojas a través de las áreas "
-"transparentes. También puede mover una hoja con relación a las otras. Los usuarios "
-"avanzados de <acronym>GIMP</acronym> a menudo se enfrentan a imágenes que "
-"contienen muchas capas, incluso docenas de ellas. Las capas no tienen por qué ser "
-"opacas, ni tienen que abarcar toda la extensión de la imagen, así que cuando mire "
-"a una muestra de la imagen, puede ver más que la capa superior: podría ver "
-"elementos de otras capas."
+"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with layers is "
+"likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the other. You can draw "
+"on each paper, but still see the content of the other sheets through the transparent "
+"areas. You can also move one sheet in relation to the others. Sophisticated "
+"<acronym>GIMP</acronym> users often deal with images containing many layers, even "
+"dozens of them. Layers need not be opaque, and they need not cover the entire extent of "
+"an image, so when you look at an image's display, you may see more than just the top "
+"layer: you may see elements of many layers."
+msgstr ""
+"Si se puede comparar una imagen con una hoja de papel, una imagen con capas es como un "
+"fajo de papeles transparentes apilados uno sobre otro. Puede dibujar en cada papel, "
+"pero verá el contenido de otras hojas a través de las áreas transparentes. También "
+"puede mover una hoja con relación a las otras. Los usuarios avanzados de <acronym>GIMP</"
+"acronym> a menudo se enfrentan a imágenes que contienen muchas capas, incluso docenas "
+"de ellas. Las capas no tienen por qué ser opacas, ni tienen que abarcar toda la "
+"extensión de la imagen, así que cuando mire a una muestra de la imagen, puede ver más "
+"que la capa superior: podría ver elementos de otras capas."
#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
msgid "Resolution"
@@ -7824,55 +7413,53 @@ msgstr "Resolución"
#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
msgid ""
-"Digital images consist of a grid of square pixels. Each image has a size measured "
-"in two dimensions, such as 900 pixels wide by 600 pixels high. But pixels don't "
-"have a set size in physical space. To set up an image for printing, we use a value "
-"called resolution, defined as the ratio between an image's size in pixels and its "
-"physical size (usually in inches) when it is printed on paper. Most file formats "
-"(but not all) can save this value, which is expressed as ppi—pixels per inch."
-msgstr ""
-"Las imágenes digitales consisten en una cuadrícula de píxeles cuadrados. Cada "
-"imagen tiene un tamaño medido en dos dimensiones, como 900 píxeles de ancho por "
-"600 píxeles de alto. Pero los píxeles no tienen un tamaño establecido en el "
-"espacio físico. Para configurar una imagen para imprimir, usamos un valor llamado "
-"resolución, definido como la relación entre el tamaño de una imagen en píxeles y "
-"su tamaño físico (generalmente en pulgadas) cuando se imprime en papel. La mayoría "
-"de los formatos de archivo (pero no todos) pueden guardar este valor, que se "
-"expresa como ppi—píxeles por pulgada."
+"Digital images consist of a grid of square pixels. Each image has a size measured in "
+"two dimensions, such as 900 pixels wide by 600 pixels high. But pixels don't have a set "
+"size in physical space. To set up an image for printing, we use a value called "
+"resolution, defined as the ratio between an image's size in pixels and its physical "
+"size (usually in inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) "
+"can save this value, which is expressed as ppi—pixels per inch."
+msgstr ""
+"Las imágenes digitales consisten en una cuadrícula de píxeles cuadrados. Cada imagen "
+"tiene un tamaño medido en dos dimensiones, como 900 píxeles de ancho por 600 píxeles de "
+"alto. Pero los píxeles no tienen un tamaño establecido en el espacio físico. Para "
+"configurar una imagen para imprimir, usamos un valor llamado resolución, definido como "
+"la relación entre el tamaño de una imagen en píxeles y su tamaño físico (generalmente "
+"en pulgadas) cuando se imprime en papel. La mayoría de los formatos de archivo (pero no "
+"todos) pueden guardar este valor, que se expresa como ppi—píxeles por pulgada."
#: src/concepts/concepts.xml:112(para)
msgid ""
-"When printing a file, the resolution determines the size the image will have on "
-"paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same 900x600 pixel "
-"image may be printed as a small 3x2\" card with barely noticeable pixels—or "
-"as a large poster with large, chunky pixels."
+"When printing a file, the resolution determines the size the image will have on paper, "
+"and as a result, the physical size of the pixels. The same 900x600 pixel image may be "
+"printed as a small 3x2\" card with barely noticeable pixels—or as a large poster "
+"with large, chunky pixels."
msgstr ""
-"Al imprimir un archivo, la resolución determina el tamaño que tendrá la imagen en "
-"papel y, como resultado, el tamaño físico de los píxeles. La misma imagen de 900 x "
-"600 píxeles se puede imprimir en una tarjeta pequeña de 3x2\"con píxeles apenas "
+"Al imprimir un archivo, la resolución determina el tamaño que tendrá la imagen en papel "
+"y, como resultado, el tamaño físico de los píxeles. La misma imagen de 900 x 600 "
+"píxeles se puede imprimir en una tarjeta pequeña de 3x2\"con píxeles apenas "
"perceptibles— o como un póster grande con píxeles grandes y gruesos."
#: src/concepts/concepts.xml:120(para)
msgid ""
-"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution attached "
-"to the file. The resolution is usually 72 or 96ppi. It is important to realize "
-"that this resolution is arbitrary and was chosen for historic reasons. You can "
-"always change the resolution with <acronym>GIMP</acronym>—this has no effect "
-"on the actual image pixels. Furthermore, for uses such as displaying images "
-"online, on mobile devices, television or video games—in short, any use that "
-"is not print—the resolution value is meaningless and is ignored. Instead, "
-"the image is usually displayed so that each image pixel conforms to one screen "
-"pixel."
+"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution attached to "
+"the file. The resolution is usually 72 or 96ppi. It is important to realize that this "
+"resolution is arbitrary and was chosen for historic reasons. You can always change the "
+"resolution with <acronym>GIMP</acronym>—this has no effect on the actual image "
+"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images online, on mobile devices, "
+"television or video games—in short, any use that is not print—the "
+"resolution value is meaningless and is ignored. Instead, the image is usually displayed "
+"so that each image pixel conforms to one screen pixel."
msgstr ""
"Las imágenes importadas de cámaras y dispositivos móviles tienden a tener una "
-"resolución adjunta al archivo. La resolución suele ser de 72 o 96 ppp. Es "
-"importante darse cuenta de que esta resolución es arbitraria y fue elegida por "
-"razones históricas. Siempre puede cambiar la resolución con <acronym>GIMP</"
-"acronym>: esto no tiene ningún efecto en los píxeles de la imagen real. Además, "
-"para usos como mostrar imágenes en línea, en dispositivos móviles, televisión o "
-"videojuegos (en resumen, cualquier uso que no sea impreso) el valor de resolución "
-"no tiene sentido y se ignora. En su lugar, la imagen generalmente se muestra de "
-"modo que cada píxel de la imagen se ajuste a un píxel de la pantalla."
+"resolución adjunta al archivo. La resolución suele ser de 72 o 96 ppp. Es importante "
+"darse cuenta de que esta resolución es arbitraria y fue elegida por razones históricas. "
+"Siempre puede cambiar la resolución con <acronym>GIMP</acronym>: esto no tiene ningún "
+"efecto en los píxeles de la imagen real. Además, para usos como mostrar imágenes en "
+"línea, en dispositivos móviles, televisión o videojuegos (en resumen, cualquier uso que "
+"no sea impreso) el valor de resolución no tiene sentido y se ignora. En su lugar, la "
+"imagen generalmente se muestra de modo que cada píxel de la imagen se ajuste a un píxel "
+"de la pantalla."
#: src/concepts/concepts.xml:135(varlistentry:xreflabel)
#: src/concepts/concepts.xml:137(phrase)
@@ -7888,125 +7475,122 @@ msgstr "Canal"
#: src/concepts/concepts.xml:145(para)
msgid ""
"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
-"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
-"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
-"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
-"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and Alpha."
+"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and sometimes "
+"transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel\">Grayscale</link> "
+"image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend=\"glossary-indexedcolors"
+"\">Indexed</link> color image, they are Indexed and Alpha."
msgstr ""
"Un canal es un componente del color de un píxel. Para un píxel coloreado en "
"<acronym>GIMP</acronym>, estos componentes son generalmente rojo, verde, azul y, a "
"veces, transparencia (alfa). Para una imagen en <link linkend=\"glossary-graylevel"
-"\">escala de grises</link>, son gris y alfa, y para una imagen de color <link "
-"linkend=\"glossary-indexedcolors\">indexada</link>, son indexado y alfa."
+"\">escala de grises</link>, son gris y alfa, y para una imagen de color <link linkend="
+"\"glossary-indexedcolors\">indexada</link>, son indexado y alfa."
#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
msgid ""
-"The entire rectangular array of any one of the color components for all of the "
-"pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these color "
-"channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels dialog</link>."
+"The entire rectangular array of any one of the color components for all of the pixels "
+"in an image is also referred to as a Channel. You can see these color channels with the "
+"<link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels dialog</link>."
msgstr ""
-"A la matriz rectangular entera de cualquiera de los componentes de color de todos "
-"los píxeles en una imagen también se la denomina un canal. Puede ver estos canales "
-"de color con el <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">diálogo de canales</link>."
+"A la matriz rectangular entera de cualquiera de los componentes de color de todos los "
+"píxeles en una imagen también se la denomina un canal. Puede ver estos canales de color "
+"con el <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">diálogo de canales</link>."
#: src/concepts/concepts.xml:160(para)
msgid ""
-"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
-"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output device. "
-"Some output devices may use different channels from Red, Green and Blue. If they "
-"do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the appropriate ones for "
-"the device when the image is displayed."
+"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components together to "
+"form the pixel colors for the screen, printer, or other output device. Some output "
+"devices may use different channels from Red, Green and Blue. If they do, <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s channels are converted into the appropriate ones for the device when the "
+"image is displayed."
msgstr ""
"Cuando se muestra la imagen, <acronym>GIMP</acronym> junta estos componentes para "
-"formar los colores del píxel para la pantalla, impresora u otro dispositivo de "
-"salida. Algunos de estos dispositivos pueden usar canales diferentes para rojo, "
-"verde y azul. Si ocurre esto, los canales de <acronym>GIMP</acronym> se convierten "
-"en los apropiados para el dispositivo cuando se muestra la imagen."
+"formar los colores del píxel para la pantalla, impresora u otro dispositivo de salida. "
+"Algunos de estos dispositivos pueden usar canales diferentes para rojo, verde y azul. "
+"Si ocurre esto, los canales de <acronym>GIMP</acronym> se convierten en los apropiados "
+"para el dispositivo cuando se muestra la imagen."
#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
msgid ""
-"Channels can be useful when you are working on an image which needs adjustment in "
-"one particular color. For example, if you want to remove <quote>red eye</quote> "
-"from a photograph, you might work on the Red channel."
+"Channels can be useful when you are working on an image which needs adjustment in one "
+"particular color. For example, if you want to remove <quote>red eye</quote> from a "
+"photograph, you might work on the Red channel."
msgstr ""
-"Los canales pueden ser útiles cuando trabaja sobre una imagen que necesita ajustes "
-"en un color en particular. Por ejemplo, si quiere quitar los <quote>ojos rojos</"
-"quote> de una fotografía, podría operar sobre el canal rojo."
+"Los canales pueden ser útiles cuando trabaja sobre una imagen que necesita ajustes en "
+"un color en particular. Por ejemplo, si quiere quitar los <quote>ojos rojos</quote> de "
+"una fotografía, podría operar sobre el canal rojo."
#: src/concepts/concepts.xml:174(para)
msgid ""
-"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the color "
-"that the channel represents. By using Filters on the channel information, you can "
-"create many varied and subtle effects on an image. A simple example of using a "
-"Filter on the color channels is the <link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer"
-"\">Channel Mixer</link> filter."
+"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the color that "
+"the channel represents. By using Filters on the channel information, you can create "
+"many varied and subtle effects on an image. A simple example of using a Filter on the "
+"color channels is the <link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel Mixer</link> "
+"filter."
msgstr ""
-"Puede ver los canales como máscaras que permiten o restringen la salida del color "
-"que el canal representa. Mediante el uso de filtros en la información del canal, "
-"puede crear muchos efectos variados y sutiles sobre una imagen. Un ejemplo "
-"sencillo del uso de un filtro sobre los canales de color es el filtro <link "
-"linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">Mezclador de canales</link>."
+"Puede ver los canales como máscaras que permiten o restringen la salida del color que "
+"el canal representa. Mediante el uso de filtros en la información del canal, puede "
+"crear muchos efectos variados y sutiles sobre una imagen. Un ejemplo sencillo del uso "
+"de un filtro sobre los canales de color es el filtro <link linkend=\"gimp-filter-"
+"channel-mixer\">Mezclador de canales</link>."
#: src/concepts/concepts.xml:183(para)
msgid ""
-"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to create "
-"other channels (or more correctly, Channel Masks), which are displayed in the "
-"lower part of the Channels dialog. You can create a <link linkend=\"gimp-channel-"
-"new\">New Channel</link> or save a <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
-"\">selection to a channel (mask)</link>. See the glossary entry on <link linkend="
-"\"glossary-masks\">Masks</link> for more information about Channel Masks."
-msgstr ""
-"Además de estos canales, <acronym>GIMP</acronym> también le permite crear otros "
-"canales (o más correctamente, máscaras de canal), que se muestran en la parte "
-"inferior del diálogo de canales. Puede crear un <link linkend=\"gimp-channel-new"
-"\">canal nuevo</link> o guardar una <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
-"\">selección a un canal (máscara)</link>. Hay más información sobre las máscaras "
-"de canal en la entrada del glosario <link linkend=\"glossary-masks\">máscaras</"
-"link>."
+"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to create other "
+"channels (or more correctly, Channel Masks), which are displayed in the lower part of "
+"the Channels dialog. You can create a <link linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</"
+"link> or save a <link linkend=\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel "
+"(mask)</link>. See the glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> "
+"for more information about Channel Masks."
+msgstr ""
+"Además de estos canales, <acronym>GIMP</acronym> también le permite crear otros canales "
+"(o más correctamente, máscaras de canal), que se muestran en la parte inferior del "
+"diálogo de canales. Puede crear un <link linkend=\"gimp-channel-new\">canal nuevo</"
+"link> o guardar una <link linkend=\"gimp-selection-to-channel\">selección a un canal "
+"(máscara)</link>. Hay más información sobre las máscaras de canal en la entrada del "
+"glosario <link linkend=\"glossary-masks\">máscaras</link>."
#: src/concepts/concepts.xml:199(para)
msgid ""
-"Often when modifying an image, you only want a part of the image to be affected. "
-"The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each image has its own "
-"selection, which you normally see as a moving dashed line separating the selected "
-"parts from the unselected parts (the so-called <quote>marching ants</quote> ). "
-"Actually this is a bit misleading: selection in <acronym>GIMP</acronym> is graded, "
-"not all-or-nothing, and really the selection is represented by a full-fledged "
-"grayscale channel. The dashed line that you normally see is simply a contour line "
-"at the 50%-selected level. At any time, though, you can visualize the selection "
-"channel in all its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-"
-"window-qmask-button\">QuickMask</link> button."
-msgstr ""
-"A menudo cuando modifica una imagen, sólo quiere actuar sobre una parte de la "
-"imagen. El mecanismo de <quote>selección</quote> hace esto posible. Cada imagen "
-"tiene su propia selección, que generalmente se visualiza como una línea "
-"discontinua en movimiento que separa las partes seleccionadas de las no "
-"seleccionadas (llamada <quote>desfile de hormigas</quote> ). Realmente esto es un "
-"poco engañoso: la selección en <acronym>GIMP</acronym> es gradual, no un todo o "
-"nada, y en realidad la selección se representa como un canal en escala de grises. "
-"La línea discontinua que generalmente ve es simplemente el contorno del 50% del "
-"nivel seleccionado. En todo momento puede visualizar el canal de selección en todo "
-"su detalle activando el botón de la <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button"
-"\">máscara rápida</link>."
+"Often when modifying an image, you only want a part of the image to be affected. The "
+"<quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each image has its own "
+"selection, which you normally see as a moving dashed line separating the selected parts "
+"from the unselected parts (the so-called <quote>marching ants</quote> ). Actually this "
+"is a bit misleading: selection in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-"
+"nothing, and really the selection is represented by a full-fledged grayscale channel. "
+"The dashed line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
+"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all its glorious "
+"detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">QuickMask</"
+"link> button."
+msgstr ""
+"A menudo cuando modifica una imagen, sólo quiere actuar sobre una parte de la imagen. "
+"El mecanismo de <quote>selección</quote> hace esto posible. Cada imagen tiene su propia "
+"selección, que generalmente se visualiza como una línea discontinua en movimiento que "
+"separa las partes seleccionadas de las no seleccionadas (llamada <quote>desfile de "
+"hormigas</quote> ). Realmente esto es un poco engañoso: la selección en <acronym>GIMP</"
+"acronym> es gradual, no un todo o nada, y en realidad la selección se representa como "
+"un canal en escala de grises. La línea discontinua que generalmente ve es simplemente "
+"el contorno del 50% del nivel seleccionado. En todo momento puede visualizar el canal "
+"de selección en todo su detalle activando el botón de la <link linkend=\"gimp-image-"
+"window-qmask-button\">máscara rápida</link>."
#: src/concepts/concepts.xml:215(para)
msgid ""
"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively is "
-"acquiring the art of making good selections—selections that contain exactly what "
-"you need and nothing more. Because selection-handling is so centrally important, "
-"<acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing it: an assortment of "
-"selection-making tools, a menu of selection operations, and the ability to switch "
-"to Quick Mask mode, in which you can treat the selection channel as though it were "
-"a color channel, thereby <quote>painting the selection</quote>."
-msgstr ""
-"Un componente importante en el aprendizaje para usar <acronym>GIMP</acronym> de "
-"manera efectiva es dominar el arte de hacer buenas selecciones, selecciones que "
-"contengan exactamente lo necesario y nada más. Dado que la gestión de selecciones "
-"es tan importante, <acronym>GIMP</acronym> proporciona una gran cantidad de "
-"herramientas para realizarlas: herramientas para hacer selecciones, un menú de "
-"operaciones de selección y la capacidad de cambiar a modo de máscara rápida, en el "
-"que puede tratar al canal de la selección como a un canal de color, literalmente "
-"<quote>pintando la selección</quote>."
+"acquiring the art of making good selections—selections that contain exactly what you "
+"need and nothing more. Because selection-handling is so centrally important, "
+"<acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing it: an assortment of selection-"
+"making tools, a menu of selection operations, and the ability to switch to Quick Mask "
+"mode, in which you can treat the selection channel as though it were a color channel, "
+"thereby <quote>painting the selection</quote>."
+msgstr ""
+"Un componente importante en el aprendizaje para usar <acronym>GIMP</acronym> de manera "
+"efectiva es dominar el arte de hacer buenas selecciones, selecciones que contengan "
+"exactamente lo necesario y nada más. Dado que la gestión de selecciones es tan "
+"importante, <acronym>GIMP</acronym> proporciona una gran cantidad de herramientas para "
+"realizarlas: herramientas para hacer selecciones, un menú de operaciones de selección y "
+"la capacidad de cambiar a modo de máscara rápida, en el que puede tratar al canal de la "
+"selección como a un canal de color, literalmente <quote>pintando la selección</quote>."
#: src/concepts/concepts.xml:229(term) src/concepts/undo.xml:8(title)
msgid "Undoing"
@@ -8014,33 +7598,31 @@ msgstr "Deshacer"
#: src/concepts/concepts.xml:231(para)
msgid ""
-"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to an "
-"image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of the most "
-"recent things you did, if you decide that they were misguided. <acronym>GIMP</"
-"acronym> makes this possible by keeping a history of your actions. This history "
-"consumes memory, though, so undoability is not infinite. Some actions use very "
-"little undo memory, so that you can do dozens of them before the earliest ones are "
-"deleted from this history; other types of actions require massive amounts of undo "
-"memory. You can configure the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for "
-"the undo history of each image, but in any situation, you should always be able to "
-"undo at least your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
-"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
-"confirm that you really want to close the image if you have made any changes to "
-"it.)"
-msgstr ""
-"Cuando cometa errores, los puede revertir. Casi todo lo que se haga a una imagen "
-"es reversible. De hecho, normalmente puede deshacer una cantidad sustancial de las "
-"acciones más recientes, si así lo decide. <acronym>GIMP</acronym> hace esto "
-"posible manteniendo un historial de sus acciones. Este historial consume memoria, "
-"así que la capacidad de deshacer no es infinita. Algunas acciones utilizan muy "
-"poca memoria de deshacer, y puede hacer docenas de ellas hasta que las primeras se "
-"borren del historial; otros tipos de acciones requieren una gran cantidad de "
-"memoria de deshacer. Puede configurar la cantidad de memoria que <acronym>GIMP</"
-"acronym> dedica al historial de deshacer para cada imagen, pero en cualquier "
-"situación, debería ser siempre posible deshacer al menos 2 o 3 de las acciones más "
-"recientes. (La acción más importante que no se puede revertir es cerrar una "
-"imagen. Por esta razón <acronym>GIMP</acronym> pide que confirme esta acción si es "
-"que hay cambios no guardados.)"
+"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to an image is "
+"undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of the most recent things "
+"you did, if you decide that they were misguided. <acronym>GIMP</acronym> makes this "
+"possible by keeping a history of your actions. This history consumes memory, though, so "
+"undoability is not infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can "
+"do dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other types "
+"of actions require massive amounts of undo memory. You can configure the amount of "
+"memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of each image, but in any "
+"situation, you should always be able to undo at least your 2-3 most recent actions. "
+"(The most important action that is not undoable is closing an image. For this reason, "
+"<acronym>GIMP</acronym> asks you to confirm that you really want to close the image if "
+"you have made any changes to it.)"
+msgstr ""
+"Cuando cometa errores, los puede revertir. Casi todo lo que se haga a una imagen es "
+"reversible. De hecho, normalmente puede deshacer una cantidad sustancial de las "
+"acciones más recientes, si así lo decide. <acronym>GIMP</acronym> hace esto posible "
+"manteniendo un historial de sus acciones. Este historial consume memoria, así que la "
+"capacidad de deshacer no es infinita. Algunas acciones utilizan muy poca memoria de "
+"deshacer, y puede hacer docenas de ellas hasta que las primeras se borren del "
+"historial; otros tipos de acciones requieren una gran cantidad de memoria de deshacer. "
+"Puede configurar la cantidad de memoria que <acronym>GIMP</acronym> dedica al historial "
+"de deshacer para cada imagen, pero en cualquier situación, debería ser siempre posible "
+"deshacer al menos 2 o 3 de las acciones más recientes. (La acción más importante que no "
+"se puede revertir es cerrar una imagen. Por esta razón <acronym>GIMP</acronym> pide que "
+"confirme esta acción si es que hay cambios no guardados.)"
#: src/concepts/concepts.xml:251(term)
msgid "Plug-ins"
@@ -8048,34 +7630,33 @@ msgstr "Complementos"
#: src/concepts/concepts.xml:253(para)
msgid ""
-"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
-"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. However, "
-"<acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-ins</quote>, which "
-"are external programs that interact very closely with <acronym>GIMP</acronym>, and "
-"are capable of manipulating images and other <acronym>GIMP</acronym> objects in "
-"very sophisticated ways. Many important plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</"
-"acronym>, but there are also many available by other means. In fact, writing plug-"
-"ins (and scripts) is the easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> "
-"development team to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Muchas, probablemente casi todas las cosas que haga con una imagen en "
-"<acronym>GIMP</acronym> las hace el programa mismo. Sin embargo, <acronym>GIMP</"
-"acronym> también hace uso extensivo de complementos <quote>plug-ins</quote>), que "
-"son programas externos que interactúan muy próximos a <acronym>GIMP</acronym>, y "
-"tienen la capacidad de manipular imágenes y otros objetos del <acronym>GIMP</"
-"acronym> de maneras muy sofisticadas. Muchos complementos importantes vienen "
-"empaquetados con <acronym>GIMP</acronym>, pero también hay muchos disponibles por "
-"otros medios. De hecho, la habilidad de escribir complementos (y scripts) es la "
-"forma más fácil que tienen las personas (aparte del equipo de desarrollo) de "
-"agregar funcionalidad a <acronym>GIMP</acronym>."
+"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> "
+"are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. However, <acronym>GIMP</"
+"acronym> also makes extensive use of <quote>plug-ins</quote>, which are external "
+"programs that interact very closely with <acronym>GIMP</acronym>, and are capable of "
+"manipulating images and other <acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated "
+"ways. Many important plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are "
+"also many available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
+"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team to add new "
+"capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Muchas, probablemente casi todas las cosas que haga con una imagen en <acronym>GIMP</"
+"acronym> las hace el programa mismo. Sin embargo, <acronym>GIMP</acronym> también hace "
+"uso extensivo de complementos <quote>plug-ins</quote>), que son programas externos que "
+"interactúan muy próximos a <acronym>GIMP</acronym>, y tienen la capacidad de manipular "
+"imágenes y otros objetos del <acronym>GIMP</acronym> de maneras muy sofisticadas. "
+"Muchos complementos importantes vienen empaquetados con <acronym>GIMP</acronym>, pero "
+"también hay muchos disponibles por otros medios. De hecho, la habilidad de escribir "
+"complementos (y scripts) es la forma más fácil que tienen las personas (aparte del "
+"equipo de desarrollo) de agregar funcionalidad a <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/concepts.xml:267(para)
msgid ""
-"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of commands in "
-"other menus, are actually implemented as plug-ins."
+"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of commands in other "
+"menus, are actually implemented as plug-ins."
msgstr ""
-"Todos los comandos en el menú Filtros, y una cantidad sustancial de comandos en "
-"otros menús, están en realidad implementados como complementos."
+"Todos los comandos en el menú Filtros, y una cantidad sustancial de comandos en otros "
+"menús, están en realidad implementados como complementos."
#: src/concepts/concepts.xml:274(term)
msgid "Scripts"
@@ -8083,25 +7664,24 @@ msgstr "Guiones (scripts)"
#: src/concepts/concepts.xml:276(para)
msgid ""
-"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
-"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
-"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique to "
-"<acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-like "
-"language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</acronym> "
-"scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and powerful than "
-"Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software that does not "
-"automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so they are not "
-"guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> installation."
-msgstr ""
-"Además de los complementos, que son programas escritos en el lenguaje C, "
-"<acronym>GIMP</acronym> puede también usar scripts. La mayoría de los scripts "
-"existentes están escritos en un lenguaje llamado Script-Fu, que es específico de "
-"<acronym>GIMP</acronym> (para aquellos que les interese, es un dialecto del "
-"lenguaje Scheme, semejante a Lisp). También es posible escribir scripts de "
-"<acronym>GIMP</acronym> en Python o Perl. Estos lenguajes son más flexibles y "
-"poderosos que Script-Fu. La desventaja que presentan es que dependen de software "
-"que no viene empaquetado con <acronym>GIMP</acronym> automáticamente, por lo que "
-"no puede garantizarse que funcionen en cada instalación de <acronym>GIMP</acronym>."
+"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, <acronym>GIMP</"
+"acronym> can also make use of scripts. The largest number of existing scripts are "
+"written in a language called Script-Fu, which is unique to <acronym>GIMP</acronym> (for "
+"those who care, it is a dialect of the Lisp-like language called Scheme). It is also "
+"possible to write <acronym>GIMP</acronym> scripts in Python or Perl. These languages "
+"are more flexible and powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend "
+"on software that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
+"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> installation."
+msgstr ""
+"Además de los complementos, que son programas escritos en el lenguaje C, <acronym>GIMP</"
+"acronym> puede también usar scripts. La mayoría de los scripts existentes están "
+"escritos en un lenguaje llamado Script-Fu, que es específico de <acronym>GIMP</acronym> "
+"(para aquellos que les interese, es un dialecto del lenguaje Scheme, semejante a Lisp). "
+"También es posible escribir scripts de <acronym>GIMP</acronym> en Python o Perl. Estos "
+"lenguajes son más flexibles y poderosos que Script-Fu. La desventaja que presentan es "
+"que dependen de software que no viene empaquetado con <acronym>GIMP</acronym> "
+"automáticamente, por lo que no puede garantizarse que funcionen en cada instalación de "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/undo.xml:10(primary)
msgid "Undo"
@@ -8109,129 +7689,124 @@ msgstr "Deshacer"
#: src/concepts/undo.xml:13(para)
msgid ""
-"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. You "
-"can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, but this "
-"is done so frequently that you really should memorize the keyboard shortcut, "
+"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. You can "
+"undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, but this is "
+"done so frequently that you really should memorize the keyboard shortcut, "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Casi todo lo que puede hacer sobre una imagen en <acronym>GIMP</acronym> se puede "
-"deshacer. Puede deshacer la acción más reciente escogiendo "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></"
-"menuchoice> desde el menú de la imagen, pero esto se hace tan a menudo que "
-"realmente debería memorizar el atajo de teclado, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"deshacer. Puede deshacer la acción más reciente escogiendo <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></menuchoice> desde el menú de la imagen, "
+"pero esto se hace tan a menudo que realmente debería memorizar el atajo de teclado, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
#: src/concepts/undo.xml:24(para)
msgid ""
-"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
-"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or use "
-"the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></"
-"keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by repeatedly "
-"undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not consume any extra "
-"resources or alter the undo history, so there is never any harm in it."
+"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can <emphasis>redo</"
+"emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or use the keyboard shortcut, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. It is often helpful to "
+"judge the effect of an action by repeatedly undoing and redoing it. This is usually "
+"very quick, and does not consume any extra resources or alter the undo history, so "
+"there is never any harm in it."
msgstr ""
"El deshacer puede a su vez deshacerse. Luego de haber deshecho una acción, puede "
"<emphasis>rehacerla</emphasis> escogiendo <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></menuchoice> del el menú de la imagen, "
-"o usando el atajo de teclado, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></"
-"keycombo>. A menudo es útil juzgar el efecto de una acción deshaciéndola y "
-"rehaciéndola repetidamente. Esto usualmente se realiza muy rápido, y no consume "
-"recursos extra, ni altera el histórico de deshacer. Así que no se produce daño al "
-"hacer esto."
+"guimenu><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></menuchoice> del el menú de la imagen, o "
+"usando el atajo de teclado, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></"
+"keycombo>. A menudo es útil juzgar el efecto de una acción deshaciéndola y rehaciéndola "
+"repetidamente. Esto usualmente se realiza muy rápido, y no consume recursos extra, ni "
+"altera el histórico de deshacer. Así que no se produce daño al hacer esto."
#: src/concepts/undo.xml:39(para)
msgid ""
"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way except by "
-"using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those actions: they are "
-"lost forever. The solution to this, if it creates a problem for you, is to "
-"duplicate the image and then test on the copy. ( Do <emphasis>Not</emphasis> test "
-"the original, because the undo/redo history is not copied when you duplicate an "
-"image.)"
-msgstr ""
-"Si deshace una o más acciones y luego opera sobre la imagen de cualquier forma, "
-"excepto deshaciendo o rehaciendo, ya no será posible rehacer dichas acciones: se "
-"perderán para siempre. La solución , si esto le supone un problema, es duplicar la "
-"imagen y luego operar sobre la copia, (<emphasis>no</emphasis> sobre el original, "
-"porque el histórico de deshacer/rehacer no se copia cuando se duplica una imagen)."
+"using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those actions: they are lost "
+"forever. The solution to this, if it creates a problem for you, is to duplicate the "
+"image and then test on the copy. ( Do <emphasis>Not</emphasis> test the original, "
+"because the undo/redo history is not copied when you duplicate an image.)"
+msgstr ""
+"Si deshace una o más acciones y luego opera sobre la imagen de cualquier forma, excepto "
+"deshaciendo o rehaciendo, ya no será posible rehacer dichas acciones: se perderán para "
+"siempre. La solución , si esto le supone un problema, es duplicar la imagen y luego "
+"operar sobre la copia, (<emphasis>no</emphasis> sobre el original, porque el histórico "
+"de deshacer/rehacer no se copia cuando se duplica una imagen)."
#: src/concepts/undo.xml:49(para)
msgid ""
-"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may be "
-"more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History "
-"dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of each point in "
-"the Undo History, allowing you to go back or forward to that point by clicking."
+"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may be more "
+"convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History dialog</"
+"link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of each point in the Undo "
+"History, allowing you to go back or forward to that point by clicking."
msgstr ""
-"Si a menudo se encuentra deshaciendo y rehaciendo muchos pasos a la vez, puede ser "
-"más conveniente trabajar con el <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">diálogo del "
-"histórico de deshacer</link>, es un diálogo empotrable que muestra una pequeña "
-"imagen para cada punto del histórico de acciones, y permite retroceder o avanzar, "
-"hacia cierto punto, pulsando sobre ellas."
+"Si a menudo se encuentra deshaciendo y rehaciendo muchos pasos a la vez, puede ser más "
+"conveniente trabajar con el <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">diálogo del histórico de "
+"deshacer</link>, es un diálogo empotrable que muestra una pequeña imagen para cada "
+"punto del histórico de acciones, y permite retroceder o avanzar, hacia cierto punto, "
+"pulsando sobre ellas."
#: src/concepts/undo.xml:57(para)
msgid ""
"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of the "
-"components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain amount of "
-"memory to each image for this purpose. You can customize your Preferences to "
-"increase or decrease the amount, using the <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
-"resources\">System Resources</link> page of the Preferences dialog. There are two "
-"important variables: the <emphasis>minimal number of undo levels</emphasis>, which "
-"<acronym>GIMP</acronym> will maintain regardless of how much memory they consume, "
-"and the <emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</"
-"acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo History."
-msgstr ""
-"Deshacer se realiza específicamente para cada imagen: el «Histórico de deshacer» "
-"es uno de los componentes de una imagen. Para este propósito, <acronym>GIMP</"
-"acronym> utiliza cierta cantidad de memoria para cada imagen. Puede personalizar "
-"las preferencias para incrementar o reducir dicha cantidad, utilizando la página "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Recursos del sistema</link> del "
-"diálogo de preferencias. Allí hay dos variables importantes: la <emphasis>cantidad "
-"mínima de niveles de deshacer</emphasis>, que <acronym>GIMP</acronym> mantendrá "
-"sin importar la cantidad de memoria que se consuma, y la <emphasis>memoria máxima "
-"para deshacer</emphasis>, que al ser sobrepasada hará que <acronym>GIMP</acronym> "
-"comience a eliminar los elementos más antiguos del histórico de deshacer."
+"components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain amount of memory to "
+"each image for this purpose. You can customize your Preferences to increase or decrease "
+"the amount, using the <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</"
+"link> page of the Preferences dialog. There are two important variables: the "
+"<emphasis>minimal number of undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will "
+"maintain regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
+"memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete the oldest "
+"items from the Undo History."
+msgstr ""
+"Deshacer se realiza específicamente para cada imagen: el «Histórico de deshacer» es uno "
+"de los componentes de una imagen. Para este propósito, <acronym>GIMP</acronym> utiliza "
+"cierta cantidad de memoria para cada imagen. Puede personalizar las preferencias para "
+"incrementar o reducir dicha cantidad, utilizando la página <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"system-resources\">Recursos del sistema</link> del diálogo de preferencias. Allí hay "
+"dos variables importantes: la <emphasis>cantidad mínima de niveles de deshacer</"
+"emphasis>, que <acronym>GIMP</acronym> mantendrá sin importar la cantidad de memoria "
+"que se consuma, y la <emphasis>memoria máxima para deshacer</emphasis>, que al ser "
+"sobrepasada hará que <acronym>GIMP</acronym> comience a eliminar los elementos más "
+"antiguos del histórico de deshacer."
#: src/concepts/undo.xml:73(para)
msgid ""
-"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved when you "
-"save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, which preserves "
-"every other image property. When the image is reopened, it will have an empty Undo "
-"History."
+"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved when you save "
+"the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, which preserves every "
+"other image property. When the image is reopened, it will have an empty Undo History."
msgstr ""
-"Si bien, el histórico de deshacer es un componente de la imagen, no se guarda "
-"cuando guarda la imagen usando el formato nativo de <acronym>GIMP</acronym>, XCF, "
-"que preserva todas las otras propiedades de la imagen. Cuando la imagen se vuelve "
-"a abrir, tiene un histórico de deshacer vacío."
+"Si bien, el histórico de deshacer es un componente de la imagen, no se guarda cuando "
+"guarda la imagen usando el formato nativo de <acronym>GIMP</acronym>, XCF, que preserva "
+"todas las otras propiedades de la imagen. Cuando la imagen se vuelve a abrir, tiene un "
+"histórico de deshacer vacío."
#: src/concepts/undo.xml:81(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. Many "
-"operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility of a layer), "
-"so you can perform long sequences of them before they drop out of the Undo "
-"History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
-"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
-"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
-"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are implemented by "
-"plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no efficient way of knowing what "
-"changed. As such, there is no way to implement Undo except by memorizing the "
-"entire contents of the affected layer before and after the operation. You might "
-"only be able to perform a few such operations before they drop out of the Undo "
-"History."
+"operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility of a layer), so "
+"you can perform long sequences of them before they drop out of the Undo History. Some "
+"operations, such as changing layer visibility, are <emphasis>compressed</emphasis>, so "
+"that doing them several times in a row produces only a single point in the Undo "
+"History. However, there are other operations that may consume a lot of undo memory. "
+"Most filters are implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
+"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement Undo "
+"except by memorizing the entire contents of the affected layer before and after the "
+"operation. You might only be able to perform a few such operations before they drop out "
+"of the Undo History."
msgstr ""
"La implementación en <acronym>GIMP</acronym> de deshacer es bastante sofisticada. "
-"Muchas de las operaciones requieren muy poca memoria de deshacer (por ejemplo, "
-"cambiar la visibilidad a una capa), así que puede efectuar secuencias largas de "
-"las mismas antes de que se empiecen a eliminar del histórico de deshacer. Algunas "
-"operaciones (cambiar la visibilidad a una capa es de nuevo un buen ejemplo) son "
-"<emphasis>comprimidas</emphasis>, por lo que efectuarlas varias veces produce un "
-"solo punto en el histórico de deshacer. Sin embargo, hay otras operaciones que "
-"pueden consumir una gran cantidad de memoria de deshacer. La mayoría de los "
-"filtros están implementados por complementos, y <acronym>GIMP</acronym> no tiene "
-"una manera eficiente de saber qué ha cambiado. Por lo que la única forma de "
-"implementar deshacer es memorizando el contenido completo de la capa afectada "
-"antes y después de la operación. Podrá efectuar unas pocas operaciones de éstas "
-"antes de que se empiecen a eliminar del histórico de deshacer."
+"Muchas de las operaciones requieren muy poca memoria de deshacer (por ejemplo, cambiar "
+"la visibilidad a una capa), así que puede efectuar secuencias largas de las mismas "
+"antes de que se empiecen a eliminar del histórico de deshacer. Algunas operaciones "
+"(cambiar la visibilidad a una capa es de nuevo un buen ejemplo) son "
+"<emphasis>comprimidas</emphasis>, por lo que efectuarlas varias veces produce un solo "
+"punto en el histórico de deshacer. Sin embargo, hay otras operaciones que pueden "
+"consumir una gran cantidad de memoria de deshacer. La mayoría de los filtros están "
+"implementados por complementos, y <acronym>GIMP</acronym> no tiene una manera eficiente "
+"de saber qué ha cambiado. Por lo que la única forma de implementar deshacer es "
+"memorizando el contenido completo de la capa afectada antes y después de la operación. "
+"Podrá efectuar unas pocas operaciones de éstas antes de que se empiecen a eliminar del "
+"histórico de deshacer."
#: src/concepts/undo.xml:98(title)
msgid "Things That Cannot be Undone"
@@ -8239,28 +7814,25 @@ msgstr "Las acciones que no se pueden deshacer"
#: src/concepts/undo.xml:99(para)
msgid ""
-"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter the "
-"image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a file, "
-"duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, etc. It also "
-"includes most actions that affect the image display without altering the "
-"underlying image data. The most important example is zooming. There are, however, "
-"exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, even though it does not "
-"alter the image data."
-msgstr ""
-"La gran parte de las acciones que alteran una imagen se pueden deshacer. Las "
-"acciones que no la alteran en general no se pueden deshacer. Éstas incluyen "
-"operaciones como guardar la imagen a un archivo, duplicar la imagen, copiar parte "
-"de la imagen a la papelera, etc. También incluye la mayoría de las acciones que "
-"afectan a la representación de la imagen sin alterar sus datos. El ejemplo más "
-"relevante es la ampliación. Sin embargo, hay excepciones: activar y desactivar la "
-"máscara rápida puede deshacerse, a pesar de que no altera los datos de la imagen."
+"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter the image "
+"generally cannot be undone. Examples include saving the image to a file, duplicating "
+"the image, copying part of the image to the clipboard, etc. It also includes most "
+"actions that affect the image display without altering the underlying image data. The "
+"most important example is zooming. There are, however, exceptions: toggling QuickMask "
+"on or off can be undone, even though it does not alter the image data."
+msgstr ""
+"La gran parte de las acciones que alteran una imagen se pueden deshacer. Las acciones "
+"que no la alteran en general no se pueden deshacer. Éstas incluyen operaciones como "
+"guardar la imagen a un archivo, duplicar la imagen, copiar parte de la imagen a la "
+"papelera, etc. También incluye la mayoría de las acciones que afectan a la "
+"representación de la imagen sin alterar sus datos. El ejemplo más relevante es la "
+"ampliación. Sin embargo, hay excepciones: activar y desactivar la máscara rápida puede "
+"deshacerse, a pesar de que no altera los datos de la imagen."
#: src/concepts/undo.xml:109(para)
-msgid ""
-"There are a few important actions that do alter an image but cannot be undone:"
+msgid "There are a few important actions that do alter an image but cannot be undone:"
msgstr ""
-"Hay unas pocas acciones importantes que alteran una imagen pero no pueden "
-"deshacerse:"
+"Hay unas pocas acciones importantes que alteran una imagen pero no pueden deshacerse:"
#: src/concepts/undo.xml:115(term)
msgid "Closing the image"
@@ -8268,16 +7840,15 @@ msgstr "Cerrar la imagen"
#: src/concepts/undo.xml:117(para)
msgid ""
-"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed and all "
-"of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of this, unless the "
-"image has not been modified since the last time it was saved, <acronym>GIMP</"
-"acronym> always asks you to confirm that you really want to close the image."
+"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed and all of "
+"its resources are freed, the Undo History is gone. Because of this, unless the image "
+"has not been modified since the last time it was saved, <acronym>GIMP</acronym> always "
+"asks you to confirm that you really want to close the image."
msgstr ""
-"El histórico de deshacer es un componente de la imagen, así que cuando una imagen "
-"se cierra y todos sus recursos son liberados, el histórico se va con ellos. Por "
-"esto, a menos que la imagen no haya sido modificada desde la última vez que fue "
-"guardada, <acronym>GIMP</acronym> siempre le pide que confirme si realmente quiere "
-"cerrarla."
+"El histórico de deshacer es un componente de la imagen, así que cuando una imagen se "
+"cierra y todos sus recursos son liberados, el histórico se va con ellos. Por esto, a "
+"menos que la imagen no haya sido modificada desde la última vez que fue guardada, "
+"<acronym>GIMP</acronym> siempre le pide que confirme si realmente quiere cerrarla."
#: src/concepts/undo.xml:127(term)
msgid "Reverting the image"
@@ -8286,16 +7857,15 @@ msgstr "Revertir la imagen"
#: src/concepts/undo.xml:129(para)
msgid ""
"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. <acronym>GIMP</"
-"acronym> actually implements this by closing the image and creating a new image, "
-"so the Undo History is lost as a consequence. Because of this, if the image is "
-"unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to confirm that you really want to "
-"revert the image."
+"acronym> actually implements this by closing the image and creating a new image, so the "
+"Undo History is lost as a consequence. Because of this, if the image is unclean, "
+"<acronym>GIMP</acronym> asks you to confirm that you really want to revert the image."
msgstr ""
"<quote>Revertir</quote> significa recargar la imagen del archivo. <acronym>GIMP</"
-"acronym> implementa esto cerrando la imagen y creando una imagen nueva, así que, "
-"como consecuencia, se pierde el histórico de deshacer. Por esto, si la imagen no "
-"fue guardada, <acronym>GIMP</acronym> pregunta para que confirme que realmente "
-"quiere revertir la imagen."
+"acronym> implementa esto cerrando la imagen y creando una imagen nueva, así que, como "
+"consecuencia, se pierde el histórico de deshacer. Por esto, si la imagen no fue "
+"guardada, <acronym>GIMP</acronym> pregunta para que confirme que realmente quiere "
+"revertir la imagen."
#: src/concepts/undo.xml:140(term)
msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
@@ -8303,52 +7873,49 @@ msgstr "<quote>Porciones</quote> de acciones"
#: src/concepts/undo.xml:142(para)
msgid ""
-"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before they "
-"take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the individual "
-"elements. For example, the Intelligent Scissors require you to create a closed "
-"path by clicking at multiple points in the image, and then clicking inside the "
-"path to create a selection. You cannot undo the individual clicks: undoing after "
-"you are finished takes you all the way back to the starting point. For another "
-"example, when you are working with the Text tool, you cannot undo individual "
-"letters, font changes, etc.: undoing after you are finished removes the newly "
-"created text layer."
-msgstr ""
-"Algunas herramientas requieren realizar una serie compleja de manipulaciones antes "
-"de que surtan efecto, pero sólo permite deshacer la acción entera en lugar de los "
-"elementos individuales. Por ejemplo, las tijeras inteligentes requieren crear una "
-"ruta cerrada pulsando en múltiples puntos de la imagen, y pulsar dentro de la ruta "
-"para crear una selección. No se pueden deshacer las pulsaciones individualmente: "
-"si se deshace después de terminar, se vuelve al punto inicial. Otro ejemplo, "
-"cuando se trabaja con la herramienta de texto, no puede deshacer cada letra "
-"individualmente, ni los cambios de tipografía, etc. Deshacer, después de terminar, "
-"borra la capa de texto creada."
+"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before they take "
+"effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the individual elements. "
+"For example, the Intelligent Scissors require you to create a closed path by clicking "
+"at multiple points in the image, and then clicking inside the path to create a "
+"selection. You cannot undo the individual clicks: undoing after you are finished takes "
+"you all the way back to the starting point. For another example, when you are working "
+"with the Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
+"after you are finished removes the newly created text layer."
+msgstr ""
+"Algunas herramientas requieren realizar una serie compleja de manipulaciones antes de "
+"que surtan efecto, pero sólo permite deshacer la acción entera en lugar de los "
+"elementos individuales. Por ejemplo, las tijeras inteligentes requieren crear una ruta "
+"cerrada pulsando en múltiples puntos de la imagen, y pulsar dentro de la ruta para "
+"crear una selección. No se pueden deshacer las pulsaciones individualmente: si se "
+"deshace después de terminar, se vuelve al punto inicial. Otro ejemplo, cuando se "
+"trabaja con la herramienta de texto, no puede deshacer cada letra individualmente, ni "
+"los cambios de tipografía, etc. Deshacer, después de terminar, borra la capa de texto "
+"creada."
#: src/concepts/undo.xml:158(para)
msgid ""
-"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone just "
-"like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this requires "
-"them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo functions. If the code "
-"is not correct, a plugin can potentially corrupt the Undo History, so that not "
-"only the plugin but also previous actions can no longer properly be undone. The "
-"plugins and scripts distributed with <acronym>GIMP</acronym> are all believed to "
-"be set up correctly, but obviously no guarantees can be given for plugins you "
-"obtain from other sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin "
-"while it is running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this "
-"unless you have accidentally done something whose consequences are going to be "
-"very harmful."
-msgstr ""
-"Los filtros, y demás acciones efectuadas por complementos o guiones, se pueden "
-"deshacer al igual que las acciones implementadas dentro de <acronym>GIMP</"
-"acronym>, pero requiere que hagan un uso correcto de las funciones de deshacer de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Si el código no es correcto, un complemento puede "
-"corromper el histórico de deshacer, no sólo en sus propios cambios, sino en las "
-"acciones previas, que ya no se podrán deshacer. Los complementos y los guiones que "
-"se distribuyen con <acronym>GIMP</acronym>están configurados correctamente, pero "
-"obviamente no hay ninguna garantía para los que se obtengan de otras fuentes. "
-"Incluso cuando el código es correcto, cancelar un complemento mientras se está "
-"ejecutando puede corromper el histórico de deshacer, así que es mejor no hacerlo a "
-"menos que, accidentalmente, se haya hecho algo cuyas consecuencias pueden ser muy "
-"dañinas."
+"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone just like "
+"actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this requires them to make "
+"correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo functions. If the code is not correct, a "
+"plugin can potentially corrupt the Undo History, so that not only the plugin but also "
+"previous actions can no longer properly be undone. The plugins and scripts distributed "
+"with <acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but obviously no "
+"guarantees can be given for plugins you obtain from other sources. Also, even if the "
+"code is correct, canceling a plugin while it is running may corrupt the Undo History, "
+"so it is best to avoid this unless you have accidentally done something whose "
+"consequences are going to be very harmful."
+msgstr ""
+"Los filtros, y demás acciones efectuadas por complementos o guiones, se pueden deshacer "
+"al igual que las acciones implementadas dentro de <acronym>GIMP</acronym>, pero "
+"requiere que hagan un uso correcto de las funciones de deshacer de <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Si el código no es correcto, un complemento puede corromper el histórico de "
+"deshacer, no sólo en sus propios cambios, sino en las acciones previas, que ya no se "
+"podrán deshacer. Los complementos y los guiones que se distribuyen con <acronym>GIMP</"
+"acronym>están configurados correctamente, pero obviamente no hay ninguna garantía para "
+"los que se obtengan de otras fuentes. Incluso cuando el código es correcto, cancelar un "
+"complemento mientras se está ejecutando puede corromper el histórico de deshacer, así "
+"que es mejor no hacerlo a menos que, accidentalmente, se haya hecho algo cuyas "
+"consecuencias pueden ser muy dañinas."
#: src/concepts/images.xml:12(title)
msgid "Creating new Files"
@@ -8372,18 +7939,17 @@ msgstr "Imagen nueva"
#: src/concepts/images.xml:23(para)
msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> "
-"to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. Modify the initial "
-"width and height of the file or use the standard values, then create a new image "
-"file. More information about the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog "
-"can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> to "
+"open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. Modify the initial width and "
+"height of the file or use the standard values, then create a new image file. More "
+"information about the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog can be found in "
+"<xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
msgstr ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></"
-"menuchoice> para abrir el diálogo <guilabel>Crear una imagen nueva</guilabel>. "
-"Modifique la anchura y la altura inicial del archivo o use los valores "
-"predeterminados, y cree un archivo de imagen nuevo. Para obtener más información "
-"acerca del diálogo <guilabel>Crear una imagen nueva</guilabel> consulte la <xref "
-"linkend=\"gimp-file-new\"/>."
+"Use <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice> "
+"para abrir el diálogo <guilabel>Crear una imagen nueva</guilabel>. Modifique la anchura "
+"y la altura inicial del archivo o use los valores predeterminados, y cree un archivo de "
+"imagen nuevo. Para obtener más información acerca del diálogo <guilabel>Crear una "
+"imagen nueva</guilabel> consulte la <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
#: src/concepts/plugins.xml:157(primary) src/concepts/plugins.xml:289(primary)
@@ -8392,45 +7958,43 @@ msgstr "Complementos"
#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
msgid ""
-"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
-"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> plugins "
-"are external programs that run under the control of the main <acronym>GIMP</"
-"acronym> application and interact with it very closely. Plugins can manipulate "
-"images in almost any way that users can. Their advantage is that it is much easier "
-"to add a capability to <acronym>GIMP</acronym> by writing a small plugin than by "
-"modifying the huge mass of complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> "
-"core. Many valuable plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or "
-"so."
-msgstr ""
-"Una de las principales bondades de <acronym>GIMP</acronym> es la facilidad con que "
-"se puede extender su funcionalidad, por medio de complementos. Los complementos de "
+"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its functionality "
+"can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> plugins are external "
+"programs that run under the control of the main <acronym>GIMP</acronym> application and "
+"interact with it very closely. Plugins can manipulate images in almost any way that "
+"users can. Their advantage is that it is much easier to add a capability to "
+"<acronym>GIMP</acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
+"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable plugins have "
+"C source code that only comes to 100-200 lines or so."
+msgstr ""
+"Una de las principales bondades de <acronym>GIMP</acronym> es la facilidad con que se "
+"puede extender su funcionalidad, por medio de complementos. Los complementos de "
"<acronym>GIMP</acronym> son programas externos que corren bajo el control de la "
-"aplicación <acronym>GIMP</acronym>, e interactúan con ella. Los complementos "
-"pueden modificar las imágenes casi de la misma manera en que pueden hacerlo los "
-"usuarios. Su ventaja es que es mucho más fácil añadir una capacidad a "
-"<acronym>GIMP</acronym> escribiendo un pequeño complemento que modificar la gran "
-"masa de código complejo que forma el núcleo de <acronym>GIMP</acronym>. Muchos de "
-"los complementos más valorados están hechos en sólo unas cien o doscientas líneas "
-"de código fuente en C."
+"aplicación <acronym>GIMP</acronym>, e interactúan con ella. Los complementos pueden "
+"modificar las imágenes casi de la misma manera en que pueden hacerlo los usuarios. Su "
+"ventaja es que es mucho más fácil añadir una capacidad a <acronym>GIMP</acronym> "
+"escribiendo un pequeño complemento que modificar la gran masa de código complejo que "
+"forma el núcleo de <acronym>GIMP</acronym>. Muchos de los complementos más valorados "
+"están hechos en sólo unas cien o doscientas líneas de código fuente en C."
#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
msgid ""
-"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
-"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</acronym>. Most "
-"of them can be accessed through the <guimenu>Filters</guimenu> menu (in fact, "
-"everything in that menu is a plugin), but a number are located in other menus. In "
-"many cases you can use one without ever realizing that it is a plugin: for "
-"example, the \"Normalize\" function for automatic color correction is actually a "
-"plugin, although there is nothing about the way it works that would tell you this."
+"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> distribution, "
+"and installed automatically along with <acronym>GIMP</acronym>. Most of them can be "
+"accessed through the <guimenu>Filters</guimenu> menu (in fact, everything in that menu "
+"is a plugin), but a number are located in other menus. In many cases you can use one "
+"without ever realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
+"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing about the "
+"way it works that would tell you this."
msgstr ""
"La distribución principal de <acronym>GIMP</acronym> incluye varias decenas de "
-"complementos, y se instalan automáticamente junto con <acronym>GIMP</acronym>. A "
-"la mayoría se puede acceder mediante el menú <guimenu>Filtros</guimenu> (de hecho, "
-"cada entrada de ese menú se corresponde con un complemento), pero otro tanto está "
-"ubicado en otros menús. En muchos casos puede hacer uso de alguno sin ni siquiera "
-"enterarse: por ejemplo, la función <quote>Normalizar</quote> para la corrección "
-"automática del color es en realidad un complemento, aunque no haya nada en su "
-"funcionamiento que lo haga parecer como tal."
+"complementos, y se instalan automáticamente junto con <acronym>GIMP</acronym>. A la "
+"mayoría se puede acceder mediante el menú <guimenu>Filtros</guimenu> (de hecho, cada "
+"entrada de ese menú se corresponde con un complemento), pero otro tanto está ubicado en "
+"otros menús. En muchos casos puede hacer uso de alguno sin ni siquiera enterarse: por "
+"ejemplo, la función <quote>Normalizar</quote> para la corrección automática del color "
+"es en realidad un complemento, aunque no haya nada en su funcionamiento que lo haga "
+"parecer como tal."
#. <para>
#. In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many
@@ -8443,61 +8007,59 @@ msgstr ""
#. </para>
#: src/concepts/plugins.xml:52(para)
msgid ""
-"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
-"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and many "
-"very valuable plugins can be obtained in this way some are described elsewhere in "
-"the User's Manual. With this freedom from constraint comes a certain degree of "
-"risk, though: the fact that anybody can do it means that there is no effective "
-"quality control. The plugins distributed with <acronym>GIMP</acronym> have all "
-"been tested and tuned by the developers, but many that you can download were just "
-"hacked together in a few hours and then tossed to the winds. Some plugin creators "
-"just don't care about robustness, and even for those who do, their ability to test "
-"on a variety of systems in a variety of situations is often quite limited. "
-"Basically, when you download a plugin, you are getting something for free, and "
-"sometimes you get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to "
-"discourage you, just to make sure you understand reality."
-msgstr ""
-"Cualquier persona del mundo puede escribir un complemento para <acronym>GIMP</"
-"acronym> y hacerlo disponible en la web, tanto en el registro anteriormente dicho, "
-"como en un sitio personal, y muchos complementos valiosos se obtienen de esta "
-"forma. Algunos se describen en este manual. Esta libertad conlleva cierto riesgo, "
-"ya que el hecho de que cualquiera pueda hacerlo significa que no hay ningún "
-"control de calidad. Los complementos que se distribuyen con <acronym>GIMP</"
-"acronym> han sido probados y refinados por los desarrolladores, pero muchos de los "
-"que se encuentran en la web se han hackeados en unos minutos, y luego dejados a la "
-"deriva. Algunos creadores de complementos simplemente no se preocupan por su "
-"robustez, e incluso los que sí lo hacen no tienen la capacidad de probarlos en "
-"diversos sistemas y en diversas situaciones. Básicamente, cuando usted descarga un "
-"complemento, lo está obteniendo libremente, pero a veces puede tener que pagar por "
-"ello. Esto no es para decepcionarlo, sino para que conozca la realidad."
+"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it available "
+"over the web, either via the Registry or a personal web site, and many very valuable "
+"plugins can be obtained in this way some are described elsewhere in the User's Manual. "
+"With this freedom from constraint comes a certain degree of risk, though: the fact that "
+"anybody can do it means that there is no effective quality control. The plugins "
+"distributed with <acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the "
+"developers, but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
+"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about robustness, and "
+"even for those who do, their ability to test on a variety of systems in a variety of "
+"situations is often quite limited. Basically, when you download a plugin, you are "
+"getting something for free, and sometimes you get exactly what you pay for. This is not "
+"said in an attempt to discourage you, just to make sure you understand reality."
+msgstr ""
+"Cualquier persona del mundo puede escribir un complemento para <acronym>GIMP</acronym> "
+"y hacerlo disponible en la web, tanto en el registro anteriormente dicho, como en un "
+"sitio personal, y muchos complementos valiosos se obtienen de esta forma. Algunos se "
+"describen en este manual. Esta libertad conlleva cierto riesgo, ya que el hecho de que "
+"cualquiera pueda hacerlo significa que no hay ningún control de calidad. Los "
+"complementos que se distribuyen con <acronym>GIMP</acronym> han sido probados y "
+"refinados por los desarrolladores, pero muchos de los que se encuentran en la web se "
+"han hackeados en unos minutos, y luego dejados a la deriva. Algunos creadores de "
+"complementos simplemente no se preocupan por su robustez, e incluso los que sí lo hacen "
+"no tienen la capacidad de probarlos en diversos sistemas y en diversas situaciones. "
+"Básicamente, cuando usted descarga un complemento, lo está obteniendo libremente, pero "
+"a veces puede tener que pagar por ello. Esto no es para decepcionarlo, sino para que "
+"conozca la realidad."
#: src/concepts/plugins.xml:70(para)
msgid ""
"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things that any "
"other program can do, including install back-doors on your system or otherwise "
-"compromise its security. Don't install a plugin unless it comes from a trusted "
-"source."
+"compromise its security. Don't install a plugin unless it comes from a trusted source."
msgstr ""
-"Los complementos, al ser completos programas ejecutables, pueden hacer todas las "
-"cosas que los otros programas pueden hacer, incluyendo la instalación de puertas "
-"traseras en su sistema, entre otras formas de comprometer su seguridad. Por lo "
-"tanto no instale complementos, a menos que provengan de una fuente confiable."
+"Los complementos, al ser completos programas ejecutables, pueden hacer todas las cosas "
+"que los otros programas pueden hacer, incluyendo la instalación de puertas traseras en "
+"su sistema, entre otras formas de comprometer su seguridad. Por lo tanto no instale "
+"complementos, a menos que provengan de una fuente confiable."
#: src/concepts/plugins.xml:88(para)
msgid ""
"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. However, "
"plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can hardly ever be used "
"successfully with other versions. They need to be ported: sometimes this is easy, "
-"sometimes not. Many plugins are already available in several versions. Bottom "
-"line: before trying to install a plugin, make sure that it is written for your "
-"version of <acronym>GIMP</acronym>."
+"sometimes not. Many plugins are already available in several versions. Bottom line: "
+"before trying to install a plugin, make sure that it is written for your version of "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Los complementos son una capacidad de <acronym>GIMP</acronym> desde hace muchas "
"versiones. Sin embargo, los complementos escritos para una versión determinada "
-"difícilmente funcionarán en otras versiones. Necesitan ser portados: lo que aveces "
-"es fácil, y otras veces no. Muchos complementos están disponibles en varias "
-"versiones. En pocas palabras: antes de instalar un complemento, asegúrese que esté "
-"escrito para su versión de <acronym>GIMP</acronym>."
+"difícilmente funcionarán en otras versiones. Necesitan ser portados: lo que aveces es "
+"fácil, y otras veces no. Muchos complementos están disponibles en varias versiones. En "
+"pocas palabras: antes de instalar un complemento, asegúrese que esté escrito para su "
+"versión de <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/plugins.xml:101(title)
msgid "Using Plugins"
@@ -8505,9 +8067,9 @@ msgstr "Usar los complementos"
#: src/concepts/plugins.xml:102(para)
msgid ""
-"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</acronym> "
-"tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there are a few things "
-"about plugins that are useful to understand."
+"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</acronym> tool, "
+"without needing to be aware that it is a plugin. But there are a few things about "
+"plugins that are useful to understand."
msgstr ""
"En general se hace uso de un complemento sin ni siquiera notarlo, como con otras "
"herramientas de <acronym>GIMP</acronym>. Pero hay algunos detalles sobre los "
@@ -8515,75 +8077,72 @@ msgstr ""
#: src/concepts/plugins.xml:108(para)
msgid ""
-"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</acronym> "
-"core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very serious thing: "
-"it can cost the user a lot of trouble and headache. When a plugin crashes, the "
-"consequences are usually not so serious. In most cases you can just continuing "
-"working without worrying about it."
+"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</acronym> core. "
+"When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very serious thing: it can "
+"cost the user a lot of trouble and headache. When a plugin crashes, the consequences "
+"are usually not so serious. In most cases you can just continuing working without "
+"worrying about it."
msgstr ""
"Primero, los complementos no son tan robustos como el nucleo de la aplicación "
"<acronym>GIMP</acronym>. Cuando <acronym>GIMP</acronym> falla, se considera que ha "
-"sucedido algo muy serio, ya que le puede costar al usuario muchos problemas y un "
-"dolor de cabeza. Cuando un componente se rompe, las consecuencias generalmente no "
-"son tan serias. En la mayoría de los casos, usted puede continuar trabajando sin "
-"preocuparse de lo que ha sucedido."
+"sucedido algo muy serio, ya que le puede costar al usuario muchos problemas y un dolor "
+"de cabeza. Cuando un componente se rompe, las consecuencias generalmente no son tan "
+"serias. En la mayoría de los casos, usted puede continuar trabajando sin preocuparse de "
+"lo que ha sucedido."
#: src/concepts/plugins.xml:117(para)
msgid ""
"Because plugins are separate programs, they communicate with the <acronym>GIMP</"
"acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> developers call it "
-"<quote>talking over a wire</quote>. When a plugin crashes, the communication "
-"breaks down, and you will see an error message about a <quote>wire read error</"
-"quote>."
+"<quote>talking over a wire</quote>. When a plugin crashes, the communication breaks "
+"down, and you will see an error message about a <quote>wire read error</quote>."
msgstr ""
-"Los complementos son programas aislados, y se comunican con el núcleo de "
-"<acronym>GIMP</acronym> de una manera especial: los desarrolladores de GIMP lo "
-"llaman <quote>hablar por medio de un cable</quote>. Cuando un complemento falla, "
-"la comunicación se corta, y verá un mensaje de error <quote>error de lectura del "
-"cable</quote>."
+"Los complementos son programas aislados, y se comunican con el núcleo de <acronym>GIMP</"
+"acronym> de una manera especial: los desarrolladores de GIMP lo llaman <quote>hablar "
+"por medio de un cable</quote>. Cuando un complemento falla, la comunicación se corta, y "
+"verá un mensaje de error <quote>error de lectura del cable</quote>."
#: src/concepts/plugins.xml:127(para)
msgid ""
-"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-looking "
-"message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</acronym> in a "
-"corrupted state, and you should consider saving your images and exiting. Strictly "
-"speaking, this is quite correct, because plugins have the power to alter almost "
-"anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for practical purposes, experience has "
-"shown that corruption is actually quite rare, and many users just continue working "
-"and don't worry about it. Our advice is that you simply think about how much "
-"trouble it would cause you if something went wrong, and weigh it against the odds."
+"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-looking message "
+"telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</acronym> in a corrupted state, "
+"and you should consider saving your images and exiting. Strictly speaking, this is "
+"quite correct, because plugins have the power to alter almost anything in "
+"<acronym>GIMP</acronym>, but for practical purposes, experience has shown that "
+"corruption is actually quite rare, and many users just continue working and don't worry "
+"about it. Our advice is that you simply think about how much trouble it would cause you "
+"if something went wrong, and weigh it against the odds."
msgstr ""
"Cuando un complemento se rompe, <acronym>GIMP</acronym> le proporciona un mensaje "
-"diciendo que un complemento puede haber dejado a <acronym>GIMP</acronym> en un "
-"estado corrupto, y que debería considerar guardar las imágenes y salir. "
-"Estrictamente hablando, esto es correcto, porque los complementos tienen la "
-"capacidad de modificar casi todo en <acronym>GIMP</acronym>, pero en la práctica, "
-"la experiencia ha demostrado que dicha corrupción ocurre muy raramente, y muchos "
-"usuarios continúan trabajando sin preocuparse. El consejo es que considere los "
-"problemas que se provocarían si algo fuera mal, y lo compare con lo incómodo que "
-"es salir y volver a iniciar."
+"diciendo que un complemento puede haber dejado a <acronym>GIMP</acronym> en un estado "
+"corrupto, y que debería considerar guardar las imágenes y salir. Estrictamente "
+"hablando, esto es correcto, porque los complementos tienen la capacidad de modificar "
+"casi todo en <acronym>GIMP</acronym>, pero en la práctica, la experiencia ha demostrado "
+"que dicha corrupción ocurre muy raramente, y muchos usuarios continúan trabajando sin "
+"preocuparse. El consejo es que considere los problemas que se provocarían si algo fuera "
+"mal, y lo compare con lo incómodo que es salir y volver a iniciar."
#: src/concepts/plugins.xml:140(para)
msgid ""
-"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do not "
-"have any mechanism for being informed about changes you make to an image after the "
-"plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the image using "
-"some other tool, the plugin will often crash, and when it doesn't will usually "
-"give a bogus result. You should avoid running more than one plugin at a time on an "
-"image, and avoid doing anything to the image until the plugin has finished working "
-"on it. If you ignore this advice, not only will you probably screw up the image, "
-"you will probably screw up the undo system as well, so that you won't even be able "
-"to recover from your foolishness."
+"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do not have "
+"any mechanism for being informed about changes you make to an image after the plugin "
+"has been started. If you start a plugin, and then alter the image using some other "
+"tool, the plugin will often crash, and when it doesn't will usually give a bogus "
+"result. You should avoid running more than one plugin at a time on an image, and avoid "
+"doing anything to the image until the plugin has finished working on it. If you ignore "
+"this advice, not only will you probably screw up the image, you will probably screw up "
+"the undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
+"foolishness."
msgstr ""
"Debido a la manera en que los complementos se comunican con GIMP, ellos no tienen "
"manera de conocer los cambios que Ud. ha hecho en una imagen antes de que sean "
"iniciados. Si Ud. inicia un complemento, y luego modifica la imagen empleando otra "
"herramienta, el complemento probablemente se romperá, y cuando no lo haga dará un "
-"resultado incorrecto. Debería evitar correr más de un complemento al mismo tiempo "
-"sobre una imagen, y evite también hacer modificaciones a la imagen hasta que el "
-"complemento termine de trabajar. Si Ud. ignora este consejo, no sólo se dañará la "
-"imagen, sino que además se dañará el sistema de deshacer, con lo que ni siquiera "
-"podrá recuperarse del accidente."
+"resultado incorrecto. Debería evitar correr más de un complemento al mismo tiempo sobre "
+"una imagen, y evite también hacer modificaciones a la imagen hasta que el complemento "
+"termine de trabajar. Si Ud. ignora este consejo, no sólo se dañará la imagen, sino que "
+"además se dañará el sistema de deshacer, con lo que ni siquiera podrá recuperarse del "
+"accidente."
#: src/concepts/plugins.xml:155(title)
msgid "Installing New Plugins"
@@ -8595,18 +8154,18 @@ msgstr "Instalar"
#: src/concepts/plugins.xml:160(para)
msgid ""
-"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require any "
-"special installation. Plugins that you download yourself do. There are several "
-"scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is structured. In "
-"Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in Windows, it is either "
-"easy or very hard. In any case, the two are best considered separately."
+"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require any special "
+"installation. Plugins that you download yourself do. There are several scenarios, "
+"depending on what OS you are using and how the plugin is structured. In Linux it is "
+"usually pretty easy to install a new plugin; in Windows, it is either easy or very "
+"hard. In any case, the two are best considered separately."
msgstr ""
-"Los complementos distribuidos con GIMP no requieren una instalación especial. Son "
-"los que se descargan de la web los que requieren instalarse. Hay varios "
-"escenarios, dependiendo de su sistema operativo, y de cómo se encuentra "
-"estructurado el complemento mismo. En Linux usualmente es muy fácil instalar un "
-"nuevo complemento. En Windows, puede ser tanto fácil como difícil. Es por eso que "
-"resulta mejor considerar ambos sistemas por separado."
+"Los complementos distribuidos con GIMP no requieren una instalación especial. Son los "
+"que se descargan de la web los que requieren instalarse. Hay varios escenarios, "
+"dependiendo de su sistema operativo, y de cómo se encuentra estructurado el complemento "
+"mismo. En Linux usualmente es muy fácil instalar un nuevo complemento. En Windows, "
+"puede ser tanto fácil como difícil. Es por eso que resulta mejor considerar ambos "
+"sistemas por separado."
#: src/concepts/plugins.xml:169(title)
msgid "Linux / Unix-like systems"
@@ -8614,9 +8173,9 @@ msgstr "Sistemas similares a Linux o Unix"
#: src/concepts/plugins.xml:170(para)
msgid ""
-"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is distributed "
-"as a single .c file, and larger ones whose source code is distributed as a "
-"directory containing multiple files including a <filename>Makefile</filename>."
+"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is distributed as a "
+"single .c file, and larger ones whose source code is distributed as a directory "
+"containing multiple files including a <filename>Makefile</filename>."
msgstr ""
"La mayoría de los complementos encajan en dos categorías: lo pequeños, cuyo código "
"fuente se distribuye en un único archivo «.c», y los grandes cuyo código fuente se "
@@ -8625,80 +8184,76 @@ msgstr ""
#: src/concepts/plugins.xml:176(para)
msgid ""
-"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, installing it "
-"is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 --install borker.c</"
+"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, installing it is "
+"just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 --install borker.c</"
"command>. This command compiles the plugin and installs it in your personal plugin "
-"directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</filename> unless you have changed it. "
-"This will cause it to be loaded automatically the next time you start "
-"<acronym>GIMP</acronym>. You don't need to be root to do these things; in fact, "
-"you shouldn't be. If the plugin fails to compile, well, be creative."
+"directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</filename> unless you have changed it. This "
+"will cause it to be loaded automatically the next time you start <acronym>GIMP</"
+"acronym>. You don't need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If "
+"the plugin fails to compile, well, be creative."
msgstr ""
"Para un pequeño complemento de un archivo, llamado <filename>borker.c</filename>, "
-"instalarlo es sólo cuestión de ejecutar la orden <command>gimptool-2.0 --install "
-"borker.c</command>. Esta orden compila el complemento y lo instala en su carpeta "
-"personal de complementos, por ejemplo <filename>~/gimp-2.6/plugins</filename> a "
-"menos que la haya cambiado. Estará disponible la próxima vez que se inicie "
-"<acronym>GIMP</acronym>. No necesita ser administrador para realizar esta tarea; "
-"de hecho, no debería serlo. Si el complemento falla al compilar, bueno, sea "
-"creativo."
+"instalarlo es sólo cuestión de ejecutar la orden <command>gimptool-2.0 --install borker."
+"c</command>. Esta orden compila el complemento y lo instala en su carpeta personal de "
+"complementos, por ejemplo <filename>~/gimp-2.6/plugins</filename> a menos que la haya "
+"cambiado. Estará disponible la próxima vez que se inicie <acronym>GIMP</acronym>. No "
+"necesita ser administrador para realizar esta tarea; de hecho, no debería serlo. Si el "
+"complemento falla al compilar, bueno, sea creativo."
#: src/concepts/plugins.xml:187(para)
msgid ""
-"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
-"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look at the "
-"documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin Description "
-"dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its name and look of the "
-"<guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't find, finally explore the "
-"menus or look at the source code in the Register section -- whichever is easiest."
-msgstr ""
-"Una vez que ha instalado el complemento, ¿cómo lo activa? El complemento determina "
-"una entrada de menú para acceder a él, así que para conocer su ubicación puede "
-"revisar la documentación del mismo (si la tiene) o ejecutar el diálogo de "
-"descripción del complementos (Ayuda/Visor de complementos). Busque el complemento "
-"por su nombre y mire la pestaña <guilabel>Vista de árbol</guilabel>. Si aún no lo "
-"encuentra, explore los menús o eche un vistazo al código fuente en la sección "
-"«Register», que es lo más fácil."
+"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is determined "
+"by the plugin itself, so to answer this you need to either look at the documentation "
+"for the plugin (if there is any), or launch the Plugin Description dialog (from Xtns/"
+"Plugins Details) search the plug-in by its name and look of the <guilabel>Tree view</"
+"guilabel> tab. If you still don't find, finally explore the menus or look at the source "
+"code in the Register section -- whichever is easiest."
+msgstr ""
+"Una vez que ha instalado el complemento, ¿cómo lo activa? El complemento determina una "
+"entrada de menú para acceder a él, así que para conocer su ubicación puede revisar la "
+"documentación del mismo (si la tiene) o ejecutar el diálogo de descripción del "
+"complementos (Ayuda/Visor de complementos). Busque el complemento por su nombre y mire "
+"la pestaña <guilabel>Vista de árbol</guilabel>. Si aún no lo encuentra, explore los "
+"menús o eche un vistazo al código fuente en la sección «Register», que es lo más fácil."
#: src/concepts/plugins.xml:197(para)
msgid ""
-"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, there "
-"ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> or "
-"<filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice is to toss "
-"the plugin in the trash and spend your time on something else: any code written "
-"with so little concern for the user is likely to be frustrating in myriad ways."
+"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, there ought to "
+"be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> or <filename>README</"
+"filename>, with instructions. If not, the best advice is to toss the plugin in the "
+"trash and spend your time on something else: any code written with so little concern "
+"for the user is likely to be frustrating in myriad ways."
msgstr ""
-"Para complementos más complejos, organizados en una carpeta con múltiples "
-"archivos, puede ver que incluyen un archivo llamado <filename>INSTALL</filename> o "
-"un archivo <filename>README</filename>, con instrucciones. Si no es así, es mejor "
-"que no lo utilice, porque ha sido escrito con pocas intenciones de que sea "
-"utilizado por otros."
+"Para complementos más complejos, organizados en una carpeta con múltiples archivos, "
+"puede ver que incluyen un archivo llamado <filename>INSTALL</filename> o un archivo "
+"<filename>README</filename>, con instrucciones. Si no es así, es mejor que no lo "
+"utilice, porque ha sido escrito con pocas intenciones de que sea utilizado por otros."
#: src/concepts/plugins.xml:206(para)
msgid ""
-"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
-"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</acronym> "
-"directory, rather than your home directory. For these, you will need to be root to "
-"perform the final stage of installation (when issuing the <command>make install</"
-"command> command)."
+"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin Template) "
+"are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</acronym> directory, "
+"rather than your home directory. For these, you will need to be root to perform the "
+"final stage of installation (when issuing the <command>make install</command> command)."
msgstr ""
-"Algunos complementos (especialmente aquellos basados en la plantilla de "
-"complementos de <acronym>GIMP</acronym>) están diseñados para ser instalados en el "
-"sistema, en vez de en su carpeta personal. Para estos, necesita tener privilegios "
-"de administrador para realizar la última etapa de instalación (al ejecutar el "
-"comando <command>make install</command>)."
+"Algunos complementos (especialmente aquellos basados en la plantilla de complementos de "
+"<acronym>GIMP</acronym>) están diseñados para ser instalados en el sistema, en vez de "
+"en su carpeta personal. Para estos, necesita tener privilegios de administrador para "
+"realizar la última etapa de instalación (al ejecutar el comando <command>make install</"
+"command>)."
#: src/concepts/plugins.xml:214(para)
msgid ""
-"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same name "
-"as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it will be the "
-"one in your home directory. You will receive messages telling you this each time "
-"you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a situation best avoided."
+"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same name as one "
+"in the system plugin directory, only one can be loaded, and it will be the one in your "
+"home directory. You will receive messages telling you this each time you start "
+"<acronym>GIMP</acronym>. This is probably a situation best avoided."
msgstr ""
-"Si instala un complemento en su carpeta personal que tiene el mismo nombre que uno "
-"de los complementos instalados en el sistema, sólo puede cargarse uno de ellos, y "
-"se tratará del que se encuentra en su carpeta. Recibirá un mensaje comunicándole "
-"que ha sucedido esto cada vez que arranque <acronym>GIMP</acronym>. Lo mejor es "
-"evitar esta situación."
+"Si instala un complemento en su carpeta personal que tiene el mismo nombre que uno de "
+"los complementos instalados en el sistema, sólo puede cargarse uno de ellos, y se "
+"tratará del que se encuentra en su carpeta. Recibirá un mensaje comunicándole que ha "
+"sucedido esto cada vez que arranque <acronym>GIMP</acronym>. Lo mejor es evitar esta "
+"situación."
#: src/concepts/plugins.xml:224(title)
msgid "Windows"
@@ -8706,39 +8261,38 @@ msgstr "Windows"
#: src/concepts/plugins.xml:225(para)
msgid ""
-"Windows is a much more problematic environment for building software than Linux. "
-"Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for compiling "
-"software, and they are all very similar in the way they work, but Windows does not "
-"come with such tools. It is possible to set up a good software-building "
-"environment in Windows, but it requires either a substantial amount of money or a "
-"substantial amount of effort and knowledge."
+"Windows is a much more problematic environment for building software than Linux. Every "
+"decent Linux distribution comes fully supplied with tools for compiling software, and "
+"they are all very similar in the way they work, but Windows does not come with such "
+"tools. It is possible to set up a good software-building environment in Windows, but it "
+"requires either a substantial amount of money or a substantial amount of effort and "
+"knowledge."
msgstr ""
-"El entorno Windows es mucho más problemático que Linux para compilar software. "
-"Todas las distribuciones aceptables de Linux traen todas las herramientas "
-"necesarias para la compilación, y todas trabajan de manera muy similar. Pero "
-"Windows no viene con estas herramientas. Es posible establecer un buen entorno de "
-"compilación de software en Windows, pero requiere una cantidad sustancial de "
-"dinero, o una cantidad sustancial de esfuerzo y conocimiento."
+"El entorno Windows es mucho más problemático que Linux para compilar software. Todas "
+"las distribuciones aceptables de Linux traen todas las herramientas necesarias para la "
+"compilación, y todas trabajan de manera muy similar. Pero Windows no viene con estas "
+"herramientas. Es posible establecer un buen entorno de compilación de software en "
+"Windows, pero requiere una cantidad sustancial de dinero, o una cantidad sustancial de "
+"esfuerzo y conocimiento."
#: src/concepts/plugins.xml:234(para)
msgid ""
-"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the following: "
-"either you have an environment in which you can build software, or you don't. If "
-"you don't, then your best hope is to find a precompiled version of the plugin "
-"somewhere (or persuade somebody to compile it for you), in which case you simply "
-"need to put it into your personal plugin directory. If you do have an environment "
-"in which you can build software (which for present purposes means an environment "
-"in which you can build <acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know "
-"quite a bit about these things, and just need to follow the Linux instructions."
-msgstr ""
-"Lo que esto significa en relación a los complementos de <acronym>GIMP</acronym> es "
-"lo siguiente: usted tiene un entorno en el cual puede construir software, o no lo "
-"tiene. Si no lo tiene, tenga la esperanza de encontrar una versión precompilada en "
-"algún sitio (o persuada a alguien para que lo compile por Ud.), en cuyo caso "
-"simplemente necesita colocarlo en su carpeta personal de complementos. Si usted sí "
-"tiene dicho entorno (lo que además significa que puede compilar (<acronym>GIMP</"
-"acronym>), entonces seguramente tiene el conocimiento suficiente y puede seguir "
-"las instrucciones para Linux."
+"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the following: either "
+"you have an environment in which you can build software, or you don't. If you don't, "
+"then your best hope is to find a precompiled version of the plugin somewhere (or "
+"persuade somebody to compile it for you), in which case you simply need to put it into "
+"your personal plugin directory. If you do have an environment in which you can build "
+"software (which for present purposes means an environment in which you can build "
+"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about these "
+"things, and just need to follow the Linux instructions."
+msgstr ""
+"Lo que esto significa en relación a los complementos de <acronym>GIMP</acronym> es lo "
+"siguiente: usted tiene un entorno en el cual puede construir software, o no lo tiene. "
+"Si no lo tiene, tenga la esperanza de encontrar una versión precompilada en algún sitio "
+"(o persuada a alguien para que lo compile por Ud.), en cuyo caso simplemente necesita "
+"colocarlo en su carpeta personal de complementos. Si usted sí tiene dicho entorno (lo "
+"que además significa que puede compilar (<acronym>GIMP</acronym>), entonces seguramente "
+"tiene el conocimiento suficiente y puede seguir las instrucciones para Linux."
#: src/concepts/plugins.xml:260(title)
msgid "Apple Mac OS X"
@@ -8747,37 +8301,36 @@ msgstr "Apple Mac OS X"
#: src/concepts/plugins.xml:261(para)
msgid ""
"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed <acronym>GIMP</"
-"acronym> itself. If you were one of the brave and installed <acronym>GIMP</"
-"acronym> through one of the package managers like fink <xref linkend="
-"\"bibliography-online-fink\"/> or darwinports <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"darwinports\"/>, the plugin installation works exactly the way it is described for "
-"the Linux platform already. The only difference is, that a couple of plugins might "
-"be even available in the repository of you package manager, so give it a try."
-msgstr ""
-"La mayoría de las veces, la instalación de complementos en OS X depende de cómo se "
-"haya instalado <acronym>GIMP</acronym>. Si es uno de los valientes que instaló "
-"<acronym>GIMP</acronym> con uno de los gestores de paquetes como «fink» <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> o «darwinports» <xref linkend="
-"\"bibliography-online-fink\"/>, la instalación del complemento funciona de la "
-"misma manera que la descrita para la plataforma Linux. La única diferencia es que "
-"algunos complementos podrían estar disponibles en el repositorio de su gestor de "
-"paquetes, por ello, le animamos a probarlo."
+"acronym> itself. If you were one of the brave and installed <acronym>GIMP</acronym> "
+"through one of the package managers like fink <xref linkend=\"bibliography-online-fink"
+"\"/> or darwinports <xref linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/>, the plugin "
+"installation works exactly the way it is described for the Linux platform already. The "
+"only difference is, that a couple of plugins might be even available in the repository "
+"of you package manager, so give it a try."
+msgstr ""
+"La mayoría de las veces, la instalación de complementos en OS X depende de cómo se haya "
+"instalado <acronym>GIMP</acronym>. Si es uno de los valientes que instaló "
+"<acronym>GIMP</acronym> con uno de los gestores de paquetes como «fink» <xref linkend="
+"\"bibliography-online-darwinports\"/> o «darwinports» <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-fink\"/>, la instalación del complemento funciona de la misma manera que la "
+"descrita para la plataforma Linux. La única diferencia es que algunos complementos "
+"podrían estar disponibles en el repositorio de su gestor de paquetes, por ello, le "
+"animamos a probarlo."
#: src/concepts/plugins.xml:273(para)
msgid ""
"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a prebuild "
-"<acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably want to stick to "
-"that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild version of the plugin of you "
-"dreams from the author of the plugin, but I'd not want to bet on this. Building "
-"your own binaries unfortunately involves installing <acronym>GIMP</acronym> "
-"through one of the package managers mentioned above."
-msgstr ""
-"Si prefiere usar paquetes precompilados de <acronym>GIMP</acronym> como «GIMP."
-"app», querrá usar uno precompilado. Puede intentar conseguir la versión "
-"directamente del autor del complemento aunque esto puede resultar imposible. "
-"Realizar unos binarios propios también resulta complicado ya que depende de la "
-"instalación de <acronym>GIMP</acronym> mediante uno de los gestores de paquetes "
-"mencionados antes."
+"<acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably want to stick to that "
+"prebuild stuff. So you can try to get a prebuild version of the plugin of you dreams "
+"from the author of the plugin, but I'd not want to bet on this. Building your own "
+"binaries unfortunately involves installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the "
+"package managers mentioned above."
+msgstr ""
+"Si prefiere usar paquetes precompilados de <acronym>GIMP</acronym> como «GIMP.app», "
+"querrá usar uno precompilado. Puede intentar conseguir la versión directamente del "
+"autor del complemento aunque esto puede resultar imposible. Realizar unos binarios "
+"propios también resulta complicado ya que depende de la instalación de <acronym>GIMP</"
+"acronym> mediante uno de los gestores de paquetes mencionados antes."
#: src/concepts/plugins.xml:287(title)
msgid "Writing Plugins"
@@ -8790,41 +8343,35 @@ msgstr "Escribir"
#: src/concepts/plugins.xml:292(para)
msgid ""
"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at the "
-"<acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, but the "
-"development team has made strenuous efforts to flatten the learning curve for "
-"plugin writing: there are good instructions and examples, and the main library "
-"that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> (called <quote>libgimp</"
-"quote>) has a well-documented <acronym>API</acronym>. Good programmers, learning "
-"by modifying existing plugins, are often able to accomplish interesting things "
-"after just a couple of days of work."
-msgstr ""
-"Si desea aprender a escribir complementos, puede hallar mucha ayuda en el sitio "
-"web de los desarrolladores de <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> es un programa complejo, pero "
-"los desarrolladores han hecho un gran esfuerzo para que la curva de aprendizaje "
-"sea suave, especialmente para la codificación de complementos. Hay muy buenas "
-"instrucciones y ejemplos, y la biblioteca principal que emplean los complementos "
-"como interfaz con <acronym>GIMP</acronym> (llamada <quote>libgimp</quote>) cuenta "
-"con una API muy bien documentada. Los buenos programadores, que aprenden "
-"modificando los complementos existentes, llegan a lograr cosas interesantes en "
-"unos pocos días de trabajo."
+"<acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
+"dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, but the development team "
+"has made strenuous efforts to flatten the learning curve for plugin writing: there are "
+"good instructions and examples, and the main library that plugins use to interface with "
+"<acronym>GIMP</acronym> (called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented "
+"<acronym>API</acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
+"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of work."
+msgstr ""
+"Si desea aprender a escribir complementos, puede hallar mucha ayuda en el sitio web de "
+"los desarrolladores de <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
+"dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> es un programa complejo, pero los "
+"desarrolladores han hecho un gran esfuerzo para que la curva de aprendizaje sea suave, "
+"especialmente para la codificación de complementos. Hay muy buenas instrucciones y "
+"ejemplos, y la biblioteca principal que emplean los complementos como interfaz con "
+"<acronym>GIMP</acronym> (llamada <quote>libgimp</quote>) cuenta con una API muy bien "
+"documentada. Los buenos programadores, que aprenden modificando los complementos "
+"existentes, llegan a lograr cosas interesantes en unos pocos días de trabajo."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-groups.xml:35(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+msgstr "@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-groups.xml:104(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+msgstr "@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -8840,21 +8387,17 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-groups.xml:215(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
-"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
-"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-groups.xml:228(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
-"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
-"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -8870,11 +8413,9 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-groups.xml:302(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
-"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
-"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
#: src/concepts/layer-groups.xml:10(title)
msgid "Layer Groups"
@@ -8894,16 +8435,15 @@ msgstr "Selección de capa en el lienzo"
#: src/concepts/layer-groups.xml:23(para)
msgid "Layer Groups are available in <acronym>GIMP</acronym> 2.8 and newer."
-msgstr ""
-"Los grupos de capas están disponibles en <acronym>GIMP</acronym> 2.8 y superior."
+msgstr "Los grupos de capas están disponibles en <acronym>GIMP</acronym> 2.8 y superior."
#: src/concepts/layer-groups.xml:27(para)
msgid ""
"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the layer list "
"becomes easier to manage."
msgstr ""
-"Puede agrupar capas similares en forma de árbol. De este modo, la lista de capas "
-"es más sencilla de gestionar."
+"Puede agrupar capas similares en forma de árbol. De este modo, la lista de capas es más "
+"sencilla de gestionar."
#: src/concepts/layer-groups.xml:41(term)
msgid "Create a Layer Group"
@@ -8912,48 +8452,38 @@ msgstr "Crear un grupo de capas"
#: src/concepts/layer-groups.xml:43(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new layer "
-#| "group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
+#| "You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new layer group</"
+#| "guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
msgid ""
-"You can create a layer group by clicking the <guibutton>New Layer Group</"
-"guibutton> button at the bottom of the layers dialog,"
+"You can create a layer group by clicking the <guibutton>New Layer Group</guibutton> "
+"button at the bottom of the layers dialog,"
msgstr ""
-"Puede crear un grupo de capas pulsando en el botón <guibutton>Crear un nuevo grupo "
-"de capas</guibutton><guiicon/> en la parte superior del diálogo de capas,"
+"Puede crear un grupo de capas pulsando en el botón <guibutton>Crear un nuevo grupo de "
+"capas</guibutton><guiicon/> en la parte superior del diálogo de capas,"
#: src/concepts/layer-groups.xml:48(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
msgid ""
-"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or through the Layers dialog context menu."
+"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or through the Layers dialog context menu."
msgstr ""
"a través de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Nuevo Grupo de Capas</"
"guimenuitem></menuchoice>, o a través del menú de contexto del diálogo de capas."
#: src/concepts/layer-groups.xml:56(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This empty layer group appears just above the current layer. It is important to "
-#| "give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the name, or "
-#| "use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu you get by "
-#| "right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get confused when "
-#| "several ones are created."
-msgid ""
-"This empty layer group appears just above the current layer. It is recommended to "
-"give it a name that is descriptive. To change the layer group name, double-click "
-"the name, or press <keycap>F2</keycap> the name, or right-click it and then select "
-"the <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu. If you don't "
-"rename your layer groups, you will get confused when several are created with "
-"names such as Layer Group #1, Layer Group #2, etc."
-msgstr ""
-"Este grupo vacío de capas aparece justo encima de la capa actual. Es importante "
-"dar un nombre significativo (doble pulsación o <keycap>F2</keycap> en el nombre, o "
-"use <command>Editar Atributos de Capa</command> en el menú de contexto si pulsa el "
-"botón izquierdo en el diálogo de capa, para editarlo), o se confundirá cuando cree "
-"varias."
+msgid ""
+"This empty layer group appears just above the current layer. It is recommended to give "
+"it a name that is descriptive. To change the layer group name, double-click the name, "
+"or press <keycap>F2</keycap> the name, or right-click it and then select the "
+"<command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu. If you don't rename your "
+"layer groups, you will get confused when several are created with names such as Layer "
+"Group #1, Layer Group #2, etc."
+msgstr ""
+"Este grupo de capas vacío aparece justo encima de la capa actual. Es recomendable darle "
+"un nombre descriptivo. Para cambiar el nombre del grupo de capas, pulse dos veces en el "
+"nombre o pulse <keycap>F2</keycap> en el nombre, o pulse el botón derecho del ratón "
+"sobre este y luego seleccione <command>Editar Atributos de Capa</command> en el menú de "
+"contexto. Si no renombra sus grupos de capas, se confundirá cuando cree varios de ellos "
+"con nombres como Grupo de capa #1, Grupo de capa #2, etc."
#: src/concepts/layer-groups.xml:65(para)
#, fuzzy
@@ -8973,8 +8503,8 @@ msgstr "Añadir capas a un grupo de capas"
#: src/concepts/layer-groups.xml:80(para)
msgid ""
-"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing the "
-"mouse button."
+"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing the mouse "
+"button."
msgstr ""
"La mano que representa el puntero del ratón debería volverse más pequeña antes de "
"soltar el botón del ratón."
@@ -8985,45 +8515,36 @@ msgstr "Una fina línea horizontal marca donde recaerá la capa."
#: src/concepts/layer-groups.xml:76(para)
msgid ""
-"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-and-"
-"dragging them. <placeholder-1/>"
+"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-and-dragging "
+"them. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Puede añadir <emphasis>capas existentes</emphasis> a un grupo de capas pulsando y "
"arrastrando.<placeholder-1/>"
#: src/concepts/layer-groups.xml:90(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
-#| "the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
-#| "dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
-#| "menu."
msgid ""
"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click the "
"<guibutton>New Layer...</guibutton> at the bottom of the Layers dialog, or use the "
"<guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image menu or press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Para añadir una <emphasis>nueva capa</emphasis> al grupo de capas actual, pulse en "
-"el botón<guibutton>Crear una nueva capa</guibutton> del diálogo de capas, o use el "
-"comando <guimenuitem>Nueva Capa</guimenuitem> en el menú de imagen."
+"Para añadir una <emphasis>capa nueva</emphasis> al grupo de capas actual, pulse en el "
+"botón<guibutton>Capa nueva…</guibutton> en la parte inferior del diálogo de capas, o "
+"use el comando <guimenuitem>Capa nueva</guimenuitem> en el menú de imagen o pulse "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
#: src/concepts/layer-groups.xml:98(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When a layer group is not empty, a small <quote>></quote> icon appears. By "
-#| "clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
msgid ""
-"When a layer group is not empty, a small <quote>></quote> icon appears. By "
-"clicking it, you can fold or unfold the layer list. <placeholder-1/>"
+"When a layer group is not empty, a small <quote>></quote> icon appears. By clicking "
+"it, you can fold or unfold the layer list. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Cuando un grupo de capas no está vacío, aparece un icono pequeño <quote>></"
-"quote>. Pulsándolo, puede archivar/desarchivar la lista de capas. <placeholder-1/>"
+"Cuando un grupo de capas no está vacío, aparece un icono <quote>></quote> pequeño. "
+"Pulsándolo, puede plegar o desplegar la lista de capas. <placeholder-1/>"
#: src/concepts/layer-groups.xml:108(para)
msgid ""
-"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, allowing "
-"you know easily which layers are part of the group."
+"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, allowing you "
+"know easily which layers are part of the group."
msgstr ""
"Las capas que perteneces a un grupo de capas tienen una sangría hacia la derecha, "
"permitiendo saber fácilmente cuales son parte del grupo."
@@ -9031,16 +8552,15 @@ msgstr ""
#: src/concepts/layer-groups.xml:119(para)
msgid ""
"If a layer group is made invisible using the eye icon but still open (so that the "
-"layers inside the group are shown in the list), there is a struck out eye shown "
-"besides the layers that are inside the group to indicate that these layers are not "
-"displayed in the final projection of the image, but theoretically visible in the "
-"layer group."
+"layers inside the group are shown in the list), there is a struck out eye shown besides "
+"the layers that are inside the group to indicate that these layers are not displayed in "
+"the final projection of the image, but theoretically visible in the layer group."
msgstr ""
-"Si un grupo de capas se vuelve invisible usando el icono del ojo pero aún está "
-"abierto (de modo que las capas dentro del grupo se muestran en la lista), se "
-"muestra un ojo tachado además de las capas que están dentro del grupo para indicar "
-"que estas capas no se muestran en la proyección final de la imagen, pero son "
-"teóricamente visibles en el grupo de capas."
+"Si un grupo de capas se vuelve invisible usando el icono del ojo pero aún está abierto "
+"(de modo que las capas dentro del grupo se muestran en la lista), se muestra un ojo "
+"tachado además de las capas que están dentro del grupo para indicar que estas capas no "
+"se muestran en la proyección final de la imagen, pero son teóricamente visibles en el "
+"grupo de capas."
#: src/concepts/layer-groups.xml:136(term)
msgid "Raise and Lower Layer Groups"
@@ -9050,16 +8570,16 @@ msgstr "Subir o bajar grupos de capas"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with normal "
-#| "layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the bottom of the "
-#| "layer dialog."
+#| "layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the bottom of the layer "
+#| "dialog."
msgid ""
-"You can raise and lower layer groups in the Layer dialog as you do with normal "
-"layers: click-and-dragging, and by using <keycap>up arrow</keycap> and "
-"<keycap>down arrow</keycap> keys at the bottom of the Layer dialog."
+"You can raise and lower layer groups in the Layer dialog as you do with normal layers: "
+"click-and-dragging, and by using <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</"
+"keycap> keys at the bottom of the Layer dialog."
msgstr ""
-"Puede subir y bajar grupos de capas en el diálogo de capas igual que hace con las "
-"capas normales: pulsando y arrastrando, usando las flechas arriba y abajo en la "
-"parte inferior del diálogo."
+"Puede subir y bajar grupos de capas en el diálogo de capas igual que hace con las capas "
+"normales: pulsando y arrastrando, usando las flechas arriba y abajo en la parte "
+"inferior del diálogo."
#: src/concepts/layer-groups.xml:148(term)
msgid "Duplicate a Layer Group"
@@ -9068,17 +8588,17 @@ msgstr "Duplicar un grupo de capas"
#: src/concepts/layer-groups.xml:150(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate of "
-#| "the layer</guibutton> button or right-click and select the <command>Duplicate "
-#| "Layer</command> command in the pop up context menu."
+#| "You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate of the "
+#| "layer</guibutton> button or right-click and select the <command>Duplicate Layer</"
+#| "command> command in the pop up context menu."
msgid ""
"To duplicate a layer group, click the <guibutton>Create a duplicate of the layer</"
"guibutton> button or right-click and select the <command>Duplicate Layer</command> "
"command in the pop up context menu."
msgstr ""
-"Puede duplicar un grupo de capas: pulse en el botón <guibutton>Crear un duplicado "
-"de la capa</guibutton> o pulse con el botón derecho y seleccione el comando "
-"<command>Duplicar capa</command> en el menú contextual emergente."
+"Puede duplicar un grupo de capas: pulse en el botón <guibutton>Crear un duplicado de la "
+"capa</guibutton> o pulse con el botón derecho y seleccione el comando <command>Duplicar "
+"capa</command> en el menú contextual emergente."
#: src/concepts/layer-groups.xml:160(term)
msgid "Move Layer Groups"
@@ -9087,57 +8607,46 @@ msgstr "Mover grupos de capas"
#: src/concepts/layer-groups.xml:162(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </emphasis> "
-#| "by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and Ctrl-V: "
-#| "then, you get a floating selection that you must anchor (anchor button at the "
-#| "bottom of the layer dialog)."
+#| "You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </emphasis> by "
+#| "click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and Ctrl-V: then, you "
+#| "get a floating selection that you must anchor (anchor button at the bottom of the "
+#| "layer dialog)."
msgid ""
"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </emphasis> by "
"click-and-dragging. You can also copy-paste it using <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
-"keycap></keycombo>: then, you get a floating selection that you must anchor "
-"(anchor button at the bottom of the Layer dialog)."
+"keycap></keycombo>: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
+"button at the bottom of the Layer dialog)."
msgstr ""
-"Puede <emphasis role=\"bold\">mover un grupo de capas a otra imagen</emphasis> "
-"pulsando y arrastrando. También puede copiarlo y pegarlo usando Ctrl+C y Ctrl+V; "
-"entonces, obtendrá una selección flotante que deberá anclar (con el botón de ancla "
-"en la parte inferior del diálogo)."
+"Puede <emphasis role=\"bold\">mover un grupo de capas a otra imagen</emphasis> pulsando "
+"y arrastrando. También puede copiarlo y pegarlo usando Ctrl+C y Ctrl+V; entonces, "
+"obtendrá una selección flotante que deberá anclar (con el botón de ancla en la parte "
+"inferior del diálogo)."
#: src/concepts/layer-groups.xml:170(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
-#| "emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. Chain "
-#| "all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, then, in the "
-#| "image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer objects in an image."
msgid ""
-"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</emphasis>: "
-"this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. Chain all layers in "
-"the duplicated layer group, select the Move tool, then, in the image, move the "
-"layer. That's one way to multiply multi-layer objects in an image."
+"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</emphasis>: this "
+"duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. Chain all layers in the "
+"duplicated layer group, select the Move tool, then, in the image, move the layer. "
+"That's one way to multiply multi-layer objects in an image."
msgstr ""
-"También puede <emphasis role=\"bold\">mover un grupo de capas al lienzo</"
-"emphasis>: esto duplica el grupo <emphasis>en</emphasis> el grupo. Encadene todas "
-"las capas en el grupo de capas duplicado, active la herramienta de mover y, en la "
-"imagen, mueva la capa. Esta es una manera de multiplicar objetos en una imagen."
+"También puede <emphasis role=\"bold\">mover un grupo de capas al lienzo</emphasis>: "
+"esto duplica el grupo <emphasis>en</emphasis> el grupo. Encadene todas las capas en el "
+"grupo de capas duplicado, active la herramienta de mover y, en la imagen, mueva la "
+"capa. Esta es una manera de multiplicar objetos de varias capas en una imagen."
#: src/concepts/layer-groups.xml:181(term)
msgid "Delete a Layer Group"
msgstr "Eliminar un grupo de capas"
#: src/concepts/layer-groups.xml:183(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
-#| "layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
msgid ""
"To delete a layer group, click the <guibutton>red cross</guibutton> button at the "
-"bottom of the Layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</"
-"command>."
+"bottom of the Layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
msgstr ""
-"Para eliminar un grupo de capas, pulse sobre el botón en forma de cruz roja en la "
-"parte inferior de diálogo o pulse con el botón derecho y seleccione "
-"<command>Eliminar capa</command>."
+"Para eliminar un grupo de capas, pulse sobre el botón en forma de <guibutton>cruz roja</"
+"guibutton> en la parte inferior de diálogo de capas o pulse con el botón derecho y "
+"seleccione <command>Eliminar capa</command>."
#: src/concepts/layer-groups.xml:193(term)
msgid "Embed Layer Groups"
@@ -9149,9 +8658,9 @@ msgid ""
"<quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, excepted "
"memory, to the number of embedded layer groups."
msgstr ""
-"Cuando se activa un grupo de capas, puede añadir otro grupo dentro de él con el "
-"comando <quote>Añadir un grupo de capas nuevo</quote>. El número de grupos de "
-"capas empotradas no tiene límite, salvo la memoria del equipo."
+"Cuando se activa un grupo de capas, puede añadir otro grupo dentro de él con el comando "
+"<quote>Añadir un grupo de capas nuevo</quote>. El número de grupos de capas empotradas "
+"no tiene límite, salvo la memoria del equipo."
#: src/concepts/layer-groups.xml:205(term)
msgid "Layer Modes and Groups"
@@ -9159,13 +8668,13 @@ msgstr "Modos de capa y grupos"
#: src/concepts/layer-groups.xml:207(para)
msgid ""
-"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group only. "
-"A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, outside and inside "
-"the layer groups."
+"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group only. A "
+"layer mode above a layer group acts on all layers underneath, outside and inside the "
+"layer groups."
msgstr ""
-"Un modo de capa aplicado a un grupo de capas actúa sólo en las capas de ese grupo. "
-"Un modo de capa por encima de un grupo de capas actúa sobre todas las capas "
-"inferiores, dentro y fuera de los grupos de capas."
+"Un modo de capa aplicado a un grupo de capas actúa sólo en las capas de ese grupo. Un "
+"modo de capa por encima de un grupo de capas actúa sobre todas las capas inferiores, "
+"dentro y fuera de los grupos de capas."
#: src/concepts/layer-groups.xml:218(para)
msgid "Original image"
@@ -9178,52 +8687,46 @@ msgstr "Modo de capa dentro y fuera del grupo de capas"
#: src/concepts/layer-groups.xml:231(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with saturation "
-#| "mode: only square and triangle are grayed out."
+#| "We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with saturation mode: "
+#| "only square and triangle are grayed out."
msgid ""
-"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with saturation "
-"mode: only square and triangle are disabled."
+"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with saturation mode: "
+"only square and triangle are disabled."
msgstr ""
-"Se ha añadido una capa blanca <emphasis>dentro</emphasis> del grupo de capas con "
-"modo de saturación; sólo se sombrean el cuadrado y el triángulo."
+"Se ha añadido una capa blanca <emphasis>dentro</emphasis> del grupo de capas con modo "
+"de saturación; sólo se sombrean el cuadrado y el triángulo."
#: src/concepts/layer-groups.xml:243(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
-#| "saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
+#| "We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with saturation "
+#| "mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
msgid ""
"We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with saturation "
"mode: all layers underneath are disabled, including the background layer."
msgstr ""
-"Se ha añadido una capa blanca <emphasis>fuera</emphasis> del grupo de capas con "
-"modo de saturación; se sombrean todas las capas inferiores, incluyendo la capa del "
-"fondo."
+"Se ha añadido una capa blanca <emphasis>fuera</emphasis> del grupo de capas con modo de "
+"saturación; se sombrean todas las capas inferiores, incluyendo la capa del fondo."
#: src/concepts/layer-groups.xml:252(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since GIMP-2.10, layer groups have a special layer mode: the <guilabel>Pass "
-#| "Through</guilabel> mode. This mode exists only if a layer group is active."
msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym> 2.10 and newer, layer groups have a special layer "
-"mode: the <guilabel>Pass Through</guilabel> mode. This mode exists only if a layer "
-"group is active."
+"With <acronym>GIMP</acronym> 2.10 and newer, layer groups have a special layer mode: "
+"the <guilabel>Pass Through</guilabel> mode. This mode exists only if a layer group is "
+"active."
msgstr ""
-"Desde GIMP-2.10, los grupos de capas tienen un modo de capa especial: el modo "
-"<guilabel>Pasar a través</guilabel>. Este modo solo existe si un grupo de capas "
-"está activo."
+"En <acronym>GIMP</acronym> 2.10 y posterior, los grupos de capas tienen un modo de capa "
+"especial: el modo <guilabel>Pasar a través</guilabel>. Este modo solo existe si un "
+"grupo de capas está activo."
#: src/concepts/layer-groups.xml:257(para)
msgid ""
-"When this mode is used instead of any other one, layers inside the layer group "
-"will behave as if they were a part of the layer stack, not belonging to the group. "
-"Layers within the group blend with layers below, inside and outside the group."
+"When this mode is used instead of any other one, layers inside the layer group will "
+"behave as if they were a part of the layer stack, not belonging to the group. Layers "
+"within the group blend with layers below, inside and outside the group."
msgstr ""
-"Cuando se utiliza este modo en lugar de cualquier otro, las capas dentro del grupo "
-"de capas se comportarán como si fueran parte de la pila de capas, no "
-"pertenecientes al grupo. Las capas dentro del grupo se mezclan con capas debajo, "
-"dentro y fuera del grupo."
+"Cuando se utiliza este modo en lugar de cualquier otro, las capas dentro del grupo de "
+"capas se comportarán como si fueran parte de la pila de capas, no pertenecientes al "
+"grupo. Las capas dentro del grupo se mezclan con capas debajo, dentro y fuera del grupo."
#: src/concepts/layer-groups.xml:263(para)
msgid ""
@@ -9231,131 +8734,107 @@ msgid ""
"layer, which is then blended with other layers below in the stack; a modifier on a "
"layer inside the group blends layers below in the group only."
msgstr ""
-"Mientras que con el modo Normal, las capas dentro de un grupo se tratan como si "
-"fueran una sola capa, que luego se mezcla con otras capas que están debajo en la "
-"pila; un modificador en una capa dentro del grupo combina solo las capas que están "
-"debajo en el grupo."
+"Mientras que con el modo Normal, las capas dentro de un grupo se tratan como si fueran "
+"una sola capa, que luego se mezcla con otras capas que están debajo en la pila; un "
+"modificador en una capa dentro del grupo combina solo las capas que están debajo en el "
+"grupo."
#: src/concepts/layer-groups.xml:269(para)
msgid "More details about Pass Through in <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/>."
-msgstr ""
-"Más detalles sobre pasar a través en <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/>."
+msgstr "Más detalles sobre pasar a través en <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/>."
#: src/concepts/layer-groups.xml:279(para)
msgid ""
-"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the layers of "
-"the group."
+"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the layers of the "
+"group."
msgstr ""
-"Cuando un grupo de capas está activado, los cambios en la opacidad se aplican a "
-"todas las capas del grupo."
+"Cuando un grupo de capas está activado, los cambios en la opacidad se aplican a todas "
+"las capas del grupo."
#: src/concepts/layer-groups.xml:287(term)
msgid "Layer Mask"
msgstr "Máscara de capa"
#: src/concepts/layer-groups.xml:289(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since GIMP-2.10, masks on layer groups are possible. They work similarly to "
-#| "ordinary-layer masks, with the following considerations."
msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym> 2.10 and newer, masks on layer groups are possible. "
-"They work similarly to ordinary-layer masks, with the following considerations."
+"With <acronym>GIMP</acronym> 2.10 and newer, masks on layer groups are possible. They "
+"work similarly to ordinary-layer masks, with the following considerations."
msgstr ""
-"Desde GIMP-2.10, es posible usar máscaras en grupos de capas. Funcionan de manera "
-"similar a las máscaras de capa ordinaria, con las siguientes consideraciones."
+"En <acronym>GIMP</acronym> 2.10 y posterior, es posible usar máscaras en grupos de "
+"capas. Funcionan de manera similar a las máscaras de capa ordinaria, con las siguientes "
+"consideraciones."
#: src/concepts/layer-groups.xml:293(para)
msgid ""
"The group’s mask size is the same as group’s size (i.e., the bounding box of its "
-"children) at all times. When the group’s size changes, the mask is cropped to the "
-"new size — areas of the mask that fall outside of the new bounds are discarded, "
-"and newly added areas are filled with black (and hence are transparent by default)."
+"children) at all times. When the group’s size changes, the mask is cropped to the new "
+"size — areas of the mask that fall outside of the new bounds are discarded, and newly "
+"added areas are filled with black (and hence are transparent by default)."
msgstr ""
-"El tamaño de la máscara del grupo es el mismo que el tamaño del grupo (es decir, "
-"el cuadro delimitador de sus elementos secundarios) en todo momento. Cuando el "
-"tamaño del grupo cambia, la máscara se recorta al tamaño nuevo: las áreas de la "
-"máscara que quedan fuera de los límites nuevos se descartan y las áreas recién "
-"agregadas se rellenan con negro (y, por lo tanto, son transparentes de forma "
-"predeterminada)."
+"El tamaño de la máscara del grupo es el mismo que el tamaño del grupo (es decir, el "
+"cuadro delimitador de sus elementos secundarios) en todo momento. Cuando el tamaño del "
+"grupo cambia, la máscara se recorta al tamaño nuevo: las áreas de la máscara que quedan "
+"fuera de los límites nuevos se descartan y las áreas recién agregadas se rellenan con "
+"negro (y, por lo tanto, son transparentes de forma predeterminada)."
#: src/concepts/layer-groups.xml:296(para)
msgid ""
-"Of course, you still can add a layer mask to a layer in the group to mask a part "
-"of the layer:"
+"Of course, you still can add a layer mask to a layer in the group to mask a part of the "
+"layer:"
msgstr ""
-"Puede añadir una máscara de capa a una capa del grupo para ocultar una parte de la "
-"capa."
+"Puede añadir una máscara de capa a una capa del grupo para ocultar una parte de la capa:"
#: src/concepts/layer-groups.xml:305(para)
msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
-msgstr ""
-"Se ha añadido una máscara de capa blanca (totalmente opaca) a la capa triangular."
+msgstr "Se ha añadido una máscara de capa blanca (totalmente opaca) a la capa triangular."
#: src/concepts/layer-groups.xml:314(term)
msgid "Finding a layer"
msgstr "Encontrar una capa"
#: src/concepts/layer-groups.xml:316(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When working with a lot of layers, finding a particular layer in the list may "
-#| "be difficult. With GIMP-2.10.10, a new <emphasis>on-canvas layer selection</"
-#| "emphasis> function appeared. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Middle "
-#| "click</keycap></keycombo> on the image element you want to find the layer this "
-#| "element belongs to: the available layers will be looped through to show the new "
-#| "active layer and the layer name will be temporarily displayed in the status bar."
msgid ""
"When working with a lot of layers, finding a particular layer in the list may be "
-"difficult. With <acronym>GIMP</acronym> 2.10.10 and newer, a new <emphasis>on-"
-"canvas layer selection</emphasis> function is available. <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><mousebutton>middle click</mousebutton></keycombo> the image element you "
-"want to find the layer this element belongs to: the available layers will be "
-"looped through to show the new active layer and the layer name will be temporarily "
-"displayed in the status bar."
-msgstr ""
-"Cuando se trabaja con muchas capas, encontrar una capa particular en la lista "
-"puede ser difícil. En GIMP-2.10.10, apareció la nueva función <emphasis>selección "
-"de capa en el lienzo</emphasis>. Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Botón "
-"medio</keycap></keycombo> en el elemento de la imagen para el que quiere encontrar "
-"la capa a la que pertenece este elemento: las capas disponibles se recorrerán para "
-"mostrar la nueva capa activa y el nombre de la capa se mostrará temporalmente en "
-"la barra de estado."
+"difficult. With <acronym>GIMP</acronym> 2.10.10 and newer, a new <emphasis>on-canvas "
+"layer selection</emphasis> function is available. <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><mousebutton>middle click</mousebutton></keycombo> the image element you want to "
+"find the layer this element belongs to: the available layers will be looped through to "
+"show the new active layer and the layer name will be temporarily displayed in the "
+"status bar."
+msgstr ""
+"Cuando se trabaja con muchas capas, encontrar una capa particular en la lista puede ser "
+"difícil. En GIMP-2.10.10 y posterior, está disponible la nueva función "
+"<emphasis>selección de capa en el lienzo</emphasis>. Pulse <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Botón medio del ratón</keycap></keycombo> en el elemento de la imagen "
+"para el que quiere encontrar la capa a la que pertenece este elemento: las capas "
+"disponibles se recorrerán en bucle para mostrar la nueva capa activa y el nombre de la "
+"capa se mostrará temporalmente en la barra de estado."
#: src/concepts/layer-groups.xml:329(term)
msgid "Layer preview"
msgstr "Vista previa de capa"
#: src/concepts/layer-groups.xml:331(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There has been problems with drawable preview rendering in case of many layers "
-#| "in a large image. This is fixed now, except for layer groups. You can disable "
-#| "rendering layer group previews in <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#| "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Interface</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"There were problems with drawable preview rendering in the case of a large image "
-"consisting of many layers. This problem is fixed with <acronym>GIMP</acronym> "
-"2.10.10 and newer, except for layer groups. You can disable rendering layer group "
-"previews in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"consisting of many layers. This problem is fixed with <acronym>GIMP</acronym> 2.10.10 "
+"and newer, except for layer groups. You can disable rendering layer group previews in "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Ha habido problemas con el renderizado de la vista previa dibujable en el caso de "
-"muchas capas en una imagen grande. Ahora está solucionado, excepto para los grupos "
-"de capas. Puede desactivar el renderizado de las vistas previas de grupos de capas "
-"en <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"Hubo problemas con el renderizado de la vista previa dibujable en el caso de una imagen "
+"grande con muchas capas. Este problema se solucionó en <acronym>GIMP</acronym> 2.10.10, "
+"excepto para los grupos de capas. Puede desactivar el renderizado de las vistas previas "
+"de grupos de capas en <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
"guisubmenu><guimenuitem>Interfaz</guimenuitem></menuchoice>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:37(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
-"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
-"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9381,11 +8860,9 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:119(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
-"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
-"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:8(title)
msgid "Grids and Guides"
@@ -9411,19 +8888,19 @@ msgstr "Guías"
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(para)
msgid ""
"You will probably have it happen many times that you need to place something in an "
-"image very precisely, and find that it is not easy to do using a mouse. Often you "
-"can get better results by using the arrow keys on the keyboard (which move the "
-"affected object one pixel at a time, or 25 pixels if you hold down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</acronym> also provides you with "
-"two other aids to make positioning easier: grids and guides."
-msgstr ""
-"Probablemente se ha encontrado en diversas ocasiones con la necesidad de ubicar "
-"algo en una imagen con mucha precisión, y ha caído en la cuenta que no es fácil "
-"hacerlo con el ratón. A menudo puede obtener mejores resultados empleando las "
-"teclas de desplazamiento del teclado (que mueven el objeto en cuestión un píxel "
-"cada vez o 25 píxeles si se mantiene presionada la tecla <keycap>Mayús</keycap>), "
-"pero <acronym>GIMP</acronym> además proporciona otras dos utilidades para hacer el "
-"posicionado más fácil: las rejillas y las guías."
+"image very precisely, and find that it is not easy to do using a mouse. Often you can "
+"get better results by using the arrow keys on the keyboard (which move the affected "
+"object one pixel at a time, or 25 pixels if you hold down the <keycap>Shift</keycap> "
+"key), but <acronym>GIMP</acronym> also provides you with two other aids to make "
+"positioning easier: grids and guides."
+msgstr ""
+"Probablemente se ha encontrado en diversas ocasiones con la necesidad de ubicar algo en "
+"una imagen con mucha precisión, y ha caído en la cuenta que no es fácil hacerlo con el "
+"ratón. A menudo puede obtener mejores resultados empleando las teclas de desplazamiento "
+"del teclado (que mueven el objeto en cuestión un píxel cada vez o 25 píxeles si se "
+"mantiene presionada la tecla <keycap>Mayús</keycap>), pero <acronym>GIMP</acronym> "
+"además proporciona otras dos utilidades para hacer el posicionado más fácil: las "
+"rejillas y las guías."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:33(title)
msgid "Image used for examples below"
@@ -9439,46 +8916,45 @@ msgstr "Imagen con la rejilla predeterminada"
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(para)
msgid ""
-"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not visible "
-"until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If "
-"you want grids to be present more often than not, you can change the default "
-"behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-"
-"appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the Preferences dialog. "
-"(Note that there are separate settings for Normal Mode and Fullscreen Mode.)"
-msgstr ""
-"Cada imagen tiene una rejilla. Siempre está presente, pero de manera "
-"predeterminada no es visible hasta que se activa mediante "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar la rejilla</guimenuitem></"
-"menuchoice> en el menú de la imagen. Si desea que las rejillas se muestren desde "
-"el comienzo, puede cambiar el comportamiento predeterminado marcando «Mostrar la "
-"rejilla» en la página <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\"> "
-"Apariencia de la ventana de la imagen </link> del diálogo de preferencias (tenga "
-"en cuenta que hay configuraciones separadas para el modo normal y el modo a "
-"pantalla completa)."
+"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not visible until you "
+"activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you want grids to be present more often "
+"than not, you can change the default behavior by checking \"Show grid\" in the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of "
+"the Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode and "
+"Fullscreen Mode.)"
+msgstr ""
+"Cada imagen tiene una rejilla. Siempre está presente, pero de manera predeterminada no "
+"es visible hasta que se activa mediante <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Mostrar la rejilla</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la "
+"imagen. Si desea que las rejillas se muestren desde el comienzo, puede cambiar el "
+"comportamiento predeterminado marcando «Mostrar la rejilla» en la página <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window-appearance\"> Apariencia de la ventana de la imagen </link> "
+"del diálogo de preferencias (tenga en cuenta que hay configuraciones separadas para el "
+"modo normal y el modo a pantalla completa)."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:68(para)
msgid ""
-"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</acronym>, "
-"consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line intersections, with grid "
-"lines spaced every 10 pixels both vertically and horizontally. You can customize "
-"the default grid using the <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image "
-"Grid</link> page of the Preferences dialog. If you only want to change the grid "
-"appearance for the current image, you can do so by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-"
-"grid-dialog\">Configure Grid</link> dialog."
+"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</acronym>, consists "
+"of plus-shaped black crosshairs at the grid line intersections, with grid lines spaced "
+"every 10 pixels both vertically and horizontally. You can customize the default grid "
+"using the <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of "
+"the Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the current "
+"image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image menu: "
+"this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configure Grid</link> "
+"dialog."
msgstr ""
"La apariencia predeterminada de la rejilla, configurada cuando se instala "
-"<acronym>GIMP</acronym>, consiste en cruces negras en las intersecciones de las "
-"líneas, con las líneas de la guía espaciadas cada 10 píxeles, tanto horizontal "
-"como verticalmente. Puede personalizar la rejilla predeterminada desde la página "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Rejilla predeterminada de la imagen</"
-"link> del diálogo de preferencias. Si sólo desea cambiar la apariencia de la "
-"rejilla de la imagen actual, puede hacerlo eligiendo <menuchoice><guimenu>Imagen</"
-"guimenu><guimenuitem>Configurar la rejilla</guimenuitem></menuchoice> del menú de "
-"la imagen: esto abre el diálogo <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
-"\">configurar la rejilla de la imagen</link>."
+"<acronym>GIMP</acronym>, consiste en cruces negras en las intersecciones de las líneas, "
+"con las líneas de la guía espaciadas cada 10 píxeles, tanto horizontal como "
+"verticalmente. Puede personalizar la rejilla predeterminada desde la página <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Rejilla predeterminada de la imagen</link> del "
+"diálogo de preferencias. Si sólo desea cambiar la apariencia de la rejilla de la imagen "
+"actual, puede hacerlo eligiendo <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"guimenu><guimenuitem>Configurar la rejilla</guimenuitem></menuchoice> del menú de la "
+"imagen: esto abre el diálogo <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">configurar la "
+"rejilla de la imagen</link>."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:85(title)
msgid "A different grid style"
@@ -9486,29 +8962,28 @@ msgstr "Un estilo de rejilla diferente"
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(para)
msgid ""
-"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial relationships, it "
-"can also permit you to align things exactly with the grid, if you toggle "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></"
-"menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to \"warp\" perfectly to "
-"any grid line located within a certain distance. You can customize the snap "
-"distance threshold by setting \"Snap distance\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"tool-options\">Tool Options</link> page of the Preferences dialog, but most people "
-"seem to be happy with the default value of 8 pixels. (Note that it is perfectly "
-"possible to snap to the grid even if the grid is not visible. It isn't easy to "
-"imagine why you might want to do this, though.)"
+"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial relationships, it can "
+"also permit you to align things exactly with the grid, if you toggle "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></menuchoice> "
+"in the image menu: this causes the pointer to \"warp\" perfectly to any grid line "
+"located within a certain distance. You can customize the snap distance threshold by "
+"setting \"Snap distance\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool "
+"Options</link> page of the Preferences dialog, but most people seem to be happy with "
+"the default value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
+"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want to do "
+"this, though.)"
msgstr ""
"La rejilla no sólo es útil para juzgar las distancias y las relaciones espaciales, "
"también puede servir para alinear cosas con exactitud a la rejilla, si activa "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a la rejilla</guimenuitem></"
"menuchoice> en el menú de la imagen: esto hace que el puntero se «imante» a la "
-"perfección a cualquier línea de la rejilla al acercarse a cierta distancia de la "
-"misma. Puede personalizar el umbral de la distancia del ajuste definiendo la "
-"«Distancia de ajuste» en las página <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options"
-"\">Opciones de herramienta</link> del diálogo de preferencias, pero la mayoría de "
-"la gente parece estar satisfecha con el valor predeterminado de 8 píxeles (tenga "
-"en cuenta que es perfectamente posible ajustar a la rejilla incluso si la rejilla "
-"no es visible, aunque es difícil imaginar una situación en la que desee hacer "
-"esto)."
+"perfección a cualquier línea de la rejilla al acercarse a cierta distancia de la misma. "
+"Puede personalizar el umbral de la distancia del ajuste definiendo la «Distancia de "
+"ajuste» en las página <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Opciones de "
+"herramienta</link> del diálogo de preferencias, pero la mayoría de la gente parece "
+"estar satisfecha con el valor predeterminado de 8 píxeles (tenga en cuenta que es "
+"perfectamente posible ajustar a la rejilla incluso si la rejilla no es visible, aunque "
+"es difícil imaginar una situación en la que desee hacer esto)."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:115(title)
msgid "Image with four guides"
@@ -9516,117 +8991,112 @@ msgstr "Imagen con cuatro guías"
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(para)
msgid ""
-"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
-"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
-"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while you are "
-"working on it."
+"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more flexible "
+"type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are horizontal or vertical "
+"lines you can temporarily display on an image while you are working on it."
msgstr ""
-"Además de la rejilla de la imagen, <acronym>GIMP</acronym> también proporciona un "
-"tipo de ayuda de posicionamiento más flexible: las <emphasis>guías</emphasis>. Son "
-"líneas verticales y horizontales que puede mostrar, de manera temporal, sobre una "
-"imagen mientras trabaja en ella."
+"Además de la rejilla de la imagen, <acronym>GIMP</acronym> también proporciona un tipo "
+"de ayuda de posicionamiento más flexible: las <emphasis>guías</emphasis>. Son líneas "
+"verticales y horizontales que puede mostrar, de manera temporal, sobre una imagen "
+"mientras trabaja en ella."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:129(para)
msgid ""
-"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and pull "
-"out a guide, while holding the mouse <mousebutton>Left Button</mousebutton> "
-"pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, which follows the "
-"pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</quote> tool is activated "
-"and the mouse pointer changes to the Move icon."
+"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and pull out a "
+"guide, while holding the mouse <mousebutton>Left Button</mousebutton> pressed. The "
+"guide is then displayed as a blue, dashed line, which follows the pointer. As soon as "
+"you create a guide, the <quote>Move</quote> tool is activated and the mouse pointer "
+"changes to the Move icon."
msgstr ""
"Para crear una guía, simplemente pulse sobre una de las reglas en la ventana de la "
"imagen y saque una guía mientras mantiene pulsado el <mousebutton>botón izquierdo</"
-"mousebutton>. La guía se muestra como una línea discontinua azul que sigue al "
-"puntero. Tan pronto como se crea una guía, se activa la herramienta <quote>Mover</"
-"quote> y el puntero del ratón cambia al icono de mover."
+"mousebutton>. La guía se muestra como una línea discontinua azul que sigue al puntero. "
+"Tan pronto como se crea una guía, se activa la herramienta <quote>Mover</quote> y el "
+"puntero del ratón cambia al icono de mover."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
msgid ""
-"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new\">New "
-"Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide on the image, "
-"the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide (by Percent)</link> "
-"command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-selection\">New Guides from "
-"Selection</link> command."
+"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new\">New Guide</"
+"link> command, which allows you to precisely place the guide on the image, the <link "
+"linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide (by Percent)</link> command, or the "
+"<link linkend=\"script-fu-guides-from-selection\">New Guides from Selection</link> "
+"command."
msgstr ""
-"También puede crear una guía con el comando <link linkend=\"script-fu-guide-new"
-"\">Guía nueva</link>, que le permite situar la guía con precisión sobre la imagen, "
-"el comando <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Guía nueva (por "
-"porcentaje)</link> o el comando <link linkend=\"script-fu-guides-from-selection"
-"\">Guías nuevas desde la selección</link>."
+"También puede crear una guía con el comando <link linkend=\"script-fu-guide-new\">Guía "
+"nueva</link>, que le permite situar la guía con precisión sobre la imagen, el comando "
+"<link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Guía nueva (por porcentaje)</link> o el "
+"comando <link linkend=\"script-fu-guides-from-selection\">Guías nuevas desde la "
+"selección</link>."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:146(para)
msgid ""
"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
-"<emphasis>move a guide</emphasis> after you have created it, activate the Move "
-"tool in the Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and "
-"drag a guide; click-and-drag the intersection of two guides to move them together. "
-"To <emphasis>delete a guide</emphasis>, simply drag it outside the image. Holding "
-"down the <keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using "
-"the guides as an effective alignment aid."
-msgstr ""
-"Puede crear tantas guías como desee, y situarlas donde quiera. Para "
-"<emphasis>mover una guía</emphasis> después de haberla creado, active la "
-"herramienta mover de la caja de herramientas (o presione la tecla <keycap>M</"
-"keycap>), y entonces podrá pulsar y arrastrar la guía; pulse y arrastre la "
-"intersección de dos guías para moverlas juntas. Para <emphasis>eliminar una guía</"
-"emphasis>, simplemente arrástrela fuera de la imagen. Manteniendo presionada la "
-"tecla <keycap>Mayús</keycap>, puede mover todo excepto una guía, y así usar las "
-"guías como una utilidad de alineamiento efectiva."
+"<emphasis>move a guide</emphasis> after you have created it, activate the Move tool in "
+"the Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a guide; "
+"click-and-drag the intersection of two guides to move them together. To "
+"<emphasis>delete a guide</emphasis>, simply drag it outside the image. Holding down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the guides as an "
+"effective alignment aid."
+msgstr ""
+"Puede crear tantas guías como desee, y situarlas donde quiera. Para <emphasis>mover una "
+"guía</emphasis> después de haberla creado, active la herramienta mover de la caja de "
+"herramientas (o presione la tecla <keycap>M</keycap>), y entonces podrá pulsar y "
+"arrastrar la guía; pulse y arrastre la intersección de dos guías para moverlas juntas. "
+"Para <emphasis>eliminar una guía</emphasis>, simplemente arrástrela fuera de la imagen. "
+"Manteniendo presionada la tecla <keycap>Mayús</keycap>, puede mover todo excepto una "
+"guía, y así usar las guías como una utilidad de alineamiento efectiva."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:157(para)
msgid ""
-"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> (Affect) "
-"mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</emphasis> mode is "
-"selected, the mouse pointer turns into a small hand as soon as it gets close to a "
-"guide. Then the guide is activated and it turns red, and you can move the guide or "
-"delete it by moving it back into the ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode "
-"is selected, you can position a guide, but you cannot move it after that."
-msgstr ""
-"El comportamiento de la guías dependen del modo <guilabel>Mover</guilabel> "
-"(afectar) de la herramienta <quote>Mover</quote>. Cuando se selecciona el modo "
-"<emphasis>Capa</emphasis>, el puntero del ratón se convierte en una mano pequeña "
-"tan pronto como se acerca a una guía. Entonces la guía se activa y se vuelve roja "
-"y puede mover la guía o eliminarla devolviéndola a la regla. Si se selecciona el "
-"modo <emphasis>Selección</emphasis>, puede situar una guía pero después no podrá "
-"moverla."
+"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> (Affect) mode of "
+"the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</emphasis> mode is selected, the "
+"mouse pointer turns into a small hand as soon as it gets close to a guide. Then the "
+"guide is activated and it turns red, and you can move the guide or delete it by moving "
+"it back into the ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can "
+"position a guide, but you cannot move it after that."
+msgstr ""
+"El comportamiento de la guías dependen del modo <guilabel>Mover</guilabel> (afectar) de "
+"la herramienta <quote>Mover</quote>. Cuando se selecciona el modo <emphasis>Capa</"
+"emphasis>, el puntero del ratón se convierte en una mano pequeña tan pronto como se "
+"acerca a una guía. Entonces la guía se activa y se vuelve roja y puede mover la guía o "
+"eliminarla devolviéndola a la regla. Si se selecciona el modo <emphasis>Selección</"
+"emphasis>, puede situar una guía pero después no podrá moverla."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:166(para)
msgid ""
"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by toggling "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem></"
-"menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides and they are making "
-"it difficult for you to judge the image properly, you can hide them by toggling "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></"
-"menuchoice>. It is suggested that you only do this momentarily, otherwise you may "
-"get confused the next time you try to create a guide and don't see anything "
-"happening."
+"menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides and they are making it "
+"difficult for you to judge the image properly, you can hide them by toggling "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. "
+"It is suggested that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the "
+"next time you try to create a guide and don't see anything happening."
msgstr ""
"Como con la rejilla, puede hacer que el puntero se ajuste a las guías cercanas, "
"activando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a las guías</"
"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Si tiene varias guías y le "
"dificultan juzgar la imagen correctamente, las puede ocultar desactivando "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar las guías</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Es recomendable que sólo haga esto momentáneamente, de lo contrario "
-"se puede confundir la próxima vez que intente crear una guía y no vea lo que pasa."
+"menuchoice>. Es recomendable que sólo haga esto momentáneamente, de lo contrario se "
+"puede confundir la próxima vez que intente crear una guía y no vea lo que pasa."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:184(para)
msgid ""
-"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for guides "
-"in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image Windows "
-"Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling <guilabel>Show "
-"guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for the reason just given."
+"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for guides in "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image Windows Appearance</"
+"link> page of the Preferences dialog. Disabling <guilabel>Show guides</guilabel> "
+"is probably a bad idea, though, for the reason just given."
msgstr ""
-"Para hacerlo más fácil, puede cambiar el comportamiento predeterminado de las "
-"guías en la página <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Apariencia "
-"de la ventana de la imagen</link> del diálogo de preferencias. Desactivar "
-"<guilabel>Mostrar las guías</guilabel> es probablemente una mala idea, por la "
-"razón antes mencionada."
+"Para hacerlo más fácil, puede cambiar el comportamiento predeterminado de las guías en "
+"la página <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Apariencia de la ventana "
+"de la imagen</link> del diálogo de preferencias. Desactivar <guilabel>Mostrar las "
+"guías</guilabel> es probablemente una mala idea, por la razón antes mencionada."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:192(para)
msgid ""
"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> command."
+"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</guimenuitem></"
+"menuchoice> command."
msgstr ""
"Puede quitar todas las guías con el comando <menuchoice><guimenu>Imagen</"
"guimenu><guisubmenu>Guías</guisubmenu><guimenuitem>Quitar todas las guías</"
@@ -9634,12 +9104,12 @@ msgstr ""
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:202(para)
msgid ""
-"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Slice Using "
-"Guides</link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
+"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Slice Using Guides</"
+"link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
msgstr ""
-"Otro uso para las guías: el complemento <link linkend=\"plug-in-guillotine"
-"\">Rebanar usando guías</link> puede usar las guías para trocear una imagen en un "
-"conjunto de subimágenes."
+"Otro uso para las guías: el complemento <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Rebanar "
+"usando guías</link> puede usar las guías para trocear una imagen en un conjunto de "
+"subimágenes."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9658,29 +9128,27 @@ msgid ""
"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You can save "
"these settings and get them back when you want."
msgstr ""
-"Si utiliza a menudo herramientas con ciertas preferencias, los preajustes son lo "
-"que busca. Puede guardar estas propiedades y activarlos cuando quiera."
+"Si utiliza a menudo herramientas con ciertas preferencias, los preajustes son lo que "
+"busca. Puede guardar estas propiedades y activarlos cuando quiera."
#: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
msgid ""
-"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have been "
-"much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except Posterize and "
+"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have been much "
+"improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except Posterize and "
"Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own preset system."
msgstr ""
-"Las herramientas de pintura, que normalmente se encuentran en la caja de "
-"herramientas, tienen un sistema de preajustes que se ha mejorado con "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8. Las herramientas de color (excepto «Posterizar» y "
-"«Desaturar»), que no están normalmente en la caja de herramientas, tienen su "
-"propio sistema de preajustes."
+"Las herramientas de pintura, que normalmente se encuentran en la caja de herramientas, "
+"tienen un sistema de preajustes que se ha mejorado con <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Las "
+"herramientas de color (excepto «Posterizar» y «Desaturar»), que no están normalmente en "
+"la caja de herramientas, tienen su propio sistema de preajustes."
#: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
msgid ""
-"Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
-"restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
+"Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, restore, "
+"delete or reset presets. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Cuatro botones situados en parte superior de los dialogos de opciones de "
-"herramientas le permiten guardar, restaurar, eliminar o restablecer los "
-"preajustes. <placeholder-1/>"
+"Cuatro botones situados en parte superior de los dialogos de opciones de herramientas "
+"le permiten guardar, restaurar, eliminar o restablecer los preajustes. <placeholder-1/>"
#: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
msgid "Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
@@ -9691,18 +9159,14 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/script-fu.xml:132(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
+msgid "@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
+msgstr "@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/script-fu.xml:160(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
+msgid "@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
+msgstr "@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
#: src/concepts/script-fu.xml:9(title)
msgid "Using Script-Fu Scripts"
@@ -9721,10 +9185,10 @@ msgstr "¿Qué es Script-Fu?"
#: src/concepts/script-fu.xml:18(para)
msgid ""
"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is more "
-"powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language called Scheme, "
-"and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</acronym> database. You "
-"can do all kinds of things with Script-Fu, but an ordinary <acronym>GIMP</acronym> "
-"user will probably use it for automating things that:"
+"powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language called Scheme, and "
+"works by using querying functions to the <acronym>GIMP</acronym> database. You can do "
+"all kinds of things with Script-Fu, but an ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will "
+"probably use it for automating things that:"
msgstr ""
"Script-Fu es lo que en el mundo de Windows se llamaría «macros». Pero Script-Fu es "
"mucho más potente que eso. Script-Fu se basa en un lenguaje interpretado llamado "
@@ -9744,37 +9208,35 @@ msgstr "Son realmente complicadas de hacer, y difíciles de recordar."
msgid ""
"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come with "
"<acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as models for "
-"learning Script-Fu, or at least as a framework and source of modification when you "
-"make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in the next section if you want "
-"to learn more about how to make scripts."
+"learning Script-Fu, or at least as a framework and source of modification when you make "
+"your own script. Read the Script-Fu Tutorial in the next section if you want to learn "
+"more about how to make scripts."
msgstr ""
"Recuerde que puede hacer una gran cantidad de cosas con Script-Fu. Los guiones que "
"vienen con <acronym>GIMP</acronym> pueden resultar muy útiles, pero también pueden "
-"servir como modelos para aprender Script-Fu, o al menos como una plantilla y "
-"fuente de modificación cuando escriba un guión propio. Si desea aprender más "
-"acerca de cómo hacer los guiones consulte el tutorial de Script-Fu en la próxima "
-"sección."
+"servir como modelos para aprender Script-Fu, o al menos como una plantilla y fuente de "
+"modificación cuando escriba un guión propio. Si desea aprender más acerca de cómo "
+"hacer los guiones consulte el tutorial de Script-Fu en la próxima sección."
#: src/concepts/script-fu.xml:43(para)
msgid ""
-"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we won't "
-"cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts are also "
-"very simple and you will probably not need any documentation to be able to use "
-"them."
+"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we won't cover "
+"them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts are also very simple "
+"and you will probably not need any documentation to be able to use them."
msgstr ""
"En este capítulo se describen algunos de los guiones más útiles, pero no todos. "
-"Simplemente porque hay demasiados guiones. Algunos de los guiones son muy "
-"sencillos, y no necesitará documentación para poder usarlos."
+"Simplemente porque hay demasiados guiones. Algunos de los guiones son muy sencillos, y "
+"no necesitará documentación para poder usarlos."
#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
msgid ""
"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available for "
-"<acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language that is "
-"installed by default."
+"<acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language that is installed "
+"by default."
msgstr ""
-"El lenguaje Script-Fu (un dialecto de «Scheme») no es el único lenguaje de "
-"scripting disponible para <acronym>GIMP</acronym>. Pero Script-Fu es el único que "
-"se instala de manera predeterminada."
+"El lenguaje Script-Fu (un dialecto de «Scheme») no es el único lenguaje de scripting "
+"disponible para <acronym>GIMP</acronym>. Pero Script-Fu es el único que se instala de "
+"manera predeterminada."
#: src/concepts/script-fu.xml:57(title)
msgid "Installing Script-Fus"
@@ -9782,42 +9244,39 @@ msgstr "Instalación de guiones Script-Fu"
#: src/concepts/script-fu.xml:62(para)
msgid ""
-"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script with all "
-"your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that come with "
-"<acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast quantities of scripts "
-"that are available for download all around the Internet."
+"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script with all your "
+"<acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that come with <acronym>GIMP</"
+"acronym> by default, but there are also vast quantities of scripts that are available "
+"for download all around the Internet."
msgstr ""
"Lo bueno de Script-Fu es que puede compartir sus guiones con todos sus amigos de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Hay muchos guiones que vienen con <acronym>GIMP</acronym> "
-"de manera predeterminada, pero también hay una vasta cantidad de guiones que se "
-"encuentran disponibles para descargar en Internet."
+"<acronym>GIMP</acronym>. Hay muchos guiones que vienen con <acronym>GIMP</acronym> de "
+"manera predeterminada, pero también hay una vasta cantidad de guiones que se encuentran "
+"disponibles para descargar en Internet."
#: src/concepts/script-fu.xml:71(para)
msgid ""
-"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. It can "
-"be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</link>: "
-"<menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. It can be "
+"found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</link>: "
+"<menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Si ha descargado un guión, cópielo o muévalo a su carpeta de guiones. Puede "
-"encontrarlo en <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferencias</link>: "
-"<menuchoice><guimenu>Carpetas</guimenu><guimenuitem>Guiones</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Si ha descargado un guión, cópielo o muévalo a su carpeta de guiones. Puede encontrarlo "
+"en <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferencias</link>: "
+"<menuchoice><guimenu>Carpetas</guimenu><guimenuitem>Guiones</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/concepts/script-fu.xml:82(para)
msgid ""
"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
"guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice> from the image "
-"menubar. The script will now appear in one of your menus. If you don't find it, "
-"look for it under the root file menu filters. If it doesn't appear at all, "
-"something was wrong with the script (e.g. it contains syntax errors)."
+"menubar. The script will now appear in one of your menus. If you don't find it, look "
+"for it under the root file menu filters. If it doesn't appear at all, something was "
+"wrong with the script (e.g. it contains syntax errors)."
msgstr ""
"Actualice usando <menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Refrescar guiones</guimenuitem></menuchoice> en la barra "
-"de menús de la imagen. El guión debería aparecer ahora en uno de sus menús. Si no "
-"lo encuentra, puede buscarlo en el menú de filtros del archivo raíz. Y si no "
-"aparece, puede que algo haya ido mal con el guión (por ejemplo puede tener errores "
-"sintácticos)."
+"guisubmenu><guimenuitem>Refrescar guiones</guimenuitem></menuchoice> en la barra de "
+"menús de la imagen. El guión debería aparecer ahora en uno de sus menús. Si no lo "
+"encuentra, puede buscarlo en el menú de filtros del archivo raíz. Y si no aparece, "
+"puede que algo haya ido mal con el guión (por ejemplo puede tener errores sintácticos)."
#: src/concepts/script-fu.xml:100(title)
msgid "Do's and Don'ts"
@@ -9825,13 +9284,13 @@ msgstr "Qué hacer y qué no hacer"
#: src/concepts/script-fu.xml:101(para)
msgid ""
-"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring them "
-"up and press the OK button. When nothing happens, you probably think that the "
-"script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong with it."
+"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring them up "
+"and press the OK button. When nothing happens, you probably think that the script is "
+"broken or buggy, but there is most likely nothing wrong with it."
msgstr ""
-"Un error común cuando utiliza Scripts-Fu es que simplemente los inicia y presiona "
-"el botón «Aceptar». Cuando no pasa nada, probablemente piensa que el guión está "
-"roto o con errores, pero lo más probable es que no hay nada mal."
+"Un error común cuando utiliza Scripts-Fu es que simplemente los inicia y presiona el "
+"botón «Aceptar». Cuando no pasa nada, probablemente piensa que el guión está roto o con "
+"errores, pero lo más probable es que no hay nada mal."
#: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
@@ -9865,30 +9324,29 @@ msgstr "Scripts-Fu dependientes de la imagen"
#: src/concepts/script-fu.xml:141(para)
msgid ""
-"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together all "
-"scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, saturation, "
-"lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are merged in one "
-"Filters-menu and it is organized according to new categories. Image-dependent Plug-"
-"ins and Script-Fus are now disseminated in the image-menus. For example, Color to "
-"Alpha filter is in Colors-menu. At the beginning, it's disconcerting, but you "
-"finish to get used to this because it's more logical."
-msgstr ""
-"Los menús se han reorganizado. Hay un nuevo menú «colores» que agrupa todos los "
-"guiones que trabajan sobre colores, por ejemplo, las herramientas que ajustan el "
-"tono, la saturación, la luminosidad..., los filtros..., etc. Los menús «filtros» y "
-"«Sript-Fu« se mezclan en uno y se organizan en nuevas categorías. Los complementos "
-"y Scripts-Fu dependientes de la imagen ahora están diseminados en el menú "
-"«imagen». Por ejemplo, el filtro color a alfa está en el menú «colores». Al "
-"principio desorienta, pero al final se acostumbra rápido porque es más lógico."
+"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together all scripts "
+"that work on colors, for example tools that adjust hue, saturation, lightness..., "
+"filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are merged in one Filters-menu and it is "
+"organized according to new categories. Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now "
+"disseminated in the image-menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. "
+"At the beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because it's "
+"more logical."
+msgstr ""
+"Los menús se han reorganizado. Hay un nuevo menú «colores» que agrupa todos los guiones "
+"que trabajan sobre colores, por ejemplo, las herramientas que ajustan el tono, la "
+"saturación, la luminosidad..., los filtros..., etc. Los menús «filtros» y «Sript-Fu« se "
+"mezclan en uno y se organizan en nuevas categorías. Los complementos y Scripts-Fu "
+"dependientes de la imagen ahora están diseminados en el menú «imagen». Por ejemplo, el "
+"filtro color a alfa está en el menú «colores». Al principio desorienta, pero al final "
+"se acostumbra rápido porque es más lógico."
#: src/concepts/script-fu.xml:152(para)
msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
-msgstr ""
-"La siguiente figura muestra donde los puede encontrar en el menú de la imagen."
+msgstr "La siguiente figura muestra donde los puede encontrar en el menú de la imagen."
#: src/concepts/script-fu.xml:156(title)
msgid "Where find Image-dependent scripts"
-msgstr "Donde se encuentran los guiones dependientes de la imagen "
+msgstr "Donde se encuentran los guiones dependientes de la imagen"
#: src/concepts/script-fu.xml:170(title)
msgid "Standalone Scripts"
@@ -9898,21 +9356,20 @@ msgstr "Guiones independientes"
msgid "Standalone"
msgstr "Independiente"
-#: src/concepts/script-fu.xml:177(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:281(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:177(secondary) src/concepts/script-fu.xml:281(secondary)
#: src/concepts/script-fu.xml:334(secondary)
msgid "Script-Fu-generated"
msgstr "Script-Fu generado"
#: src/concepts/script-fu.xml:180(para)
msgid ""
-"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very easy "
-"to understand and use. At the time of this writing, the following types are "
-"installed by default:"
+"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very easy to "
+"understand and use. At the time of this writing, the following types are installed by "
+"default:"
msgstr ""
-"No se describe cada guión en profundidad. La mayoría son fáciles de entender y de "
-"usar. En el momento de escribir este manual, los tipos siguientes están instalados "
-"de manera predeterminada:"
+"No se describe cada guión en profundidad. La mayoría son fáciles de entender y de usar. "
+"En el momento de escribir este manual, los tipos siguientes están instalados de manera "
+"predeterminada:"
#: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
msgid "Web page themes"
@@ -9928,28 +9385,28 @@ msgstr "Botones"
#: src/concepts/script-fu.xml:203(para)
msgid ""
-"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they are "
-"quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
+"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they are quite "
+"useful because you can add many arguments to your own patterns."
msgstr ""
-"Aquí encontrará todo tipo de guiones que generan patrones. Generalmente, son "
-"útiles porque se puede añadir distintos argumentos a sus patrones propios."
+"Aquí encontrará todo tipo de guiones que generan patrones. Generalmente, son útiles "
+"porque se puede añadir distintos argumentos a sus patrones propios."
#: src/concepts/script-fu.xml:208(para)
msgid ""
-"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the image/"
-"pattern size, and specify what levels of random to use for your land creation. The "
-"colors used to generate the land map are taken from the currently selected "
-"gradient in the gradient editor. You must also supply values for the level of "
-"detail, land and sea height/depth and the scale. Scale refers to the scale of your "
-"map, just as in an ordinary road map, 1:10 will be typed as 10."
+"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the image/pattern "
+"size, and specify what levels of random to use for your land creation. The colors used "
+"to generate the land map are taken from the currently selected gradient in the gradient "
+"editor. You must also supply values for the level of detail, land and sea height/depth "
+"and the scale. Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, "
+"1:10 will be typed as 10."
msgstr ""
"Mire el guión «tierra». En este guión tiene que seleccionar el tamaño de la imagen/"
-"patrón, y especificar el nivel de casualidad a usar para la creación de su "
-"escenario. Se usarán los colores del degradado seleccionado en el editor de "
-"degradados para generar el mapa de la tierra. También debe proporcionar los "
-"valores para el nivel de detalle, la altura del terreno y la profundidad del mar y "
-"la escala. La escala se refiere a la escala de su mapa, como en los mapas "
-"habituales de carretera, 1:10 se escribe como 10."
+"patrón, y especificar el nivel de casualidad a usar para la creación de su escenario. "
+"Se usarán los colores del degradado seleccionado en el editor de degradados para "
+"generar el mapa de la tierra. También debe proporcionar los valores para el nivel de "
+"detalle, la altura del terreno y la profundidad del mar y la escala. La escala se "
+"refiere a la escala de su mapa, como en los mapas habituales de carretera, 1:10 se "
+"escribe como 10."
#: src/concepts/script-fu.xml:221(term)
msgid "Web Page Themes"
@@ -9957,20 +9414,19 @@ msgstr "Temas para páginas web"
#: src/concepts/script-fu.xml:223(para)
msgid ""
-"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
-"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give them "
-"all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, because you "
-"don't have to create every logo, text or button by hand."
+"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making custom "
+"text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give them all the same "
+"style and shape. You will also be saving a lot of time, because you don't have to "
+"create every logo, text or button by hand."
msgstr ""
"Aquí se expone, con claridad, un uso práctico de los guiones. Crear un guión para "
-"realizar texto, logos, botones, etc., personalizados para su página web, dándoles "
-"el mismo estilo y la misma forma. También le permite ahorrar mucho tiempo, debido "
-"a que no tendrá que crear cada logo, texto o botón a mano."
+"realizar texto, logos, botones, etc., personalizados para su página web, dándoles el "
+"mismo estilo y la misma forma. También le permite ahorrar mucho tiempo, debido a que no "
+"tendrá que crear cada logo, texto o botón a mano."
#: src/concepts/script-fu.xml:230(para)
msgid "Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
-msgstr ""
-"La mayoría de guiones son bastante autoexplicativos, pero ahí van unos consejos:"
+msgstr "La mayoría de guiones son bastante autoexplicativos, pero ahí van unos consejos:"
#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
@@ -9987,8 +9443,7 @@ msgstr "Relleno se refiere a la cantidad de espacio alrededor del texto."
#: src/concepts/script-fu.xml:251(para)
msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
msgstr ""
-"Un valor alto para la anchura de biselado produce la ilusión de un botón más "
-"grande."
+"Un valor alto para la anchura de biselado produce la ilusión de un botón más grande."
#: src/concepts/script-fu.xml:257(para)
msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
@@ -9999,8 +9454,8 @@ msgid ""
"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a solid "
"background, make sure it is the same color as the web page background."
msgstr ""
-"Elija transparencia si no se desea un fondo sólido. Si selecciona un fondo sólido, "
-"hay que asegurarse que es del mismo color que el del fondo de la página web."
+"Elija transparencia si no se desea un fondo sólido. Si selecciona un fondo sólido, hay "
+"que asegurarse que es del mismo color que el del fondo de la página web."
#: src/concepts/script-fu.xml:277(secondary) src/concepts/script-fu.xml:280(primary)
msgid "Logo"
@@ -10008,17 +9463,16 @@ msgstr "Logotipo"
#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
msgid ""
-"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but use it "
-"with care, as people might recognize your logo as being made by a known "
-"<acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base that you can "
-"modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more or less the same "
-"for all such scripts:"
+"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but use it with "
+"care, as people might recognize your logo as being made by a known <acronym>GIMP</"
+"acronym> script. You should rather regard it as a base that you can modify to fit your "
+"needs. The dialog for making a logo is more or less the same for all such scripts:"
msgstr ""
-"Aquí puede encontrar todo tipo de scripts para generar logotipos. Esto es bueno, "
-"pero se debe usar con cuidado, ya que se podría reconocer que su logotipo se ha "
-"creado con un scripts conocido del <acronym>GIMP</acronym>. Debería considerarlo "
-"como una base que puede modificar según sus necesidades. El diálogo para hacer un "
-"logotipo es más o menos el mismo para todos los scripts de ejemplo:"
+"Aquí puede encontrar todo tipo de scripts para generar logotipos. Esto es bueno, pero "
+"se debe usar con cuidado, ya que se podría reconocer que su logotipo se ha creado con "
+"un scripts conocido del <acronym>GIMP</acronym>. Debería considerarlo como una base que "
+"puede modificar según sus necesidades. El diálogo para hacer un logotipo es más o menos "
+"el mismo para todos los scripts de ejemplo:"
#: src/concepts/script-fu.xml:293(para)
msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
@@ -10027,29 +9481,26 @@ msgstr "En el campo de texto, escriba un nombre para el logotipo, como «Río h
#: src/concepts/script-fu.xml:299(para)
msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
msgstr ""
-"En el campo del tamaño de la tipografía, escriba el tamaño en píxeles para el "
-"logotipo."
+"En el campo del tamaño de la tipografía, escriba el tamaño en píxeles para el logotipo."
#: src/concepts/script-fu.xml:305(para)
msgid ""
-"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for your "
-"logo."
+"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for your logo."
msgstr ""
-"En el campo de la tipografía del texto, escriba el nombre de la tipografía que se "
-"usará para el logotipo."
+"En el campo de la tipografía del texto, escriba el nombre de la tipografía que se usará "
+"para el logotipo."
#: src/concepts/script-fu.xml:311(para)
msgid ""
"To choose the color of your logo, just click on the color button. This brings up a "
"color dialog."
msgstr ""
-"Elija el color para el logotipo, pulse sobre el botón de color. Se abrirá un "
-"diálogo de color."
+"Elija el color para el logotipo, pulse sobre el botón de color. Se abrirá un diálogo de "
+"color."
#: src/concepts/script-fu.xml:317(para)
msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
-msgstr ""
-"Si se fija en el campo de comando actual, puede observar la ejecución del script."
+msgstr "Si se fija en el campo de comando actual, puede observar la ejecución del script."
#: src/concepts/script-fu.xml:326(term)
msgid "Make Buttons"
@@ -10061,17 +9512,15 @@ msgstr "Botón"
#: src/concepts/script-fu.xml:336(para)
msgid ""
-"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
-"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled Button). "
-"They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to those in the "
-"logo scripts. You can experiment with different settings to come up with a button "
-"you like."
+"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled buttons, "
+"with or without round corners (Round Button or Simple Beveled Button). They have a "
+"dozen parameters or so, and most of them are similar to those in the logo scripts. You "
+"can experiment with different settings to come up with a button you like."
msgstr ""
-"Bajo este titular encontrará dos scripts que crean botones rectangulares "
-"biselados, con o sin bordes redondeados (botón redondeado o botón simple "
-"biselado). Tienen cerca de una docena de parámetros y la mayoría son similares a "
-"los de los scripts de logotipo. Pude experimentar con diferentes ajustes hasta "
-"conseguir el botón deseado."
+"Bajo este titular encontrará dos scripts que crean botones rectangulares biselados, con "
+"o sin bordes redondeados (botón redondeado o botón simple biselado). Tienen cerca de "
+"una docena de parámetros y la mayoría son similares a los de los scripts de logotipo. "
+"Pude experimentar con diferentes ajustes hasta conseguir el botón deseado."
#: src/concepts/script-fu.xml:350(title)
msgid "Image-Dependent Scripts"
@@ -10079,53 +9528,50 @@ msgstr "Scripts dependientes de la imagen"
#: src/concepts/script-fu.xml:351(para)
msgid ""
-"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
-"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script <guimenu>New "
-"Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the <guimenu>Edit</"
-"guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste as...</"
-"guimenuitem><guimenuitem>New Brush</guimenuitem></menuchoice>), that is more "
-"logical."
+"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are accessible "
+"directly by the appropriate menu. For example, the script <guimenu>New Brush</guimenu> "
+"(script-fu-paste-as-brush) is integrated in the <guimenu>Edit</guimenu> image menu "
+"(<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste as...</"
+"guimenuitem><guimenuitem>New Brush</guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
msgstr ""
-"Ahora, los scripts y filtros que realizan operaciones sobre imágenes existentes "
-"están disponibles en el menú apropiado. Por ejemplo, el script <guimenu>Pincel "
-"nuevo</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) está integrado en el menú Imagen "
-"<guimenu>Editar</guimenu> (<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar "
-"como...</guimenuitem><guimenuitem>Pincel nuevo</guimenuitem></menuchoice>),que es "
-"más lógico."
+"Ahora, los scripts y filtros que realizan operaciones sobre imágenes existentes están "
+"disponibles en el menú apropiado. Por ejemplo, el script <guimenu>Pincel nuevo</"
+"guimenu> (script-fu-paste-as-brush) está integrado en el menú Imagen <guimenu>Editar</"
+"guimenu> (<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar como...</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Pincel nuevo</guimenuitem></menuchoice>),que es más lógico."
#: src/concepts/script-fu.xml:363(para)
msgid ""
"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that regroups "
-"together all that concern works on colors, the hue or level color adjustment "
-"tools, etc..."
+"together all that concern works on colors, the hue or level color adjustment tools, "
+"etc..."
msgstr ""
-"Además, se ha creado un el menú <guimenu>Colores</guimenu> nuevo para reagrupar "
-"todos los que trabajan sobre los colores, el tono o las herramientas de ajuste del "
-"nivel de color, etc..."
+"Además, se ha creado un el menú <guimenu>Colores</guimenu> nuevo para reagrupar todos "
+"los que trabajan sobre los colores, el tono o las herramientas de ajuste del nivel de "
+"color, etc..."
#: src/concepts/script-fu.xml:368(para)
msgid ""
-"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu are "
-"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to new "
-"categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are nearby in the "
-"menu."
+"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu are regrouped in "
+"one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to new categories. Now if a "
+"plugin and a filter works similarly, they are nearby in the menu."
msgstr ""
-"Los menús <guimenu>Filtros</guimenu> y <guimenu>Script-Fu</guimenu> se reagrupan "
-"en un único menú <guimenu>Filtros</guimenu> y se organizan en de acuerdo a las "
-"nuevas categorías. Ahora, si un complemento y un filtro trabajan de una manera "
-"similar, estarán cerca en el menú."
+"Los menús <guimenu>Filtros</guimenu> y <guimenu>Script-Fu</guimenu> se reagrupan en un "
+"único menú <guimenu>Filtros</guimenu> y se organizan en de acuerdo a las nuevas "
+"categorías. Ahora, si un complemento y un filtro trabajan de una manera similar, "
+"estarán cerca en el menú."
#: src/concepts/script-fu.xml:374(para)
msgid ""
"The <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded additional "
"scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to your Linux "
-"distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, <filename class="
-"\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
+"distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
msgstr ""
"El menú<guimenu>Script-Fu</guimenu> solo aparece si carga scripts adicionales: por "
"ejemplo, el paquete «gimp-resynthesizer» correspondiente a su distribución Linux "
-"(<filename class=\"extension\">.deb</filename>, <filename class=\"extension\">."
-"rpm</filename>, <filename class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
+"(<filename class=\"extension\">.deb</filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -10138,28 +9584,22 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/gradients.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+msgid "@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+msgstr "@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/gradients.xml:137(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
-"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
+"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
-"md5=0a2e533a74a1cc1559686ed4cf8f7d0c"
+"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; md5=0a2e533a74a1cc1559686ed4cf8f7d0c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/gradients.xml:158(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+msgid "@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+msgstr "@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
#: src/concepts/gradients.xml:10(title)
msgid "Gradients"
@@ -10178,27 +9618,25 @@ msgid ""
"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; Nauseating "
"headache; Browns; Four bars"
msgstr ""
-"Los degradados en orden descendente son: desde el primer plano al fondo (RGB), "
-"espectro de saturación completa, dolor de cabeza nauseabundo, tonos marrones, "
-"cuatro barras"
+"Los degradados en orden descendente son: desde el primer plano al fondo (RGB), espectro "
+"de saturación completa, dolor de cabeza nauseabundo, tonos marrones, cuatro barras"
#: src/concepts/gradients.xml:29(para)
msgid ""
-"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear order. The "
-"most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-gradient"
-"\">Gradient tool</link>, sometimes known as <quote>gradient fill tool</quote>: it "
-"works by filling the selection with colors from a gradient. You have many options "
-"to choose from for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
-"selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
-msgstr ""
-"Un <emphasis>degradado</emphasis> es un conjunto de colores ordenados linealmente. "
-"El uso más básico de los degradados se realiza con la herramienta <link linkend="
-"\"gimp-tool-gradient\">Mezcla</link>, a veces llamada la <quote>herramienta de "
-"degradado</quote> o la <quote>herramienta de relleno de degradado</quote>: "
-"funciona rellenando la selección con los colores de un degradado. Tiene muchas "
-"opciones a elegir para controlar la forma en que los colores del degradado se "
-"disponen dentro de la selección. También hay otras formas importantes de usar los "
-"degradados, incluyendo:"
+"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear order. The most "
+"basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient tool</"
+"link>, sometimes known as <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
+"selection with colors from a gradient. You have many options to choose from for "
+"controlling the way the gradient colors are arranged within the selection. There are "
+"also other important ways to use gradients, including:"
+msgstr ""
+"Un <emphasis>degradado</emphasis> es un conjunto de colores ordenados linealmente. El "
+"uso más básico de los degradados se realiza con la herramienta <link linkend=\"gimp-"
+"tool-gradient\">Mezcla</link>, a veces llamada la <quote>herramienta de degradado</"
+"quote> o la <quote>herramienta de relleno de degradado</quote>: funciona rellenando la "
+"selección con los colores de un degradado. Tiene muchas opciones a elegir para "
+"controlar la forma en que los colores del degradado se disponen dentro de la selección. "
+"También hay otras formas importantes de usar los degradados, incluyendo:"
#: src/concepts/gradients.xml:41(term)
msgid "Painting with a gradient"
@@ -10206,13 +9644,13 @@ msgstr "Pintar con degradado"
#: src/concepts/gradients.xml:43(para)
msgid ""
-"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option of "
-"using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes that change "
-"color from one end to the other."
+"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option of using "
+"colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes that change color from "
+"one end to the other."
msgstr ""
-"Cada una de las herramientas de pintura básicas de <acronym>GIMP</acronym> le "
-"permite la opción de usar los colores de un degradado. Esto le permite crear "
-"trazos de pincel que cambian el color de una punta a la otra."
+"Cada una de las herramientas de pintura básicas de <acronym>GIMP</acronym> le permite "
+"la opción de usar los colores de un degradado. Esto le permite crear trazos de pincel "
+"que cambian el color de una punta a la otra."
#: src/concepts/gradients.xml:52(term)
msgid "The Gradient Map filter"
@@ -10220,47 +9658,45 @@ msgstr "El filtro mapa de degradado"
#: src/concepts/gradients.xml:54(para)
msgid ""
-"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</quote> "
-"an image, using the color intensity of each point with the corresponding color "
-"from the active gradient (the intensity 0, very dark, is replaced by the color at "
-"most left end of the gradient, progressively until the intensity is 255, very "
-"light, replaced by the most right color of the gradient. See <xref linkend=\"plug-"
-"in-gradmap\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Este filtro está ahora en el menú colores, y le permite <quote>colorear</quote> "
-"una imagen utilizando la intensidad de color de cada punto con el color "
-"correspondiente del degradado activo (la intensidad 0, muy oscura, se reemplaza "
-"con el color más a la izquierda del degradado, progresivamente, hasta la "
-"intensidad 255, muy clara, reemplazado por el color más a la derecha del "
-"degradado). Consulte la <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> para obtener más "
-"información."
+"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</quote> an "
+"image, using the color intensity of each point with the corresponding color from the "
+"active gradient (the intensity 0, very dark, is replaced by the color at most left end "
+"of the gradient, progressively until the intensity is 255, very light, replaced by the "
+"most right color of the gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Este filtro está ahora en el menú colores, y le permite <quote>colorear</quote> una "
+"imagen utilizando la intensidad de color de cada punto con el color correspondiente del "
+"degradado activo (la intensidad 0, muy oscura, se reemplaza con el color más a la "
+"izquierda del degradado, progresivamente, hasta la intensidad 255, muy clara, "
+"reemplazado por el color más a la derecha del degradado). Consulte la <xref linkend="
+"\"plug-in-gradmap\"/> para obtener más información."
#: src/concepts/gradients.xml:67(para)
msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large number "
-"of interesting gradients, and you can add new ones that you create or download "
-"from other sources. You can access the full set of available gradients using the "
-"<link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</link>, a dockable dialog "
-"that you can either activate when you need it, or keep around as a tab in a dock. "
-"The <quote>current gradient</quote>, used in most gradient-related operations, is "
-"shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on the gradient "
-"symbol in the Toolbox is an alternative way of bringing up the Gradients dialog."
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large number of "
+"interesting gradients, and you can add new ones that you create or download from other "
+"sources. You can access the full set of available gradients using the <link linkend="
+"\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</link>, a dockable dialog that you can either "
+"activate when you need it, or keep around as a tab in a dock. The <quote>current "
+"gradient</quote>, used in most gradient-related operations, is shown in the Brush/"
+"Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is "
+"an alternative way of bringing up the Gradients dialog."
msgstr ""
"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene provisto de una gran cantidad de "
-"degradados interesantes, y puede añadir nuevos creándolos o descargándolos desde "
-"otras fuentes. Puede acceder al conjunto de todos los degradados disponibles "
-"usando el diálogo <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Degradados</link>, un "
-"diálogo empotrable que puede activar cuando lo necesite, o mantenerlo como una "
-"pestaña en un empotrable. El <quote>degradado activo</quote>, usado en la mayoría "
-"de las operaciones relacionadas con un degradado, se muestra en el área pincel/"
-"patrón/degradado de la caja de herramientas. Una forma alternativa de abrir el "
-"diálogo de degradado es pulsar sobre el símbolo del degradado de la caja de "
-"herramientas."
+"degradados interesantes, y puede añadir nuevos creándolos o descargándolos desde otras "
+"fuentes. Puede acceder al conjunto de todos los degradados disponibles usando el "
+"diálogo <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Degradados</link>, un diálogo empotrable "
+"que puede activar cuando lo necesite, o mantenerlo como una pestaña en un empotrable. "
+"El <quote>degradado activo</quote>, usado en la mayoría de las operaciones relacionadas "
+"con un degradado, se muestra en el área pincel/patrón/degradado de la caja de "
+"herramientas. Una forma alternativa de abrir el diálogo de degradado es pulsar sobre el "
+"símbolo del degradado de la caja de herramientas."
#: src/concepts/gradients.xml:80(para)
msgid ""
-"Many quickly examples of working with gradient (for more information see <link "
-"linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient Tool</link>):"
+"Many quickly examples of working with gradient (for more information see <link linkend="
+"\"gimp-tool-gradient\">Gradient Tool</link>):"
msgstr ""
"Algunos ejemplos interesantes de trabajos con los degradados (para más información "
"consulte la <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Herramienta de degradado</link>):"
@@ -10275,19 +9711,18 @@ msgstr "Seleccionar un degradado."
#: src/concepts/gradients.xml:92(para)
msgid ""
-"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
-"selection."
+"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a selection."
msgstr ""
"Con la herramienta de mezcla pulsar y arrastrar el ratón entre dos puntos de una "
"selección."
#: src/concepts/gradients.xml:98(para)
msgid ""
-"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the mouse "
-"and according to the length of it."
+"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the mouse and "
+"according to the length of it."
msgstr ""
-"Los colores se distribuirán perpendicularmente a la dirección de el arrastre del "
-"ratón y según la longitud de dicho arrastre."
+"Los colores se distribuirán perpendicularmente a la dirección de el arrastre del ratón "
+"y según la longitud de dicho arrastre."
#: src/concepts/gradients.xml:106(title)
msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
@@ -10299,29 +9734,28 @@ msgstr "Pintar con degradado:"
#: src/concepts/gradients.xml:116(para)
msgid ""
-"You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if you "
-"choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the next step "
-"choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> and in the "
-"<guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and the style of the "
-"repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> describes "
-"these parameters in more detail."
+"You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if you choose "
+"the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the next step choose a "
+"suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> and in the <guilabel>Fade "
+"options</guilabel> set the gradients length and the style of the repeating. The chapter "
+"<xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> describes these parameters in more detail."
msgstr ""
-"También puede usar un degradado con el lápiz, el pincel o el aerógrafo si elije "
-"las dinámicas <guilabel>Color desde Degradado</guilabel>. En el siguiente paso "
-"elija el degradado que prefiera de <guilabel>Opciones de color</guilabel> y en las "
+"También puede usar un degradado con el lápiz, el pincel o el aerógrafo si elije las "
+"dinámicas <guilabel>Color desde Degradado</guilabel>. En el siguiente paso elija el "
+"degradado que prefiera de <guilabel>Opciones de color</guilabel> y en las "
"<guilabel>Opciones de difuminado</guilabel> fije el degradado y el estilo de "
-"repetición. La <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> describe estos "
-"parámetros con mayor detalle."
+"repetición. La <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> describe estos parámetros "
+"con mayor detalle."
#: src/concepts/gradients.xml:126(para)
msgid ""
-"The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the upper "
-"side of the figure the necessary settings and the lower side of the figure shows "
-"the resulting succession of the gradients colors."
+"The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the upper side of "
+"the figure the necessary settings and the lower side of the figure shows the resulting "
+"succession of the gradients colors."
msgstr ""
-"Los siguientes ejemplos muestran el impacto de la herramienta Píncel. Puede ver en "
-"la parte superior de la fígura las propiedades necesarias y en la parte inferior "
-"de la fígura muestra la sucesión de colores degradados resultante."
+"Los siguientes ejemplos muestran el impacto de la herramienta Píncel. Puede ver en la "
+"parte superior de la fígura las propiedades necesarias y en la parte inferior de la "
+"fígura muestra la sucesión de colores degradados resultante."
#: src/concepts/gradients.xml:133(title)
msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
@@ -10330,18 +9764,17 @@ msgstr "Cómo usar rápidamente un degradado con una herramienta de dibujo"
#: src/concepts/gradients.xml:141(para)
msgid ""
"To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
-"<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open the "
-"<link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then choose one "
-"of the items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
-"<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil (Color "
-"From Gradient)</guilabel> from it."
-msgstr ""
-"Para usar las herramientas de Pintar con las mismas propiedades conocidas como "
-"opciones <guilabel>Usos de color desde degradado</guilabel> en GIMP version 2.6 "
-"abra el <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Diálogo herramientas "
-"preseleccionadas</link>. Entonces elija uno de los elementos de ahí "
-"<guilabel>Retocar (color desde degradado)</guilabel>, <guilabel>Aerógrafo (color "
-"desde degradado)</guilabel> o <guilabel>Píncel (color desde degradado)</guilabel> "
+"<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open the <link "
+"linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then choose one of the "
+"items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, <guilabel>Paintbrush (Color "
+"From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil (Color From Gradient)</guilabel> from it."
+msgstr ""
+"Para usar las herramientas de Pintar con las mismas propiedades conocidas como opciones "
+"<guilabel>Usos de color desde degradado</guilabel> en GIMP versión 2.6 abra el <link "
+"linkend=\"gimp-presets-dialog\">Diálogo herramientas preseleccionadas</link>. Entonces "
+"elija uno de los elementos de ahí <guilabel>Retocar (color desde degradado)</guilabel>, "
+"<guilabel>Aerógrafo (color desde degradado)</guilabel> o <guilabel>Pincel (color desde "
+"degradado)</guilabel>."
#: src/concepts/gradients.xml:153(para)
msgid "Different productions with the same gradient:"
@@ -10354,54 +9787,51 @@ msgstr "Uso del degradado"
#: src/concepts/gradients.xml:161(para)
msgid ""
"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a shaped "
-"gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a stroke painted "
-"with a fuzzy brush then colored using the <link linkend=\"plug-in-gradmap"
-"\">Gradient Map</link> filter."
+"gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a stroke painted with "
+"a fuzzy brush then colored using the <link linkend=\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</"
+"link> filter."
msgstr ""
-"Cuatro maneras de usar el degradado «Tropical Colors»: un relleno lineal con "
-"degradado, un trazo pintado con los colores de un degradado y un trazo pintado con "
-"un pincel difuso y luego coloreado usando el filtro <link linkend=\"plug-in-gradmap"
-"\">Mapa de degradado</link>."
+"Cuatro maneras de usar el degradado «Tropical Colors»: un relleno lineal con degradado, "
+"un trazo pintado con los colores de un degradado y un trazo pintado con un pincel "
+"difuso y luego coloreado usando el filtro <link linkend=\"plug-in-gradmap\">Mapa de "
+"degradado</link>."
#: src/concepts/gradients.xml:173(para)
msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
-msgstr ""
-"Algunas cosas útiles que saber sobre los degradados de <acronym>GIMP</acronym>:"
+msgstr "Algunas cosas útiles que saber sobre los degradados de <acronym>GIMP</acronym>:"
#: src/concepts/gradients.xml:177(para)
msgid ""
"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground and "
-"Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the gradient from "
-"the Foreground color to the Background color in Toolbox. <guilabel>FG to BG (HSV "
-"counter-clockwise) </guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
-"the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG (HSV clockwise</guilabel> represents "
-"the hue succession in Color Circle from the selected hue to 0°. With <guilabel>FG "
-"to transparent </guilabel>, the selected hue becomes more and more transparent. "
-"You can modify these colors by using the Color Selector. Thus, by altering the "
-"foreground and background colors, you can make these gradients transition smoothly "
-"between any two colors you want."
-msgstr ""
-"Los cuatro primeros degradados de la lista son especiales: usan los colores de "
-"primer plano y de fondo del área de color de la caja de herramientas, en lugar de "
-"ser fijos. <guilabel>Primer plano a fondo (RGB)</guilabel> es la representación "
-"RGB del degradado que va desde el color de primer plano hasta el color de fondo de "
-"la caja de herramientas. <guilabel>Primer plano a fondo (HSV en sentido anti-"
-"horario)</guilabel> representa la sucesión de tono del círculo de color que va "
-"desde el tono seleccionado hasta los 360°. <guilabel>Primer plano a fondo (HSV en "
-"sentido horario)</guilabel> representa la sucesión de tonos del círculo de color "
-"desde el tono seleccionado hasta 0°. Con <guilabel>Primer plano a transparente</"
-"guilabel>, el tono seleccionado se vuelve cada vez más transparente. Puede "
-"modificar estos colores usando el selector de color. De este modo, cambiando los "
-"colores de primer plano y fondo, puede conseguir que estos degradados transiten "
-"suavemente entre los dos colores que desee."
+"Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. <guilabel>FG to "
+"BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the gradient from the Foreground color "
+"to the Background color in Toolbox. <guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </"
+"guilabel> represents the hue succession in Color Circle from the selected hue to 360°. "
+"<guilabel>FG to BG (HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color "
+"Circle from the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
+"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors by using "
+"the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background colors, you can "
+"make these gradients transition smoothly between any two colors you want."
+msgstr ""
+"Los cuatro primeros degradados de la lista son especiales: usan los colores de primer "
+"plano y de fondo del área de color de la caja de herramientas, en lugar de ser fijos. "
+"<guilabel>Primer plano a fondo (RGB)</guilabel> es la representación RGB del degradado "
+"que va desde el color de primer plano hasta el color de fondo de la caja de "
+"herramientas. <guilabel>Primer plano a fondo (HSV en sentido anti-horario)</guilabel> "
+"representa la sucesión de tono del círculo de color que va desde el tono seleccionado "
+"hasta los 360°. <guilabel>Primer plano a fondo (HSV en sentido horario)</guilabel> "
+"representa la sucesión de tonos del círculo de color desde el tono seleccionado hasta "
+"0°. Con <guilabel>Primer plano a transparente</guilabel>, el tono seleccionado se "
+"vuelve cada vez más transparente. Puede modificar estos colores usando el selector de "
+"color. De este modo, cambiando los colores de primer plano y fondo, puede conseguir que "
+"estos degradados transiten suavemente entre los dos colores que desee."
#: src/concepts/gradients.xml:194(para)
msgid ""
-"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. Some of "
-"the gradients are completely opaque; others include transparent or translucent "
-"parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the existing contents of "
-"the layer will show through behind it."
+"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. Some of the "
+"gradients are completely opaque; others include transparent or translucent parts. When "
+"you fill or paint with a non-opaque gradient, the existing contents of the layer will "
+"show through behind it."
msgstr ""
"Los degradados no sólo pueden involucrar cambios en el color, sino también en la "
"opacidad. Algunos degradados son completamente opacos; otros tienen partes "
@@ -10411,68 +9841,67 @@ msgstr ""
#: src/concepts/gradients.xml:203(para)
msgid ""
"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link linkend="
-"\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot modify the "
-"gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you can duplicate "
-"them or create new ones, and then edit those."
+"\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot modify the gradients "
+"that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you can duplicate them or create "
+"new ones, and then edit those."
msgstr ""
"Puede crear degradados <emphasis>personalizados</emphasis> nuevos, usando el <link "
-"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de degradado</link>. No puede "
-"modificar los degradados que vienen con <acronym>GIMP</acronym>, pero puede "
-"duplicarlos o crear nuevos, y luego editarlos."
+"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de degradado</link>. No puede modificar "
+"los degradados que vienen con <acronym>GIMP</acronym>, pero puede duplicarlos o crear "
+"nuevos, y luego editarlos."
#: src/concepts/gradients.xml:212(para)
msgid ""
-"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
-"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
-"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
-"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with the "
-"extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
-"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add more "
-"directories to the gradient search path, if you want to, in the Gradients tab of "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> pages of the "
-"Preferences dialog."
+"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a system "
+"<filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you create are stored "
+"in a folder called <filename>gradients</filename> in your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory. Any gradient files (ending with the extension <filename>.ggr</"
+"filename>) found in one of these folders, will automatically be loaded when you start "
+"<acronym>GIMP</acronym>. You can add more directories to the gradient search path, if "
+"you want to, in the Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data "
+"Folders</link> pages of the Preferences dialog."
msgstr ""
"Los degradados que proporciona <acronym>GIMP</acronym> se almacenan en una carpeta "
-"<filename>gradients</filename> del sistema. De manera predeterminada, los "
-"degradados creados por el usuario se almacenan en una carpeta llamada "
-"<filename>gradientes</filename> en su carpeta personal del <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Cualquier archivo de degradado (con la extensión <filename>.ggr</"
-"filename>) situado en esas carpetas se cargará automáticamente cuando inicie "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Puede añadir más carpetas en la ruta de búsqueda de "
-"degradados, si quiere, en la pestaña de degradados de <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"folders-data\">Carpetas</link> del diálogo de preferencias."
+"<filename>gradients</filename> del sistema. De manera predeterminada, los degradados "
+"creados por el usuario se almacenan en una carpeta llamada <filename>gradientes</"
+"filename> en su carpeta personal del <acronym>GIMP</acronym>. Cualquier archivo de "
+"degradado (con la extensión <filename>.ggr</filename>) situado en esas carpetas se "
+"cargará automáticamente cuando inicie <acronym>GIMP</acronym>. Puede añadir más "
+"carpetas en la ruta de búsqueda de degradados, si quiere, en la pestaña de degradados "
+"de <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetas</link> del diálogo de "
+"preferencias."
#: src/concepts/gradients.xml:225(para)
msgid ""
-"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in SVG "
-"format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</acronym> "
-"load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
-"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</acronym> "
-"directory, or any other folder in your gradient search path."
+"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in SVG format, "
+"used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</acronym> load an SVG "
+"gradient file, all you need to do is place it in the <filename>gradients</filename> "
+"folder of your personal <acronym>GIMP</acronym> directory, or any other folder in your "
+"gradient search path."
msgstr ""
"A partir de <acronym>GIMP</acronym> 2.2 existe la capacidad de cargar archivos de "
-"degradados en el formato SVG, usado en muchos programas de gráficos vectoriales. "
-"Para hacer que <acronym>GIMP</acronym> cargue un archivo de degradado SVG, basta "
-"con situarlo en la carpeta <filename>gradientes</filename> de la carpeta personal "
-"de <acronym>GIMP</acronym> o en otra carpeta que esté en su ruta de búsqueda de "
-"degradados."
+"degradados en el formato SVG, usado en muchos programas de gráficos vectoriales. Para "
+"hacer que <acronym>GIMP</acronym> cargue un archivo de degradado SVG, basta con "
+"situarlo en la carpeta <filename>gradientes</filename> de la carpeta personal de "
+"<acronym>GIMP</acronym> o en otra carpeta que esté en su ruta de búsqueda de degradados."
#: src/concepts/gradients.xml:235(para)
msgid ""
-"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in particular "
-"at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-openclipart-gradients"
-"\"/>. You won't be able to see what these gradients look like unless your browser "
-"supports SVG, but that won't prevent you from downloading them."
+"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in particular at "
+"OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-openclipart-gradients\"/>. "
+"You won't be able to see what these gradients look like unless your browser supports "
+"SVG, but that won't prevent you from downloading them."
msgstr ""
-"Puede encontrar una gran cantidad de degradados interesantes en formato SVG en la "
-"web, en particular en OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"openclipart-gradients\"/>. No le será posible saber cómo se ven los degradados a "
-"menos que su navegador admita gráficos SVG, pero sí los podrá descargar."
+"Puede encontrar una gran cantidad de degradados interesantes en formato SVG en la web, "
+"en particular en OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-openclipart-"
+"gradients\"/>. No le será posible saber cómo se ven los degradados a menos que su "
+"navegador admita gráficos SVG, pero sí los podrá descargar."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/concepts/gradients.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Rodrigo Lledó <rodhos-hp ubuntu com>, 2019 - 2021\n"
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2020\n"
"Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011"
@@ -10487,16 +9916,15 @@ msgstr ""
#~ "\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
#~ msgid ""
-#~ "Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
-#~ "<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go to "
-#~ "the download section."
+#~ "Look for the package <application>gnu-gs</application> or <application>ghostscript</"
+#~ "application> (for non-commercial use only) and go to the download section."
#~ msgstr ""
#~ "Busque el paquete <application>gnu-gs</application> o <application>ghostscript</"
#~ "application> (solo para uso no comercial) y vaya a la sección de descargas."
#~ msgid ""
-#~ "Download one of the prepared Windows distributions, such as <filename>gs650w32."
-#~ "exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
+#~ "Download one of the prepared Windows distributions, such as <filename>gs650w32.exe</"
+#~ "filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Descargue una de las distribuciones preparadas para Windows, como "
#~ "<filename>gs650w32.exe</filename> o <filename>gs700w32.exe</filename>."
@@ -10506,80 +9934,75 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Ejecute el archivo ejecutable y siga las instrucciones de la instalación."
#~ msgid ""
-#~ "Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
-#~ "the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c."
-#~ "exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\\\gswin32c.exe</"
+#~ "Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of the "
+#~ "gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</"
+#~ "filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\\\gswin32c.exe</"
#~ "filename>)."
#~ msgstr ""
-#~ "Ajuste la variable de entorno <envar>GS_PROG</envar> al nombre completo del "
-#~ "archivo binario «gswin32c» (por ejemplo <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY"
-#~ "\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
+#~ "Ajuste la variable de entorno <envar>GS_PROG</envar> al nombre completo del archivo "
+#~ "binario «gswin32c» (por ejemplo <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
+#~ "\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
#~ "\\gswin32c.exe</filename>)."
#~ msgid ""
-#~ "Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</acronym>. "
-#~ "Please note that you must not move the Ghostscript directories once the "
-#~ "installation is complete. The installation creates registry entries which allow "
-#~ "Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy of http://www."
-#~ "kirchgessner.net.)"
+#~ "Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</acronym>. Please "
+#~ "note that you must not move the Ghostscript directories once the installation is "
+#~ "complete. The installation creates registry entries which allow Ghostscript to find "
+#~ "its libraries. (These instructions courtesy of http://www.kirchgessner.net.)"
#~ msgstr ""
-#~ "Ahora debería poder leer los archivos PostScript con <acronym>GIMP</acronym>. "
-#~ "Tenga en cuenta que no debe mover las carpetas de Ghostscript una vez que la "
-#~ "instalación se haya completado. La instalación crea unas entradas de registro "
-#~ "que permiten a Ghostscript encontrar sus bibliotecas. (Estas instrucciones son "
-#~ "una cortesía de http://www.kirchgessner.net)."
+#~ "Ahora debería poder leer los archivos PostScript con <acronym>GIMP</acronym>. Tenga "
+#~ "en cuenta que no debe mover las carpetas de Ghostscript una vez que la instalación "
+#~ "se haya completado. La instalación crea unas entradas de registro que permiten a "
+#~ "Ghostscript encontrar sus bibliotecas. (Estas instrucciones son una cortesía de "
+#~ "http://www.kirchgessner.net)."
#~ msgid ""
#~ "Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, called "
-#~ "pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 pixels "
-#~ "high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up an image "
-#~ "for printing, we use a value called resolution, defined as the ratio between an "
-#~ "image's size in pixels and its physical size (usually in inches) when it is "
-#~ "printed on paper. Most file formats (but not all) can save this value, which is "
-#~ "expressed as ppi — pixels per inch. When printing a file, the resolution "
-#~ "value determines the size the image will have on paper, and as a result, the "
-#~ "physical size of the pixels. The same 900x600 pixel image may be printed as a "
-#~ "small 3x2\" card with barely noticeable pixels — or as a large poster "
-#~ "with large, chunky pixels. Images imported from cameras and mobile devices tend "
-#~ "to have a resolution value attached to the file. The value is usually 72 or "
-#~ "96ppi. It is important to realize that this value is arbitrary and was chosen "
-#~ "for historic reasons. You can always change the resolution value inside "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>— this has no effect on the actual image pixels. "
-#~ "Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile devices, "
-#~ "television or video games — in short, any use that is not print — "
-#~ "the resolution value is meaningless and is ignored, and instead the image is "
-#~ "usually displayed so that each image pixel conforms to one screen pixel."
+#~ "pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 pixels high. But "
+#~ "pixels don't have a set size in physical space. To set up an image for printing, we "
+#~ "use a value called resolution, defined as the ratio between an image's size in "
+#~ "pixels and its physical size (usually in inches) when it is printed on paper. Most "
+#~ "file formats (but not all) can save this value, which is expressed as ppi — "
+#~ "pixels per inch. When printing a file, the resolution value determines the size the "
+#~ "image will have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
+#~ "900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely noticeable "
+#~ "pixels — or as a large poster with large, chunky pixels. Images imported from "
+#~ "cameras and mobile devices tend to have a resolution value attached to the file. The "
+#~ "value is usually 72 or 96ppi. It is important to realize that this value is "
+#~ "arbitrary and was chosen for historic reasons. You can always change the resolution "
+#~ "value inside <acronym>GIMP</acronym>— this has no effect on the actual image "
+#~ "pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile devices, "
+#~ "television or video games — in short, any use that is not print — the "
+#~ "resolution value is meaningless and is ignored, and instead the image is usually "
+#~ "displayed so that each image pixel conforms to one screen pixel."
#~ msgstr ""
#~ "Las imágenes digitales están formadas por una rejilla de elementos cuadrados de "
-#~ "colores diferentes, llamados píxeles. Cada imagen tiene un tamaño en píxeles, "
-#~ "por ejemplo 900 píxeles de anchura por 600 píxeles de alto. Pero los píxeles no "
-#~ "tienen un tamaño fijo en el espacio físico. Para ajustar una imagen para "
-#~ "imprimir, se usa un valor llamado resolución, que se define como la relación "
-#~ "entre el tamaño de una imagen en píxeles y su tamaño físico (generalmente en "
-#~ "pulgadas) cuando se imprime en papel. La mayoría de los formatos de archivo "
-#~ "(pero no todos) pueden guardar este valor, que se expresa en ppp, píxeles por "
-#~ "pulgada. Al imprimir un archivo, el valor de la resolución determina el tamaño "
-#~ "que la imagen tendrá en el papel y, como resultado, el tamaño físico de los "
-#~ "píxeles. La misma imagen de 900x600 píxeles se puede imprimir como una tarjeta "
-#~ "pequeña de 3x2\" con píxeles apenas perceptibles, o como un cartel grande con "
-#~ "píxeles grandes y gruesos. Las imágenes importadas desde cámaras y dispositivos "
-#~ "móviles tienden a tener un valor de resolución adjunto al archivo. Generalmente "
-#~ "el valor es 72 o 96 ppp. Es importante tener en cuenta que este valor es "
-#~ "arbitrario y que se eligió por razones históricas. Siempre puede cambiar el "
-#~ "valor de resolución en <acronym>GIMP</acronym>, esto no tiene ningún efecto "
-#~ "sobre los píxeles de la imagen real. Por otra parte, para usos como mostrar "
-#~ "imágenes en línea, en dispositivos móviles, televisión o videojuegos, en "
-#~ "resumen, cualquier uso que no sea la impresión, el valor de resolución no tiene "
-#~ "sentido y se ignora, y en su lugar la imagen generalmente se muestra para que "
-#~ "cada píxel de la imagen se ajuste a un píxel de la pantalla."
+#~ "colores diferentes, llamados píxeles. Cada imagen tiene un tamaño en píxeles, por "
+#~ "ejemplo 900 píxeles de anchura por 600 píxeles de alto. Pero los píxeles no tienen "
+#~ "un tamaño fijo en el espacio físico. Para ajustar una imagen para imprimir, se usa "
+#~ "un valor llamado resolución, que se define como la relación entre el tamaño de una "
+#~ "imagen en píxeles y su tamaño físico (generalmente en pulgadas) cuando se imprime en "
+#~ "papel. La mayoría de los formatos de archivo (pero no todos) pueden guardar este "
+#~ "valor, que se expresa en ppp, píxeles por pulgada. Al imprimir un archivo, el valor "
+#~ "de la resolución determina el tamaño que la imagen tendrá en el papel y, como "
+#~ "resultado, el tamaño físico de los píxeles. La misma imagen de 900x600 píxeles se "
+#~ "puede imprimir como una tarjeta pequeña de 3x2\" con píxeles apenas perceptibles, o "
+#~ "como un cartel grande con píxeles grandes y gruesos. Las imágenes importadas desde "
+#~ "cámaras y dispositivos móviles tienden a tener un valor de resolución adjunto al "
+#~ "archivo. Generalmente el valor es 72 o 96 ppp. Es importante tener en cuenta que "
+#~ "este valor es arbitrario y que se eligió por razones históricas. Siempre puede "
+#~ "cambiar el valor de resolución en <acronym>GIMP</acronym>, esto no tiene ningún "
+#~ "efecto sobre los píxeles de la imagen real. Por otra parte, para usos como mostrar "
+#~ "imágenes en línea, en dispositivos móviles, televisión o videojuegos, en resumen, "
+#~ "cualquier uso que no sea la impresión, el valor de resolución no tiene sentido y se "
+#~ "ignora, y en su lugar la imagen generalmente se muestra para que cada píxel de la "
+#~ "imagen se ajuste a un píxel de la pantalla."
#~ msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
#~ msgstr "Esta posibilidad apareció en <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgid "Text and Fonts"
#~ msgstr "Texto y tipografías"
@@ -10589,41 +10012,40 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the handling "
-#~ "of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item goes in a "
-#~ "separate Text layer, and you can come back later to the layer and edit the text "
-#~ "in it. You can also move the text around in the image, or change the font, or "
-#~ "the font size. You can use any font available on your system. You can control "
-#~ "justification, indentation, and line spacing."
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the handling of "
+#~ "text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item goes in a separate Text "
+#~ "layer, and you can come back later to the layer and edit the text in it. You can "
+#~ "also move the text around in the image, or change the font, or the font size. You "
+#~ "can use any font available on your system. You can control justification, "
+#~ "indentation, and line spacing."
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta de texto se mejora progresivamente. Una de las mejoras más "
-#~ "importantes de <acronym>GIMP</acronym> 2.0 con respecto a <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> 1.2 es la gestión de texto. En <acronym>GIMP</acronym> 2.0 y 2.2, cada "
-#~ "elemento de texto va por separado en una capa especial de texto, puede volver "
-#~ "más tarde a la capa y editar el texto. También puede desplazar el texto por la "
-#~ "imagen, o cambiar su tipografía, o su tamaño. Puede emplear cualquier "
-#~ "tipografía disponible en su sistema. Puede controlar la justificación, el "
-#~ "sangrado y el espaciado de línea."
+#~ "importantes de <acronym>GIMP</acronym> 2.0 con respecto a <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "1.2 es la gestión de texto. En <acronym>GIMP</acronym> 2.0 y 2.2, cada elemento de "
+#~ "texto va por separado en una capa especial de texto, puede volver más tarde a la "
+#~ "capa y editar el texto. También puede desplazar el texto por la imagen, o cambiar su "
+#~ "tipografía, o su tamaño. Puede emplear cualquier tipografía disponible en su "
+#~ "sistema. Puede controlar la justificación, el sangrado y el espaciado de línea."
#~ msgid ""
-#~ "With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
-#~ "frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the same "
-#~ "way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the Text "
-#~ "Editor, but it is automatically wrapped within this box."
+#~ "With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular frame) "
+#~ "for the text on your image and you can adjust this rectangle in the same way as a "
+#~ "rectangular selection. The text goes on being edited in the Text Editor, but it is "
+#~ "automatically wrapped within this box."
#~ msgstr ""
#~ "Con <acronym>GIMP</acronym>-2.6, se puede dibujar una caja delimitada (un marco "
-#~ "rectangular) para el texto sobre su imagen y puede ajustar este rectángulo de "
-#~ "la misma manera que una selección rectangular. El texto se edita en el editor "
-#~ "de texto, pero se ajusta automáticamente dentro de esta caja."
+#~ "rectangular) para el texto sobre su imagen y puede ajustar este rectángulo de la "
+#~ "misma manera que una selección rectangular. El texto se edita en el editor de texto, "
+#~ "pero se ajusta automáticamente dentro de esta caja."
#~ msgid ""
-#~ "Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other layer, "
-#~ "but doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
-#~ "the results of your work."
+#~ "Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
+#~ "doing so often means giving up the ability to edit the text without losing the "
+#~ "results of your work."
#~ msgstr ""
-#~ "En realidad, puede operar sobre una capa de texto de la misma forma en que "
-#~ "opera sobre cualquier otra capa, pero al hacerlo es posible que pierda la "
-#~ "capacidad de editar su texto sin que se pierdan los resultados de su trabajo."
+#~ "En realidad, puede operar sobre una capa de texto de la misma forma en que opera "
+#~ "sobre cualquier otra capa, pero al hacerlo es posible que pierda la capacidad de "
+#~ "editar su texto sin que se pierdan los resultados de su trabajo."
#~ msgid "GIMP text editor"
#~ msgstr "El editor de textos de GIMP"
@@ -10694,88 +10116,84 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Tono</quote>"
#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
-#~ "saturation and value of the lower layer to form the resulting image. However, "
-#~ "if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from the lower "
-#~ "layer, too."
+#~ "<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the saturation and "
+#~ "value of the lower layer to form the resulting image. However, if the saturation of "
+#~ "the upper layer is zero, the hue is taken from the lower layer, too."
#~ msgstr ""
-#~ "El modo <guilabel>Tono</guilabel> usa el tono de la capa superior y la "
-#~ "saturación y el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante. Sin "
-#~ "embargo, si la saturación de la capa superior es cero, el tono se toma de la "
-#~ "capa inferior, también."
+#~ "El modo <guilabel>Tono</guilabel> usa el tono de la capa superior y la saturación y "
+#~ "el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante. Sin embargo, si la "
+#~ "saturación de la capa superior es cero, el tono se toma de la capa inferior, también."
#~ msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
#~ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Saturación</quote>"
#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer and "
-#~ "the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
+#~ "<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer and the "
+#~ "hue and value of the lower layer to form the resulting image."
#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Saturación</guilabel> este modo usa la saturación de la capa superior "
-#~ "y el tono y el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante."
+#~ "<guilabel>Saturación</guilabel> este modo usa la saturación de la capa superior y el "
+#~ "tono y el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante."
#~ msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
#~ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Color</quote>"
#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper layer "
-#~ "and the value of the lower layer to form the resulting image."
+#~ "<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper layer and "
+#~ "the value of the lower layer to form the resulting image."
#~ msgstr ""
-#~ "El modo <guilabel>Color</guilabel> usa el tono y la saturación de la capa "
-#~ "superior y el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante."
+#~ "El modo <guilabel>Color</guilabel> usa el tono y la saturación de la capa superior y "
+#~ "el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante."
#~ msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
#~ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Valor</quote>"
#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
-#~ "saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can use "
-#~ "this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
-#~ "changing the saturation."
+#~ "<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the saturation "
+#~ "and hue of the lower layer to form the resulting image. You can use this mode to "
+#~ "reveal details in dark and light areas of an image without changing the saturation."
#~ msgstr ""
-#~ "El modo <guilabel>Valor</guilabel> usa el valor de la capa superior y la "
-#~ "saturación y el tono de la capa inferior para formar la imagen resultante. "
-#~ "Puede usar este modo para revelar detalles en las áreas oscuras y claras de una "
-#~ "imagen sin cambiar la saturación."
+#~ "El modo <guilabel>Valor</guilabel> usa el valor de la capa superior y la saturación "
+#~ "y el tono de la capa inferior para formar la imagen resultante. Puede usar este modo "
+#~ "para revelar detalles en las áreas oscuras y claras de una imagen sin cambiar la "
+#~ "saturación."
#~ msgid ""
-#~ "In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha channel, "
-#~ "has a range of possible values from 0 to 255; in computing terminology, a depth "
-#~ "of 8 bits. Some digital cameras can produce image files with a depth of 16 bits "
-#~ "per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot load such a file without "
-#~ "losing resolution. In most cases the effects are too subtle to be detected by "
-#~ "the human eye, but in some cases, mainly where there are large areas with "
-#~ "slowly varying color gradients, the difference may be perceptible."
+#~ "In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha channel, has a "
+#~ "range of possible values from 0 to 255; in computing terminology, a depth of 8 bits. "
+#~ "Some digital cameras can produce image files with a depth of 16 bits per color "
+#~ "channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot load such a file without losing resolution. "
+#~ "In most cases the effects are too subtle to be detected by the human eye, but in "
+#~ "some cases, mainly where there are large areas with slowly varying color gradients, "
+#~ "the difference may be perceptible."
#~ msgstr ""
-#~ "En <acronym>GIMP</acronym>, cada canal de color, incluso el canal alfa, tiene "
-#~ "un rango posible de valores que van de 0 a 255; en la terminología informática, "
-#~ "esto es una profundidad de 8 bits. Algunas cámaras digitales pueden producir "
-#~ "imágenes de una profundidad de 16 bits. <acronym>GIMP</acronym> no puede cargar "
-#~ "estas imágenes sin perder resolución. En la mayoría de los casos los efectos "
-#~ "son muy sutiles para ser detectados por el ojo humano, pero en algunos casos, "
-#~ "principalmente cuando hay áreas grandes donde la gradación del color varía "
-#~ "suavemente, la diferencia puede ser perceptible."
+#~ "En <acronym>GIMP</acronym>, cada canal de color, incluso el canal alfa, tiene un "
+#~ "rango posible de valores que van de 0 a 255; en la terminología informática, esto es "
+#~ "una profundidad de 8 bits. Algunas cámaras digitales pueden producir imágenes de una "
+#~ "profundidad de 16 bits. <acronym>GIMP</acronym> no puede cargar estas imágenes sin "
+#~ "perder resolución. En la mayoría de los casos los efectos son muy sutiles para ser "
+#~ "detectados por el ojo humano, pero en algunos casos, principalmente cuando hay áreas "
+#~ "grandes donde la gradación del color varía suavemente, la diferencia puede ser "
+#~ "perceptible."
#~ msgid ""
#~ "The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of the "
-#~ "dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding the "
-#~ "following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
-#~ "wilber no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
-#~ "window are only visible when you do not have an open image."
+#~ "dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding the following "
+#~ "line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-wilber no)</"
+#~ "code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image window are only visible "
+#~ "when you do not have an open image."
#~ msgstr ""
-#~ "La Caja de herramientas muestra <quote>los ojos de Wilber</quote> en la "
-#~ "cabecera del diálogo Puede deshacerse de los <quote>ojos de Wilber</quote> "
-#~ "añadiendo la siguiente línea en su archivo <filename>gimprc</filename>: "
-#~ "<code>(toolbox-wilber no)</code>. Sólo afecta a la caja de herramientas. "
-#~ "Los ojos de la ventana de la imagen sólo son visibles cuando no hay ninguna "
-#~ "imagen abierta."
+#~ "La Caja de herramientas muestra <quote>los ojos de Wilber</quote> en la cabecera del "
+#~ "diálogo Puede deshacerse de los <quote>ojos de Wilber</quote> añadiendo la siguiente "
+#~ "línea en su archivo <filename>gimprc</filename>: <code>(toolbox-wilber no)</"
+#~ "code>. Sólo afecta a la caja de herramientas. Los ojos de la ventana de la imagen "
+#~ "sólo son visibles cuando no hay ninguna imagen abierta."
#~ msgid ""
-#~ "Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open the "
-#~ "image in its own Image window or tab."
+#~ "Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open the image "
+#~ "in its own Image window or tab."
#~ msgstr ""
-#~ "Arrastre y suelte una imagen desde el buscador de archivos a la ventada de la "
-#~ "caja de herramientas para abrir una imagen en su propia ventana o pestaña."
+#~ "Arrastre y suelte una imagen desde el buscador de archivos a la ventada de la caja "
+#~ "de herramientas para abrir una imagen en su propia ventana o pestaña."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
@@ -10793,107 +10211,96 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Ejemplos de guiones para patrones"
#~ msgid ""
-#~ "Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
-#~ "with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left to "
-#~ "right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
+#~ "Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come with "
+#~ "GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left to right: 3D "
+#~ "Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
#~ msgstr ""
-#~ "Ejemplos de patrones creados usando seis de los Scripts-fu de patrones que "
-#~ "vienen con <acronym>GIMP</acronym>. Se usaron las configuraciones "
-#~ "predeterminadas excepto para el tamaño. (De izquierda a derecha: truchet 3D; "
-#~ "camuflaje; aplanar; tierra; renderizar mapa; remolino)."
+#~ "Ejemplos de patrones creados usando seis de los Scripts-fu de patrones que vienen "
+#~ "con <acronym>GIMP</acronym>. Se usaron las configuraciones predeterminadas excepto "
+#~ "para el tamaño. (De izquierda a derecha: truchet 3D; camuflaje; aplanar; tierra; "
+#~ "renderizar mapa; remolino)."
#~ msgid ""
-#~ "Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with GIMP: "
-#~ "you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with GIMP: you "
+#~ "can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a particular "
-#~ "type of pattern: a dialog pops up that allows you to set parameters controlling "
-#~ "the details of the appearance. Some of these patterns are most useful for "
-#~ "cutting and pasting; others serve best as <link linkend=\"glossary-bumpmapping"
-#~ "\">bumpmaps</link>."
+#~ "menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a particular type "
+#~ "of pattern: a dialog pops up that allows you to set parameters controlling the "
+#~ "details of the appearance. Some of these patterns are most useful for cutting and "
+#~ "pasting; others serve best as <link linkend=\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Puede encontrar interesante una serie de scripts de generación de patrones que "
#~ "vienen con GIMP, en: <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Patrones</guisubmenu></menuchoice>. Cada uno crea una "
-#~ "imagen nueva rellenada con un tipo particular de patrón: aparece un diálogo que "
-#~ "le permite seleccionar parámetros para controlar los detalles de la apariencia. "
-#~ "Algunos de estos patrones son muy útiles para cortar y pegar; otros sirven "
-#~ "mejor como <link linkend=\"glossary-bumpmapping\">mapas de relieve</link>."
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Patrones</guisubmenu></menuchoice>. Cada uno crea una imagen "
+#~ "nueva rellenada con un tipo particular de patrón: aparece un diálogo que le permite "
+#~ "seleccionar parámetros para controlar los detalles de la apariencia. Algunos de "
+#~ "estos patrones son muy útiles para cortar y pegar; otros sirven mejor como <link "
+#~ "linkend=\"glossary-bumpmapping\">mapas de relieve</link>."
#~ msgid "How to create new patterns"
#~ msgstr "Como crear patrones nuevos"
#~ msgid ""
-#~ "In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added in "
-#~ "tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+#~ "In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added in tabs. "
+#~ "Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
#~ msgstr ""
-#~ "En el modo de ventana única no se añade ninguna ventana nueva: las imágenes, y "
-#~ "los diálogos se añaden en pestañas. Consulte la <xref linkend=\"single-window-"
-#~ "mode\"/>."
+#~ "En el modo de ventana única no se añade ninguna ventana nueva: las imágenes, y los "
+#~ "diálogos se añaden en pestañas. Consulte la <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
#~ msgid ""
-#~ "In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
-#~ "are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-#~ "registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository for "
-#~ "plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of plugins "
-#~ "for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
+#~ "In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more are "
+#~ "available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, a web "
+#~ "site whose purpose is to provide a central repository for plugins. Creators of "
+#~ "plugins can upload them there; users in search of plugins for a specific purpose can "
+#~ "search the site in a variety of ways."
#~ msgstr ""
#~ "Además de los complementos que vienen incluidos en <acronym>GIMP</acronym>, hay "
-#~ "muchos otros disponibles en la red. Una gran cantidad se hallan en el registro "
-#~ "de complementos <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/> de "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>, un sitio web cuyo propósito es proporcionar un "
-#~ "repositorio central de complementos. Los creadores de complementos los pueden "
-#~ "subir allí; los usuarios interesados en buscar complementos para un propósito "
-#~ "específico los pueden buscar en el sitio de diversas maneras."
+#~ "muchos otros disponibles en la red. Una gran cantidad se hallan en el registro de "
+#~ "complementos <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/> de "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>, un sitio web cuyo propósito es proporcionar un repositorio "
+#~ "central de complementos. Los creadores de complementos los pueden subir allí; los "
+#~ "usuarios interesados en buscar complementos para un propósito específico los pueden "
+#~ "buscar en el sitio de diversas maneras."
#~ msgid ""
#~ "These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
-#~ "plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use it: "
-#~ "there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became aware "
-#~ "that something evil was there, they would remove it. (That hasn't happened "
-#~ "yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its plugins the same "
-#~ "warranty as for any other free software: namely, none."
+#~ "plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use it: there "
+#~ "is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became aware that something "
+#~ "evil was there, they would remove it. (That hasn't happened yet.) There is, however, "
+#~ "for <acronym>GIMP</acronym> and its plugins the same warranty as for any other free "
+#~ "software: namely, none."
#~ msgstr ""
-#~ "Estas cuestiones se aplican tanto a los complementos del registro de "
-#~ "complementos como a cualquier otra fuente de complementos. El registro de "
-#~ "complementos se encuentra disponible para cualquier creador que quiera usarlo, "
-#~ "sin excepción. Obviamente, si los administradores advierten que se ha "
-#~ "registrado un complemento malicioso, lo pueden eliminar (esto aún no ha "
-#~ "sucedido). No obstante, <acronym>GIMP</acronym> y sus complementos se "
-#~ "proporcionan con la misma garantía que el resto del software libre: es decir, "
-#~ "con ninguna."
+#~ "Estas cuestiones se aplican tanto a los complementos del registro de complementos "
+#~ "como a cualquier otra fuente de complementos. El registro de complementos se "
+#~ "encuentra disponible para cualquier creador que quiera usarlo, sin excepción. "
+#~ "Obviamente, si los administradores advierten que se ha registrado un complemento "
+#~ "malicioso, lo pueden eliminar (esto aún no ha sucedido). No obstante, <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> y sus complementos se proporcionan con la misma garantía que el resto del "
+#~ "software libre: es decir, con ninguna."
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
+#~ "@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
+#~ "@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-#~ "md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-#~ "md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
-#~ msgid ""
-#~ "Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
+#~ msgid "Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Los preajustes de las herramientas de color están descritas en la <xref linkend="
#~ "\"color-tool-presets\"/>."
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
+#~| msgid "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
+#~ msgid "@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-#~| "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+#~| "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-position-size.png'; "
#~ "md5=0d28a8035d0a6470a6626531ab3969bc"
@@ -10901,27 +10308,24 @@ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-position-size.png'; "
#~ "md5=0d28a8035d0a6470a6626531ab3969bc"
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
+#~| msgid "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
+#~ msgid "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
+#~ msgstr "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
#~ msgid ""
#~ "A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
-#~ "transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
-#~ "transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in "
-#~ "principle, to the number of layers an image can have: only the amount of memory "
-#~ "available on the system. It is not uncommon for advanced users to work with "
-#~ "images containing dozens of layers."
+#~ "transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual transparency "
+#~ "is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in principle, to the "
+#~ "number of layers an image can have: only the amount of memory available on the "
+#~ "system. It is not uncommon for advanced users to work with images containing dozens "
+#~ "of layers."
#~ msgstr ""
-#~ "Una buena forma de imaginarse una imagen de <acronym>GIMP</acronym> es como una "
-#~ "pila de transparencias: En la terminología de <acronym>GIMP</acronym>, cada "
-#~ "transparencia se denomina <emphasis>capa</emphasis>. En principio, no hay "
-#~ "límite para el número de capas que puede tener una imagen: sólo la cantidad de "
-#~ "memoria disponible en el sistema. No es extraño para los usuarios avanzados "
-#~ "trabajen con imágenes que contienen decenas de capas."
+#~ "Una buena forma de imaginarse una imagen de <acronym>GIMP</acronym> es como una pila "
+#~ "de transparencias: En la terminología de <acronym>GIMP</acronym>, cada transparencia "
+#~ "se denomina <emphasis>capa</emphasis>. En principio, no hay límite para el número de "
+#~ "capas que puede tener una imagen: sólo la cantidad de memoria disponible en el "
+#~ "sistema. No es extraño para los usuarios avanzados trabajen con imágenes que "
+#~ "contienen decenas de capas."
#, fuzzy
#~| msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
@@ -10945,50 +10349,43 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that "
-#~| "controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer "
-#~| "(see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the "
-#~| "layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, "
-#~| "nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
+#~| "controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer (see the "
+#~| "figure below). If this is checked, then the alpha channel for the layer is locked, "
+#~| "and no manipulation has any effect on it. In particular, nothing that you do to a "
+#~| "transparent part of the layer will have any effect."
#~ msgid ""
-#~ "This toggle button controls the <quote>Lock</quote> setting for the "
-#~ "transparency of the layer (see the figure below). If this is checked, then the "
-#~ "alpha channel for the layer is locked, and no manipulation has any effect on "
-#~ "it. In particular, nothing that you do to a transparent part of the layer will "
-#~ "have any effect."
+#~ "This toggle button controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of "
+#~ "the layer (see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the "
+#~ "layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, nothing "
+#~ "that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
#~ msgstr ""
-#~ "En la esquina superior izquierda del diálogo de capas hay una casilla que "
-#~ "controla la opción <quote>Bloquear</quote> la transparencia de la capa (mire la "
-#~ "imagen siguiente). Si se encuentra marcada, el canal alfa de la capa permanece "
-#~ "bloqueado, y ninguna manipulación tiene efecto sobre él. En particular, nada de "
-#~ "lo que se haga sobre una parte transparente de la capa tendrá efecto."
+#~ "En la esquina superior izquierda del diálogo de capas hay una casilla que controla "
+#~ "la opción <quote>Bloquear</quote> la transparencia de la capa (mire la imagen "
+#~ "siguiente). Si se encuentra marcada, el canal alfa de la capa permanece bloqueado, y "
+#~ "ninguna manipulación tiene efecto sobre él. En particular, nada de lo que se haga "
+#~ "sobre una parte transparente de la capa tendrá efecto."
#~ msgid "Lock Alpha channel"
#~ msgstr "Bloquear el canal alfa"
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
-#~ "md5=5e5569c8abc8ca618ba6a93a7f5100a4"
+#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; md5=5e5569c8abc8ca618ba6a93a7f5100a4"
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
-#~ "md5=5e5569c8abc8ca618ba6a93a7f5100a4"
+#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; md5=5e5569c8abc8ca618ba6a93a7f5100a4"
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
-#~ "md5=774a651f4d153332e79e91480385df0c"
+#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; md5=774a651f4d153332e79e91480385df0c"
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
-#~ "md5=774a651f4d153332e79e91480385df0c"
+#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; md5=774a651f4d153332e79e91480385df0c"
#~ msgid ""
-#~ "You can put layers to be added together to a layer group by making them, them "
-#~ "only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> command. All "
-#~ "visible layers, outside and inside layer groups, will be added to the active "
-#~ "layer group."
+#~ "You can put layers to be added together to a layer group by making them, them only, "
+#~ "visible, and using the <quote>New From Visible </quote> command. All visible layers, "
+#~ "outside and inside layer groups, will be added to the active layer group."
#~ msgstr ""
-#~ "Puede añadir capas juntas a un grupo de capas haciéndolas, sólo a ellas, "
-#~ "visibles, y usando el comando <quote>Nueva Visible </quote>. Todas las capas "
-#~ "visibles, dentro o fuera del grupo de capas, se añadirán al grupo de capas "
-#~ "activo."
+#~ "Puede añadir capas juntas a un grupo de capas haciéndolas, sólo a ellas, visibles, y "
+#~ "usando el comando <quote>Nueva Visible </quote>. Todas las capas visibles, dentro o "
+#~ "fuera del grupo de capas, se añadirán al grupo de capas activo."
#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Misc."
@@ -10999,63 +10396,59 @@ msgstr ""
#~ "excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
#~ msgstr ""
#~ "En el submenú del tema de la pagina web se encuentra el tema de <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>.org. Si quiere crear su propio tema, este guión sirve como una "
-#~ "excelente plantilla que puede modificar para crear un tema para su página web."
+#~ "acronym>.org. Si quiere crear su propio tema, este guión sirve como una excelente "
+#~ "plantilla que puede modificar para crear un tema para su página web."
#~ msgid ""
-#~ "Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't suitable "
-#~ "for the other submenus. An example is the Sphere script. You will have to set "
-#~ "the radius in pixels to determine the sphere size. The lighting angle is where "
-#~ "at the sphere you point the spotlight. This value also has an impact on the "
-#~ "sphere shadow. If you don't want a shadow, you just have remove the tick on the "
-#~ "\"shadow\" checkbox. The last thing you have to select is background color, and "
-#~ "the color of your sphere."
+#~ "Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't suitable for "
+#~ "the other submenus. An example is the Sphere script. You will have to set the radius "
+#~ "in pixels to determine the sphere size. The lighting angle is where at the sphere "
+#~ "you point the spotlight. This value also has an impact on the sphere shadow. If you "
+#~ "don't want a shadow, you just have remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The "
+#~ "last thing you have to select is background color, and the color of your sphere."
#~ msgstr ""
-#~ "En Misc. encontrará scripts que pueden ser muy útiles, pero que no son "
-#~ "adecuados para otros submenús. Un ejemplo es el script «Esfera». Tiene que "
-#~ "seleccionar el radio en píxeles para determinar el tamaño de la esfera. El "
-#~ "ángulo de la luz es donde apunta el foco sobre la esfera. Este valor también "
-#~ "influye en la sombra de la esfera. Si no se quiere sombra basta con quitar la "
-#~ "marca de la casilla «sombra». Lo último que tiene que seleccionar es el color "
-#~ "de fondo, y el color de su esfera."
+#~ "En Misc. encontrará scripts que pueden ser muy útiles, pero que no son adecuados "
+#~ "para otros submenús. Un ejemplo es el script «Esfera». Tiene que seleccionar el "
+#~ "radio en píxeles para determinar el tamaño de la esfera. El ángulo de la luz es "
+#~ "donde apunta el foco sobre la esfera. Este valor también influye en la sombra de la "
+#~ "esfera. Si no se quiere sombra basta con quitar la marca de la casilla «sombra». Lo "
+#~ "último que tiene que seleccionar es el color de fondo, y el color de su esfera."
#~ msgid ""
#~ "In former versions of <acronym>GIMP</acronym>, you had a <guilabel>Color from "
#~ "Gradient</guilabel> option in tool options that allowed you to paint with a "
-#~ "gradient. This option no longer exists in <acronym>GIMP-2.8</acronym>. But you "
-#~ "can still paint with a gradient by creating a custom new dynamics. Here is the "
-#~ "trick:"
+#~ "gradient. This option no longer exists in <acronym>GIMP-2.8</acronym>. But you can "
+#~ "still paint with a gradient by creating a custom new dynamics. Here is the trick:"
#~ msgstr ""
#~ "En versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym>, tiene la opción de "
-#~ "<guilabel>Color desde Degradado</guilabel> en las opciones de herramientas que "
-#~ "le permite pintar con degradado. Esta opción ya no existe en <acronym>GIMP-2.8</"
-#~ "acronym>. Pero aún puede pintar con degradado creando nuevas dinámicas propias. "
-#~ "Aquí esta el modo:"
+#~ "<guilabel>Color desde Degradado</guilabel> en las opciones de herramientas que le "
+#~ "permite pintar con degradado. Esta opción ya no existe en <acronym>GIMP-2.8</"
+#~ "acronym>. Pero aún puede pintar con degradado creando nuevas dinámicas propias. Aquí "
+#~ "esta el modo:"
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <emphasis>Windows/Dockable Dialogs/Paint Dynamics</emphasis> dialog."
+#~ msgid "Open the <emphasis>Windows/Dockable Dialogs/Paint Dynamics</emphasis> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Abra el diálogo <emphasis>Ventanas/Diálogos empotrables/Dinámis de pintura</"
#~ "emphasis>."
#~ msgid ""
-#~ "Right-click in this dialog and choose the <guilabel>New Dynamics</guilabel> "
-#~ "command, or click on the <guilabel>Create a new dynamics</guilabel> button at "
-#~ "the bottom of the dialog. This opens the Paint Dynamics Editor."
+#~ "Right-click in this dialog and choose the <guilabel>New Dynamics</guilabel> command, "
+#~ "or click on the <guilabel>Create a new dynamics</guilabel> button at the bottom of "
+#~ "the dialog. This opens the Paint Dynamics Editor."
#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón izquierdo en este diálogo y elija el comando "
-#~ "<guilabel>Nuevas dinámicas</guilabel>, o pulse en el botón de <guilabel>Crear "
-#~ "una nueva dinámica</guilabel>en la parte superior del diálogo. Esto abre el "
-#~ "editor de dinámicas de pintura."
+#~ "Pulse con el botón izquierdo en este diálogo y elija el comando <guilabel>Nuevas "
+#~ "dinámicas</guilabel>, o pulse en el botón de <guilabel>Crear una nueva dinámica</"
+#~ "guilabel>en la parte superior del diálogo. Esto abre el editor de dinámicas de "
+#~ "pintura."
#~ msgid ""
-#~ "In this editor, rename <quote>Untitled</quote> to <quote>Color from Gradient</"
-#~ "quote> and check the Color/Fade box. This new dynamics appears at the top of "
-#~ "the dynamics list."
+#~ "In this editor, rename <quote>Untitled</quote> to <quote>Color from Gradient</quote> "
+#~ "and check the Color/Fade box. This new dynamics appears at the top of the dynamics "
+#~ "list."
#~ msgstr ""
-#~ "En este editor, renombre <quote>Sin Título</quote> a <quote>Color desde "
-#~ "Degradado</quote> y marque la casilla de Color/Difuminar. Estas nuevas "
-#~ "dinámicas aparecen al principio de la lista dinámicas."
+#~ "En este editor, renombre <quote>Sin Título</quote> a <quote>Color desde Degradado</"
+#~ "quote> y marque la casilla de Color/Difuminar. Estas nuevas dinámicas aparecen al "
+#~ "principio de la lista dinámicas."
#~ msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
#~ msgstr "Usar un degradado con una herramienta de dibujo:"
@@ -11063,38 +10456,36 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you check "
#~ "<guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below the option is "
-#~ "checked for a pencil tool. You see in the drawing in the right side the "
-#~ "succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
+#~ "checked for a pencil tool. You see in the drawing in the right side the succession "
+#~ "of the colors of the gradient (to infinity...)."
#~ msgstr ""
-#~ "También se puede usar un degradado con las herramientas lápiz, pincel o "
-#~ "aerógrafo, si selecciona <guilabel>Utilizar colores desde degradado</guilabel>. "
-#~ "En el ejemplo siguiente, la opción está marcada para una herramienta lápiz. En "
-#~ "el dibujo de la derecha puede ver la sucesión de los colores del degradado "
-#~ "(hasta el infinito…)."
+#~ "También se puede usar un degradado con las herramientas lápiz, pincel o aerógrafo, "
+#~ "si selecciona <guilabel>Utilizar colores desde degradado</guilabel>. En el ejemplo "
+#~ "siguiente, la opción está marcada para una herramienta lápiz. En el dibujo de la "
+#~ "derecha puede ver la sucesión de los colores del degradado (hasta el infinito…)."
#~ msgid ""
-#~ "The <quote>Active Image</quote> preview is disabled by default. If you want it, "
-#~ "you can enable it in the <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox "
-#~ "Preferences</link> tab."
+#~ "The <quote>Active Image</quote> preview is disabled by default. If you want it, you "
+#~ "can enable it in the <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox Preferences</link> "
+#~ "tab."
#~ msgstr ""
#~ "La vista previa de la <quote>imagen activa</quote> está desactivada de manera "
#~ "predeterminada. Si quiere, la puede activar en la pestaña de las <link linkend="
#~ "\"gimp-prefs-toolbox\">Preferencias de la caja de herramientas</link>."
#~ msgid ""
-#~ "Drag and drop an image into the Toolbox window to open the image in its own "
-#~ "Image window. This is very different than dragging an image into an existing "
-#~ "Image window, which adds it to the currently open image in a new layer—"
-#~ "usually not what you want."
+#~ "Drag and drop an image into the Toolbox window to open the image in its own Image "
+#~ "window. This is very different than dragging an image into an existing Image window, "
+#~ "which adds it to the currently open image in a new layer—usually not what you "
+#~ "want."
#~ msgstr ""
-#~ "Arrastre y suelte una imagen en la ventana de la caja de herramientas para "
-#~ "abrirla en una nueva ventana de la imagen. Esto difiere bastante de arrastrar "
-#~ "la imagen en una ventana de la imagen que ya contenga una, ya que se abriría "
-#~ "como una capa nueva; por lo general, no será lo que quiere hacer."
+#~ "Arrastre y suelte una imagen en la ventana de la caja de herramientas para abrirla "
+#~ "en una nueva ventana de la imagen. Esto difiere bastante de arrastrar la imagen en "
+#~ "una ventana de la imagen que ya contenga una, ya que se abriría como una capa nueva; "
+#~ "por lo general, no será lo que quiere hacer."
#~ msgid "@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
+#~ msgstr "@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; "
@@ -11117,21 +10508,20 @@ msgstr ""
#~ msgstr "El empotrable de capas, canales y rutas."
#~ msgid ""
-#~ "The Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis>. The Tool Options window "
-#~ "is normally attached under the Toolbox and displays the options of the selected "
-#~ "tool."
+#~ "The Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis>. The Tool Options window is "
+#~ "normally attached under the Toolbox and displays the options of the selected tool."
#~ msgstr ""
-#~ "La caja de herramientas es una <emphasis>ventana de utilidad</emphasis>. La "
-#~ "ventana de opciones de herramientas, generalmente esta unida por debajo a la "
-#~ "caja de herramientas y muestra las opciones de la herramienta seleccionada."
+#~ "La caja de herramientas es una <emphasis>ventana de utilidad</emphasis>. La ventana "
+#~ "de opciones de herramientas, generalmente esta unida por debajo a la caja de "
+#~ "herramientas y muestra las opciones de la herramienta seleccionada."
#~ msgid ""
#~ "Every dockable dialog has two types of docking areas: the docking bars and the "
#~ "docking-tab area. In a dock, the docking-tab area covers the entire window."
#~ msgstr ""
-#~ "Cada diálogo empotrable tiene dos tipos de áreas empotrables: las barras de "
-#~ "empotrar y el área de la pestaña de empotrar. En un empotrable, el área de la "
-#~ "pestaña de empotrar cubre toda la ventana."
+#~ "Cada diálogo empotrable tiene dos tipos de áreas empotrables: las barras de empotrar "
+#~ "y el área de la pestaña de empotrar. En un empotrable, el área de la pestaña de "
+#~ "empotrar cubre toda la ventana."
#~ msgid "The two docking types"
#~ msgstr "Los dos tipos de empotrables"
@@ -11140,11 +10530,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "La ventana empotrable se empotra en una barra de un empotrable."
#~ msgid ""
-#~ "The dockable window is docked onto the docking-tab area. A new tab has been "
-#~ "created."
+#~ "The dockable window is docked onto the docking-tab area. A new tab has been created."
#~ msgstr ""
-#~ "La ventana empotrable está empotrada en el área de la pestaña de empotrar. Se "
-#~ "crea una nueva pestaña."
+#~ "La ventana empotrable está empotrada en el área de la pestaña de empotrar. Se crea "
+#~ "una nueva pestaña."
#~ msgid "Docking Bars"
#~ msgstr "Barras de un empotrable"
@@ -11153,14 +10542,14 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Barras de un empotrable"
#~ msgid ""
-#~ "Each dockable window has two <emphasis>docking bars</emphasis>. These bars are "
-#~ "thin gray bars, very unobtrusive and easy to not notice: most people don't "
-#~ "realize that they exist until they are specifically pointed out."
+#~ "Each dockable window has two <emphasis>docking bars</emphasis>. These bars are thin "
+#~ "gray bars, very unobtrusive and easy to not notice: most people don't realize that "
+#~ "they exist until they are specifically pointed out."
#~ msgstr ""
-#~ "Cada empotrable tiene un conjunto de <emphasis>barras de empotrar</emphasis>. "
-#~ "Estas barras son finas y grises, no obstruyen la vista y no son fáciles de "
-#~ "percibir: la mayoría de la gente no se percatan de que existen hasta que se les "
-#~ "señala expresamente."
+#~ "Cada empotrable tiene un conjunto de <emphasis>barras de empotrar</emphasis>. Estas "
+#~ "barras son finas y grises, no obstruyen la vista y no son fáciles de percibir: la "
+#~ "mayoría de la gente no se percatan de que existen hasta que se les señala "
+#~ "expresamente."
#~ msgid "A window with <emphasis>docking bars</emphasis> highlighted."
#~ msgstr "Una ventana con las <emphasis>barras de empotrar</emphasis> resaltadas."
@@ -11175,121 +10564,116 @@ msgstr ""
#~ "onto a docking bar so that the dialog is attached below the docking bar in the "
#~ "window,"
#~ msgstr ""
-#~ "en una barra de empotrar que une el diálogo en la barra de empotrar de la "
-#~ "ventana,"
+#~ "en una barra de empotrar que une el diálogo en la barra de empotrar de la ventana,"
#~ msgid "or into the docking-tab area so that the dialog is added as a tab."
#~ msgstr "o en el área de la pestaña de empotrar que añade el diálogo como pestaña."
#~ msgid ""
-#~ "Each dockable window has a <emphasis>drag handle area</emphasis>, as "
-#~ "highlighted in the figure below. The cursor changes to a hand shape when it is "
-#~ "over a drag handle area. To dock a dialog, click in the drag handle area, and "
-#~ "drag it: <placeholder-1/>"
+#~ "Each dockable window has a <emphasis>drag handle area</emphasis>, as highlighted in "
+#~ "the figure below. The cursor changes to a hand shape when it is over a drag handle "
+#~ "area. To dock a dialog, click in the drag handle area, and drag it: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Cada ventana empotrable tiene un <emphasis>área de manipulación de arrastre</"
-#~ "emphasis>, como el resaltado en la figura siguiente. El cursor cambia a una "
-#~ "forma de mano cuando está sobre un área de manipulación de arrastre. Para "
-#~ "empotrar un diálogo, pulse sobre el área de manipulación de arrastre y "
-#~ "arrastrarlo: <placeholder-1/>"
+#~ "emphasis>, como el resaltado en la figura siguiente. El cursor cambia a una forma de "
+#~ "mano cuando está sobre un área de manipulación de arrastre. Para empotrar un "
+#~ "diálogo, pulse sobre el área de manipulación de arrastre y arrastrarlo: "
+#~ "<placeholder-1/>"
#~ msgid "A dockable window, with the drag handle area highlighted"
#~ msgstr "Una ventana empotrable con su área manipulable de arrastre resaltada."
#~ msgid ""
-#~ "This screenshot shows the area that can be used to drag a dialog window onto a "
-#~ "dock. It can also be used to take a dialog off the dock."
+#~ "This screenshot shows the area that can be used to drag a dialog window onto a dock. "
+#~ "It can also be used to take a dialog off the dock."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta captura muestra el área que se puede usar para arrastrar una ventana de "
-#~ "diálogo a un empotrable. También se puede usar para sacar el diálogo del "
-#~ "empotrable."
+#~ "Esta captura muestra el área que se puede usar para arrastrar una ventana de diálogo "
+#~ "a un empotrable. También se puede usar para sacar el diálogo del empotrable."
#~ msgid ""
-#~ "You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, the "
-#~ "dialogs are displayed as tabs, represented by iconic symbols at the top. Click "
-#~ "on the iconic symbol to bring the tab to the front."
+#~ "You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, the dialogs "
+#~ "are displayed as tabs, represented by iconic symbols at the top. Click on the iconic "
+#~ "symbol to bring the tab to the front."
#~ msgstr ""
-#~ "Puede arrastrar más de un diálogo hasta la misma barra de empotrar. Si lo hace, "
-#~ "los diálogos se convertirán en pestañas, que se representan con iconos en la "
-#~ "parte superior. Al pulsar sobre el icono trae al frente la pestaña."
+#~ "Puede arrastrar más de un diálogo hasta la misma barra de empotrar. Si lo hace, los "
+#~ "diálogos se convertirán en pestañas, que se representan con iconos en la parte "
+#~ "superior. Al pulsar sobre el icono trae al frente la pestaña."
#~ msgid ""
#~ "You can also add, detach, or delete a tab window using the Tab menu (see below)."
#~ msgstr ""
-#~ "También puede añadir, separar, o eliminar una pestaña usando el menú pestaña "
-#~ "(ver más abajo)."
+#~ "También puede añadir, separar, o eliminar una pestaña usando el menú pestaña (ver "
+#~ "más abajo)."
#~ msgid "Auto button"
#~ msgstr "Botón auto"
#~ msgid ""
-#~ "Some docks contain an <emphasis>Image Selection Menu</emphasis>: a menu listing "
-#~ "all of the images open in <acronym>GIMP</acronym>. The Image Menu displays the "
-#~ "name of the image whose information is shown in the dock. Use the "
-#~ "<guilabel>Auto</guilabel> button to toggle the value of <guilabel>Auto Follow "
-#~ "Active Image</guilabel>. Suppose you are using the Layers dialog and you want "
-#~ "to see the layers for a different image. Select the desired image from the "
-#~ "Image Selection Menu. Although this is convenient, do not forget that you "
-#~ "changed the working image for the dock. Setting <guilabel>Auto Follow Active "
-#~ "Image</guilabel> from the Tab menu helps to avoid this problem."
+#~ "Some docks contain an <emphasis>Image Selection Menu</emphasis>: a menu listing all "
+#~ "of the images open in <acronym>GIMP</acronym>. The Image Menu displays the name of "
+#~ "the image whose information is shown in the dock. Use the <guilabel>Auto</guilabel> "
+#~ "button to toggle the value of <guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel>. Suppose "
+#~ "you are using the Layers dialog and you want to see the layers for a different "
+#~ "image. Select the desired image from the Image Selection Menu. Although this is "
+#~ "convenient, do not forget that you changed the working image for the dock. Setting "
+#~ "<guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel> from the Tab menu helps to avoid this "
+#~ "problem."
#~ msgstr ""
-#~ "Algunas empotrabless contienen un <emphasis>menú de selección de imagen</"
-#~ "emphasis>: un menú que muestra todas las imágenes que están abiertas en "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>. El menú imagen muestra el nombre de la imagen de la "
-#~ "que se muestra información en el empotrable. Use el botón <guilabel>Auto</"
-#~ "guilabel> para cambiar el valor de <guilabel>Seguir automáticamente la imagen "
-#~ "activa</guilabel>. Suponiendo que está usando el diálogo de capas y que quiere "
-#~ "ver las capas de una imagen diferente. Seleccione la imagen deseada desde el "
-#~ "menú de selección de imagen. Aunque sea lo conveniente, no hay que olvidar que "
-#~ "cambió la imagen de trabajo en el empotrable. Activar <guilabel>Seguir "
-#~ "automáticamente la imagen activa</guilabel> desde el menú de pestaña ayuda a "
-#~ "evitar este problema."
+#~ "Algunas empotrabless contienen un <emphasis>menú de selección de imagen</emphasis>: "
+#~ "un menú que muestra todas las imágenes que están abiertas en <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>. El menú imagen muestra el nombre de la imagen de la que se muestra "
+#~ "información en el empotrable. Use el botón <guilabel>Auto</guilabel> para cambiar el "
+#~ "valor de <guilabel>Seguir automáticamente la imagen activa</guilabel>. Suponiendo "
+#~ "que está usando el diálogo de capas y que quiere ver las capas de una imagen "
+#~ "diferente. Seleccione la imagen deseada desde el menú de selección de imagen. Aunque "
+#~ "sea lo conveniente, no hay que olvidar que cambió la imagen de trabajo en el "
+#~ "empotrable. Activar <guilabel>Seguir automáticamente la imagen activa</guilabel> "
+#~ "desde el menú de pestaña ayuda a evitar este problema."
#~ msgid ""
-#~ "By default, a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock shows an Image "
-#~ "Menu at the top, and other types of docks do not. You can always add or remove "
-#~ "an Image Menu, however, using the <quote>Show Image Menu</quote> toggle in the "
-#~ "Tab menu, as described below. (Exception: you cannot add an Image Menu to the "
-#~ "dock that contains the Toolbox.)"
+#~ "By default, a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock shows an Image Menu at "
+#~ "the top, and other types of docks do not. You can always add or remove an Image "
+#~ "Menu, however, using the <quote>Show Image Menu</quote> toggle in the Tab menu, as "
+#~ "described below. (Exception: you cannot add an Image Menu to the dock that contains "
+#~ "the Toolbox.)"
#~ msgstr ""
#~ "De manera predeterminada, el empotrable <quote>Capas, canales y rutas</quote> "
-#~ "muestra un menú de imagen en la parte superior y otros tipos de empotrables no "
-#~ "lo muestran. Sin embargo, siempre puede quitar o añadir un menú de imagen "
-#~ "usando el selector <guimenuitem>Mostrar menú de imagen</guimenuitem> en el menú "
-#~ "de pestaña, como se describe más abajo. (Excepción: no puede añadir un menú de "
-#~ "imagen a la ventana que contiene la caja de herramientas.)"
+#~ "muestra un menú de imagen en la parte superior y otros tipos de empotrables no lo "
+#~ "muestran. Sin embargo, siempre puede quitar o añadir un menú de imagen usando el "
+#~ "selector <guimenuitem>Mostrar menú de imagen</guimenuitem> en el menú de pestaña, "
+#~ "como se describe más abajo. (Excepción: no puede añadir un menú de imagen a la "
+#~ "ventana que contiene la caja de herramientas.)"
#~ msgid ""
#~ "When the treeview is <guilabel>View as List</guilabel>, pressing "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (or "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, it depends on "
-#~ "your GTK+ keybindings), opens a text box, a search field, where you can enter "
-#~ "the first letter(s) of the name of the item you want. The search field will not "
-#~ "open with <guilabel>View as Grid</guilabel>."
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, it depends on your GTK"
+#~ "+ keybindings), opens a text box, a search field, where you can enter the first "
+#~ "letter(s) of the name of the item you want. The search field will not open with "
+#~ "<guilabel>View as Grid</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando la vista de árbol está en <guilabel>Ver como lista</guilabel>, presionar "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (o "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, depende de las "
-#~ "combinaciones de teclas de su GTK+), abre una caja de texto, un campo de "
-#~ "búsqueda, donde se pueden introducir la primera letra(s) del nombre del "
-#~ "elemento que quiera. El campo de búsqueda no se abrirá con <guilabel>Ver como "
-#~ "rejilla</guilabel>."
+#~ "combinaciones de teclas de su GTK+), abre una caja de texto, un campo de búsqueda, "
+#~ "donde se pueden introducir la primera letra(s) del nombre del elemento que quiera. "
+#~ "El campo de búsqueda no se abrirá con <guilabel>Ver como rejilla</guilabel>."
#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The top of the image window typically displays "
-#~ "a Title Bar with the name of the image and some basic information about the "
-#~ "image. The Title Bar is provided by the operating system, not by <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>, so its appearance is likely to vary with the operating system, window "
-#~ "manager, and/or theme. Use the <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences "
-#~ "dialog</link> to customize the information that appears in the Title Bar."
+#~ "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The top of the image window typically displays a "
+#~ "Title Bar with the name of the image and some basic information about the image. The "
+#~ "Title Bar is provided by the operating system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so "
+#~ "its appearance is likely to vary with the operating system, window manager, and/or "
+#~ "theme. Use the <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences dialog</link> to "
+#~ "customize the information that appears in the Title Bar."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Barra de título:</emphasis> en la parte superior de la ventana de la "
#~ "imagen probablemente se encuentre el nombre de la imagen y alguna información "
-#~ "adicional sobre la imagen. Esta barra la dispone el gestor de ventanas del "
-#~ "sistema, no la dispone <acronym>GIMP</acronym>, por lo que su apariencia puede "
-#~ "variar con el sistema operativo, el gestor de ventanas, y/o el tema. En el "
-#~ "<link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">diálogo de preferencias</link> puede "
-#~ "personalizar la información que aparece en el título."
+#~ "adicional sobre la imagen. Esta barra la dispone el gestor de ventanas del sistema, "
+#~ "no la dispone <acronym>GIMP</acronym>, por lo que su apariencia puede variar con el "
+#~ "sistema operativo, el gestor de ventanas, y/o el tema. En el <link linkend=\"gimp-"
+#~ "prefs-dialog\">diálogo de preferencias</link> puede personalizar la información que "
+#~ "aparece en el título."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/standard-setup.png'; md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
@@ -11301,41 +10685,39 @@ msgstr ""
#~ msgid "The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
#~ msgstr ""
-#~ "La captura de pantalla ilustra las ventanas principales de <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>"
+#~ "La captura de pantalla ilustra las ventanas principales de <acronym>GIMP</acronym>"
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> does not support placing all controls and images into a "
-#~ "single comprehensive window. The consensus in the <acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "community, is that multiple windows offers a better user experience—and a "
-#~ "single window is difficult to do in a way that works correctly across all of "
-#~ "the operating systems on which <acronym>GIMP</acronym> runs."
+#~ "single comprehensive window. The consensus in the <acronym>GIMP</acronym> community, "
+#~ "is that multiple windows offers a better user experience—and a single window "
+#~ "is difficult to do in a way that works correctly across all of the operating systems "
+#~ "on which <acronym>GIMP</acronym> runs."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> no soporta situar todos los controles e imágenes en una "
-#~ "única ventana. El consenso en la comunidad de <acronym>GIMP</acronym> es que "
-#~ "las ventanas múltiples ofrecen una experiencia mejor al usuario y resulta "
-#~ "difícil conseguir que una ventana única se comporte de forma correcta en todos "
-#~ "los sistemas operativos en los que se puede ejecutar <acronym>GIMP</acronym>."
+#~ "única ventana. El consenso en la comunidad de <acronym>GIMP</acronym> es que las "
+#~ "ventanas múltiples ofrecen una experiencia mejor al usuario y resulta difícil "
+#~ "conseguir que una ventana única se comporte de forma correcta en todos los sistemas "
+#~ "operativos en los que se puede ejecutar <acronym>GIMP</acronym>."
#~ msgid ""
-#~ "Earlier versions of <acronym>GIMP</acronym> (up to <acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "1.2.5) used many dialogs: advanced users often had half a dozen or more dialogs "
-#~ "open at once, scattered all over the screen and very difficult to track. "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.0 is much better in this respect, because it allows "
-#~ "dialogs to be docked together in a flexible way. (The Layers dialog in the "
-#~ "screenshot actually contains four dialogs, represented by tabs: Layers, "
-#~ "Channels, Paths, and Undo.) The system takes a little while to learn, but once "
-#~ "you learn it, we hope that you will like it."
+#~ "Earlier versions of <acronym>GIMP</acronym> (up to <acronym>GIMP</acronym> 1.2.5) "
+#~ "used many dialogs: advanced users often had half a dozen or more dialogs open at "
+#~ "once, scattered all over the screen and very difficult to track. <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> 2.0 is much better in this respect, because it allows dialogs to be docked "
+#~ "together in a flexible way. (The Layers dialog in the screenshot actually contains "
+#~ "four dialogs, represented by tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo.) The system "
+#~ "takes a little while to learn, but once you learn it, we hope that you will like it."
#~ msgstr ""
-#~ "En las primeras versiones de <acronym>GIMP</acronym> (hasta la versión 1.2.5) "
-#~ "se usaban muchos diálogos: los usuarios avanzados a menudo tenían media docena "
-#~ "o más diálogos abiertos al mismo tiempo, desperdigados por toda la pantalla y "
-#~ "muy difíciles de seguir. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 es mucho mejor en este "
-#~ "aspecto, porque permite que los diálogos se empotren de manera flexible. (El "
-#~ "diálogo de capas de la captura de pantalla anterior en realidad contiene cuatro "
-#~ "diálogos, representados por pestañas: capas, canales, rutas, y deshacer). "
-#~ "Requiere un poco de tiempo aprender a usar este sistema, pero una vez aprendido "
-#~ "las ventajas son múltiples."
+#~ "En las primeras versiones de <acronym>GIMP</acronym> (hasta la versión 1.2.5) se "
+#~ "usaban muchos diálogos: los usuarios avanzados a menudo tenían media docena o más "
+#~ "diálogos abiertos al mismo tiempo, desperdigados por toda la pantalla y muy "
+#~ "difíciles de seguir. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 es mucho mejor en este aspecto, "
+#~ "porque permite que los diálogos se empotren de manera flexible. (El diálogo de capas "
+#~ "de la captura de pantalla anterior en realidad contiene cuatro diálogos, "
+#~ "representados por pestañas: capas, canales, rutas, y deshacer). Requiere un poco de "
+#~ "tiempo aprender a usar este sistema, pero una vez aprendido las ventajas son "
+#~ "múltiples."
#, fuzzy
#~ msgid "2007-07-15"
@@ -11372,31 +10754,31 @@ msgstr ""
#~ "manuq"
#~ msgid ""
-#~ "QuickMask mode, and its uses, are described in detail below. Meanwhile, if you "
-#~ "are following this discussion by trying things out in GIMP, you should know "
-#~ "that many operations work differently in QuickMask mode, so go ahead and toggle "
-#~ "it off again for now (by clicking the QuickMask button once more)."
+#~ "QuickMask mode, and its uses, are described in detail below. Meanwhile, if you are "
+#~ "following this discussion by trying things out in GIMP, you should know that many "
+#~ "operations work differently in QuickMask mode, so go ahead and toggle it off again "
+#~ "for now (by clicking the QuickMask button once more)."
#~ msgstr ""
-#~ "El modo de máscara rápida, y sus usos, se describen en detalle abajo. "
-#~ "Entretanto, si está siguiendo esta discusión mientras realiza pruebas en el "
-#~ "GIMP, debería saber que muchas operaciones trabajan diferente en el modo de "
-#~ "máscara rápida, así que vaya y desactívalo nuevamente por ahora (clicando sobre "
-#~ "el botón de máscara rápida una vez mas)."
+#~ "El modo de máscara rápida, y sus usos, se describen en detalle abajo. Entretanto, si "
+#~ "está siguiendo esta discusión mientras realiza pruebas en el GIMP, debería saber que "
+#~ "muchas operaciones trabajan diferente en el modo de máscara rápida, así que vaya y "
+#~ "desactívalo nuevamente por ahora (clicando sobre el botón de máscara rápida una vez "
+#~ "mas)."
#~ msgid ""
#~ "If you would like to set up a build environment, and are ready for the heroism "
-#~ "involved, you can find a reasonably recent description of how to go about it in "
-#~ "the <acronym>GIMP</acronym> Wiki, at HowToCompileGimp/MicrosoftWindows <xref "
-#~ "linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-windows\"/>. Since it is a "
-#~ "Wiki, anybody is free to edit it, so please keep it up to date by adding advice "
-#~ "based on your own experiences."
+#~ "involved, you can find a reasonably recent description of how to go about it in the "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> Wiki, at HowToCompileGimp/MicrosoftWindows <xref linkend="
+#~ "\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-windows\"/>. Since it is a Wiki, anybody is "
+#~ "free to edit it, so please keep it up to date by adding advice based on your own "
+#~ "experiences."
#~ msgstr ""
-#~ "Si desea establecer un entorno de compilación, y se cree capaz del heroísmo que "
-#~ "esto involucra, puede hallar una descripción bastante decente de cómo hacerlo "
-#~ "en el wiki del GIMP, en HowToCompileGimp/MicrosoftWindows <xref linkend="
-#~ "\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-windows\"/>. Como se encuentra en un "
-#~ "wiki, cualquiera lo puede editar, así que siéntase libre de mantenerlo "
-#~ "actualizado agregando consejos basados en su propia experiencia."
+#~ "Si desea establecer un entorno de compilación, y se cree capaz del heroísmo que esto "
+#~ "involucra, puede hallar una descripción bastante decente de cómo hacerlo en el wiki "
+#~ "del GIMP, en HowToCompileGimp/MicrosoftWindows <xref linkend=\"bibliography-online-"
+#~ "gimp-wiki-compile-windows\"/>. Como se encuentra en un wiki, cualquiera lo puede "
+#~ "editar, así que siéntase libre de mantenerlo actualizado agregando consejos basados "
+#~ "en su propia experiencia."
#, fuzzy
#~ msgid "2008-01-05"
@@ -11423,87 +10805,81 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "In most operating systems, you can set things up so that various types of image "
-#~ "files are <quote>associated</quote> with GIMP, and cause it to start "
-#~ "automatically when icons for them are double-clicked."
+#~ "files are <quote>associated</quote> with GIMP, and cause it to start automatically "
+#~ "when icons for them are double-clicked."
#~ msgstr ""
-#~ "En la mayoría de los sistemas operativos, se pueden realizar configuraciones "
-#~ "para que varios tipos de imágenes queden <quote>asociadas</quote> al GIMP. Esto "
-#~ "causa que el GIMP se lance automáticamente cuando se realice doble clic sobre "
-#~ "los iconos de las imágenes."
+#~ "En la mayoría de los sistemas operativos, se pueden realizar configuraciones para "
+#~ "que varios tipos de imágenes queden <quote>asociadas</quote> al GIMP. Esto causa que "
+#~ "el GIMP se lance automáticamente cuando se realice doble clic sobre los iconos de "
+#~ "las imágenes."
#~ msgid ""
-#~ "All being well, GIMP detects the system language. This may fail on some "
-#~ "machines and you may want use another language. It is possible to change the "
-#~ "language:"
+#~ "All being well, GIMP detects the system language. This may fail on some machines and "
+#~ "you may want use another language. It is possible to change the language:"
#~ msgstr ""
-#~ "Si está todo bien, el GIMP detecta el lenguaje del sistema. Esto puede fallar "
-#~ "en algunas máquinas, o tal vez prefiera usar otro lenguaje. Es posible cambiar "
-#~ "el lenguaje:"
+#~ "Si está todo bien, el GIMP detecta el lenguaje del sistema. Esto puede fallar en "
+#~ "algunas máquinas, o tal vez prefiera usar otro lenguaje. Es posible cambiar el "
+#~ "lenguaje:"
#~ msgid ""
-#~ "Ordinarily you don't need to give any arguments when starting GIMP, but here is "
-#~ "a list of some that may at one time or another be useful. This is not a "
-#~ "complete list; on Unix systems you can get a complete list by running "
-#~ "<userinput>man gimp</userinput> in a terminal window."
+#~ "Ordinarily you don't need to give any arguments when starting GIMP, but here is a "
+#~ "list of some that may at one time or another be useful. This is not a complete list; "
+#~ "on Unix systems you can get a complete list by running <userinput>man gimp</"
+#~ "userinput> in a terminal window."
#~ msgstr ""
-#~ "No necesita dar argumentos para lanzar el GIMP, pero aquí hay una lista de "
-#~ "algunos que podrían ser útiles en ciertos momentos. Éste no es un listado "
-#~ "completo; en sistemas Unix puede obtenerse escribiendo <userinput>man gimp</"
-#~ "userinput> en la línea de comandos."
+#~ "No necesita dar argumentos para lanzar el GIMP, pero aquí hay una lista de algunos "
+#~ "que podrían ser útiles en ciertos momentos. Éste no es un listado completo; en "
+#~ "sistemas Unix puede obtenerse escribiendo <userinput>man gimp</userinput> en la "
+#~ "línea de comandos."
#~ msgid ""
-#~ "In GIMP, each image that you have open is displayed in its own separate window. "
-#~ "(In some cases, multiple windows may all display the same image, but this is "
-#~ "unusual.) We will begin with a brief description of the components that are "
-#~ "present by default in an ordinary image window. Some of these, in fact, can be "
-#~ "made to disappear using commands in the <link linkend=\"gimp-imagewindow-menus-"
-#~ "view\">View</link> menu; but you will probably find that you don't want to do "
-#~ "that."
+#~ "In GIMP, each image that you have open is displayed in its own separate window. (In "
+#~ "some cases, multiple windows may all display the same image, but this is unusual.) "
+#~ "We will begin with a brief description of the components that are present by default "
+#~ "in an ordinary image window. Some of these, in fact, can be made to disappear using "
+#~ "commands in the <link linkend=\"gimp-imagewindow-menus-view\">View</link> menu; but "
+#~ "you will probably find that you don't want to do that."
#~ msgstr ""
#~ "En el GIMP, cada una de las imágenes que se abren se representan en su ventana "
-#~ "propia (en algunos casos, múltiples ventanas pueden mostrar la misma imagen, "
-#~ "pero esto es inusual). Empezaremos con una descripción básica de los "
-#~ "componentes presentes por defecto en una ventana de imagen ordinaria. Algunos "
-#~ "de estos, de hecho, se pueden ocultar usando comandos del menú <link linkend="
-#~ "\"gimp-imagewindow-menus-view\">Ver</link>; pero en general no necesitará hacer "
-#~ "esto."
+#~ "propia (en algunos casos, múltiples ventanas pueden mostrar la misma imagen, pero "
+#~ "esto es inusual). Empezaremos con una descripción básica de los componentes "
+#~ "presentes por defecto en una ventana de imagen ordinaria. Algunos de estos, de "
+#~ "hecho, se pueden ocultar usando comandos del menú <link linkend=\"gimp-imagewindow-"
+#~ "menus-view\">Ver</link>; pero en general no necesitará hacer esto."
#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area appears below the image "
-#~ "display. Most of the time, by default, it shows which part of the image is "
-#~ "currently active, and the amount of system memory that the image is consuming. "
-#~ "You can customize the information that appears here, by changing your "
-#~ "Preferences. When you perform time-consuming operations, the status area "
-#~ "changes temporarily to show what operation is being performed, and its state of "
-#~ "progress."
+#~ "<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area appears below the image display. "
+#~ "Most of the time, by default, it shows which part of the image is currently active, "
+#~ "and the amount of system memory that the image is consuming. You can customize the "
+#~ "information that appears here, by changing your Preferences. When you perform time-"
+#~ "consuming operations, the status area changes temporarily to show what operation is "
+#~ "being performed, and its state of progress."
#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Área de estado:</emphasis> El área de estado aparece debajo de la "
-#~ "imagen. La mayor parte del tiempo, por defecto, muestra qué parte de la imagen "
-#~ "se encuentra actualmente activa, y la cantidad de memoria del sistema que está "
-#~ "consumiendo. Puede personalizar la información que aparece aquí cambiando sus "
-#~ "preferencias. Cuando performa operaciones que tardan cierto tiempo en "
-#~ "realizarse, el área de estado cambia temporalmente a una barra que muestra el "
-#~ "nombre de la operación y el estado del progreso."
+#~ "<emphasis>Área de estado:</emphasis> El área de estado aparece debajo de la imagen. "
+#~ "La mayor parte del tiempo, por defecto, muestra qué parte de la imagen se encuentra "
+#~ "actualmente activa, y la cantidad de memoria del sistema que está consumiendo. Puede "
+#~ "personalizar la información que aparece aquí cambiando sus preferencias. Cuando "
+#~ "performa operaciones que tardan cierto tiempo en realizarse, el área de estado "
+#~ "cambia temporalmente a una barra que muestra el nombre de la operación y el estado "
+#~ "del progreso."
#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Cancel Button:</emphasis> At the lower right corner of the window "
-#~ "appears the Cancel button. If you start a complex, time-consuming operation "
-#~ "(most commonly a plug-in), and then decide, while it is being computed, that "
-#~ "you didn't really want to do it after all, this button will cancel it "
-#~ "immediately."
+#~ "<emphasis>Cancel Button:</emphasis> At the lower right corner of the window appears "
+#~ "the Cancel button. If you start a complex, time-consuming operation (most commonly a "
+#~ "plug-in), and then decide, while it is being computed, that you didn't really want "
+#~ "to do it after all, this button will cancel it immediately."
#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Botón Cancelar:</emphasis> En la esquina inferior derecha de la "
-#~ "ventana se encuentra el botón Cancelar. Si inicia una operación compleja, que "
-#~ "consume mucho tiempo (comúnmente un complemento, plug-in), y luego cambia de "
-#~ "idea, este botón cancela la acción en curso inmediatamente."
+#~ "<emphasis>Botón Cancelar:</emphasis> En la esquina inferior derecha de la ventana se "
+#~ "encuentra el botón Cancelar. Si inicia una operación compleja, que consume mucho "
+#~ "tiempo (comúnmente un complemento, plug-in), y luego cambia de idea, este botón "
+#~ "cancela la acción en curso inmediatamente."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> If this button is pressed, the "
#~ "image itself will be resized if the image window is resized."
#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Botón de escalado de la ventana de la imagen:</emphasis> Si se "
-#~ "presiona este botón, la imagen misma se escala cuando se escala la ventana que "
-#~ "la contiene."
+#~ "<emphasis>Botón de escalado de la ventana de la imagen:</emphasis> Si se presiona "
+#~ "este botón, la imagen misma se escala cuando se escala la ventana que la contiene."
#~ msgid "lexa"
#~ msgstr "manuelq"
@@ -11515,141 +10891,135 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Explorador de archivos"
#~ msgid ""
-#~ "For many applications, you can click on a displayed image (a full image, not "
-#~ "just a thumbnail) and drag it into the <acronym>GIMP</acronym> toolbox."
+#~ "For many applications, you can click on a displayed image (a full image, not just a "
+#~ "thumbnail) and drag it into the <acronym>GIMP</acronym> toolbox."
#~ msgstr ""
-#~ "En muchas aplicaciones gráficas, también puede hacer clic sobre la imagen "
-#~ "completa, y arrastrarla hacia la caja de herramientas del <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>."
+#~ "En muchas aplicaciones gráficas, también puede hacer clic sobre la imagen completa, "
+#~ "y arrastrarla hacia la caja de herramientas del <acronym>GIMP</acronym>."
#~ msgid ""
-#~ "For some applications, if the application gives you a way of copying the image "
-#~ "to the clipboard (on some systems, the <keycap>Print Screen</keycap> key lets "
-#~ "you copy the screen into the clipboard), you can then open the image in "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> by choosing <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Acquire</guisubmenu><guimenuitem>Paste as New</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> from the Toolbox menu. Support for this is somewhat "
-#~ "variable, however, so your best bet is to try it and see whether it works."
+#~ "For some applications, if the application gives you a way of copying the image to "
+#~ "the clipboard (on some systems, the <keycap>Print Screen</keycap> key lets you copy "
+#~ "the screen into the clipboard), you can then open the image in <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> by choosing <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Acquire</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Paste as New</guimenuitem></menuchoice> from the Toolbox "
+#~ "menu. Support for this is somewhat variable, however, so your best bet is to try it "
+#~ "and see whether it works."
#~ msgstr ""
-#~ "Ciertas aplicaciones gráficas permiten copiar la imagen al portapapeles (por "
-#~ "ejemplo al presionar la tecla <keycap>Imprimir pantalla</keycap> se copia la "
-#~ "pantalla al portapapeles), y Ud. puede abrirla luego con el <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> escogiendo: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Adquirir</guisubmenu><guimenuitem>Pegar como nuevo</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> desde el menú de la caja de herramientas."
+#~ "Ciertas aplicaciones gráficas permiten copiar la imagen al portapapeles (por ejemplo "
+#~ "al presionar la tecla <keycap>Imprimir pantalla</keycap> se copia la pantalla al "
+#~ "portapapeles), y Ud. puede abrirla luego con el <acronym>GIMP</acronym> escogiendo: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Adquirir</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Pegar como nuevo</guimenuitem></menuchoice> desde el menú de "
+#~ "la caja de herramientas."
#~ msgid "2006-03-31"
#~ msgstr "2006-08-06"
#~ msgid "See also <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in Glossary."
#~ msgstr ""
-#~ "Lea también sobre <link linkend=\"glossary-guides\">las guías</link> en el "
-#~ "glosario."
+#~ "Lea también sobre <link linkend=\"glossary-guides\">las guías</link> en el glosario."
#~ msgid "Image Menu"
#~ msgstr "Menú de imágenes"
#~ msgid ""
-#~ "Some docks contain an <emphasis>Image Menu</emphasis>: a menu listing all of "
-#~ "the images open in GIMP, and displaying the name of the image whose information "
-#~ "is shown in the dock. You can use the Image Menu to select a different image "
-#~ "(don't confuse this menu for the Image Menu that is the Menu of the active "
-#~ "image on your screen). If the <guilabel>Auto</guilabel> button is depressed, "
-#~ "then the menu always shows the name of GIMP's currently active image, that is, "
-#~ "the image you are currently working on."
+#~ "Some docks contain an <emphasis>Image Menu</emphasis>: a menu listing all of the "
+#~ "images open in GIMP, and displaying the name of the image whose information is shown "
+#~ "in the dock. You can use the Image Menu to select a different image (don't confuse "
+#~ "this menu for the Image Menu that is the Menu of the active image on your screen). "
+#~ "If the <guilabel>Auto</guilabel> button is depressed, then the menu always shows the "
+#~ "name of GIMP's currently active image, that is, the image you are currently working "
+#~ "on."
#~ msgstr ""
-#~ "Algunos diálogos empotrables tienen un <emphasis>selector de imágenes</"
-#~ "emphasis>. Éste ofrece un listado de todas las imágenes abiertas en el GIMP, "
-#~ "haciendo posible seleccionar una. La información del diálogo se corresponde a "
-#~ "esta imagen seleccionada. No se debe confundir este selector con el menú de la "
-#~ "imagen, que es el que aparece al hacer clic derecho sobre la ventana de la "
-#~ "imagen. Si se activa el botón <guilabel>Auto</guilabel>, la información "
-#~ "mostrada se corresponde siempre con la imagen que se esté manipulando."
+#~ "Algunos diálogos empotrables tienen un <emphasis>selector de imágenes</emphasis>. "
+#~ "Éste ofrece un listado de todas las imágenes abiertas en el GIMP, haciendo posible "
+#~ "seleccionar una. La información del diálogo se corresponde a esta imagen "
+#~ "seleccionada. No se debe confundir este selector con el menú de la imagen, que es el "
+#~ "que aparece al hacer clic derecho sobre la ventana de la imagen. Si se activa el "
+#~ "botón <guilabel>Auto</guilabel>, la información mostrada se corresponde siempre con "
+#~ "la imagen que se esté manipulando."
#~ msgid "This choice gives you a tab showing the dialog type in text."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción hace que se muestre el nombre del diálogo en la etiqueta de la "
-#~ "solapa."
+#~ "Esta opción hace que se muestre el nombre del diálogo en la etiqueta de la solapa."
#~ msgid ""
-#~ "This choice gives you wider tabs, containing both an icon and the type of "
-#~ "dialog in text."
+#~ "This choice gives you wider tabs, containing both an icon and the type of dialog in "
+#~ "text."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción hace que se muestre tanto el icono como el texto del tipo de "
-#~ "diálogo, en una etiqueta más ancha."
+#~ "Esta opción hace que se muestre tanto el icono como el texto del tipo de diálogo, en "
+#~ "una etiqueta más ancha."
#~ msgid ""
-#~ "This choice, where available, shows the item currently selected, as well as the "
-#~ "type of dialog."
+#~ "This choice, where available, shows the item currently selected, as well as the type "
+#~ "of dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opción, cuando se encuentra disponible, hace que se muestre el elemento "
#~ "actualmente seleccionado, así como el nombre del tipo de diálogo."
#~ msgid ""
-#~ "If this option is checked, the related dialog will be that of the current image "
-#~ "and will change if you select another image. For example, if you have two "
-#~ "images and the Histogram dialog on your screen (and this option checked in this "
-#~ "dialog), then the histogram of the activated image will be displayed."
+#~ "If this option is checked, the related dialog will be that of the current image and "
+#~ "will change if you select another image. For example, if you have two images and the "
+#~ "Histogram dialog on your screen (and this option checked in this dialog), then the "
+#~ "histogram of the activated image will be displayed."
#~ msgstr ""
-#~ "Ésta es una casilla activable, y carece de sentido cuando no se muestra el "
-#~ "selector de imágenes. Causa que el selector de imágenes, y por lo tanto el "
-#~ "contenido del diálogo (si está relacionado con la imagen), sigan siempre a la "
-#~ "imagen sobre la que se trabaja."
+#~ "Ésta es una casilla activable, y carece de sentido cuando no se muestra el selector "
+#~ "de imágenes. Causa que el selector de imágenes, y por lo tanto el contenido del "
+#~ "diálogo (si está relacionado con la imagen), sigan siempre a la imagen sobre la que "
+#~ "se trabaja."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "In <acronym>GIMP</acronym>, Channels are the smallest units of subdivision in "
-#~ "the stack of layers from which the image is constructed. Every Channel in a "
-#~ "layer has exactly the same size as the layer it belongs to and consequently "
-#~ "consists of the same pixels. Every pixel can be regarded as a container which "
-#~ "can be filled with a value ranging from 0 to 255. The exact meaning of this "
-#~ "value depends on the type of channel, e.g. in the <acronym>RGB</acronym> color "
-#~ "model the value in the <emphasis>R</emphasis>-channel means the amount of red "
-#~ "which is added to the colour of the different pixels, in the selection channel "
-#~ "the value denotes how strongly the pixels are selected and in the alpha channel "
-#~ "the values denote how transparent the corresponding pixels are."
+#~ "In <acronym>GIMP</acronym>, Channels are the smallest units of subdivision in the "
+#~ "stack of layers from which the image is constructed. Every Channel in a layer has "
+#~ "exactly the same size as the layer it belongs to and consequently consists of the "
+#~ "same pixels. Every pixel can be regarded as a container which can be filled with a "
+#~ "value ranging from 0 to 255. The exact meaning of this value depends on the type of "
+#~ "channel, e.g. in the <acronym>RGB</acronym> color model the value in the "
+#~ "<emphasis>R</emphasis>-channel means the amount of red which is added to the colour "
+#~ "of the different pixels, in the selection channel the value denotes how strongly the "
+#~ "pixels are selected and in the alpha channel the values denote how transparent the "
+#~ "corresponding pixels are."
#~ msgstr ""
-#~ "En <acronym>GIMP</acronym> los canales son las unidades más pequeñas en que la "
-#~ "pila de capas que conforman una imagen se puede dividir. Cada canal de una capa "
-#~ "tiene exactamente el mismo tamaño que la capa a la que pertenece y en "
-#~ "consecuencia consiste de la misma cantidad de píxeles. Cada píxel puede "
-#~ "pensarse como un contenedor que puede llenarse con un valor de 0 a 255. El "
-#~ "significado exacto de este valor depende del tipo de canal, por ejemplo en el "
-#~ "modelo de color <acronym>RGB</acronym> el valor del canal <emphasis>R</"
-#~ "emphasis> significa la cantidad de rojo que es adicionado al color de cada "
-#~ "píxel; en el canal de selección el valor denota qué tan fuerte es la selección "
-#~ "en los píxeles; y en el canal alfa el valor denota qué tan transparentes son "
-#~ "los píxeles."
+#~ "En <acronym>GIMP</acronym> los canales son las unidades más pequeñas en que la pila "
+#~ "de capas que conforman una imagen se puede dividir. Cada canal de una capa tiene "
+#~ "exactamente el mismo tamaño que la capa a la que pertenece y en consecuencia "
+#~ "consiste de la misma cantidad de píxeles. Cada píxel puede pensarse como un "
+#~ "contenedor que puede llenarse con un valor de 0 a 255. El significado exacto de este "
+#~ "valor depende del tipo de canal, por ejemplo en el modelo de color <acronym>RGB</"
+#~ "acronym> el valor del canal <emphasis>R</emphasis> significa la cantidad de rojo que "
+#~ "es adicionado al color de cada píxel; en el canal de selección el valor denota qué "
+#~ "tan fuerte es la selección en los píxeles; y en el canal alfa el valor denota qué "
+#~ "tan transparentes son los píxeles."
#~ msgid "2005-11-28"
#~ msgstr "2006-08-15"
#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> This is the heart of GIMP. It contains "
-#~ "the highest level menu, plus a set of icon buttons that can be used to select "
-#~ "tools, and more."
+#~ "<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> This is the heart of GIMP. It contains the "
+#~ "highest level menu, plus a set of icon buttons that can be used to select tools, and "
+#~ "more."
#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>La caja de herramientas:</emphasis> Ésta es el corazón del GIMP. "
-#~ "Contiene los menús más generales, además de un conjunto de iconos que se "
-#~ "emplean para seleccionar herramientas, y otras opciones."
+#~ "<emphasis>La caja de herramientas:</emphasis> Ésta es el corazón del GIMP. Contiene "
+#~ "los menús más generales, además de un conjunto de iconos que se emplean para "
+#~ "seleccionar herramientas, y otras opciones."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Unlike some other programs, GIMP does not give you the option of putting all "
-#~ "your controls and image displays into a single comprehensive window. The GIMP "
-#~ "developers have always felt that this is a poor way of working, because it "
-#~ "forces the program to do the work of a dedicated window manager. Not only would "
-#~ "this waste a lot of programmer time, it is almost impossible to do in a way "
-#~ "that works correctly across all of the operating systems GIMP is intended to "
-#~ "run on."
+#~ "Unlike some other programs, GIMP does not give you the option of putting all your "
+#~ "controls and image displays into a single comprehensive window. The GIMP developers "
+#~ "have always felt that this is a poor way of working, because it forces the program "
+#~ "to do the work of a dedicated window manager. Not only would this waste a lot of "
+#~ "programmer time, it is almost impossible to do in a way that works correctly across "
+#~ "all of the operating systems GIMP is intended to run on."
#~ msgstr ""
-#~ "A diferencia de otros programas, el GIMP no da la posibilidad de colocar todos "
-#~ "los controles e imágenes en uns única ventana. Los desarrolladores del GIMP "
-#~ "creen que esto forzaría al programa a realizar una serie de funciones que son "
-#~ "mucho mejor realizadas por el gestor de ventanas. No sólo sería una pérdida de "
-#~ "tiempo para los programadores, además es casi imposible que pueda hacerse de "
-#~ "forma tal que funcione correctamente en todos los sistemas operativos en los "
-#~ "que el GIMP puede correr."
+#~ "A diferencia de otros programas, el GIMP no da la posibilidad de colocar todos los "
+#~ "controles e imágenes en uns única ventana. Los desarrolladores del GIMP creen que "
+#~ "esto forzaría al programa a realizar una serie de funciones que son mucho mejor "
+#~ "realizadas por el gestor de ventanas. No sólo sería una pérdida de tiempo para los "
+#~ "programadores, además es casi imposible que pueda hacerse de forma tal que funcione "
+#~ "correctamente en todos los sistemas operativos en los que el GIMP puede correr."
#~ msgid "2007-09-30"
#~ msgstr "2006-07-23"
@@ -11658,10 +11028,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "manuelq"
#~ msgid ""
-#~ "The examples below show the effects of each of the modes. The image on the left "
-#~ "is the normal state and the image on the right shows the results of the layer "
-#~ "mode."
+#~ "The examples below show the effects of each of the modes. The image on the left is "
+#~ "the normal state and the image on the right shows the results of the layer mode."
#~ msgstr ""
-#~ "Los ejemplos siguients muestran los efectos para cada uno de los modos. La "
-#~ "imagen de la izquierda está en estado normal y la de la derecha muestra el "
-#~ "resultado del modo de capa."
+#~ "Los ejemplos siguients muestran los efectos para cada uno de los modos. La imagen de "
+#~ "la izquierda está en estado normal y la de la derecha muestra el resultado del modo "
+#~ "de capa."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]