[gparted] Update Slovenian translation



commit 17e451294a7c2b3a875e6be106a9492388dde32e
Author: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
Date:   Sun Nov 14 21:34:52 2021 +0000

    Update Slovenian translation

 po/sl.po | 1469 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 866 insertions(+), 603 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 6e23a9bd..20d7ff2a 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,48 +3,63 @@
 # This file is distributed under the same license as the gparted package.
 #
 # Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2009–2017.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2009–2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2017-02-09 13:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-14 08:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-05 09:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-14 22:29+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
+msgid "GParted Partition Editor"
+msgstr "GParted urejevalnik razdelkov"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Ustvarjanje, urejanje in brisanje razdelkov"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
 "partitions."
-msgstr ""
+msgstr "GParted je napreden grafični urejevalnik razdelkov."
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
 "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
 "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
 msgstr ""
+"S programom je mogoče prilagajati velikost razdelkov, kopirati, premikati, "
+"dodajati oznake in še marsikaj. S temi opravili je mogoče prilagajati pogon "
+"C:, ustvariti prostor za nove operacijske sisteme ali pa poskusiti obnoviti "
+"podatke poškodovanih razdelkov."
 
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
-"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, ufs, and xfs."
+"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
+"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
+"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
 msgstr ""
+"Program GParted podpira številne datotečne sisteme: btrfs, exfat, ext2, "
+"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, "
+"ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs in xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
-#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1479
-#: ../src/Win_GParted.cc:1674
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:90
+#: ../src/Win_GParted.cc:1657 ../src/Win_GParted.cc:1885
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -52,175 +67,185 @@ msgstr "GParted"
 msgid "Partition Editor"
 msgstr "Urejevalnik razdelkov"
 
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
-msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "GParted urejevalnik razdelkov"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Ustvarjanje, urejanje in brisanje razdelkov"
-
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:5
 msgid "Partition;"
 msgstr "Razdelek;"
 
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
+msgid "Run GParted as root"
+msgstr "Zaženi prrogram GParted kot skrbnik"
+
+#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
+msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
+msgstr "Za zagon programa je zahtevano posebno skrbniško dovoljenje."
+
+#: ../include/Utils.h:57
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Nova vrednosti UUID bo ustvarjena naključno)"
 
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:58
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Polovica nove vrednosti UUID bo ustvarjena naključno)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/CopyBlocks.cc:71 ../src/CopyBlocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 od %2 kopiranih"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/CopyBlocks.cc:156
-msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "kopiraj %1 z uporabo velikosti bloka %2"
-
-#: ../src/CopyBlocks.cc:221
+#: ../src/CopyBlocks.cc:217
 msgid "Operation Canceled"
 msgstr "Opravilo je preklicano"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:233
+#: ../src/CopyBlocks.cc:229
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Napaka med pisanjem bloka v sektorju %1"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:238
+#: ../src/CopyBlocks.cc:234
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Napaka med branjem bloka v sektorju %1"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   LUKS Passphrase /dev/sda1
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:38
+msgid "LUKS Passphrase %1"
+msgstr "Šifrirno geslo LUKS %1"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Šifrirno geslo"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:71
+msgid "Unlock"
+msgstr "Odkleni"
+
+#. Add spinbutton_before
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Prosto pred (MiB):"
 
-#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#. Add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:76
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Nova velikost (MiB):"
 
-#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#. Add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:86
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Prosto za (MiB):"
 
-#. add alignment
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#. Add alignment
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:116
 msgid "Align to:"
 msgstr "Poravnaj z:"
 
-#. fill partition alignment menu
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#. Fill partition alignment combo
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:122
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Cilinder"
 
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:124
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:126
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:479
 msgid "Resize"
 msgstr "Spremeni velikost"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:479 ../src/Win_GParted.cc:326
 msgid "Resize/Move"
-msgstr "Spremeni velikost/premakni"
+msgstr "Spremeni velikost/Premakni"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:497
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Najmanjša velikost: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:498
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Največja velikost: %1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr "Ustvarjanje razpredelnice razdelkov na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr "Opozorilo: S tem boste izgubili VSE PODATKE na celotnem disku %1"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Izbor vrste razpredelnice razdelkov:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36
 msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "Nastavi oznako datotečnega sistema %1"
 
+#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:277
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:169
 msgid "Label:"
 msgstr "Oznaka:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Prilepi %1"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:50
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Podatki o %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:89
 msgid "Warning:"
 msgstr "Opozorilo:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
-#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+#. File system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
 msgid "File System"
 msgstr "Datotečni sistem"
 
 #. Left field & value pair area
-#. file system
-#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
+#. File system
+#. File systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:157
 msgid "File system:"
-msgstr "Datotečni sistem:"
+msgstr "Sistem:"
 
 #. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:572
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Open
 #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:308
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Closed
 #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
 msgid "Closed"
 msgstr "Zaprto"
 
 #. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:319 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:580
 msgid "Status:"
 msgstr "Stanje:"
 
@@ -228,7 +253,7 @@ msgstr "Stanje:"
 #. * means that the data in encrypted and hasn't been made
 #. * accessible by opening it with the passphrase.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
 msgid "Not accessible (Encrypted)"
 msgstr "NI dostopno (šifrirana vsebina)"
 
@@ -236,7 +261,7 @@ msgstr "NI dostopno (šifrirana vsebina)"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "V priklopu (vsaj en logični razdelek je priklopljen)"
 
@@ -244,12 +269,12 @@ msgstr "V priklopu (vsaj en logični razdelek je priklopljen)"
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:349
 msgid "Active"
 msgstr "Dejavno"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:363
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Priklopljen v %1"
 
@@ -257,7 +282,7 @@ msgstr "Priklopljen v %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:373
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Ni v priklopu (ni priklopljenih logičnih razdelkov)"
 
@@ -269,7 +294,7 @@ msgstr "Ni v priklopu (ni priklopljenih logičnih razdelkov)"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:383 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:412
 msgid "Not active"
 msgstr "Ni dejavno"
 
@@ -278,7 +303,7 @@ msgstr "Ni dejavno"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Ni dejavna (ni del skupine nosilca)"
 
@@ -288,185 +313,190 @@ msgstr "Ni dejavna (ni del skupine nosilca)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:406
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Ni ne dejavno ne izvoženo"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:419
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Ni priklopljeno"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3120
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:432 ../src/Win_GParted.cc:3605
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Skupina nosilcev:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3121
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 ../src/Win_GParted.cc:3606
 msgid "Members:"
 msgstr "Člani:"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:472
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Logični nosilci:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:494
 msgid "Used:"
 msgstr "Porabljeno:"
 
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
+#. Unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504
 msgid "Unused:"
 msgstr "Neporabljeno:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Nedodeljeno:"
 
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:496
+#. Size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531 ../src/Win_GParted.cc:604
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
-#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
+#. Encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
 msgid "Encryption"
 msgstr "Šifriranje"
 
 #. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Šifriranje:"
 
 #. LUKS path
 #. Left field & value pair area
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#. Path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:561 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606
+#: ../src/Win_GParted.cc:612
 msgid "Path:"
 msgstr "Pot:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
+#. Partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:598 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Partition"
 msgstr "Razdelek"
 
-#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
+#. Name
+#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:615 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
 msgid "Name:"
 msgstr "Ime:"
 
-#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
+#. Flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:622
 msgid "Flags:"
 msgstr "Zastavice:"
 
 #. Right field & value pair area
-#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
+#. First sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:632
 msgid "First sector:"
 msgstr "Prvi sektor:"
 
-#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
+#. Last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:640
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Zadnji sektor:"
 
-#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:554
+#. Total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:662
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Skupaj sektorjev:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:37
 msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "Nastavi naziv razdelka na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:41
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Ustvari nov razdelek"
 
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106
 msgid "Create as:"
 msgstr "Ustvari kot:"
 
-#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
+#. Fill partition type combo.
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:111 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Osnovni razdelek"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:112 ../src/OperationCreate.cc:61
 #: ../src/OperationDelete.cc:109
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Logični razdelek"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:113 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Razširjeni razdelek"
 
 #. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Naziv razdelka:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:257
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nov razdelek #%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:95
+#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236
 msgid "Resize/Move %1"
-msgstr "Spremeni velikost/premakni %1"
+msgstr "Spremeni velikost/Premakni %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:100
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Spremeni velikost %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Uveljavljanje pridržanih opravil"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr "Od števila in vrste opravil je odvisno, kako dolgotrajen je postopek."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Zaključena opravila:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
 msgid "Details"
 msgstr "Podrobnosti"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 od %2 opravil je zaključenih"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Shrani podrobnosti"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Opravilo je preklicano"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Vsa opravila so uspešno končana"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 opozoril"
@@ -474,72 +504,140 @@ msgstr[1] "%1 opozorilo"
 msgstr[2] "%1 opozorili"
 msgstr[3] "%1 opozorila"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Med opravljanjem opravila je prišlo do napake"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Za več podrobnosti si poglejte priročnik."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "POMEMBNO"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr ""
 "V primeru, da želite podporo za delo s programom, boste morali priskrbeti "
 "shranjene podrobnosti!"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "Vsili preklic (%1)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "Vsili preklic"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati trenutno opravilo?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr "Preklic opravila lahko povzroči veliko škodo datotečnemu sistemu."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Nadaljuj opravilo"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Prekliči opravilo"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:349
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Save Details"
 msgstr "Shrani podrobnosti"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Podrobnosti GParted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:379
-msgid "Libparted"
-msgstr "Libparted"
+#. Device overview information
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+msgid "Device:"
+msgstr "Naprava:"
+
+#. Model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:588
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:596
+msgid "Serial:"
+msgstr "Številka:"
+
+#. Sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:670
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Velikost sektorja:"
+
+#. Heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:638
+msgid "Heads:"
+msgstr "Glave:"
+
+#. Sectors / track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:646
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Sektorji/Sled:"
+
+#. Cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:654
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Število cilindrov:"
+
+#. Partition table type
+#. Disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:630
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Razpredelnica razdelkov:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
+msgid "Start"
+msgstr "Začetek"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
+msgid "End"
+msgstr "Konec"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
+msgid "Flags"
+msgstr "Zastavice"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+msgid "Partition Name"
+msgstr "Naziv razdelka"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+msgid "Label"
+msgstr "Oznaka"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Priklopna točka"
 
 #. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:422
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "IZVAJANJE"
 
@@ -547,7 +645,7 @@ msgstr "IZVAJANJE"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "USPEŠNO"
 
@@ -555,7 +653,7 @@ msgstr "USPEŠNO"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:438
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
 msgid "ERROR"
 msgstr "NAPAKA"
 
@@ -564,76 +662,76 @@ msgstr "NAPAKA"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
 msgid "INFO"
 msgstr "PODROBNOSTI"
 
-#. TO TRANSLATORS:  N/A
+#. TO TRANSLATORS:  WARNING
 #. * means that the status for this operation is
-#. * not applicable because the operation is not
-#. * supported on the file system in the partition.
+#. * completed with warnings.  Either the operation
+#. * is not supported on the file system in the
+#. * partition, or the operation failed but it does
+#. * not matter that it failed.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
+msgid "WARNING"
+msgstr "OPOZORILO"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
 msgid "File System Support"
-msgstr "Podpora datotečnemu sistemu"
+msgstr "Podpora datotečnih sistemov"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
 msgid "Create"
-msgstr "Ustvari"
+msgstr "Ustvarjanje"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
 msgid "Grow"
-msgstr "Povečaj"
+msgstr "Večanje"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:50
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
 msgid "Shrink"
-msgstr "Skrči"
+msgstr "Manjšanje"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:54
+#: ../src/DialogFeatures.cc:65
 msgid "Move"
-msgstr "Premakni"
+msgstr "Premikanje"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:66
 msgid "Copy"
-msgstr "Kopiraj"
+msgstr "Kopiranje"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:67
 msgid "Check"
-msgstr "Preveri"
+msgstr "Preverjanje"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:47
-msgid "Label"
-msgstr "Oznaka"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:72
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:73
 msgid "Required Software"
 msgstr "Zahtevana programska oprema"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+#: ../src/DialogFeatures.cc:91
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
-msgstr "V razpredelnici so zapisana dejanja, ki jih datotečni sistem podpira."
+msgstr ""
+"V razpredelnici so predstavljene možnosti opravil za izbrane datotečne "
+"sisteme."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:79
+#: ../src/DialogFeatures.cc:93
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
 msgstr ""
-"Vsa dejanja niso na voljo za vse datotečne sisteme, delno zaradi značilnosti "
-"različnih sistemov in delno zaradi omejitve programske opreme."
+"Vsa opravila niso na voljo za vse datotečne sisteme zaradi značilnosti teh "
+"sistemov, ali zaradi omejitev programske opreme."
 
 #. TO TRANSLATORS:  Available offline and online
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:96
+#: ../src/DialogFeatures.cc:112
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "Na voljo s priklopom in brez"
 
@@ -641,7 +739,7 @@ msgstr "Na voljo s priklopom in brez"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
 msgid "Available online only"
 msgstr "Na voljo le s priklopom"
 
@@ -649,97 +747,97 @@ msgstr "Na voljo le s priklopom"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:122
+#: ../src/DialogFeatures.cc:138
 msgid "Available offline only"
 msgstr "Na voljo le brez priklopa"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:134
+#: ../src/DialogFeatures.cc:150
 msgid "Not Available"
 msgstr "Ni na voljo"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:139
+#: ../src/DialogFeatures.cc:155
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:147
+#: ../src/DialogFeatures.cc:163
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Preiskovanje podprtih opravil"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Upravljanje z zastavicami na %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Preišli disk za datotečne sisteme"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "Datotečni sistem je najden na %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
 msgid "Data found"
 msgstr "Podatki so najdeni"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "Podatki so najdeni, vendar z neskladnostmi"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr "Opozorilo: datotečni sistemi označeni s klicajem (!) so v neskladju"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr "Pri poskusu ogleda teh datotečnih sistemov, lahko nastopijo napake."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
 "Z gumbom 'Pogled' se ustvarijo pogledi datotečnih sistemov le za branje."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr ""
 "Vsi priklopljeni pogledi bodo odklopljeni po zapiranju pogovornega okna."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
 msgid "File systems"
 msgstr "Datotečni sistemi"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
 msgid "View"
 msgstr "Pogled"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem začasne mape za priklopno točko."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Ustvarjanje začasne mape je spodletelo"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem pogleda le za branje."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -747,26 +845,26 @@ msgstr ""
 "Datotečnega sistema ni mogoče priklopiti (kot na primer izmenjevalni "
 "razdelek), ali pa so v datotečnem sistemu neskladja."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Ustvarjanje pogleda le za branje je spodletelo."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
 msgid "Error:"
 msgstr "Napaka:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Datotečni sistem je priklopljen na:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Ni mogoče odpreti privzetega upravljalnika datotek."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
@@ -774,7 +872,7 @@ msgstr ""
 "Opozorilo: zaznana območja datotečnega sistema se prekrivajo z vsaj enim "
 "obstoječim razdelkom."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -782,133 +880,145 @@ msgstr ""
 "Priporočeno je, da območij datotečnih sistemov, ki se prekrivajo, ne "
 "uporabljate."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Ali želite poskusiti onemogočiti naslednje priklopne točke?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:327
+#: ../src/DMRaid.cc:361
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "ustvarjanje manjkajočih vnosov na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:426
+#: ../src/DMRaid.cc:445
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "izbriši prizadete vnose %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:449
+#: ../src/DMRaid.cc:467
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "izbriši vnos %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:499
+#: ../src/DMRaid.cc:516
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "posodobi vnos %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
+#: ../src/FileSystem.cc:46
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Priklopi"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:47
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Odklopi"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:233
+#: ../src/FileSystem.cc:270
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Ustvarjena je mapa %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:260
+#: ../src/FileSystem.cc:296
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Odstranjena je mapa %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:73
+#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
+#. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
+#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
+#. added anyway.
+#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
 msgid "GParted Bug"
 msgstr "Hrošč GParted"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:185 ../src/GParted_Core.cc:194
+#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Preiskovanje %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:213 ../src/GParted_Core.cc:238
+#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Potrjevanje %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:262
+#: ../src/GParted_Core.cc:264
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Iskanje razdelkov na %1"
 
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot start (-2048)
+#. * before the start of the device
+#: ../src/GParted_Core.cc:304
+msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
+msgstr "Razdelek se ne more začeti (%1) pred začetnim zapisom naprave"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot end (2099199)
+#. * after the end of the device (2097151)
+#: ../src/GParted_Core.cc:314
+msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
+msgstr "Razdelek se ne more končati (%1) za koncem omejitve naprave (%2)"
+
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:519
+#: ../src/GParted_Core.cc:325
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Razdelek ne sme biti dolžine %1 sektorjev"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:533
+#: ../src/GParted_Core.cc:336
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Razdelek z več uporabljenimi sektorji (%1), kot je njegova dolžina (%2), ni "
 "veljaven."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:669
-msgid "libparted messages"
-msgstr "sporočilo libparted"
-
-#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
-#. * means that the partition table for this disk
-#. * device is unknown or not recognized.
+#. TO TRANSLATORS:   unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk device is unknown
+#. * or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:972
+#: ../src/GParted_Core.cc:708
 msgid "unrecognized"
 msgstr "neprepoznavno"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1497
+#: ../src/GParted_Core.cc:1359
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Ni mogoče zaznati datotečnega sistema! Mogoči razlogi so:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1499
+#: ../src/GParted_Core.cc:1361
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Datotečni sistem je poškodovan"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1501
+#: ../src/GParted_Core.cc:1363
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče prepoznati"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1503
+#: ../src/GParted_Core.cc:1365
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Na voljo ni nobenega datotečnega sistema (ni formatirano)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1506
+#: ../src/GParted_Core.cc:1368
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Manjka določilo naprave%1."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1661
+#: ../src/GParted_Core.cc:1529
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Ni mogoče najti priklopne točke"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1778
+#: ../src/GParted_Core.cc:1651
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine datotečnega sistema!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1780
+#: ../src/GParted_Core.cc:1653
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Zaradi tega nekatere možnosti morda ne bodo na voljo."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1784
+#: ../src/GParted_Core.cc:1657
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Vzrok je lahko manjkajoči programski paket."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1787
+#: ../src/GParted_Core.cc:1660
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -917,7 +1027,7 @@ msgstr ""
 "datotečnega sistema:  %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1797
+#: ../src/GParted_Core.cc:1670
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "Znotraj razdelka je %1 nedodeljenega prostora."
 
@@ -925,7 +1035,7 @@ msgstr "Znotraj razdelka je %1 nedodeljenega prostora."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1807
+#: ../src/GParted_Core.cc:1680
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -933,11 +1043,11 @@ msgstr ""
 "Za povečanje datotečnega sistema za zapolnitev razdelka, izberite razdelek "
 "in izberite predmet menija:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1809
+#: ../src/GParted_Core.cc:1682
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Razdelek --> Preveri."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1916
+#: ../src/GParted_Core.cc:1796
 msgid "create empty partition"
 msgstr "ustvari prazen razdelek"
 
@@ -951,88 +1061,96 @@ msgstr "ustvari prazen razdelek"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1992 ../src/GParted_Core.cc:3624
+#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3545
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "pot: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1993 ../src/GParted_Core.cc:3627
+#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3549
 msgid "partition"
 msgstr "razdelek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1994 ../src/GParted_Core.cc:3628
+#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3550
 msgid "start: %1"
 msgstr "začetek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3629
+#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3551
 msgid "end: %1"
 msgstr "konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3630
+#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3552
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2029
+#: ../src/GParted_Core.cc:1908
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
 msgstr ""
+"razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS le za korak ustvarjanja datotečnega "
+"sistema"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2036
+#: ../src/GParted_Core.cc:1915
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "ustvarjanje novega datotečnega sistema %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+#: ../src/GParted_Core.cc:1947
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
 msgstr ""
+"razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS le za korak formatiranja datotečnega "
+"sistema"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2083
+#: ../src/GParted_Core.cc:1963
 msgid "delete partition"
 msgstr "brisanje razdelka"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2007
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
 msgstr ""
+"razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS le za korak brisanja datotečnega "
+"sistema"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2146
+#: ../src/GParted_Core.cc:2022
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "izbriši datotečni sistem %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2164
+#: ../src/GParted_Core.cc:2040
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
 msgstr ""
+"razdelek vsebuje odprto šifriranje LUKS le za korak dodajanja oznake "
+"datotečnega sistema"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2171 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Počisti oznako datotečnega sistema na %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2050
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Nastavi oznako datotečnega sistema %2 na »%1«"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2203 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2077 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Ustvari naziv razdelka na %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2206
+#: ../src/GParted_Core.cc:2080
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Nastavi naziv razdelka %2 na »%1«"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+#: ../src/GParted_Core.cc:2105
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
 "step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2239
+#: ../src/GParted_Core.cc:2112
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Nastavi polovico UUID na %1 na novo, naključno vrednost"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2244
+#: ../src/GParted_Core.cc:2117
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Nastavi UUID na %1 na novo, naključno vrednost"
 
@@ -1041,27 +1159,27 @@ msgstr "Nastavi UUID na %1 na novo, naključno vrednost"
 #. * to change the size of a partition when performing a move only
 #. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2332
+#: ../src/GParted_Core.cc:2201
 msgid "size of the partition is changing for a move only step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2364
-msgid "rollback last change to the partition table"
-msgstr "povračanje zadnje spremembe na preglednici razdelkov"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+msgid "rollback last change to the partition"
+msgstr "povrni zadnjo spremembo razdelka"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2413
+#: ../src/GParted_Core.cc:2281
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "premakni datotečni sistem levo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2415
+#: ../src/GParted_Core.cc:2283
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "premakni datotečni sistem desno"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2418
+#: ../src/GParted_Core.cc:2286
 msgid "move file system"
 msgstr "premakni datotečni sistem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2420
+#: ../src/GParted_Core.cc:2288
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1069,7 +1187,7 @@ msgstr ""
 "nov in stari datotečni sistem imata enak položaj, zato se opravilo ne bo "
 "izvedlo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2486
+#: ../src/GParted_Core.cc:2354
 msgid "using libparted"
 msgstr "z uporabo libparted"
 
@@ -1079,61 +1197,61 @@ msgstr "z uporabo libparted"
 #. * only step which is not permitted to change the start of the
 #. * partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2560
+#: ../src/GParted_Core.cc:2428
 msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2578
+#: ../src/GParted_Core.cc:2446
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2588
+#: ../src/GParted_Core.cc:2456
 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2647
+#: ../src/GParted_Core.cc:2515
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2716
+#: ../src/GParted_Core.cc:2585
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "spremeni velikost/premakni razdelek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2719
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "premakni razdelek desno"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2591
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "premakni razdelek levo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2725
+#: ../src/GParted_Core.cc:2594
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "povečaj razdelek iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2728
+#: ../src/GParted_Core.cc:2597
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "skrči razdelek iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2731
+#: ../src/GParted_Core.cc:2600
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "premakni razdelek desno in povečaj velikost iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2734
+#: ../src/GParted_Core.cc:2603
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "premakni razdelek desno in skrči velikost iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2737
+#: ../src/GParted_Core.cc:2606
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "premakni razdelek levo in povečaj velikost iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2740
+#: ../src/GParted_Core.cc:2609
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "premakni razdelek levo in skrči velikost iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2624
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1141,67 +1259,83 @@ msgstr ""
 "nov in stari razdelek imata isto velikost in položaj, zato se opravilo ne bo "
 "izvedlo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2765
+#: ../src/GParted_Core.cc:2634
 msgid "old start: %1"
 msgstr "stari začetek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2766
+#: ../src/GParted_Core.cc:2635
 msgid "old end: %1"
 msgstr "stari konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2767
+#: ../src/GParted_Core.cc:2636
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "stara velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2836 ../src/GParted_Core.cc:3722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nov začetek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:3723
+#: ../src/GParted_Core.cc:2652 ../src/GParted_Core.cc:3634
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nov konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2838 ../src/GParted_Core.cc:3724
+#: ../src/GParted_Core.cc:2653 ../src/GParted_Core.cc:3635
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nova velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2865 ../src/GParted_Core.cc:3670
+#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586
 msgid "requested start: %1"
-msgstr "zahtevan začetek: %1"
+msgstr "želen začetek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2866 ../src/GParted_Core.cc:3671
+#: ../src/GParted_Core.cc:2668 ../src/GParted_Core.cc:3587
 msgid "requested end: %1"
-msgstr "zahtevan konec: %1"
+msgstr "želen konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2867 ../src/GParted_Core.cc:3672
+#: ../src/GParted_Core.cc:2669 ../src/GParted_Core.cc:3588
 msgid "requested size: %1 (%2)"
-msgstr "zahtevana velikost: %1 (%2)"
+msgstr "želena velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2887
+#: ../src/GParted_Core.cc:2681
+msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
+msgstr "poskus povrnitve spremembe razdelka je spodletelo"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2702
+msgid "original start: %1"
+msgstr "izvorni začetek: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2703
+msgid "original end: %1"
+msgstr "izvorni konec: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2704
+msgid "original size: %1 (%2)"
+msgstr "izvorna velikost: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2786
 msgid ""
 "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
 "step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2892
+#: ../src/GParted_Core.cc:2791
 msgid "shrink encryption volume"
 msgstr "skrči šifriran nosilec"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2903
+#: ../src/GParted_Core.cc:2802
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
 "step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2908
+#: ../src/GParted_Core.cc:2807
 msgid "grow encryption volume to fill the partition"
 msgstr "povečava šifriran nosilec, da zapolni razdelek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2918
+#: ../src/GParted_Core.cc:2817
 msgid "growing is not available for this encryption volume"
 msgstr "povečanje za ta šifriran razdelek ni na voljo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2936
+#: ../src/GParted_Core.cc:2835
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
 msgstr ""
@@ -1211,277 +1345,273 @@ msgstr ""
 #. * to grow the partition size or keep it the same when performing
 #. * a shrink partition only step.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2948
+#: ../src/GParted_Core.cc:2847
 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2953
+#: ../src/GParted_Core.cc:2852
 msgid "shrink file system"
 msgstr "skrči datotečni sistem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2964
+#: ../src/GParted_Core.cc:2863
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2969
+#: ../src/GParted_Core.cc:2868
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "povečava datotečnega sistema, da zapolni razdelek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2980
+#: ../src/GParted_Core.cc:2879
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "povečanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2989
+#: ../src/GParted_Core.cc:2887
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "povečanje datotečnega sistema trenutno ni dovoljeno"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3013
+#: ../src/GParted_Core.cc:2911
 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
 msgstr ""
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3025
+#: ../src/GParted_Core.cc:2923
 msgid "recreate %1 file system"
 msgstr "ponovno ustvari datotečni sistem %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3094
+#: ../src/GParted_Core.cc:2992
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "ciljni razdelek je manjši kot izvorni"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3145
+#: ../src/GParted_Core.cc:3043
 msgid ""
 "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
 "step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3152
+#: ../src/GParted_Core.cc:3050
 msgid ""
 "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
 "only step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3158
+#: ../src/GParted_Core.cc:3056
 msgid "copy file system from %1 to %2"
 msgstr "kopiraj datotečni sistem iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3239
+#: ../src/GParted_Core.cc:3137
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "uporabljanje internega algoritma"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3242
+#: ../src/GParted_Core.cc:3140
 msgid "copy %1"
 msgstr "kopiraj %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3245
+#: ../src/GParted_Core.cc:3143
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "iskanje optimalne velikosti bloka"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3287
+#. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:3174 ../src/GParted_Core.cc:3220
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "kopiraj %1 z uporabo velikosti bloka %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3192
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekund"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3305
+#: ../src/GParted_Core.cc:3211
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "optimalna velikost bloka je %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3323
+#: ../src/GParted_Core.cc:3238
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "Kopirano %1 (%2 B)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3361
-msgid "roll back last transaction"
-msgstr "povrnitev zadnjega prenosa"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3276
+msgid "rollback failed file system move"
+msgstr "povrnitev premikanja datotečnega sistema je spodletelo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3384
+#: ../src/GParted_Core.cc:3299
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
 msgstr ""
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3396
+#: ../src/GParted_Core.cc:3311
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "preverjanje datotečnega sistema %1 za napake in jih (če je le mogoče) popravi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3405
+#: ../src/GParted_Core.cc:3320
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "preverjanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3471
+#: ../src/GParted_Core.cc:3385
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "nastavi vrsto razdelka na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3514
+#: ../src/GParted_Core.cc:3439
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "nova vrsta razdelka: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3529
+#: ../src/GParted_Core.cc:3454
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "nova zastavica razdelka: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3557
+#: ../src/GParted_Core.cc:3483
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "umeri %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3626
+#: ../src/GParted_Core.cc:3548
 msgid "device"
 msgstr "naprava"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3640
+#: ../src/GParted_Core.cc:3562
 msgid "encryption path: %1"
 msgstr "pot šifriranja: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3666
+#: ../src/GParted_Core.cc:3582
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "izračunaj novo velikost in položaj %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3783
+#: ../src/GParted_Core.cc:3710
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
 "only step"
 msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3790
+#: ../src/GParted_Core.cc:3717
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "Počisti stare podpise datotečnega sistema v %1."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3996
+#: ../src/GParted_Core.cc:3923
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "Izplakni predpomnilnik operacijskega sistema za %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4028
+#: ../src/GParted_Core.cc:3962
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "posodabljanje zagonskega sektorja datotečnega sistema %1 na %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4064
+#: ../src/GParted_Core.cc:3998
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Napaka pisanja v zagonski sektor na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4070
+#: ../src/GParted_Core.cc:4004
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Napaka med iskanjem na položaju 0x1c v %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4077
+#: ../src/GParted_Core.cc:4011
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Napaka med odpiranjem %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4087
+#: ../src/GParted_Core.cc:4021
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Napaka med določanjem števila skritih sektorjev na %1 v NTFS zagonskem "
 "zapisu."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4089
+#: ../src/GParted_Core.cc:4023
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Poskusite lahko ukaz za popravilo težav:"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4150
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "Naprava %1 z velikostjo logičnih sektorjev %2 bajtov bo prezrta."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4153
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"Program GParted zahteva namestitev knjižnice libparted 2.2 ali višje "
-"različice za podporo napravam z velikostjo sektorjev nad 512 bajtov."
+#: ../src/GParted_Core.cc:4041
+msgid "libparted messages"
+msgstr "sporočilo libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4317
+#: ../src/GParted_Core.cc:4234
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Podrobnosti v knjižnici Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4321
+#: ../src/GParted_Core.cc:4238
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Opozorilo v knjižnici Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4325
+#: ../src/GParted_Core.cc:4242
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Napaka v knjižnici Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4328
+#: ../src/GParted_Core.cc:4245
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Usodna napaka knjižnice Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4331
+#: ../src/GParted_Core.cc:4248
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Hrošč knjižnice Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4334
+#: ../src/GParted_Core.cc:4251
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Nepodprta zmožnost knjižnice Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4337
+#: ../src/GParted_Core.cc:4254
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Neznana napaka knjižnice Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4341
+#: ../src/GParted_Core.cc:4258
 msgid "Fix"
 msgstr "Popravi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4343
+#: ../src/GParted_Core.cc:4260
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4345
+#: ../src/GParted_Core.cc:4262
 msgid "Ok"
 msgstr "V redu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4347
+#: ../src/GParted_Core.cc:4264
 msgid "Retry"
 msgstr "Poskusi znova"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4349
+#: ../src/GParted_Core.cc:4266
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4351
+#: ../src/GParted_Core.cc:4268
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4353
+#: ../src/GParted_Core.cc:4270
 msgid "Ignore"
 msgstr "Prezri"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:174
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:197
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Razveljavi zadnje opravilo"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:205
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Počisti vsa opravila"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:212
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Uveljavi vsa opravila"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr "Manjka en ali več fizičnih nosilcev, ki pripadajo skupini nosilcev."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Prišlo je do napake med branjem nastavitev LVM2!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Manjkajo nekatere ali pa vse podrobnosti oziroma te niso pravilne."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Razdelkov LVM2 PV NI priporočljivo spreminjati!"
 
@@ -1522,6 +1652,21 @@ msgstr "Ustvari %1 #%2 (%3, %4) na %5"
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "Izbriši %1 (%2, %3) iz %4"
 
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug.  More
+#. * information about a step is being added after the step was
+#. * marked as complete.  This bug description as well as the
+#. * information being added will be visible in the details of the
+#. * applied operations.
+#.
+#: ../src/OperationDetail.cc:154
+msgid ""
+"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
+"as completed"
+msgstr ""
+"K informacijam opravila so dodane dodatne podrobnosti po tem, ko je ta korak "
+"že označen kot končan."
+
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
@@ -1583,41 +1728,68 @@ msgstr "Premakni %1 levo in povečaj velikost iz %2 na %3"
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Premakni %1 levo in skrči velikost iz %2 na %3"
 
+#. TO TRANSLATORS: Primary
+#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:403
+msgid "Primary"
+msgstr "Osnovni"
+
+#. TO TRANSLATORS: Logical
+#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:408
+msgid "Logical"
+msgstr "Logični razdelek"
+
+#. TO TRANSLATORS: Extended
+#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:413
+msgid "Extended"
+msgstr "Razširjeni razdelek"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unallocated
+#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:418
+msgid "Unallocated"
+msgstr "Nedodeljeno"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
+#. * A drive which has no partition table.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:423
+msgid "Unpartitioned"
+msgstr "Nerazdeljeno"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
 #: ../src/ProgressBar.cc:98
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 od %2 kopiranih (preostalo %3)"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Priklopna točka"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
 msgid "Used"
 msgstr "Porabljeno"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
 msgid "Unused"
 msgstr "Neporabljeno"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
-msgid "Flags"
-msgstr "Zastavice"
-
 #. TO TRANSLATORS:  unallocated
-#. * means that this space on the disk device does
-#. * not contain a recognized file system, and is in
-#. * other words unallocated.
+#. * means that this space on the disk device is
+#. * outside any partition, so is in other words
+#. * unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:253
+#: ../src/Utils.cc:322
 msgid "unallocated"
 msgstr "nedodeljeno"
 
@@ -1626,231 +1798,206 @@ msgstr "nedodeljeno"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:260
+#: ../src/Utils.cc:329
 msgid "unknown"
 msgstr "neznano"
 
 #. TO TRANSLATORS:  unformatted
-#. * means that the space within this partition will not
-#. * be formatted with a known file system by GParted.
+#. * means that when the new partition is created by
+#. * GParted the space within it will not be formatted
+#. * with a file system.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:266
+#: ../src/Utils.cc:336
 msgid "unformatted"
 msgstr "neformatirano"
 
+#. TO TRANSLATORS:  other
+#. * name shown in the File System Support dialog to list
+#. * actions which can be performed on other file systems
+#. * not specifically listed as supported.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:343
+msgid "other"
+msgstr "drugo"
+
 #. TO TRANSLATORS:  cleared
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:272
+#: ../src/Utils.cc:349
 msgid "cleared"
-msgstr "Počiščeno"
+msgstr "sistem:\\"
 
-#: ../src/Utils.cc:293
+#: ../src/Utils.cc:382
 msgid "used"
 msgstr "porabljeno"
 
-#: ../src/Utils.cc:294
+#: ../src/Utils.cc:383
 msgid "unused"
 msgstr "neporabljeno"
 
 #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:311
+#: ../src/Utils.cc:391
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Šifrirano"
 
-#: ../src/Utils.cc:437
+#: ../src/Utils.cc:539
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:442
+#: ../src/Utils.cc:544
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:447
+#: ../src/Utils.cc:549
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:452
+#: ../src/Utils.cc:554
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:457
+#: ../src/Utils.cc:559
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:158
+#: ../src/Win_GParted.cc:171
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Osveži naprave"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Naprave"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:220
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:228
 msgid "Device _Information"
 msgstr "Podatki o _napravi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:233
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "Pridržana _opravila"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:245
 msgid "_File System Support"
-msgstr "_Podpora datotečnemu sistemu"
+msgstr "_Podpora datotečnih sistemov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:205
+#: ../src/Win_GParted.cc:253
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Ustvari razpredelnico razdelkov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/Win_GParted.cc:258
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Poskus reševanja podatkov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:211
+#: ../src/Win_GParted.cc:263
 msgid "_Device"
 msgstr "_Naprava"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#: ../src/Win_GParted.cc:271
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Razdelek"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:220
+#: ../src/Win_GParted.cc:279
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:228
+#: ../src/Win_GParted.cc:293
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_č"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Win_GParted.cc:307
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:245
+#: ../src/Win_GParted.cc:312
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Ustvari nov razdelek v izbranem nedodeljenem prostoru"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:250
+#: ../src/Win_GParted.cc:320
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Izbriši izbran razdelek"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:272
+#: ../src/Win_GParted.cc:342
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Spremeni velikost/premakni izbran razdelek"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:281
+#: ../src/Win_GParted.cc:354
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Kopiraj izbran razdelek v odložišče"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:362
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Prilepi razdelek iz odložišča"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:298
+#: ../src/Win_GParted.cc:377
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Razveljavi zadnje opravilo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:306
+#: ../src/Win_GParted.cc:388
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Uveljavi vsa opravila"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:330
+#: ../src/Win_GParted.cc:412
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:347
+#: ../src/Win_GParted.cc:431
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Spremeni velikost/premakni"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:371
+#: ../src/Win_GParted.cc:458
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatiraj v"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:387
+#: ../src/Win_GParted.cc:483
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Priklopi na"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:394
+#: ../src/Win_GParted.cc:491
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "_Poimenovanje razdelka"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:399
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Up_ravljanje zastavic"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:404
+#: ../src/Win_GParted.cc:503
 msgid "C_heck"
 msgstr "P_reveri"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:409
+#: ../src/Win_GParted.cc:509
 msgid "_Label File System"
 msgstr "_Poimenuj datotečni sistem"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:414
+#: ../src/Win_GParted.cc:515
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Nov UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:474
+#: ../src/Win_GParted.cc:580
 msgid "Device Information"
 msgstr "Podatki o napravi"
 
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:482
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
-
-#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:490
-msgid "Serial:"
-msgstr "Številka:"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:522
-msgid "Partition table:"
-msgstr "Razpredelnica razdelkov:"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:530
-msgid "Heads:"
-msgstr "Glave:"
-
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:538
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Sektorji/sled:"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:546
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "Cilindri:"
-
-#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:562
-msgid "Sector size:"
-msgstr "Velikost sektorja:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:738
+#: ../src/Win_GParted.cc:879
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Ni mogoče dodati tega opravila na seznam."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:919
+#: ../src/Win_GParted.cc:1060
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 pridržanih opravil"
@@ -1858,11 +2005,11 @@ msgstr[1] "%1 pridržano opravilo"
 msgstr[2] "%1 pridržani opravili"
 msgstr[3] "%1 pridržana opravila"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1038
+#: ../src/Win_GParted.cc:1167
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Ali želite končati GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1044
+#: ../src/Win_GParted.cc:1173
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pridržanih."
@@ -1870,66 +2017,101 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pridržano."
 msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pridržani."
 msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pridržana."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1405
+#: ../src/Win_GParted.cc:1582
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1455
+#: ../src/Win_GParted.cc:1633
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Proučevanje vseh naprav ..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1502
+#: ../src/Win_GParted.cc:1680
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Ni zaznanih naprav"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1587
+#: ../src/Win_GParted.cc:1768
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Na napravi %1 ni mogoče najti razpredelnice razdelkov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1592
+#: ../src/Win_GParted.cc:1773
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "Pred dodajanjem razdelkov mora biti ustvarjena razpredelnica razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1594
+#: ../src/Win_GParted.cc:1775
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Ustvarjanje razpredelnice razdelkov z izborom predmeta menija:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1597
+#: ../src/Win_GParted.cc:1778
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Naprava --> Ustvari razpredelnico razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1633
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
+#: ../src/Win_GParted.cc:1787
+msgid "Unable to resize read-only file system %1"
+msgstr ""
+"Ni mogoče spremeniti velikosti datotečnega sistema %1, priklopljenega le za "
+"branje."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
+msgstr ""
+"Velikosti datotečnega sistema ni mogoče spremeniti, dokler je priklopljen "
+"kot sistem le za branje."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1794
+msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
+msgstr ""
+"Ali odklopite datotečni sistem ali pa ga priklopite ponovno za branje in "
+"pisanje."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1816
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Ni mogoče odpreti priročnika pomoči programa GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+#: ../src/Win_GParted.cc:1818
+msgid "Command yelp not found."
+msgstr "Ukaza yelp ni mogoče najti."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1821
+msgid "Install yelp and try again."
+msgstr "Namestite yelp in poskusite znova."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1842
+msgid "Failed to open GParted Manual help file"
+msgstr "Odpiranje priročnika GParted je spodletelo."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1862
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Dokumentacija ni na voljo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1657
+#: ../src/Win_GParted.cc:1867
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Različica gparted je nameščena brez dokumentacije."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1659
+#: ../src/Win_GParted.cc:1869
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Dokumentacija je na voljo na spletnih straneh projekta."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1677
+#: ../src/Win_GParted.cc:1873
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "Priročnik GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1888
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Urejevalnik razdelkov za GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1711
+#: ../src/Win_GParted.cc:1925
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
-"Matej Urbančič <mateju svn gnome org>"
+"Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
+"Matic Žgur"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1758
+#: ../src/Win_GParted.cc:1972
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
@@ -1937,7 +2119,7 @@ msgstr[1] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnega razdelka"
 msgstr[2] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
 msgstr[3] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1984
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1949,16 +2131,16 @@ msgstr ""
 "osnovni razdelek, je mogoče, da bo treba najprej odstraniti trenutni osnovni "
 "razdelek."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1875
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr "Premikanje razdelka lahko povzroči napako zaganjanja sistema."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1882
+#: ../src/Win_GParted.cc:2117
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "Uvrščeno je tudi opravilo premikanja zagonskega sektorja razdelka %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1884
+#: ../src/Win_GParted.cc:2119
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1966,83 +2148,139 @@ msgstr ""
 "  Napaka zagona se lahko pojavi v primeru, da se mesto zagonskega razdelka "
 "GNU/Linux, ki vsebuje /boot, ali pa razdelek C: sistema Windows, premakne."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1886
+#: ../src/Win_GParted.cc:2121
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Več podrobnosti o reševanju nastavitev zaganjanja je mogoče najti med "
 "pogostimi vprašanji GParted FAQ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1890
+#: ../src/Win_GParted.cc:2125
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Premikanje razdelka, je lahko dolgotrajno opravilo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1959
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
+#: ../src/Win_GParted.cc:2167
+msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
+msgstr "Vpis šifrirnega gesla LUKS za spreminjanje velikosti %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2196
+msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
+msgstr "Preverjanje šifrirnega gesla LUKS je spodletelo."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2274
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "Kopija %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2052
+#: ../src/Win_GParted.cc:2375
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Podatki so bili prilepljeni v obstoječi razdelek."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2060
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Z izvedbo tega opravila bodo podatki na %1 trajno izgubljeni."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2133
+#: ../src/Win_GParted.cc:2457
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Ni mogoče izbrisati %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2140
+#: ../src/Win_GParted.cc:2464
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Odklopite logične razdelke s številko večjo od %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2151
+#: ../src/Win_GParted.cc:2475
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2158
+#: ../src/Win_GParted.cc:2482
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Po brisanju, ta razdelek ne bo več na voljo za kopiranje."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2161
+#: ../src/Win_GParted.cc:2485
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Izbriši %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2267
+#: ../src/Win_GParted.cc:2641
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče formatirati v %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2279
+#: ../src/Win_GParted.cc:2653
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Datotečni sistem %1 zahteva razdelek velikosti vsaj %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2287
+#: ../src/Win_GParted.cc:2661
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Razdelek z datotečnim sistemom %1 ima največjo velikost %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2405
+#: ../src/Win_GParted.cc:2733
+msgid "Opening encryption on %1"
+msgstr "Odpiranje šifriranja na %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2747
+msgid "Failed to open LUKS encryption"
+msgstr "Odpiranje šifriranja LUKS je spodletelo"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2769
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid ""
+"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Ukaza swapon za zagon izmenjave ni mogoče izvesti, v kolikor obstajajo "
+"pripravljena opravila razdelka."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2770
+msgid "Closing encryption on %1"
+msgstr "Zapiranje šifriranja na %s"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2771
+msgid "Could not close encryption"
+msgstr "Ni mogoče zapreti šifriranja"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2776
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid ""
+"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Ukaza mount za priklapljanje ni mogoče izvesti, v kolikor obstajajo "
+"pripravljena opravila razdelka."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2816
+msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgstr "Vpis šifrirnega gesla LUKS za odpiranje %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2887
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Razdelka ni mogoče odklopiti iz naslednjih priklopnih točk:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2407
+#: ../src/Win_GParted.cc:2889
 msgid ""
 "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
 "You are advised to unmount them manually."
 msgstr ""
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2420
+#: ../src/Win_GParted.cc:2902
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pripravljenih za razdelek %2."
@@ -2050,100 +2288,100 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pripravljeno za razdelek %2."
 msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pripravljeni za razdelek %2."
 msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pripravljena za razdelek %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2435
+#: ../src/Win_GParted.cc:2917
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2478
+#: ../src/Win_GParted.cc:2960
 msgid ""
 "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
 msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2479
+#: ../src/Win_GParted.cc:2961
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Ustavljanje izmenjevalnega razdelka %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2480
+#: ../src/Win_GParted.cc:2962
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Ni mogoče ustaviti izmenjevalnega razdelka"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2485
+#: ../src/Win_GParted.cc:2967
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
 msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2486
+#: ../src/Win_GParted.cc:2968
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Zaganjanje izmenjevalnega razdelka na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2487
+#: ../src/Win_GParted.cc:2969
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Ni mogoče zagnati izmenjevalnega razdelka"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2492
+#: ../src/Win_GParted.cc:2974
 msgid ""
 "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
 msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2493
+#: ../src/Win_GParted.cc:2975
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Poteka onemogočanje skupine nosilcev %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2495
+#: ../src/Win_GParted.cc:2977
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Skupine ni mogoče onemogočiti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2500
+#: ../src/Win_GParted.cc:2982
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
 msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2501
+#: ../src/Win_GParted.cc:2983
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Poteka omogočanje skupine nosilcev %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2503
+#: ../src/Win_GParted.cc:2985
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Skupine ni mogoče omogočiti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2508
+#: ../src/Win_GParted.cc:2990
 msgid ""
 "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
 msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2509
+#: ../src/Win_GParted.cc:2991
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Odklapljanje %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2510
+#: ../src/Win_GParted.cc:2992
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Ni mogoče odklopiti %1"
 
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2574
+#: ../src/Win_GParted.cc:3056
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
 msgstr ""
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2587
+#: ../src/Win_GParted.cc:3069
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "priklapljanje %1 v %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2614
+#: ../src/Win_GParted.cc:3097
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Ni mogoče priklopiti %1 v %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2633
+#: ../src/Win_GParted.cc:3116
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "Trenutno je dejavnih %1 razdelkov na napravi %2."
@@ -2151,14 +2389,14 @@ msgstr[1] "Trenutno je dejaven %1 razdelek na napravi %2."
 msgstr[2] "Trenutno sta dejavna %1 razdelka na napravi %2."
 msgstr[3] "Trenutno so dejavni %1 razdelki na napravi %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2648
+#: ../src/Win_GParted.cc:3131
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo dejavni "
 "razdelki."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2650
+#: ../src/Win_GParted.cc:3133
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2166,7 +2404,7 @@ msgstr ""
 "Dejavni razdelki so razdelki, ki so trenutno v uporabi, na primer "
 "priklopljeni datotečni sistem ali omogočen izmenjevalni prostor."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2652
+#: ../src/Win_GParted.cc:3135
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2174,7 +2412,7 @@ msgstr ""
 "V meniju razdelkov je mogoče odklopiti vse razdelke naprave, pred "
 "ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2664
+#: ../src/Win_GParted.cc:3147
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 opravil je pripravljenih za izvedbo."
@@ -2182,14 +2420,14 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je pripravljeno za izvedbo."
 msgstr[2] "%1 opravili sta pripravljeni za izvedbo."
 msgstr[3] "%1 opravila so pripravljena za izvedbo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2677
+#: ../src/Win_GParted.cc:3160
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo zadržana "
 "opravila."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2679
+#: ../src/Win_GParted.cc:3162
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2197,32 +2435,32 @@ msgstr ""
 "Meni urejanja omogoča urejanje opravil pred ustvarjanjem nove razpredelnice "
 "razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2694
+#: ../src/Win_GParted.cc:3177
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2714
+#: ../src/Win_GParted.cc:3197
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Ukaza gpart ni mogoče najti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2715
+#: ../src/Win_GParted.cc:3198
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Možnost programa uporablja programnik gpart. Namestite paket in poskusite "
 "znova."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+#: ../src/Win_GParted.cc:3206
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Pri iskanju datotečnih sistemov, mora biti uporabljeno popolno preiskovanje "
 "diska."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2725
+#: ../src/Win_GParted.cc:3208
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Preiskovanje je lahko dolgotrajno."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2727
+#: ../src/Win_GParted.cc:3210
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2230,26 +2468,26 @@ msgstr ""
 "Po preiskovanju, je odkrite datotečne sisteme mogoče priklopiti in kopirati "
 "podatke na drug nosilec."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2729
+#: ../src/Win_GParted.cc:3212
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2733
+#: ../src/Win_GParted.cc:3216
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Poišči datotečne sisteme na priklopu %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2744
+#: ../src/Win_GParted.cc:3227
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Iskanje datotečnih sistemov na priklopu %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2760
+#: ../src/Win_GParted.cc:3243
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Na priklopu %1 datotečnega sistema ni mogoče najti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2761
+#: ../src/Win_GParted.cc:3244
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2257,37 +2495,37 @@ msgstr ""
 "Preiskovanje s programnikom gpart ni vrnilo zadetkov o obstoječih datotečnih "
 "sistemih na disku."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3034
+#: ../src/Win_GParted.cc:3521
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Ali ste prepričani, da želite uveljaviti pridržana opravila?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3040
+#: ../src/Win_GParted.cc:3527
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Urejanje razdelkov lahko vodi k izgubi podatkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3042
+#: ../src/Win_GParted.cc:3529
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr ""
 "Priporočeno je, da pred nadaljevanjem naredite varnostno kopijo pomembnih "
 "podatkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3044
+#: ../src/Win_GParted.cc:3531
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Uveljavi opravila na napravi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3089
+#: ../src/Win_GParted.cc:3574
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Izbrisan bo ne-prazen fizični nosilec LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3093
+#: ../src/Win_GParted.cc:3578
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Formatiran bo ne-prazen fizični nosilec LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3097
+#: ../src/Win_GParted.cc:3582
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Podatki bodo prilepljeni na ne-prazen fizični nosilec LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3106
+#: ../src/Win_GParted.cc:3591
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2295,7 +2533,7 @@ msgstr ""
 "Izbrisa ali prepisa fizičnega nosilca ni mogoče povrniti, s tem pa se uniči "
 "ali poškoduje skupina nosilcev."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3109
+#: ../src/Win_GParted.cc:3594
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2305,22 +2543,22 @@ msgstr ""
 "preklicati in uporabiti zunanje ukaze LVM za sprostitev fizičnega nosilca "
 "pred izvajanjem opravil."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3112
+#: ../src/Win_GParted.cc:3597
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Ali vseeno želite vsiliti izbris fizičnega nosilca?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:312
+#: ../src/btrfs.cc:293
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr ""
 
-#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:29
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "Spreminjanje vrednosti UUID lahko povzroči razveljavitev ključa WPA (Windows "
 "Product Activation)."
 
-#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:31
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2332,7 +2570,7 @@ msgstr ""
 "Windows, to je običajno c:, lahko razveljavi ključ WPA. Neveljaven ključ WPA "
 "prepreči prijavo do ponovne overitve sistema."
 
-#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:41
+#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2341,16 +2579,16 @@ msgstr ""
 "varno, vendar pa popolnega zagotovila ni mogoče dati."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:35
 msgid "_Swapon"
 msgstr "_Zaženi izmenjavo"
 
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:36
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "_Ustavi izmenjavo"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:187
+#: ../src/linux_swap.cc:195
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2358,22 +2596,22 @@ msgstr ""
 "podatkov"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:206
+#: ../src/linux_swap.cc:214
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
 "Kopiranje razdelka je prekinjeno, saj datotečni sistem %1 ne vsebuje podatkov"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:27
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "_Omogoči"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "O_nemoogoči"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:31
+#: ../src/lvm2_pv.cc:35
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
@@ -2381,17 +2619,26 @@ msgstr ""
 "Fizičnemu nosilcu LVM2 trenutno ni mogoče spremeniti velikosti, saj je del "
 "izvožene skupine nosilcev."
 
-#: ../src/luks.cc:125
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/luks.cc:33
+msgid "Open Encryption"
+msgstr "Odpri šifriranje"
+
+#: ../src/luks.cc:34
+msgid "Close Encryption"
+msgstr "Zapri šifriranje"
+
+#: ../src/luks.cc:148
 msgid ""
 "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
 "the partition when opened"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.cc:42
+#: ../src/main.cc:47
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Za zagon programa GParted so zahtevana skrbniška dovoljenja"
 
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:52
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2399,7 +2646,7 @@ msgstr ""
 "Ker je GParted orodje, s katerim lahko neizkušen uporabnik uniči sistem, , "
 "ga lahko zažene le skrbnik."
 
-#: ../src/ntfs.cc:37
+#: ../src/ntfs.cc:41
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2408,15 +2655,48 @@ msgstr ""
 "je samo polovica UUID nastavljena na novo naključno vrednost. "
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:226
+#: ../src/ntfs.cc:202
 msgid "run simulation"
 msgstr "zaženi navidezni način delovanja"
 
-#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:234
+#. Real resize
+#: ../src/ntfs.cc:210
 msgid "real resize"
 msgstr "prava sprememba velikosti"
 
+#: ../src/udf.cc:186
+msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
+msgstr "Razdelek je prevelik; največja dovoljena velikost je %1."
+
+#: ../src/udf.cc:194
+msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/udf.cc:211
+msgid ""
+"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
+"label."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Libparted"
+#~ msgstr "Libparted"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid "roll back last transaction"
+#~ msgstr "povrnitev zadnjega prenosa"
+
+#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+#~ msgstr "Naprava %1 z velikostjo logičnih sektorjev %2 bajtov bo prezrta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program GParted zahteva namestitev knjižnice libparted 2.2 ali višje "
+#~ "različice za podporo napravam z velikostjo sektorjev nad 512 bajtov."
+
 #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 #~ msgstr "%1 od %2 prebranih (preostalo %3)"
 
@@ -2468,9 +2748,6 @@ msgstr "prava sprememba velikosti"
 #~ msgid "grow file system"
 #~ msgstr "povečevanje datotečnega sistema"
 
-#~ msgid "resize file system"
-#~ msgstr "spreminjanje velikosti datotečnega sistema"
-
 #~ msgid ""
 #~ "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 #~ msgstr ""
@@ -2517,13 +2794,6 @@ msgstr "prava sprememba velikosti"
 #~ "Najverjetneje je, da so v te priklopne točke priklopljeni tudi drugi "
 #~ "razdelki. Treba jih bo ročno odklopiti."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-#~ "partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukaza swapon za zagon izmenjave ni mogoče izvesti, v kolikor obstajajo "
-#~ "pripravljena opravila razdelka."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 #~ "with this partition."
@@ -2545,13 +2815,6 @@ msgstr "prava sprememba velikosti"
 #~ "V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti "
 #~ "dejanja, pred omogočanjem skupine nosilcev za ta razdelek."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
-#~ "partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukaza mount za priklapljanje ni mogoče izvesti, v kolikor obstajajo "
-#~ "pripravljena opravila razdelka."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 #~ "with this partition."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]