[gnome-text-editor] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-text-editor] Update Spanish translation
- Date: Mon, 29 Nov 2021 08:54:43 +0000 (UTC)
commit 7d4190156b1b92457d4765c56ea989bd31af9571
Author: Miguel Ángel Nieto <correo miguelangelnieto net>
Date: Mon Nov 29 08:54:41 2021 +0000
Update Spanish translation
po/es.po | 422 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 259 insertions(+), 163 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3c2557f..d8219d5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,22 +2,23 @@
# Copyright (C) 2021 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2021.
+# Miguel Ángel Nieto <correo miguelangelnieto net>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-10 19:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-01 12:59+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-21 14:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-29 09:53+0100\n"
+"Last-Translator: Miguel Ángel Nieto <correo miguelangelnieto net>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:6
msgid "Christian Hergert, et al."
@@ -56,11 +57,11 @@ msgstr ""
"El retraso en segundos que esperar antes de guardar automáticamente un "
"borrador."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
msgid "Style Variant"
msgstr "Variante de estilo"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:18
msgid ""
"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
"scheme."
@@ -68,53 +69,73 @@ msgstr ""
"Utilizar la variante clara u oscura del tema GTK y/o el esquema de estilo "
"GtkSourceView."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
msgid "Indentation Style"
msgstr "Estilo de sangría"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:27
msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
msgstr ""
"Indica si el editor debe insertar varios espacios en lugar de tabulaciones."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
+msgid "Auto Indent"
+msgstr "Sangrado automático"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:32
+msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
+msgstr ""
+"Sangrar automáticamente las nuevas líneas copiando el sangrado de las líneas "
+"anteriores."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:37
msgid "Tab Width"
msgstr "Anchura del tabulado"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:38
msgid "The number of spaces represented by a tab."
msgstr "El número de espacios representados por un tabulador."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:43
+msgid "Indent Width"
+msgstr "Anchura del sangrado"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:44
+msgid "The number of spaces to indent or -1 to use tab-width."
+msgstr ""
+"El número de espacios para el sangrado o -1 para utilizar la anchura del "
+"tabulador."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:48
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Mostrar números de línea"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:49
msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
msgstr "Indica si los números de línea se deben mostrar junto a cada línea."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
msgid "Show Right Margin"
msgstr "Mostrar margen derecho"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:54
msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
msgstr "Indica si una línea de margen se debe mostrar a la derecha del editor."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:59
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Posición del margen derecho"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:60
msgid ""
"The position in characters at which the right margin should be displayed."
msgstr "La posición en caracteres en la que el margen derecho se debe mostrar."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:64
msgid "Show Overview Map"
msgstr "Mostrar mapa de vista general"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:65
msgid ""
"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
"editor."
@@ -122,53 +143,53 @@ msgstr ""
"Si está activado, se mostrará un mapa de resumen del archivo al lado del "
"editor."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:69
msgid "Show Background Grid"
msgstr "Mostrar rejilla de fondo"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:70
msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
msgstr ""
"Si está activado, se muestra una cuadrícula, como la de un plano "
"arquitectónico, en el fondo del editor."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
msgid "Highlight current line"
msgstr "Resaltar la línea actual"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:75
msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
msgstr "Si está activado, se destacará la línea actual."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Ajuste de texto"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:80
msgid "If text should be wrapped."
msgstr "Indica si el texto debería continuar en la siguiente línea."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71 src/editor-window.ui:212
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:84 src/editor-window.ui:237
msgid "Use System Font"
msgstr "Usar tipografía del sistema"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:85
msgid "If the default system monospace font should be used."
msgstr "Indica si utilizar la fuente monoespaciada predeterminada del sistema."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:218
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:89 src/editor-window.ui:243
msgid "Custom Font"
msgstr "Tipografía personalizada"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:90
msgid "A custom font to use in the editor."
msgstr "Una fuente personalizada que usar en el editor."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:94
msgid "Style Scheme"
msgstr "Esquema de estilo"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:95
msgid ""
"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
"format when available."
@@ -176,12 +197,12 @@ msgstr ""
"El esquema de estilo que utilizará el editor. Puede traducir esto a un "
"formato oscuro cuando esté disponible."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:99
msgid "Discover File Settings"
msgstr "Descubrir la configuración de archivos"
# modelines es un complemento
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:100
msgid ""
"If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
@@ -190,15 +211,31 @@ msgstr ""
"del archivo a partir de modelines, editorconfig o valores predeterminados "
"por idioma."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:104
msgid "Automatically check spelling"
msgstr "Revisar la ortografía automáticamente"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:105
msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
msgstr ""
"Si está activado, el editor de texto revisará la ortografía mientras escribe."
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
+msgid "Restore session"
+msgstr "Restaurar la sesión"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:110
+msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
+msgstr "Restaurar la sesión anterior cuando se ejecute el editor de textos."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:118
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Atajos del teclado"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:119
+msgid "The keybindings to use within Text Editor."
+msgstr "Los atajos del teclado para usar en el editor de texto"
+
#: src/editor-animation.c:1051
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s"
@@ -210,15 +247,15 @@ msgstr "Falló al encontrar la propiedad %s en %s"
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr "Falló al recuperar el valor va_list: %s"
-#: src/editor-application.c:238
-msgid "Do not restore session at startup"
-msgstr "No restaurar la sesión al inicio"
-
#: src/editor-application-actions.c:98
msgid "Text Editor Website"
msgstr "Página web del editor de texto"
-#: src/editor-document.c:1715
+#: src/editor-application.c:365
+msgid "Do not restore session at startup"
+msgstr "No restaurar la sesión al inicio"
+
+#: src/editor-document.c:1697
msgid "[Read-Only]"
msgstr "[Sólo lectura]"
@@ -234,7 +271,7 @@ msgstr "El archivo ha cambiado en el disco"
msgid "The file has been changed by another program."
msgstr "Otro programa ha cambiado el archivo."
-#: src/editor-info-bar.c:80 src/menus.ui:25
+#: src/editor-info-bar.c:80 src/menus.ui:30
msgid "Save _As…"
msgstr "Guardar _como…"
@@ -266,49 +303,56 @@ msgstr "Se han restaurado los cambios sin guardar del documento."
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Modo de resaltado"
-#: src/editor-open-popover.ui:21 src/editor-sidebar.ui:55
+#: src/editor-open-popover.ui:21
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recientes"
-#: src/editor-open-popover.ui:44
+#: src/editor-open-popover.ui:45
msgid "No Recent Documents"
msgstr "No hay documentos recientes"
-#: src/editor-open-popover.ui:87
+#: src/editor-open-popover.ui:83
msgid "Br_owse Files…"
msgstr "Ex_aminar archivos…"
-#: src/editor-page.c:704 src/editor-sidebar-item.c:440
+#: src/editor-page.c:819 src/editor-sidebar-item.c:474
msgid "New Document"
msgstr "Documento nuevo"
-#: src/editor-page.c:721 src/editor-sidebar-item.c:459
-#: src/editor-sidebar-item.c:465
+#: src/editor-page.c:836 src/editor-sidebar-item.c:79
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
-#: src/editor-page.c:775
+#: src/editor-page.c:890
msgid "Failed to save document"
msgstr "Falló al guardar el documento"
-#: src/editor-page.c:843
+#: src/editor-page.c:959
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: src/editor-page.c:846 src/editor-window-actions.c:128
+#: src/editor-page.c:962 src/editor-window-actions.c:131
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: src/editor-page.c:847 src/editor-window-actions.c:127
-#: src/editor-window-actions.c:238 src/editor-window-actions.c:347
+#: src/editor-page.c:963 src/editor-window-actions.c:130
+#: src/editor-window-actions.c:241 src/editor-window-actions.c:350
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/editor-page.c:965
+#: src/editor-page.c:1099
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u"
msgstr "Ln %u, Col %u"
+#: src/editor-page.ui:100
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Ir a la línea"
+
+#: src/editor-page.ui:118
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
#. translators: Ln is short for "Line Number"
#: src/editor-position-label.ui:12
msgid "Ln"
@@ -323,19 +367,19 @@ msgstr "Col"
msgid "Select Font"
msgstr "Seleccionar tipografía"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:256 src/editor-window-actions.c:239
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:256
-msgid "Discard All"
-msgstr "Descartar todo"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
+msgid "_Discard All"
+msgstr "_Descartar todo"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:262
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
msgid "Save Changes?"
msgstr "¿Quiere guardar los cambios?"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:264
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
msgid ""
"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
"permanently lost."
@@ -343,187 +387,199 @@ msgstr ""
"Los documentos abiertos contienen cambios sin guardar. Los cambios que no se "
"guarden se perderán de forma permanente."
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:266
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:267
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:268 src/menus.ui:19
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:269 src/menus.ui:24
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:298
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:296
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sin título"
#. translators: %s is replaced with the title of the file
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:301
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:299
#, c-format
msgid "%s (new)"
msgstr "%s (nuevo)"
-#: src/editor-search-bar.ui:14
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:320
+msgid "Save changes for this document"
+msgstr "Guardar los cambios para este documento"
#: src/editor-search-bar.ui:33
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: src/editor-search-bar.ui:50
+#: src/editor-search-bar.ui:51
msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
msgstr "Moverse a la coincidencia anterior (Ctrl+Shift+G)"
-#: src/editor-search-bar.ui:57
+#: src/editor-search-bar.ui:59
msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
msgstr "Moverse a la siguiente coincidencia (Ctrl+G)"
-#: src/editor-search-bar.ui:69
+#: src/editor-search-bar.ui:71
msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
msgstr "Buscar y reemplazar (Ctrl+H)"
-#: src/editor-search-bar.ui:79
+#: src/editor-search-bar.ui:81
msgid "Toggle search options"
msgstr "Conmutar opciones de búsqueda"
-#: src/editor-search-bar.ui:93
+#: src/editor-search-bar.ui:95
msgid "Close search"
msgstr "Cerrar la búsqueda"
-#: src/editor-search-bar.ui:110
+#: src/editor-search-bar.ui:112
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: src/editor-search-bar.ui:122
+#: src/editor-search-bar.ui:124
msgid "Replace _All"
msgstr "Reempl_azar todo"
-#: src/editor-search-bar.ui:139
+#: src/editor-search-bar.ui:141
msgid "Re_gular expressions"
msgstr "Expresiones re_gulares"
-#: src/editor-search-bar.ui:145
+#: src/editor-search-bar.ui:147
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Distinguir mayúsculas y minúsculas"
-#: src/editor-search-bar.ui:151
+#: src/editor-search-bar.ui:153
msgid "Match whole _word only"
msgstr "Coincidir sólo con la palabra _completa"
-#: src/editor-sidebar.ui:32
-msgid "Search documents (Ctrl+K)"
-msgstr "Buscar doumentos (Ctrl+K)"
-
-#: src/editor-sidebar.ui:41
-msgid "Open document (Ctrl+O)"
-msgstr "Abrir documento (Ctrl+O)"
+#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search
results
+#: src/editor-search-entry.c:197
+#, c-format
+msgid "%u of %u"
+msgstr "%u de %u"
-#: src/editor-spell-menu.c:58
+#: src/editor-spell-menu.c:191
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: src/editor-spell-menu.c:59
+#: src/editor-spell-menu.c:192
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Añadir al diccionario"
-#: src/editor-spell-menu.c:60
+#: src/editor-spell-menu.c:193
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: src/editor-spell-menu.c:61
+#: src/editor-spell-menu.c:194
msgid "Check Spelling"
msgstr "Comprobar ortografía"
-#: src/editor-theme-selector.ui:18
+#: src/editor-theme-selector.ui:21 src/editor-theme-selector.ui:23
+msgid "Follow system style"
+msgstr "Seguir el estilo del sistema"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:38 src/editor-theme-selector.ui:40
msgid "Light style"
msgstr "Estilo claro"
-#: src/editor-theme-selector.ui:31
+#: src/editor-theme-selector.ui:56 src/editor-theme-selector.ui:58
msgid "Dark style"
msgstr "Estilo oscuro"
-#: src/editor-utils.c:324
+#: src/editor-utils.c:346
msgid "Just now"
msgstr "Ahora mismo"
-#: src/editor-utils.c:326
+#: src/editor-utils.c:348
msgid "An hour ago"
msgstr "Hace una hora"
-#: src/editor-utils.c:328
+#: src/editor-utils.c:350
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
-#: src/editor-utils.c:334
+#: src/editor-utils.c:356
msgid "About a year ago"
msgstr "Hace un año"
-#: src/editor-utils.c:338
+#: src/editor-utils.c:360
#, c-format
msgid "About %u year ago"
msgid_plural "About %u years ago"
msgstr[0] "Hace %u año"
msgstr[1] "Hace %u años"
-#: src/editor-utils.c:346
+#: src/editor-utils.c:368
msgid "Unix/Linux (LF)"
msgstr "Unix/Linux (LF)"
-#: src/editor-utils.c:347
+#: src/editor-utils.c:369
msgid "Mac OS Classic (CR)"
msgstr "Mac OS clásico (CR)"
-#: src/editor-utils.c:348
+#: src/editor-utils.c:370
msgid "Windows (CR+LF)"
msgstr "Windows (CR+LF)"
-#: src/editor-utils.c:378
+#: src/editor-utils.c:400
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automáticamente"
-#: src/editor-utils.c:394
+#: src/editor-utils.c:416
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Codificación de caracteres:"
-#: src/editor-utils.c:429
+#: src/editor-utils.c:451
msgid "Line Ending:"
msgstr "Final de línea:"
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:123
+#: src/editor-window-actions.c:126
#, c-format
msgid "Save Changes to “%s”?"
msgstr "¿Guardar cambios en «%s»?"
-#: src/editor-window-actions.c:126
+#: src/editor-window-actions.c:129
msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
msgstr "Al guardar los cambios reemplazará la versión guardada anteriormente."
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:234
+#: src/editor-window-actions.c:237
#, c-format
msgid "Discard Changes to “%s”?"
msgstr "¿Descartar los cambios en «%s»?"
-#: src/editor-window-actions.c:237
+#: src/editor-window-actions.c:240
msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
msgstr "Los cambios sin guardar se perderán de forma permanente."
-#: src/editor-window-actions.c:343
+#: src/editor-window-actions.c:242
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/editor-window-actions.c:346
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
-#: src/editor-window-actions.c:346
+#: src/editor-window-actions.c:349
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/editor-window-actions.c:360
+#: src/editor-window-actions.c:363
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: src/editor-window-actions.c:365
+#: src/editor-window-actions.c:368
msgid "Text Files"
msgstr "Archivos de texto"
+#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is replaced with the subtitle
+#: src/editor-window.c:607
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Text Editor"
+msgstr "%s (%s) - Editor de texto"
+
#: src/editor-window.ui:61
msgid "_Open"
msgstr "Ab_rir"
@@ -532,19 +588,23 @@ msgstr "Ab_rir"
msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
msgstr "Abrir documento reciente (Ctrl+K)"
-#: src/editor-window.ui:75
+#: src/editor-window.ui:75 src/editor-window.ui:77
msgid "New tab (Ctrl+T)"
msgstr "Pestaña nueva (Ctrl+T)"
-#: src/editor-window.ui:100
+#: src/editor-window.ui:103 src/editor-window.ui:106
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/editor-window.ui:142
+#: src/editor-window.ui:114
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: src/editor-window.ui:162
msgid "Start or Open a Document"
msgstr "Abrir o crear documento"
-#: src/editor-window.ui:145
+#: src/editor-window.ui:165
msgid ""
"• Press the Open button\n"
"• Press the New tab button\n"
@@ -560,35 +620,43 @@ msgstr ""
"\n"
"O pulse Ctrl+W para cerrar la ventana."
-#: src/editor-window.ui:186
+#: src/editor-window.ui:199
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: src/editor-window.ui:208
+#: src/editor-window.ui:221
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
+
+#: src/editor-window.ui:225
+msgid "Restore Session"
+msgstr "Restaurar la sesión"
+
+#: src/editor-window.ui:233
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
-#: src/editor-window.ui:227
+#: src/editor-window.ui:252
msgid "Right Margin"
msgstr "Margen derecho"
-#: src/editor-window.ui:231
+#: src/editor-window.ui:256
msgid "Margin Position"
msgstr "Posición del margen"
-#: src/editor-window.ui:239
+#: src/editor-window.ui:264
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
-#: src/editor-window.ui:243
+#: src/editor-window.ui:268
msgid "Display Grid Pattern"
msgstr "Mostrar patrón de rejilla"
-#: src/editor-window.ui:249
+#: src/editor-window.ui:274
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Resaltar la línea actual"
-#: src/editor-window.ui:255
+#: src/editor-window.ui:280
msgid "Display Overview Map"
msgstr "Mostrar mapa de vista general"
@@ -791,178 +859,206 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr "Deseleccionar todo"
-#: src/help-overlay.ui:232
+#: src/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select current line"
+msgstr "Seleccionar la línea actual"
+
+#: src/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Movements"
msgstr "Movimientos"
-#: src/help-overlay.ui:236
+#: src/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to beginning of document"
msgstr "Moverse al principio del documento"
-#: src/help-overlay.ui:242
+#: src/help-overlay.ui:248
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of document"
msgstr "Moverse al final del documento"
-#: src/help-overlay.ui:248
+#: src/help-overlay.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to start of previous paragraph"
msgstr "Moverse al principio del párrafo anterior"
-#: src/help-overlay.ui:254
+#: src/help-overlay.ui:260
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of next paragraph"
msgstr "Moverse al principio del siguiente párrafo"
-#: src/help-overlay.ui:260
+#: src/help-overlay.ui:266
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines up"
msgstr "Mover las líneas actuales o seleccionadas hacia arriba"
-#: src/help-overlay.ui:266
+#: src/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines down"
msgstr "Mover las líneas actuales o seleccionadas hacia abajo"
-#: src/help-overlay.ui:273
+#: src/help-overlay.ui:278
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Ir a la línea"
+
+#: src/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deletion"
msgstr "Eliminación"
-#: src/help-overlay.ui:277
+#: src/help-overlay.ui:289
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word start"
msgstr "Eliminar desde el cursor hasta el inicio de la palabra"
-#: src/help-overlay.ui:283
+#: src/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word end"
msgstr "Eliminar desde el cursor hasta el final de la palabra"
-#: src/help-overlay.ui:289
+#: src/help-overlay.ui:301
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph start"
msgstr "Eliminar desde el cursor hasta el inicio del párrafo"
-#: src/help-overlay.ui:295
+#: src/help-overlay.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph end"
msgstr "Eliminar desde el cursor hasta el final del párrafo"
-#: src/menus.ui:11
+#: src/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "Eliminar la línea actual"
+
+#: src/menus.ui:16
msgid "_New Window"
msgstr "Ventana _nueva"
-#: src/menus.ui:33
+#: src/menus.ui:38
msgid "_Copy All"
msgstr "Copiar _todo"
-#: src/menus.ui:39
+#: src/menus.ui:44
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descartar cambios"
-#: src/menus.ui:43
+#: src/menus.ui:48
msgid "_Find/Replace…"
msgstr "_Buscar y reemplazar…"
-#: src/menus.ui:51
+#: src/menus.ui:56
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: src/menus.ui:58
+#: src/menus.ui:63
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: src/menus.ui:62
+#: src/menus.ui:67
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos del _teclado"
-#: src/menus.ui:66
+#: src/menus.ui:71
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: src/menus.ui:70
+#: src/menus.ui:75
msgid "_About Text Editor"
msgstr "_Acerca del editor de texto"
-#: src/menus.ui:77
+#: src/menus.ui:82
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: src/menus.ui:79
+#: src/menus.ui:84
msgid "_Line Numbers"
msgstr "_Números de línea"
-#: src/menus.ui:83
+#: src/menus.ui:88
msgid "_Right Margin"
msgstr "Margen de_recho"
-#: src/menus.ui:88
+#: src/menus.ui:93
msgid "Indentation"
msgstr "Sangrado"
-#: src/menus.ui:90
+#: src/menus.ui:95
+msgid "_Automatic Indentation"
+msgstr "Sangrado _automático"
+
+#: src/menus.ui:99
msgid "_Tabs"
msgstr "_Pestañas"
-#: src/menus.ui:95
+#: src/menus.ui:104
msgid "_Spaces"
msgstr "_Espacios"
-#: src/menus.ui:100
+#: src/menus.ui:109
msgid "Spaces _Per Tab"
msgstr "Espacios _por tabulado"
-#: src/menus.ui:103
+#: src/menus.ui:112
msgid "_2"
msgstr "_2"
-#: src/menus.ui:108
+#: src/menus.ui:117
msgid "_4"
msgstr "_4"
-#: src/menus.ui:113
+#: src/menus.ui:122
msgid "_6"
msgstr "_6"
-#: src/menus.ui:118
+#: src/menus.ui:127
msgid "_8"
msgstr "_8"
-#: src/menus.ui:127
+#: src/menus.ui:136
msgid "T_ext Wrapping"
msgstr "Ajuste de t_exto"
-#: src/menus.ui:131
+#: src/menus.ui:140
msgid "_Automatic Margin Position"
msgstr "Posición del margen _automática"
-#: src/menus.ui:135
+#: src/menus.ui:144
msgid "Chec_k Spelling"
msgstr "Compro_bar ortografía"
-#: src/menus.ui:139
+#: src/menus.ui:148
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Modo de _resaltado"
-#: src/menus.ui:147
+#: src/menus.ui:156
msgid "Move _Left"
msgstr "Moverse a la _izquierda"
-#: src/menus.ui:152
+#: src/menus.ui:161
msgid "Move _Right"
msgstr "Moverse a la _derecha"
-#: src/menus.ui:159
+#: src/menus.ui:168
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Moverse a la siguiente ventana"
-#: src/menus.ui:166
+#: src/menus.ui:175
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Cerrar _otras pestañas"
-#: src/menus.ui:170
+#: src/menus.ui:179
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "Search documents (Ctrl+K)"
+#~ msgstr "Buscar doumentos (Ctrl+K)"
+
+#~ msgid "Open document (Ctrl+O)"
+#~ msgstr "Abrir documento (Ctrl+O)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]