[connections/gnome-41] Update Polish translation



commit 9fd8ac8ab07620b147d6444707263d6d3b7dd81e
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Oct 2 12:34:03 2021 +0200

    Update Polish translation

 po/pl.po | 273 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 190 insertions(+), 83 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ff52314..b17a740 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: connections\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-03-13 19:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-13 20:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-02 10:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-14 17:55+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -20,26 +20,51 @@ msgstr ""
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
-msgid "GNOME Connections"
-msgstr "Połączenia GNOME"
+#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92
+#: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:108
+msgid "Connections"
+msgstr "Połączenia"
 
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8 src/application.vala:77
-#: src/application.vala:219
-msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
-msgstr "Klient zdalnego pulpitu dla środowiska GNOME"
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8
+msgid "View and use other desktops"
+msgstr "Wyświetlaj i używaj innych komputerów"
 
 #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:10
-msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment."
-msgstr "Klient zdalnego pulpitu dla środowiska GNOME."
+msgid ""
+"Connections allows you to connect to and use other desktops. This can be a "
+"great way to access content or software on a different desktop operating "
+"system. It can also be used as a way to provide support to users who might "
+"need help."
+msgstr ""
+"Menedżer połączeń umożliwia łączenie się i używanie innych komputerów. To "
+"świetny sposób na korzystanie z treści lub oprogramowania na innym systemie "
+"operacyjnym. Może też być używany do udzielania pomocy innym użytkownikom."
+
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"A range of different operating systems can be connected to, including Linux "
+"and Windows desktops. You can also connect to virtual machines."
+msgstr ""
+"Można łączyć się z wieloma różnymi systemami operacyjnymi, w tym systemami "
+"Linux i Windows. Można także łączyć się z maszynami wirtualnymi."
 
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:28
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:16
+msgid ""
+"Connections uses the widely supported VNC and RDP protocols, and one of "
+"these must be enabled on the desktop that you want to connect to."
+msgstr ""
+"Menedżer połączeń używa szeroko obsługiwanych protokołów VNC i RDP, i jeden "
+"z nich musi być włączony na pulpicie, z którym nastąpi połączenie."
+
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:34
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
-#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:80
-#: src/ui/topbar.ui:9
-msgid "Connections"
-msgstr "Połączenia"
+#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:8
+msgid "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view"
+msgstr ""
+"vnc;rdp;zdalny;pulpit;remote;desktop;windows;wsparcie;pomoc;dostęp;"
+"wyświetlanie;"
 
 #: data/org.gnome.Connections.xml:5
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
@@ -49,103 +74,120 @@ msgstr "Plik zdalnego pulpitu (VNC)"
 msgid "Delete"
 msgstr "Usuń"
 
-#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:59 src/ui/topbar.ui:216
+#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:66 src/ui/topbar.ui:220
 msgid "Properties"
 msgstr "Właściwości"
 
-#: src/application.vala:76
+#: src/application.vala:88
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2020-2021\n"
 "Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2020-2021"
 
-#: src/application.vala:140
+#: src/application.vala:89 src/application.vala:239
+msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
+msgstr "Klient zdalnego pulpitu dla środowiska GNOME"
+
+#: src/application.vala:150
 #, c-format
 msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku o nieznanym typie MIME %s"
 
-#: src/application.vala:170
+#: src/application.vala:179
 #, c-format
 msgid "Connection to “%s” has been deleted"
 msgstr "Usunięto połączenie z „%s”"
 
-#: src/application.vala:172
+#: src/application.vala:182
 msgid "Undo"
 msgstr "Cofnij"
 
-#: src/application.vala:211
+#: src/application.vala:229
 msgid "URL to connect"
 msgstr "Adres URL do połączenia"
 
-#: src/application.vala:212
+#: src/application.vala:230
 msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
 msgstr "Otwiera plik .vnc lub .rdp w podanej ŚCIEŻCE"
 
-#: src/application.vala:234
+#: src/application.vala:231
+msgid "Open in full screen"
+msgstr "Otwiera na pełnym ekranie"
+
+#: src/application.vala:254
 msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
 msgstr "Podano za dużo parametrów wiersza poleceń.\n"
 
 #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
-#: src/connection.vala:127
+#: src/connection.vala:64
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Zrzut ekranu z %s"
 
-#: src/connection.vala:142
+#: src/connection.vala:79
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Wykonano zrzut ekranu"
 
 #. Translators: Open is a verb
-#: src/connection.vala:145
+#: src/connection.vala:82
 msgid "Open"
 msgstr "Otwórz"
 
-#: src/connection.vala:188
+#: src/connection.vala:127
 #, c-format
 msgid "“%s” requires authentication"
 msgstr "„%s” wymaga uwierzytelnienia"
 
+#: src/connection.vala:146
+#, c-format
+msgid "Authentication failed: %s"
+msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło: %s"
+
 #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: src/display-view.vala:138
+#: src/display-view.vala:141
 #, c-format
 msgid "%d×%d"
 msgstr "%d×%d"
 
-#: src/rdp-connection.vala:128 src/vnc-properties-dialog.vala:28
-msgid "Scaling"
-msgstr "Skalowanie"
+#: src/onboarding-dialog.vala:88 src/ui/onboarding-dialog.ui:147
+msgid "No Thanks"
+msgstr "Nie, dziękuję"
 
-#: src/topbar.vala:55 src/ui/topbar.ui:212
+#: src/onboarding-dialog.vala:88
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
+
+#: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:212
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
 
-#: src/ui/assistant.ui:9
-msgid "Create a New Connection"
-msgstr "Tworzenie nowego połączenia"
+#: src/topbar.vala:62 src/ui/topbar.ui:216
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pełny ekran"
 
-#: src/ui/assistant.ui:34
-msgid ""
-"Enter a machine address to connect to. Address can begin with rdp:// or "
-"vnc://"
-msgstr ""
-"Adres komputera, z którym połączyć. Adres może zaczynać się od rdp:// lub "
-"vnc://"
+#: src/ui/assistant.ui:26
+msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:"
+msgstr "Identyfikator sieciowy zdalnego pulpitu do połączenia:"
 
-#: src/ui/assistant.ui:58
-msgid "Server"
-msgstr "Serwer"
+#: src/ui/assistant.ui:53
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Typ połączenia"
 
-#: src/ui/assistant.ui:94 src/ui/properties.ui:67
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
+#: src/ui/assistant.ui:63
+msgid "RDP (standard for connecting to Windows)"
+msgstr "RDP (standard do łączenia się z system Windows)"
 
-#: src/ui/assistant.ui:120
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
+#: src/ui/assistant.ui:71
+msgid "VNC (standard for connecting to Linux)"
+msgstr "VNC (standard do łączenia się z system Linux)"
 
-#: src/ui/assistant.ui:129
-msgid "Create"
-msgstr "Utwórz"
+#: src/ui/assistant.ui:88 src/ui/topbar.ui:201
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: src/ui/assistant.ui:98
+msgid "Connect"
+msgstr "Połącz"
 
 #: src/ui/auth-notification.ui:39
 msgid "_Username"
@@ -159,7 +201,7 @@ msgstr "_Hasło"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Zaloguj się"
 
-#: src/ui/empty-view.ui:28
+#: src/ui/empty-view.ui:28 src/ui/onboarding-dialog.ui:41
 msgid "Welcome to Connections"
 msgstr "Witamy w menedżerze połączeń"
 
@@ -168,14 +210,63 @@ msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
 msgstr ""
 "Kliknięcie przycisku <b>+</b> umożliwi utworzenie pierwszego połączenia."
 
-#: src/ui/properties.ui:9
-msgid "Connection Properties"
-msgstr "Właściwości połączenia"
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42
+msgid "Learn about how Connections works."
+msgstr "Więcej informacji o działaniu menedżera połączeń."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:49
+msgid "Use other desktops, remotely"
+msgstr "Zdalnie używanie innych komputerów"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:50
+msgid ""
+"Use Connections to view the screen of other desktops. You can control them "
+"using the pointer and keyboard, too!"
+msgstr ""
+"Używaj menedżera połączeń, aby wyświetlać ekran innych komputerów. Można "
+"także sterować nimi za pomocą myszy i klawiatury!"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:57
+msgid "Connect to different operating systems"
+msgstr "Łączenie z różnymi systemami operacyjnymi"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
+msgid "Access Linux, Mac, and Windows desktops using Connections."
+msgstr ""
+"Uzyskaj dostęp do systemów Linux, macOS i Windows za pomocą menedżera "
+"połączeń."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:65
+msgid "Enable remote desktop before connecting"
+msgstr "Włącz zdalny pulpit przed połączeniem"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
+msgid ""
+"Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to "
+"them."
+msgstr ""
+"Przed połączeniem należy skonfigurować zdalny pulpit na komputerze docelowym."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:73
+msgid "We hope that you enjoy Connections!"
+msgstr "Dziękujemy za korzystanie z menedżera połączeń!"
 
-#: src/ui/properties.ui:32
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
+msgid "More information can be found in the help."
+msgstr "Więcej informacji można znaleźć w pomocy."
+
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9
+msgid "Connection preferences"
+msgstr "Preferencje połączenia"
+
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:23 src/ui/vnc-preferences.ui:23
 msgid "Address"
 msgstr "Adres"
 
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:38 src/ui/vnc-preferences.ui:38
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
 #: src/ui/topbar.ui:21
 msgid "New"
 msgstr "Nowe"
@@ -208,65 +299,81 @@ msgstr "Skróty klawiszowe"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Skróty klawiszowe"
 
-#: src/ui/topbar.ui:201
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoc"
-
 #: src/ui/topbar.ui:205
 msgid "About Connections"
 msgstr "O programie"
 
-#: src/ui/topbar.ui:230
+#: src/ui/topbar.ui:234
 msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
 msgstr "Ctrl+Alt+Backspace"
 
-#: src/ui/topbar.ui:237
+#: src/ui/topbar.ui:241
 msgid "Ctrl + Alt + Del"
 msgstr "Ctrl+Alt+Delete"
 
-#: src/ui/topbar.ui:244
+#: src/ui/topbar.ui:248
 msgid "Ctrl + Alt + F1"
 msgstr "Ctrl+Alt+F1"
 
-#: src/ui/topbar.ui:251
+#: src/ui/topbar.ui:255
 msgid "Ctrl + Alt + F2"
 msgstr "Ctrl+Alt+F2"
 
-#: src/ui/topbar.ui:258
+#: src/ui/topbar.ui:262
 msgid "Ctrl + Alt + F3"
 msgstr "Ctrl+Alt+F3"
 
-#: src/ui/topbar.ui:265
+#: src/ui/topbar.ui:269
 msgid "Ctrl + Alt + F7"
 msgstr "Ctrl+Alt+F7"
 
-#: src/vnc-connection.vala:167
-msgid "Couldn’t parse the file"
-msgstr "Nie można przetworzyć pliku"
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:55
+msgid "Display"
+msgstr "Wyświetlanie"
 
-#. Translators: %s is a VNC file key
-#: src/vnc-connection.vala:175 src/vnc-connection.vala:180
-#: src/vnc-connection.vala:186 src/vnc-connection.vala:191
-#, c-format
-msgid "VNC File is missing key “%s”"
-msgstr "W pliku VNC nie ma klucza „%s”"
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:60
+msgid "Scaling"
+msgstr "Skalowanie"
 
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:33
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:67
 msgid "View only"
 msgstr "Tylko wyświetlanie"
 
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:38
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:74
 msgid "Show local pointer"
 msgstr "Lokalny kursor"
 
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:44
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:82
 msgid "Bandwidth"
 msgstr "Przepustowość"
 
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:46
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
 msgid "High quality"
 msgstr "Wysoka jakość"
 
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:47
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:90
 msgid "Fast refresh"
 msgstr "Szybkie odświeżanie"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:101
+msgid "Scale mode"
+msgstr "Tryb skalowania"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
+msgid "Fit window"
+msgstr "Dopasowanie do okna"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:109
+msgid "Original size"
+msgstr "Oryginalny rozmiar"
+
+#: src/vnc-connection.vala:123
+msgid "Couldn’t parse the file"
+msgstr "Nie można przetworzyć pliku"
+
+#. Translators: %s is a VNC file key
+#: src/vnc-connection.vala:131 src/vnc-connection.vala:136
+#: src/vnc-connection.vala:141 src/vnc-connection.vala:146
+#, c-format
+msgid "VNC File is missing key “%s”"
+msgstr "W pliku VNC nie ma klucza „%s”"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]