[gparted] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Russian translation
- Date: Sun, 3 Oct 2021 18:02:07 +0000 (UTC)
commit 9e96fbad7d8e1cfdc7a1371a2f8cbac3b9364e9b
Author: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>
Date: Sun Oct 3 18:02:06 2021 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 926 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 492 insertions(+), 434 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 7ba77964..d09c62da 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -9,21 +9,28 @@
# Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2012.
# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2015, 2016.
# Dmitry Astankov <mornie basealt ru>, 2019.
+# Melman <Alexmelman88 gmail com>, 2021.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-13 16:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-15 20:57+0300\n"
-"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
-"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-17 20:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-03 20:58+0300\n"
+"Last-Translator: Melman <Alexmelman88 gmail com>\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-DL-Team: ru\n"
+"X-DL-Module: gparted\n"
+"X-DL-Branch: master\n"
+"X-DL-Domain: po\n"
+"X-DL-State: None\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
@@ -51,18 +58,22 @@ msgstr ""
"систем, а также восстанавливать данные с потерянных разделов."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+#| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
+#| "reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgid ""
-"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, udf, ufs, and xfs."
-msgstr ""
-"GParted работает со многими файловыми системами, включая: btrfs, ext2, ext3, "
+"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
-"reiserfs, reiser4, udf, ufs, а также xfs."
+"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
+msgstr ""
+"GParted работает со многими файловыми системами, включая: btrfs, exfat, "
+"ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, "
+"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, а также xfs."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:85
-#: ../src/Win_GParted.cc:1637 ../src/Win_GParted.cc:1870
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:88
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1863
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -114,67 +125,64 @@ msgstr "При чтении блока из сектора %1 возникла
msgid "LUKS Passphrase %1"
msgstr "Парольная фраза LUKS %1"
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
-msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
-msgstr "Введите парольную фразу LUKS, чтобы открыть %1"
-
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:50
msgid "Passphrase:"
msgstr "Парольная фраза:"
-#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
+#. Add spinbutton_before
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Свободное место до (МиБ):"
-#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:67
+#. Add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Новый размер (МиБ):"
-#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:75
+#. Add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Свободное место после (МиБ):"
-#. add alignment
+#. Add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
msgid "Align to:"
msgstr "Выровнять по:"
#. Fill partition alignment combo
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:110
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
msgid "MiB"
msgstr "МиБ"
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:112
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:318
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:324
msgid "Resize/Move"
msgstr "Изменить размер или переместить"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:275
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Минимальный размер: %1 МиБ"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:276
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Максимальный размер: %1 МиБ"
@@ -199,60 +207,60 @@ msgstr "Установить метку файловой системы на %1"
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:158
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
msgid "Label:"
msgstr "Метка:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
msgid "Paste %1"
msgstr "Вставить %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
msgid "Information about %1"
msgstr "Информация о %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
msgid "Warning:"
msgstr "Предупреждение:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
-#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/Dialog_Progress.cc:457
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45 ../src/TreeView_Detail.cc:47
+#. File system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "File System"
msgstr "Файловая система"
#. Left field & value pair area
-#. file system
-#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:148
+#. File system
+#. File systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
msgid "File system:"
msgstr "Файловая система:"
#. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:563
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
msgid "Open"
msgstr "Открыто"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"
#. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:569
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
@@ -260,7 +268,7 @@ msgstr "Состояние:"
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Недоступен (зашифрован)"
@@ -268,7 +276,7 @@ msgstr "Недоступен (зашифрован)"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Занят (как минимум один логический раздел смонтирован)"
@@ -276,12 +284,12 @@ msgstr "Занят (как минимум один логический разд
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Смонтирован на %1"
@@ -289,7 +297,7 @@ msgstr "Смонтирован на %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Не занят (нет смонтированных логических разделов)"
@@ -301,7 +309,7 @@ msgstr "Не занят (нет смонтированных логически
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400
msgid "Not active"
msgstr "Не активен"
@@ -310,7 +318,7 @@ msgstr "Не активен"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Не активен (не является членом какой-либо группы томов)"
@@ -320,104 +328,104 @@ msgstr "Не активен (не является членом какой-ли
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
msgid "Not active and exported"
msgstr "Не активен и экспортирован"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
msgid "Not mounted"
msgstr "Не смонтирован"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:3499
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3575
msgid "Volume Group:"
msgstr "Группа томов:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3500
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3576
msgid "Members:"
msgstr "Члены:"
#. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Логические тома:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:478
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
msgid "Used:"
msgstr "Использовано:"
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492
+#. Unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479
msgid "Unused:"
msgstr "Свободно:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:509
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
msgid "Unallocated:"
msgstr "Не размечено:"
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Win_GParted.cc:591
+#. Size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:598
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
-#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545
+#. Encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"
#. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:549
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519
msgid "Encryption:"
msgstr "Шифрование:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:595
-#: ../src/Win_GParted.cc:599
+#. Path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
+#: ../src/Win_GParted.cc:604
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
+#. Partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Partition"
msgstr "Раздел"
-#. name
+#. Name
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:607 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
-#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:617
+#. Flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
msgid "Flags:"
msgstr "Флаги:"
#. Right field & value pair area
-#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:629
+#. First sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
msgid "First sector:"
msgstr "Первый сектор:"
-#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:639
+#. Last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590
msgid "Last sector:"
msgstr "Последний сектор:"
-#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:649 ../src/Dialog_Progress.cc:431
-#: ../src/Win_GParted.cc:649
+#. Total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:644
msgid "Total sectors:"
msgstr "Всего секторов:"
@@ -427,45 +435,45 @@ msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Установить имя раздела на %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
msgid "Create new Partition"
msgstr "Создать новый раздел"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
msgid "Create as:"
msgstr "Создать как:"
#. Fill partition type combo.
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 ../src/OperationCreate.cc:58
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Главный раздел"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:105 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Логический раздел"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Расширенный раздел"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:138
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
msgid "Partition name:"
msgstr "Имя раздела:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:237
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:247
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Новый раздел #%1"
#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:235
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Изменение размера или перемещение %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
msgid "Resize %1"
msgstr "Изменение размера %1"
@@ -575,39 +583,39 @@ msgstr "Подробности GParted"
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
-#. model
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:577
+#. Model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:586
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#. Serial number
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:585
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:592
msgid "Serial:"
msgstr "Серийный номер:"
-#. sector size
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:657
+#. Sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:650
msgid "Sector size:"
msgstr "Размер сектора:"
-#. heads
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
+#. Heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:626
msgid "Heads:"
msgstr "Головок:"
-#. sectors/track
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:633
+#. Sectors / track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:632
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Секторов на дорожку:"
-#. cylinders
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:641
+#. Cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:638
msgid "Cylinders:"
msgstr "Цилиндров:"
#. Partition table type
-#. disktype
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617
+#. Disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:620
msgid "Partition table:"
msgstr "Таблица разделов:"
@@ -631,7 +639,7 @@ msgstr "Флаги"
msgid "Partition Name"
msgstr "Имя раздела"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
msgid "Label"
msgstr "Метка"
@@ -684,47 +692,47 @@ msgstr "ИНФОРМАЦИЯ"
msgid "WARNING"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:30
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "File System Support"
msgstr "Поддержка файловых систем"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Create"
msgstr "Создать"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:47
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Grow"
msgstr "Увеличить"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:51
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
msgid "Shrink"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:65
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:66
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:67
msgid "Check"
msgstr "Проверить на ошибки"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:60
+#: ../src/DialogFeatures.cc:70
msgid "Required Software"
msgstr "Требуемое ПО"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+#: ../src/DialogFeatures.cc:88
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Эта диаграмма показывает действия, поддерживаемые файловыми системами."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:80
+#: ../src/DialogFeatures.cc:90
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -736,7 +744,7 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:99
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
msgid "Available offline and online"
msgstr "Доступно в смонтированном и размонтированном состояниях"
@@ -744,7 +752,7 @@ msgstr "Доступно в смонтированном и размонтиро
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:112
+#: ../src/DialogFeatures.cc:122
msgid "Available online only"
msgstr "Доступно только в смонтированном состоянии"
@@ -752,23 +760,23 @@ msgstr "Доступно только в смонтированном состо
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:125
+#: ../src/DialogFeatures.cc:135
msgid "Available offline only"
msgstr "Доступно только в размонтированном состоянии"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:137
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
msgid "Not Available"
msgstr "Не поддерживается"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:142
+#: ../src/DialogFeatures.cc:152
msgid "Legend"
msgstr "Условные обозначения"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:150
+#: ../src/DialogFeatures.cc:160
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Повторный поиск поддерживаемых действий"
@@ -803,50 +811,50 @@ msgstr ""
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "При просмотре этих файловых систем возможно возникновение ошибок."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:85
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Кнопки пункта меню «Вид» отображают доступную только для чтения информацию "
"для каждой файловой системы."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:87
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
"Все созданные виды будут закрыты вместе с закрытием этого диалогового окна."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:110
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
msgid "File systems"
msgstr "Файловые системы"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:132
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 МиБ)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:140
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
msgid "View"
msgstr "Вид"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:170
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
"При создании временного каталога для точки монтирования произошла ошибка."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Ошибка создания временного каталога"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:196
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "При создании вида, доступного только для чтения, произошла ошибка."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -854,26 +862,26 @@ msgstr ""
"Либо файловая система не может быть смонтирована (например, область "
"подкачки), либо в файловой системе есть несоответствия или ошибки."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:202
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Ошибка при создании вида, доступного только для чтения"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Точка монтирования файловой системы:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Не удалось открыть файловый менеджер по умолчанию"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -881,7 +889,7 @@ msgstr ""
"Предупреждение: область найденной файловой системы пересекается как минимум "
"с одним разделом"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -889,27 +897,27 @@ msgstr ""
"Рекомендуется избегать пересечения файловых систем в целях предотвращения "
"потери данных."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Попробовать отключить следующие точки монтирования?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:332
+#: ../src/DMRaid.cc:361
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "создать отсутствующие элементы %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:416
+#: ../src/DMRaid.cc:445
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "удалить затронутые элементы %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:438
+#: ../src/DMRaid.cc:467
msgid "delete %1 entry"
msgstr "удалить элемент %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:487
+#: ../src/DMRaid.cc:516
msgid "update %1 entry"
msgstr "обновить элемент %1"
@@ -923,12 +931,12 @@ msgid "_Unmount"
msgstr "_Размонтировать"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:230
+#: ../src/FileSystem.cc:270
msgid "Created directory %1"
msgstr "Создан каталог %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:256
+#: ../src/FileSystem.cc:296
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Удалён каталог %1"
@@ -936,93 +944,107 @@ msgstr "Удалён каталог %1"
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:80 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
msgid "GParted Bug"
msgstr "Ошибка GParted"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228
+#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:185
msgid "Scanning %1"
msgstr "Сканирование %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272
+#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:229
msgid "Confirming %1"
msgstr "Подтверждение %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:301
+#: ../src/GParted_Core.cc:264
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Поиск разделов на %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
+#. * before the start of the device
+#: ../src/GParted_Core.cc:304
+#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
+msgstr "Раздел не может быть запущен (%1) до запуска устройства"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
+#. * after the end of the device (2097151)
+#: ../src/GParted_Core.cc:314
+#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
+msgstr "Раздел не может быть завершен (%1) после остановки устройства (%2)"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:559
+#: ../src/GParted_Core.cc:325
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Длина раздела не может составлять %1 секторов"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:573
+#: ../src/GParted_Core.cc:336
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Раздел с количеством секторов (%1), превышающим его длину (%2), является "
"некорректным"
-#. TO TRANSLATORS: unrecognized
-#. * means that the partition table for this disk
-#. * device is unknown or not recognized.
+#. TO TRANSLATORS: unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk device is unknown
+#. * or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:986
+#: ../src/GParted_Core.cc:708
msgid "unrecognized"
msgstr "неизвестный"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1530
+#: ../src/GParted_Core.cc:1359
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Невозможно обнаружить файловую систему! Возможные причины:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1532
+#: ../src/GParted_Core.cc:1361
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Файловая система повреждена"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1534
+#: ../src/GParted_Core.cc:1363
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Файловая система неизвестна GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1536
+#: ../src/GParted_Core.cc:1365
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Отсутствует доступная файловая система (не отформатирована)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1539
+#: ../src/GParted_Core.cc:1368
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Запись устройства %1 отсутствует"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1688
+#: ../src/GParted_Core.cc:1529
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Невозможно найти точку монтирования"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1806
+#: ../src/GParted_Core.cc:1651
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Невозможно прочитать содержимое этой файловой системы!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1808
+#: ../src/GParted_Core.cc:1653
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Из-за этого некоторые операции могут быть недоступны."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1812
+#: ../src/GParted_Core.cc:1657
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Возможная причина: отсутствует пакет приложения."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1815
+#: ../src/GParted_Core.cc:1660
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr "Для поддержки файловой системы %1 требуется следующее ПО: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1825
+#: ../src/GParted_Core.cc:1670
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 неразмеченного места в разделе."
@@ -1030,7 +1052,7 @@ msgstr "%1 неразмеченного места в разделе."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1835
+#: ../src/GParted_Core.cc:1680
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -1038,11 +1060,11 @@ msgstr ""
"Чтобы увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел, выберите "
"раздел и пункт меню:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1837
+#: ../src/GParted_Core.cc:1682
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Раздел --> Проверить на ошибки."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1951
+#: ../src/GParted_Core.cc:1796
msgid "create empty partition"
msgstr "создать пустой раздел"
@@ -1056,27 +1078,27 @@ msgstr "создать пустой раздел"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2027 ../src/GParted_Core.cc:3693
+#: ../src/GParted_Core.cc:1872 ../src/GParted_Core.cc:3543
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "путь: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/GParted_Core.cc:3697
+#: ../src/GParted_Core.cc:1873 ../src/GParted_Core.cc:3547
msgid "partition"
msgstr "раздел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/GParted_Core.cc:3698
+#: ../src/GParted_Core.cc:1874 ../src/GParted_Core.cc:3548
msgid "start: %1"
msgstr "начало: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2030 ../src/GParted_Core.cc:3699
+#: ../src/GParted_Core.cc:1875 ../src/GParted_Core.cc:3549
msgid "end: %1"
msgstr "конец: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2031 ../src/GParted_Core.cc:3700
+#: ../src/GParted_Core.cc:1876 ../src/GParted_Core.cc:3550
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "размер: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2063
+#: ../src/GParted_Core.cc:1908
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
@@ -1084,33 +1106,33 @@ msgstr ""
"LUKS"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2070
+#: ../src/GParted_Core.cc:1915
msgid "create new %1 file system"
msgstr "создать новую файловую систему %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2102
+#: ../src/GParted_Core.cc:1947
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"на этапе форматирования файловой системы в разделе обнаружено открытое "
"шифрование LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2117
+#: ../src/GParted_Core.cc:1963
msgid "delete partition"
msgstr "удалить раздел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2161
+#: ../src/GParted_Core.cc:2007
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"на этапе удаления файловой системы в разделе обнаружено открытое шифрование "
"LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2176
+#: ../src/GParted_Core.cc:2022
msgid "delete %1 file system"
msgstr "удалить файловую систему %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2194
+#: ../src/GParted_Core.cc:2040
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
@@ -1118,24 +1140,24 @@ msgstr ""
"шифрование LUKS"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2201 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2047 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Убрать метку файловой системы на %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2204
+#: ../src/GParted_Core.cc:2050
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Установить метку файловой системы «%1» на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2229 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2075 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Убрать имя раздела на %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+#: ../src/GParted_Core.cc:2078
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Установить имя раздела «%1» на %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2257
+#: ../src/GParted_Core.cc:2103
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
@@ -1143,11 +1165,11 @@ msgstr ""
"на этапе изменения UUID файловой системы в разделе обнаружено открытое "
"шифрование LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2264
+#: ../src/GParted_Core.cc:2110
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Присвоить половине UUID для %1 новое случайное значение"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2269
+#: ../src/GParted_Core.cc:2115
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Присвоить UUID для %1 новое случайное значение"
@@ -1156,27 +1178,27 @@ msgstr "Присвоить UUID для %1 новое случайное знач
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2353
+#: ../src/GParted_Core.cc:2199
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "размер раздела изменяется на этапе только перемещения"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2384
+#: ../src/GParted_Core.cc:2230
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "откатить последнее изменение раздела"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433
+#: ../src/GParted_Core.cc:2279
msgid "move file system to the left"
msgstr "переместить файловую систему влево"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2435
+#: ../src/GParted_Core.cc:2281
msgid "move file system to the right"
msgstr "переместить файловую систему вправо"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2438
+#: ../src/GParted_Core.cc:2284
msgid "move file system"
msgstr "переместить файловую систему"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2440
+#: ../src/GParted_Core.cc:2286
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1184,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"новая и старая файловые системы имеют одинаковое расположение, поэтому эта "
"операция будет пропущена"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2506
+#: ../src/GParted_Core.cc:2352
msgid "using libparted"
msgstr "использование libparted"
@@ -1194,65 +1216,65 @@ msgstr "использование libparted"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2580
+#: ../src/GParted_Core.cc:2426
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr "начало раздела изменяется на этапе изменения размера"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2598
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
"на этапе изменения размера шифрования в разделе не обнаружено открытого "
"шифрования LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2608
+#: ../src/GParted_Core.cc:2454
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "невозможно уменьшить том с закрытым шифрованием LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667
+#: ../src/GParted_Core.cc:2513
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"на этапе изменения размера файловой системы в разделе обнаружено открытое "
"шифрование LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2737
+#: ../src/GParted_Core.cc:2583
msgid "resize/move partition"
msgstr "изменить размер или переместить раздел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2740
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
msgid "move partition to the right"
msgstr "переместить раздел вправо"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2589
msgid "move partition to the left"
msgstr "переместить раздел влево"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2746
+#: ../src/GParted_Core.cc:2592
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "увеличить раздел с %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2749
+#: ../src/GParted_Core.cc:2595
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "уменьшить раздел с %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2752
+#: ../src/GParted_Core.cc:2598
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "переместить раздел вправо и увеличить размер с %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2601
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "переместить раздел вправо и уменьшить размер с %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2604
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "переместить раздел влево и увеличить размер с %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2761
+#: ../src/GParted_Core.cc:2607
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "переместить раздел влево и уменьшить размер с %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2776
+#: ../src/GParted_Core.cc:2622
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1260,59 +1282,59 @@ msgstr ""
"новый и старый разделы имеют одинаковый размер и позицию, поэтому эта "
"операция будет пропущена"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2786
+#: ../src/GParted_Core.cc:2632
msgid "old start: %1"
msgstr "начинался: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2787
+#: ../src/GParted_Core.cc:2633
msgid "old end: %1"
msgstr "заканчивался: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2788
+#: ../src/GParted_Core.cc:2634
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "старый размер: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2803 ../src/GParted_Core.cc:3787
+#: ../src/GParted_Core.cc:2649 ../src/GParted_Core.cc:3631
msgid "new start: %1"
msgstr "теперь начинается: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2804 ../src/GParted_Core.cc:3788
+#: ../src/GParted_Core.cc:2650 ../src/GParted_Core.cc:3632
msgid "new end: %1"
msgstr "теперь заканчивается: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805 ../src/GParted_Core.cc:3789
+#: ../src/GParted_Core.cc:2651 ../src/GParted_Core.cc:3633
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "новый размер: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:3740
+#: ../src/GParted_Core.cc:2665 ../src/GParted_Core.cc:3584
msgid "requested start: %1"
msgstr "запрашивается начало: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2820 ../src/GParted_Core.cc:3741
+#: ../src/GParted_Core.cc:2666 ../src/GParted_Core.cc:3585
msgid "requested end: %1"
msgstr "запрашивается конец: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2821 ../src/GParted_Core.cc:3742
+#: ../src/GParted_Core.cc:2667 ../src/GParted_Core.cc:3586
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "запрашивается размер: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2833
+#: ../src/GParted_Core.cc:2679
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "откатить неудачное изменение раздела"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2854
+#: ../src/GParted_Core.cc:2700
msgid "original start: %1"
msgstr "исходное начало: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2855
+#: ../src/GParted_Core.cc:2701
msgid "original end: %1"
msgstr "исходный конец: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2856
+#: ../src/GParted_Core.cc:2702
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "исходный размер: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2938
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
@@ -1320,11 +1342,11 @@ msgstr ""
"на этапе уменьшения размера шифрования в разделе не обнаружено открытого "
"шифрования LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+#: ../src/GParted_Core.cc:2789
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "уменьшить размер зашифрованного тома"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2800
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
@@ -1332,15 +1354,15 @@ msgstr ""
"на этапе увеличения размера шифрования до максимального в разделе не "
"обнаружено открытого шифрования LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2959
+#: ../src/GParted_Core.cc:2805
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "увеличить размер зашифрованного тома, заполнив весь раздел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2969
+#: ../src/GParted_Core.cc:2815
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "увеличение размера этого зашифрованного тома не поддерживается"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2987
+#: ../src/GParted_Core.cc:2833
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
@@ -1352,49 +1374,49 @@ msgstr ""
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2999
+#: ../src/GParted_Core.cc:2845
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
"новый размер раздела больше или равен размеру до этапа уменьшения размера"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3004
+#: ../src/GParted_Core.cc:2850
msgid "shrink file system"
msgstr "уменьшить размер файловой системы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2861
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"на этапе увеличения размера файловой системы до максимального в разделе "
"обнаружено открытое шифрование LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3020
+#: ../src/GParted_Core.cc:2866
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3031
+#: ../src/GParted_Core.cc:2877
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "увеличение размера этой файловой системы не поддерживается"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3039
+#: ../src/GParted_Core.cc:2885
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "увеличение размера файловой системы в настоящий момент невозможно"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3063
+#: ../src/GParted_Core.cc:2909
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "не является файловой системой %1 для выполнения этапа пересоздания %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3075
+#: ../src/GParted_Core.cc:2921
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "пересоздать файловую систему %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3144
+#: ../src/GParted_Core.cc:2990
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "раздел назначения меньше, чем исходный раздел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3195
+#: ../src/GParted_Core.cc:3041
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
@@ -1402,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"на этапе копирования файловой системы в исходном разделе обнаружено открытое "
"шифрование LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3202
+#: ../src/GParted_Core.cc:3048
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
@@ -1410,47 +1432,47 @@ msgstr ""
"на этапе копирования файловой системы в разделе назначения обнаружено "
"открытое шифрование LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3208
+#: ../src/GParted_Core.cc:3054
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "копировать файловую систему из %1 на %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3289
+#: ../src/GParted_Core.cc:3135
msgid "using internal algorithm"
msgstr "использование внутреннего алгоритма"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3292
+#: ../src/GParted_Core.cc:3138
msgid "copy %1"
msgstr "скопировано %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3295
+#: ../src/GParted_Core.cc:3141
msgid "finding optimal block size"
msgstr "поиск оптимального размера блока"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3326 ../src/GParted_Core.cc:3372
+#: ../src/GParted_Core.cc:3172 ../src/GParted_Core.cc:3218
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "копировать %1, используя размер блока %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:3190
msgid "%1 seconds"
msgstr "секунд: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3363
+#: ../src/GParted_Core.cc:3209
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "оптимальный размер блока — %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3390
+#: ../src/GParted_Core.cc:3236
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 Б) скопировано"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3428
+#: ../src/GParted_Core.cc:3274
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "откатить неудачное перемещение файловой системы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3451
+#: ../src/GParted_Core.cc:3297
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
@@ -1458,46 +1480,46 @@ msgstr ""
"LUKS"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3463
+#: ../src/GParted_Core.cc:3309
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"проверить на ошибки файловую систему %1 и устранить их, если это возможно"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3472
+#: ../src/GParted_Core.cc:3318
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "проверка на ошибки недоступна для этой файловой системы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3537
+#: ../src/GParted_Core.cc:3383
msgid "set partition type on %1"
msgstr "установить тип раздела на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3587
+#: ../src/GParted_Core.cc:3437
msgid "new partition type: %1"
msgstr "новый тип раздела: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3602
+#: ../src/GParted_Core.cc:3452
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "новый флаг раздела: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3631
+#: ../src/GParted_Core.cc:3481
msgid "calibrate %1"
msgstr "калибровка %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3696
+#: ../src/GParted_Core.cc:3546
msgid "device"
msgstr "устройство"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3710
+#: ../src/GParted_Core.cc:3560
msgid "encryption path: %1"
msgstr "путь шифрования: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3736
+#: ../src/GParted_Core.cc:3580
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "вычислить новый размер и позицию %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3865
+#: ../src/GParted_Core.cc:3708
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
@@ -1505,115 +1527,115 @@ msgstr ""
"на этапе стирания сигнатур файловой системы в разделе обнаружено открытое "
"шифрование LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3872
+#: ../src/GParted_Core.cc:3715
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "стереть сигнатуры старой файловой системы в %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4078
+#: ../src/GParted_Core.cc:3921
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "очистить системный кэш %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4110
+#: ../src/GParted_Core.cc:3960
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "обновить загрузочный сектор файловой системы %1 на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4146
+#: ../src/GParted_Core.cc:3996
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "При записи в загрузочный сектор %1 возникла ошибка"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4152
+#: ../src/GParted_Core.cc:4002
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "При переходе к позиции 0x1c на %1 возникла ошибка"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4159
+#: ../src/GParted_Core.cc:4009
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "При открытии %1 возникла ошибка"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4169
+#: ../src/GParted_Core.cc:4019
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Не удалось установить количество скрытых секторов равным %1 в загрузочной "
"записи NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4171
+#: ../src/GParted_Core.cc:4021
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Чтобы исправить это, попробуйте выполнить следующую команду:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4245
+#: ../src/GParted_Core.cc:4039
msgid "libparted messages"
msgstr "сообщения libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4430
+#: ../src/GParted_Core.cc:4232
msgid "Libparted Information"
msgstr "Сообщение от libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4434
+#: ../src/GParted_Core.cc:4236
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Предупреждение от libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4438
+#: ../src/GParted_Core.cc:4240
msgid "Libparted Error"
msgstr "Ошибка libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4441
+#: ../src/GParted_Core.cc:4243
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Критическая ошибка libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4444
+#: ../src/GParted_Core.cc:4246
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Ошибка libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4447
+#: ../src/GParted_Core.cc:4249
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Неподдерживаемая функция libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4450
+#: ../src/GParted_Core.cc:4252
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Неизвестное исключение libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4454
+#: ../src/GParted_Core.cc:4256
msgid "Fix"
msgstr "Исправить"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4456
+#: ../src/GParted_Core.cc:4258
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4458
+#: ../src/GParted_Core.cc:4260
msgid "Ok"
msgstr "ОК"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4460
+#: ../src/GParted_Core.cc:4262
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4462
+#: ../src/GParted_Core.cc:4264
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4464
+#: ../src/GParted_Core.cc:4266
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4466
+#: ../src/GParted_Core.cc:4268
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:47 ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Отменить последнюю операцию"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "О_чистить список операций"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:61 ../src/Win_GParted.cc:205
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Применить все операции"
@@ -1807,7 +1829,7 @@ msgstr "Свободно"
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:308
+#: ../src/Utils.cc:322
msgid "unallocated"
msgstr "не размечено"
@@ -1816,7 +1838,7 @@ msgstr "не размечено"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:315
+#: ../src/Utils.cc:329
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
@@ -1825,7 +1847,7 @@ msgstr "неизвестно"
#. * GParted the space within it will not be formatted
#. * with a file system.
#.
-#: ../src/Utils.cc:322
+#: ../src/Utils.cc:336
msgid "unformatted"
msgstr "не отформатировано"
@@ -1834,7 +1856,7 @@ msgstr "не отформатировано"
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
-#: ../src/Utils.cc:329
+#: ../src/Utils.cc:343
msgid "other"
msgstr "другое"
@@ -1842,283 +1864,302 @@ msgstr "другое"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:335
+#: ../src/Utils.cc:349
msgid "cleared"
msgstr "очищены"
-#: ../src/Utils.cc:367
+#: ../src/Utils.cc:382
msgid "used"
msgstr "используется"
-#: ../src/Utils.cc:368
+#: ../src/Utils.cc:383
msgid "unused"
msgstr "не используется"
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:376
+#: ../src/Utils.cc:391
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифровано"
-#: ../src/Utils.cc:507
+#: ../src/Utils.cc:539
msgid "%1 B"
msgstr "%1 Б"
-#: ../src/Utils.cc:512
+#: ../src/Utils.cc:544
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 КиБ"
-#: ../src/Utils.cc:517
+#: ../src/Utils.cc:549
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 МиБ"
-#: ../src/Utils.cc:522
+#: ../src/Utils.cc:554
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 ГиБ"
-#: ../src/Utils.cc:527
+#: ../src/Utils.cc:559
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ТиБ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Обновить список устройств"
-#: ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/Win_GParted.cc:177
msgid "_Devices"
msgstr "_Устройства"
# это главное меню, тут должно быть по стандарту "Файл"
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_GParted"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/Win_GParted.cc:221
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
msgid "Device _Information"
msgstr "_Информация об устройстве"
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Pending _Operations"
msgstr "С_писок запланированных операций"
-#: ../src/Win_GParted.cc:231
+#: ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "_File System Support"
msgstr "_Поддержка файловых систем"
-#: ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Win_GParted.cc:251
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Создать таблицу разделов"
-#: ../src/Win_GParted.cc:251
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Попробовать восстановить данные"
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:261
msgid "_Device"
msgstr "_Устройство"
-#: ../src/Win_GParted.cc:264
+#: ../src/Win_GParted.cc:269
msgid "_Partition"
msgstr "_Раздел"
-#: ../src/Win_GParted.cc:272
+#: ../src/Win_GParted.cc:277
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:291
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:299
+#: ../src/Win_GParted.cc:305
msgid "New"
msgstr "Новый"
-#: ../src/Win_GParted.cc:304
+#: ../src/Win_GParted.cc:310
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Создать новый раздел в выбранной неразмеченной области"
-#: ../src/Win_GParted.cc:312
+#: ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Удалить выбранный раздел"
-#: ../src/Win_GParted.cc:334
+#: ../src/Win_GParted.cc:340
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Изменить размер или переместить выбранный раздел"
-#: ../src/Win_GParted.cc:346
+#: ../src/Win_GParted.cc:352
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Копировать выбранный раздел в буфер"
-#: ../src/Win_GParted.cc:354
+#: ../src/Win_GParted.cc:360
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Вставить раздел из буфера обмена"
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#: ../src/Win_GParted.cc:375
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Отменить последнюю операцию"
-#: ../src/Win_GParted.cc:380
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Применить все операции"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:404
+#: ../src/Win_GParted.cc:410
msgid "_New"
msgstr "_Новый"
-#: ../src/Win_GParted.cc:423
+#: ../src/Win_GParted.cc:429
msgid "_Resize/Move"
msgstr "И_зменить размер или переместить"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:450
+#: ../src/Win_GParted.cc:456
msgid "_Format to"
msgstr "_Форматировать в"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "_Mount on"
msgstr "_Смонтировать"
-#: ../src/Win_GParted.cc:483
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "_Name Partition"
msgstr "За_дать имя раздела"
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
+#: ../src/Win_GParted.cc:495
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Управление флагами"
-#: ../src/Win_GParted.cc:495
+#: ../src/Win_GParted.cc:501
msgid "C_heck"
msgstr "П_роверить на ошибки"
-#: ../src/Win_GParted.cc:501
+#: ../src/Win_GParted.cc:507
msgid "_Label File System"
msgstr "Ус_тановить метку файловой системы"
-#: ../src/Win_GParted.cc:507
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "New UU_ID"
msgstr "Новый _UUID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:569
+#: ../src/Win_GParted.cc:578
msgid "Device Information"
msgstr "Информация об устройстве"
-#: ../src/Win_GParted.cc:859
+#: ../src/Win_GParted.cc:857
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Не удалось добавить операцию в список"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1040
+#: ../src/Win_GParted.cc:1038
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 запланированная операция"
msgstr[1] "%1 запланированные операции"
msgstr[2] "%1 запланированных операций"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1150
+#: ../src/Win_GParted.cc:1148
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Выйти из GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1156
+#: ../src/Win_GParted.cc:1154
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция."
msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции."
msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1562
+#: ../src/Win_GParted.cc:1560
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 — GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+#: ../src/Win_GParted.cc:1611
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Сканирование всех устройств…"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "No devices detected"
msgstr "Устройства не обнаружены"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1757
+#: ../src/Win_GParted.cc:1746
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Не найдена таблица разделов на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1762
+#: ../src/Win_GParted.cc:1751
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Для добавления разделов необходима таблица разделов."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Чтобы создать новую таблицу разделов, выберите пункт меню:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1767
+#: ../src/Win_GParted.cc:1756
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Устройство --> Создать таблицу разделов."
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1776
+#: ../src/Win_GParted.cc:1765
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr ""
"Невозможно изменить размер файловой системы в режиме только для чтения %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1781
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr ""
"Невозможно изменить размер файловой системы, когда она смонтирована в режиме "
"только для чтения."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr ""
"Либо размонтируйте файловую систему, либо перемонтируйте её в режиме чтения "
"и записи."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1827
+#: ../src/Win_GParted.cc:1794
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Не удалось открыть руководство GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1848
+#: ../src/Win_GParted.cc:1796
+#| msgid "Command gpart was not found"
+msgid "Command yelp not found."
+msgstr "Команда yelp не найдена."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1799
+msgid "Install yelp and try again."
+msgstr "Установите yelp и попробуйте снова."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1820
+#| msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+msgid "Failed to open GParted Manual help file"
+msgstr "Не удалось открыть файл справки GParted Manual"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1840
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Документация недоступна"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1853
+#: ../src/Win_GParted.cc:1845
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Данная сборка gparted не включает в себя документацию."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+#: ../src/Win_GParted.cc:1847
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Документация доступна на веб-сайте проекта."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1873
+#: ../src/Win_GParted.cc:1851
+#| msgid "GParted Bug"
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "GParted Manual"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1866
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Редактор разделов GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012-2015.\n"
"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011-2019.\n"
"Dmitry Astankov <mornie basealt ru>, 2019."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1957
+#: ../src/Win_GParted.cc:1950
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Невозможно создать более %1 основного раздела"
msgstr[1] "Невозможно создать более %1 основных разделов"
msgstr[2] "Невозможно создать более %1 основных разделов"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1969
+#: ../src/Win_GParted.cc:1962
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2130,18 +2171,18 @@ msgstr ""
"является основным разделом, возможно, необходимо будет сначала удалить "
"основной раздел."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2090
+#: ../src/Win_GParted.cc:2088
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Перемещение раздела может привести к невозможности загрузки операционной "
"системы"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2097
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Запланирована операция перемещения начального сектора раздела %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2099
+#: ../src/Win_GParted.cc:2097
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2149,106 +2190,123 @@ msgstr ""
" Перемещение раздела GNU/Linux, содержащего «/boot», или системного раздела "
"Windows «C:», скорее всего, приведёт к невозможности загрузки системы."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Информацию о восстановлении загрузочных настроек можно найти в FAQ для "
"GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2105
+#: ../src/Win_GParted.cc:2103
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Перемещение раздела может занять продолжительное время."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2180
+#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
+#: ../src/Win_GParted.cc:2145
+#| msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
+msgstr "Введите парольную фразу LUKS, чтобы изменить размер %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2174
+msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
+msgstr "Проверка парольной фразы шифрования LUKS не удалась"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2252
msgid "Copy of %1"
msgstr "Копирование %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2281
+#: ../src/Win_GParted.cc:2353
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Выполнена вставка в существующий раздел"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2289
+#: ../src/Win_GParted.cc:2361
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Данные на %1 будут утеряны, если применить эту операцию."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Невозможно удалить %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2370
+#: ../src/Win_GParted.cc:2442
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Размонтируйте все логические разделы, имеющие номера большие, чем %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2381
+#: ../src/Win_GParted.cc:2453
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Действительно удалить %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2388
+#: ../src/Win_GParted.cc:2460
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "После удаления этот раздел больше не будет доступен для копирования."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2391
+#: ../src/Win_GParted.cc:2463
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Удалить %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2547
+#: ../src/Win_GParted.cc:2619
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Не удалось отформатировать эту файловую систему в %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2559
+#: ../src/Win_GParted.cc:2631
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Файловая система %1 требует раздела большего, чем %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2567
+#: ../src/Win_GParted.cc:2639
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Раздел с файловой системой %1 имеет максимальный размер %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2646
+#: ../src/Win_GParted.cc:2711
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "Открытие шифрования на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2660
+#: ../src/Win_GParted.cc:2725
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Ошибка при открытии шифрования LUKS"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2682
+#: ../src/Win_GParted.cc:2747
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
"Невозможно закрыть шифрование, если для раздела запланированы операции."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2683
+#: ../src/Win_GParted.cc:2748
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "Закрытие шифрования на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2684
+#: ../src/Win_GParted.cc:2749
msgid "Could not close encryption"
msgstr "Не удалось закрыть шифрование"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+#: ../src/Win_GParted.cc:2754
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
"Невозможно открыть шифрование, если для раздела запланированы операции."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2787
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2794
+msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgstr "Введите парольную фразу LUKS, чтобы открыть %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2857
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Раздел не может быть отключен от следующих точек монтирования:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2789
+#: ../src/Win_GParted.cc:2859
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@@ -2257,20 +2315,20 @@ msgstr ""
"монтирования. Рекомендуется размонтировать их вручную."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2802
+#: ../src/Win_GParted.cc:2872
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция для раздела %2"
msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции для раздела %2"
msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций для раздела %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2817
+#: ../src/Win_GParted.cc:2887
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить, очистить или применить "
"запланированные операции."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2860
+#: ../src/Win_GParted.cc:2930
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2278,15 +2336,15 @@ msgstr ""
"Невозможно отключить область подкачки, если для раздела запланированы "
"операции."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2861
+#: ../src/Win_GParted.cc:2931
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Отключается область подкачки на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2862
+#: ../src/Win_GParted.cc:2932
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Не удалось отключить область подкачки"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2867
+#: ../src/Win_GParted.cc:2937
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2294,47 +2352,47 @@ msgstr ""
"Невозможно задействовать область подкачки, если для раздела запланированы "
"операции."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2868
+#: ../src/Win_GParted.cc:2938
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Включается область подкачки на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+#: ../src/Win_GParted.cc:2939
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Не удалось включить область подкачки"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2874
+#: ../src/Win_GParted.cc:2944
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"Невозможно отключить группу томов, если для раздела запланированы операции."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2875
+#: ../src/Win_GParted.cc:2945
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Отключение группы томов %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2877
+#: ../src/Win_GParted.cc:2947
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Не удалось отключить группу томов"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2882
+#: ../src/Win_GParted.cc:2952
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"Невозможно включить группу томов, если для раздела запланированы операции."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2883
+#: ../src/Win_GParted.cc:2953
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Включение группы томов %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2885
+#: ../src/Win_GParted.cc:2955
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Не удалось включить группу томов"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2890
+#: ../src/Win_GParted.cc:2960
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2342,46 +2400,46 @@ msgstr ""
"Невозможно выполнить размонтирование, если для раздела запланированы "
"операции."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2891
+#: ../src/Win_GParted.cc:2961
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Размонтирование %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2892
+#: ../src/Win_GParted.cc:2962
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Не удалось размонтировать %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2956
+#: ../src/Win_GParted.cc:3026
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Невозможно выполнить монтирование, если для раздела запланированы операции."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2969
+#: ../src/Win_GParted.cc:3039
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "монтирование %1 на %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2997
+#: ../src/Win_GParted.cc:3067
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Не удалось смонтировать %1 на %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:3016
+#: ../src/Win_GParted.cc:3086
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "В данный момент %1 раздел активен на устройстве %2"
msgstr[1] "В данный момент %1 раздела активно на устройстве %2"
msgstr[2] "В данный момент %1 разделов активно на устройстве %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3031
+#: ../src/Win_GParted.cc:3101
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Новая таблица разделов не может быть создана, если есть активные разделы."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3033
+#: ../src/Win_GParted.cc:3103
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2389,7 +2447,7 @@ msgstr ""
"Активными называются используемые в данный момент разделы, например, "
"смонтированные файловые системы или включённые области подкачки."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3035
+#: ../src/Win_GParted.cc:3105
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2398,21 +2456,21 @@ msgstr ""
"«Отключить область подкачки», чтобы остановить использование всех разделов "
"на этом устройстве перед созданием новой таблицы разделов."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3047
+#: ../src/Win_GParted.cc:3117
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция"
msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции"
msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3060
+#: ../src/Win_GParted.cc:3130
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Новая таблица разделов не может быть создана, если имеются "
"запланированныеоперации."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3062
+#: ../src/Win_GParted.cc:3132
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2420,28 +2478,28 @@ msgstr ""
"Воспользуйтесь пунктом меню «Правка», чтобы отменить или применить все "
"операции перед созданием новой таблицы разделов."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3077
+#: ../src/Win_GParted.cc:3147
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "При создании таблицы разделов произошла ошибка"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3097
+#: ../src/Win_GParted.cc:3167
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Команда gpart не найдена"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3098
+#: ../src/Win_GParted.cc:3168
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Эта функция использует gpart. Установите gpart и повторите попытку."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:3106
+#: ../src/Win_GParted.cc:3176
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Для поиска файловых систем требуется полное сканирование диска."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3108
+#: ../src/Win_GParted.cc:3178
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Сканирование может занять продолжительное время."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3110
+#: ../src/Win_GParted.cc:3180
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2449,26 +2507,26 @@ msgstr ""
"После сканирования можно смонтировать любые найденные файловые системы и "
"скопировать данные на другой носитель."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3112
+#: ../src/Win_GParted.cc:3182
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Продолжить?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3116
+#: ../src/Win_GParted.cc:3186
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Найти файловые системы на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3127
+#: ../src/Win_GParted.cc:3197
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Поиск файловых систем на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3143
+#: ../src/Win_GParted.cc:3213
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "На %1 файловых систем не обнаружено"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3144
+#: ../src/Win_GParted.cc:3214
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2476,35 +2534,35 @@ msgstr ""
"Сканирование дисков с помощью gpart не обнаружило каких-либо файловых систем "
"на этом диске."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3415
+#: ../src/Win_GParted.cc:3491
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Применить запланированные операции?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3421
+#: ../src/Win_GParted.cc:3497
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Изменение разделов может потенциально привести к ПОТЕРЕ ДАННЫХ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3423
+#: ../src/Win_GParted.cc:3499
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Перед продолжением рекомендуется сделать резервную копию данных."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3425
+#: ../src/Win_GParted.cc:3501
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Применить операции к устройству"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3468
+#: ../src/Win_GParted.cc:3544
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Удаление непустого физического тома LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3472
+#: ../src/Win_GParted.cc:3548
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Форматирование непустого физического тома LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3476
+#: ../src/Win_GParted.cc:3552
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Вставка непустого физического тома LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3485
+#: ../src/Win_GParted.cc:3561
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2512,7 +2570,7 @@ msgstr ""
"Удаление или перезапись физического тома невозможно отменить, эти действия "
"приведут к разрушению или повреждению группы томов."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3488
+#: ../src/Win_GParted.cc:3564
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2522,7 +2580,7 @@ msgstr ""
"отменить это действие и воспользоваться внешними командами LVM, чтобы "
"освободить физический том перед применением этого действия."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3491
+#: ../src/Win_GParted.cc:3567
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Продолжить принудительное удаление физического тома?"
@@ -2597,15 +2655,15 @@ msgstr ""
"том является членом экспортируемой группы томов."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/luks.cc:32
+#: ../src/luks.cc:33
msgid "Open Encryption"
msgstr "Открыть шифрование"
-#: ../src/luks.cc:33
+#: ../src/luks.cc:34
msgid "Close Encryption"
msgstr "Закрыть шифрование"
-#: ../src/luks.cc:147
+#: ../src/luks.cc:148
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
@@ -2634,12 +2692,12 @@ msgstr ""
"половина UUID получает случайное значение."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:226
+#: ../src/ntfs.cc:202
msgid "run simulation"
msgstr "запустить симуляцию"
#. Real resize
-#: ../src/ntfs.cc:234
+#: ../src/ntfs.cc:210
msgid "real resize"
msgstr "настоящее изменение размера"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]