[gnome-user-docs] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 4 Oct 2021 16:48:40 +0000 (UTC)
commit 1bddb97749f721533557981593bc377ad06a9ff3
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Mon Oct 4 16:48:38 2021 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
gnome-help/pt_BR/pt_BR.po | 26277 ++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 8047 insertions(+), 18230 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index 8050fcca..96b8de8c 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -2,26 +2,25 @@
# Copyright (C) 2021 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
# Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>, 2011, 2012.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
# João Santana <joaosantana outlook com>, 2013.
# Isaac Ferreira Filho <isaacmob riseup net>, 2018.
# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2021.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/"
-"new\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-12 18:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-15 12:05-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-19 22:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-04 13:47-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. (itstool) path: p/link
@@ -39,189 +38,133 @@ msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>, 2011, 2012.\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2021.\n"
"João Santana <joaosantana outlook com>, 2013.\n"
"Isaac Ferreira Filho <isaacmob riseup net>, 2018.\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2021."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
-#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
-#: C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
-#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
-#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
-#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
-#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
-#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
-#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
-#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15
-#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29
-#: C/media.page:10 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
-#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17
-#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
-#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
-#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20
+#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20
+#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
+#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
+#: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29 C/media.page:10
+#: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18
C/mouse-mousekeys.page:21
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:14
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
+#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12
+#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:18
C/session-formats.page:16
#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
-#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
-#: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
-#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9
+#: C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
-#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
-#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24
-#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
-#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
-#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15
-#: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
-#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
-#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22
-#: C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18
-#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
-#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
-#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
-#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
-#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25
+#: C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
+#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
+#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 C/net-wrongnetwork.page:16
+#: C/power-batteryestimate.page:22 C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12
+#: C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
-#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18
-#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
-#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
-#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
-#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
-#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
-#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
-#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
-#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
-#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
-#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24
-#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:19
-#: C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
-#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
-#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
-#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
-#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
-#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
-#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23
-#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
-#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
-#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
-#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
-#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
-#: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:21
-#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
-#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
-#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
-#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
-#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
-#: C/power-autobrightness.page:14 C/power-autosuspend.page:15
-#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
-#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
-#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26
-#: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
-#: C/power-whydim.page:23 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17
-#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
-#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
-#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22
-#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
-#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
-#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
-#: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20
-#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23
+#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
C/a11y-stickykeys.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:17
+#: C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
C/backup-how.page:20
+#: C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:33
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21
C/clock-set.page:21
+#: C/clock-timezone.page:21 C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20
+#: C/color-testing.page:23 C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:18
+#: C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
+#: C/display-blank.page:24 C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:19
+#: C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28 C/files-copy.page:22
+#: C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
+#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23
C/look-background.page:37
+#: C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
C/mouse-lefthanded.page:24
+#: C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 C/nautilus-preview.page:18
+#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19 C/net-email.page:19
+#: C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
+#: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
+#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 C/power-autobrightness.page:14
+#: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
+#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25
C/power-nowireless.page:26
+#: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15 C/power-whydim.page:23
+#: C/power-wireless.page:16 C/power.page:17 C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13
+#: C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:22
+#: C/privacy-location.page:14 C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24
C/screen-shot-record.page:23
+#: C/session-formats.page:20 C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22
C/sharing-bluetooth.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:18
+#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
+#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:19
+#: C/tips-specialchars.page:20 C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25
C/wacom-left-handed.page:17
+#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
-#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22
-#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
-#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25
-#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
-#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
-#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:22
-#: C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
-#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:23
-#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
-#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
-#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
-#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
-#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
-#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
-#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26
-#: C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:27
-#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26
-#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
-#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
-#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
-#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
-#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
-#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
-#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27
+#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30
C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22
+#: C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26 C/clock-calendar.page:25
+#: C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
+#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24 C/color-notifications.page:18
+#: C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:22
+#: C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24 C/contacts-search.page:22
+#: C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:23
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19 C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28
+#: C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
C/look-resolution.page:34
+#: C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25 C/nautilus-views.page:25
+#: C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
C/net-fixed-ip-address.page:21
+#: C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16
+#: C/power-batteryestimate.page:26 C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:27 C/printing-setup-default-printer.page:29
+#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26 C/sharing.page:14
+#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:28
C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
+#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20 C/sound-usemic.page:20
+#: C/sound-usespeakers.page:21 C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 C/user-autologin.page:16
+#: C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
#: C/wacom-multi-monitor.page:22
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -239,66 +182,52 @@ msgstr "Ativando teclas de repercussão"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:41
msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
-"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
-"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand
"
+"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn
on "
"bounce keys."
msgstr ""
-"Ative as <em>teclas de repercussão</em> para ignorar teclas que são "
-"pressionadas rapidamente repetidas vezes. Por exemplo, se você tem tremores "
-"na mão, o que pode fazer com que você pressione uma tecla múltiplas vezes "
-"quando você só queria pressioná-la apenas uma vez, você deveria ativar "
-"teclas de repercussão."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
-#: C/clock-set.page:38 C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40
-#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
-#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
-#: C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
-#: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
-#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
+"Ative as <em>teclas de repercussão</em> para ignorar teclas que são pressionadas rapidamente repetidas
vezes. "
+"Por exemplo, se você tem tremores na mão, o que pode fazer com que você pressione uma tecla múltiplas vezes
"
+"quando você só queria pressioná-la apenas uma vez, você deveria ativar teclas de repercussão."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:38
+#: C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
+#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:54
C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68 C/look-display-fuzzy.page:47
+#: C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62
+#: C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
#: C/tips-specialchars.page:86 C/wacom-stylus.page:36
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Settings</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Configurações</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+"<gui>Configurações</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
-#: C/clock-set.page:42 C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44
-#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
-#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
-#: C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
-#: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
-#: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:42
+#: C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
+#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:58
C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72 C/look-display-fuzzy.page:51
+#: C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66
+#: C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134
#: C/tips-specialchars.page:90 C/wacom-stylus.page:40
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Configurações</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
C/keyboard-cursor-blink.page:55
+#: C/keyboard-osk.page:57 C/keyboard-repeat-keys.page:58
msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Clique em <gui>Acessibilidade</gui> na barra lateral para abrir o painel."
+msgstr "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> na barra lateral para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
-msgid ""
-"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Pressione <gui>Assistência de digitação (AccessX)</gui> na seção "
-"<gui>Digitação</gui>."
+msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr "Pressione <gui>Assistência de digitação (AccessX)</gui> na seção <gui>Digitação</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:62
@@ -313,32 +242,26 @@ msgstr "Ative e desative rapidamente as teclas de repercussão"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:68
msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on
the "
+"top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings
have "
+"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
-"Você pode ativar e desativar as teclas de repercussão clicando no <link xref="
-"\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
-"selecionando <gui>Teclas de repercussão</gui>. O ícone de acessibilidade "
-"fica visível quando uma ou mais configurações de <gui>Acessibilidade</gui> "
-"forem habilitadas."
+"Você pode ativar e desativar as teclas de repercussão clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de "
+"acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Teclas de repercussão</gui>. O ícone de "
+"acessibilidade fica visível quando uma ou mais configurações de <gui>Acessibilidade</gui> forem
habilitadas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:75
msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
-"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
-"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
-"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
-"happened too soon after the previous key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another
"
+"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if
you "
+"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
+"previous key press."
msgstr ""
-"Use o controle deslizante de <gui>Atraso de aceitação</gui> para alterar "
-"quanto tempo as teclas de repercussão esperam até registrar outra tecla "
-"pressionada, depois que você pressionou a tecla pela primeira vez. Selecione "
-"<gui>Soar um bip quando a tecla for rejeitada</gui> se você deseja que o "
-"computador faça um som a cada vez que ele ignorar uma tecla pressionada por "
-"ter acontecido muito cedo, depois da tecla pressionada anteriormente."
+"Use o controle deslizante de <gui>Atraso de aceitação</gui> para alterar quanto tempo as teclas de
repercussão "
+"esperam até registrar outra tecla pressionada, depois que você pressionou a tecla pela primeira vez.
Selecione "
+"<gui>Soar um bip quando a tecla for rejeitada</gui> se você deseja que o computador faça um som a cada vez
que "
+"ele ignorar uma tecla pressionada por ter acontecido muito cedo, depois da tecla pressionada anteriormente."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -347,10 +270,8 @@ msgstr "Jana Heves"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-braille.page:24
-msgid ""
-"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr ""
-"Use o leitor de tela <app>Orca</app> com terminais atualizáveis de Braille."
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr "Use o leitor de tela <app>Orca</app> com terminais atualizáveis de Braille."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-braille.page:28
@@ -360,13 +281,12 @@ msgstr "Lendo a tela em Braille"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:30
msgid ""
-"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a "
-"refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you "
-"might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a refreshable Braille display.
Depending "
+"on how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
-"O leitor de tela <app>Orca</app> pode exibir a interface do usuário em um "
-"terminal Braille atualizável. Dependendo de como você instalou seu sistema, "
-"você pode não ter o Orca instalado. Se não tiver, instale o Orca primeiro."
+"O leitor de tela <app>Orca</app> pode exibir a interface do usuário em um terminal Braille atualizável. "
+"Dependendo de como você instalou seu sistema, você pode não ter o Orca instalado. Se não tiver, instale o
Orca "
+"primeiro."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -375,20 +295,13 @@ msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalar Orca</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
-msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr ""
-"Consulte a <link href=\"help:orca\">Ajuda do Orca</link> para mais "
-"informações."
+msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr "Consulte a <link href=\"help:orca\">Ajuda do Orca</link> para mais informações."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-contrast.page:30
-msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
-"easier to see."
-msgstr ""
-"Torne as janelas e os botões na tela mais (ou menos) vívido, para que sejam "
-"mais fáceis de ver."
+msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see."
+msgstr "Torne as janelas e os botões na tela mais (ou menos) vívido, para que sejam mais fáceis de ver."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-contrast.page:34
@@ -398,39 +311,33 @@ msgstr "Ajustando o contraste"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-contrast.page:36
msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
-"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
-"only parts of the <em>user interface</em> will change."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as "
+"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
-"Você pode ajustar o contraste de janelas e botões de forma que fiquem mais "
-"fáceis de serem vistos. Não é o mesmo que alterar o brilho da tela inteira; "
-"só partes da <em>interface do usuário</em> que vão mudar."
+"Você pode ajustar o contraste de janelas e botões de forma que fiquem mais fáceis de serem vistos. Não é o "
+"mesmo que alterar o brilho da tela inteira; só partes da <em>interface do usuário</em> que vão mudar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41
-#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
-#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
+#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41
+#: C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Accessibility</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Accessibility</gui>."
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Acessibilidade</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+"<gui>Acessibilidade</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
-#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
+#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46
+#: C/a11y-visualalert.page:52
msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:51
-msgid ""
-"Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
-"to on."
-msgstr ""
-"Alterne <gui>Alto contraste</gui> na seção <gui>Visão</gui> para ligado."
+msgid "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section to on."
+msgstr "Alterne <gui>Alto contraste</gui> na seção <gui>Visão</gui> para ligado."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-contrast.page:57
@@ -440,22 +347,18 @@ msgstr "Ative e desative rapidamente o alto contraste"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:58
msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-"Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on
"
+"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
msgstr ""
-"Você pode ativar e desativar rapidamente o alto contraste clicando no <link "
-"xref=\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
-"selecionando <gui>Alto contraste</gui>."
+"Você pode ativar e desativar rapidamente o alto contraste clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de "
+"acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Alto contraste</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:36
-msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
-"holding the mouse still."
+msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
msgstr ""
-"O recurso de <gui>Clique flutuante</gui> (Clique de permanência) permite que "
-"você clique ao manter o mouse parado."
+"O recurso de <gui>Clique flutuante</gui> (Clique de permanência) permite que você clique ao manter o mouse "
+"parado."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-dwellclick.page:40
@@ -465,42 +368,33 @@ msgstr "Simulando cliques por flutuação"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:42
msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
-"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
-"gui> or Dwell Click."
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is
"
+"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
+"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
msgstr ""
-"Você pode clicar ou arrastar simplesmente flutuando o cursor do seu mouse "
-"sobre um controle ou objeto na tela. Isso é útil se você tem dificuldade em "
-"mover o mouse e clicar ao mesmo tempo. Este recurso é chamado de <gui>Clique "
-"flutuante</gui> ou clique de permanência."
+"Você pode clicar ou arrastar simplesmente flutuando o cursor do seu mouse sobre um controle ou objeto na
tela. "
+"Isso é útil se você tem dificuldade em mover o mouse e clicar ao mesmo tempo. Este recurso é chamado de "
+"<gui>Clique flutuante</gui> ou clique de permanência."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:47
msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
-"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
-"will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the
mouse, "
+"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
msgstr ""
-"Quando o <gui>Clique flutuante</gui> está habilitado, você pode mover o "
-"cursor do seu mouse sobre um controle, soltar o mouse e, então, esperar um "
-"momento até que o botão ser clicado por você."
+"Quando o <gui>Clique flutuante</gui> está habilitado, você pode mover o cursor do seu mouse sobre um
controle, "
+"soltar o mouse e, então, esperar um momento até que o botão ser clicado por você."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
-#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51
C/mouse-doubleclick.page:52
#: C/mouse-mousekeys.page:57
msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
-msgid ""
-"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Pressione <gui>Assistência de clique</gui> na seção <gui>Apontando & "
-"clicando</gui>."
+msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> section."
+msgstr "Pressione <gui>Assistência de clique</gui> na seção <gui>Apontando & clicando</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:64
@@ -510,58 +404,51 @@ msgstr "Alterne <gui>Clique flutuante</gui> para ligado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:68
msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
-"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
-"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
-"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
-"drag, you will be automatically returned to clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use
this "
+"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary
Click</"
+"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
+"automatically returned to clicking."
msgstr ""
-"A janela do <gui>Clique flutuante</gui> abrirá e ficará acima de todas "
-"outras janelas. Você pode usar ela para escolher qual tipo de clique deveria "
-"acontecer quando você flutuar. Por exemplo, se você selecionar <gui>Clique "
-"secundário</gui>, você fará o clique com botão direito quando flutuar. "
-"Depois você fizer clique duplo, clique com botão da direita ou arrastar, "
-"você retornará automaticamente para cliques."
+"A janela do <gui>Clique flutuante</gui> abrirá e ficará acima de todas outras janelas. Você pode usar ela
para "
+"escolher qual tipo de clique deveria acontecer quando você flutuar. Por exemplo, se você selecionar "
+"<gui>Clique secundário</gui>, você fará o clique com botão direito quando flutuar. Depois você fizer clique
"
+"duplo, clique com botão da direita ou arrastar, você retornará automaticamente para cliques."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:74
msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
-"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
-"clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it
"
+"has fully changed color, the button will be clicked."
msgstr ""
-"Quando você flutuar o cursor do seu mouse sobre um botão, e não movê-lo "
-"mais, o cursor vai gradualmente mudar de cor. Quando estiver com a cor "
-"completamente alterada, o botão será clicado."
+"Quando você flutuar o cursor do seu mouse sobre um botão, e não movê-lo mais, o cursor vai gradualmente
mudar "
+"de cor. Quando estiver com a cor completamente alterada, o botão será clicado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:78
msgid ""
-"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
-"mouse pointer still before clicking."
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
+"clicking."
msgstr ""
-"Ajuste a configuração do <gui>Intervalo</gui> para alterar por quanto tempo "
-"você tem que manter parado o cursor do mouse até que o clique seja realizado."
+"Ajuste a configuração do <gui>Intervalo</gui> para alterar por quanto tempo você tem que manter parado o "
+"cursor do mouse até que o clique seja realizado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:81
msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
-"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
-"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
+"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
-"Você não precisa segurar o mouse perfeitamente parado, quando estiver "
-"flutuando para clicar. O cursor pode mover um pouco e mesmo assim clicar "
-"após um tempo. Porém, se mover demais, o clique não será realizado."
+"Você não precisa segurar o mouse perfeitamente parado, quando estiver flutuando para clicar. O cursor pode "
+"mover um pouco e mesmo assim clicar após um tempo. Porém, se mover demais, o clique não será realizado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:85
msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
-"pointer can move and still be considered to be hovering."
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be
considered "
+"to be hovering."
msgstr ""
-"Ajuste o <gui>Limiar de movimento</gui>, definindo-o para alterar o quanto o "
-"cursor pode mover e mesmo assim ser considerado como flutuante."
+"Ajuste o <gui>Limiar de movimento</gui>, definindo-o para alterar o quanto o cursor pode mover e mesmo
assim "
+"ser considerado como flutuante."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-font-size.page:31
@@ -575,60 +462,46 @@ msgstr "Alterando o tamanho do texto na tela"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:36
-msgid ""
-"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
-"size of the font."
-msgstr ""
-"Se você tem dificuldades em ler o texto na sua tela, pode alterar o tamanho "
-"da fonte."
+msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
+msgstr "Se você tem dificuldades em ler o texto na sua tela, pode alterar o tamanho da fonte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-font-size.page:48
-msgid ""
-"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to "
-"on."
-msgstr ""
-"Na seção <gui>Visão</gui>, alterne <gui>Texto grande</gui> para ligado."
+msgid "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to on."
+msgstr "Na seção <gui>Visão</gui>, alterne <gui>Texto grande</gui> para ligado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:53
msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
-"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
+"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
-"Alternativamente, você pode rapidamente alterar o tamanho do texto clicando "
-"no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior "
-"e selecionando <gui>Texto grande</gui>."
+"Alternativamente, você pode rapidamente alterar o tamanho do texto clicando no <link
xref=\"a11y-icon\">ícone "
+"de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Texto grande</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:58
msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Em muitos aplicativos, você pode aumentar o tamanho do texto a qualquer "
-"momento pressionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para "
-"reduzir o tamanho do texto, pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
-"keyseq>."
+"Em muitos aplicativos, você pode aumentar o tamanho do texto a qualquer momento pressionando "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reduzir o tamanho do texto, pressione
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:63
msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
-"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size
bigger "
+"or smaller."
msgstr ""
-"O <gui>Texto grande</gui> vai aumentar o texto em 1.2 vezes. Você pode usar "
-"o <app>Ajustes</app> para tornar o tamanho do texto maior ou menor."
+"O <gui>Texto grande</gui> vai aumentar o texto em 1.2 vezes. Você pode usar o <app>Ajustes</app> para
tornar o "
+"tamanho do texto maior ou menor."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:21
-msgid ""
-"The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
-msgstr ""
-"O menu de acessibilidade é o ícone na barra superior que se parece com uma "
-"pessoa."
+msgid "The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
+msgstr "O menu de acessibilidade é o ícone na barra superior que se parece com uma pessoa."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-icon.page:25
@@ -638,13 +511,11 @@ msgstr "Localizando o menu de acessibilidade"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:27
msgid ""
-"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the "
-"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
-"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find
this "
+"menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
-"O <em>menu de acessibilidade</em> é onde você pode ativar algumas "
-"configurações de acessibilidade. Você pode localizar este menu clicando no "
-"ícone que se parece com uma pessoa rodeada por um círculo na barra superior."
+"O <em>menu de acessibilidade</em> é onde você pode ativar algumas configurações de acessibilidade. Você
pode "
+"localizar este menu clicando no ícone que se parece com uma pessoa rodeada por um círculo na barra
superior."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/a11y-icon.page:32
@@ -654,38 +525,32 @@ msgstr "O menu de acessibilidade pode ser encontrado na barra superior."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:36
msgid ""
-"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the "
-"<gui>Accessibility</gui> settings panel:"
+"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the <gui>Accessibility</gui> settings
panel:"
msgstr ""
-"Se você não consegue ver o menu de acessibilidade, você pode habilitá-lo no "
-"painel de controle <gui>Acessibilidade</gui>:"
+"Se você não consegue ver o menu de acessibilidade, você pode habilitá-lo no painel de controle "
+"<gui>Acessibilidade</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-icon.page:48
msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
-msgstr ""
-"Alterne <gui>Sempre mostrar o menu de acessibilidade</gui> para ligado."
+msgstr "Alterne <gui>Sempre mostrar o menu de acessibilidade</gui> para ligado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:53
msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
-"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
-"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
-"the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You "
-"can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
-"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
-msgstr ""
-"Para acessar este menu usando o teclado em vez do mouse, pressione "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mover o "
-"foco para a barra superior. Uma linha branca aparecerá embaixo do botão "
-"<gui>Atividades</gui> — isso indica qual item na barra superior está "
-"selecionado. Use as setas do teclado para movimentar a linha branca até o "
-"ícone de menu de acessibilidade e, então, pressione <key>Enter</key> para "
-"abri-lo. Você pode usar as setas cima e baixo para selecionar itens no menu. "
-"Pressione <key>Enter</key> para alternar o estado do item selecionado."
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath
the "
+"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys on
the "
+"keyboard to move the white line under the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open
it. "
+"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to toggle the "
+"selected item."
+msgstr ""
+"Para acessar este menu usando o teclado em vez do mouse, pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> para mover o foco para a barra superior. Uma linha branca aparecerá embaixo do "
+"botão <gui>Atividades</gui> — isso indica qual item na barra superior está selecionado. Use as setas do "
+"teclado para movimentar a linha branca até o ícone de menu de acessibilidade e, então, pressione
<key>Enter</"
+"key> para abri-lo. Você pode usar as setas cima e baixo para selecionar itens no menu. Pressione
<key>Enter</"
+"key> para alternar o estado do item selecionado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-mag.page:30
@@ -700,13 +565,12 @@ msgstr "Ampliando uma área da tela"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:35
msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
-"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
-"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
+"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
+"screen."
msgstr ""
-"Ampliar a tela é diferente de simplesmente aumentar o <link xref=\"a11y-font-"
-"size\">tamanho do texto</link>. Este recurso é como ter uma lupa de aumento, "
-"que permite que você a mova para ampliar partes da tela."
+"Ampliar a tela é diferente de simplesmente aumentar o <link xref=\"a11y-font-size\">tamanho do
texto</link>. "
+"Este recurso é como ter uma lupa de aumento, que permite que você a mova para ampliar partes da tela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:49
@@ -715,82 +579,64 @@ msgstr "Pressione <gui>Ampliação</gui> na seção <gui>Visão</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:52
-msgid ""
-"Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom "
-"Options</gui> window to on."
+msgid "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window to
on."
msgstr ""
-"Alterne <gui>Ampliação</gui> no canto superior direito da janela <gui>Opções "
-"de ampliação</gui> para ligado."
+"Alterne <gui>Ampliação</gui> no canto superior direito da janela <gui>Opções de ampliação</gui> para
ligado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:63
msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
-"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
-"allowing you to view your area of choice."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the
"
+"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
msgstr ""
-"Você agora pode mover pela área da tela. Movendo o mouse para os cantos da "
-"tela, você moverá a área ampliada em direções diferentes, permitindo que "
-"veja sua área de escolha."
+"Você agora pode mover pela área da tela. Movendo o mouse para os cantos da tela, você moverá a área
ampliada "
+"em direções diferentes, permitindo que veja sua área de escolha."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:68
msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on
the "
+"top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
msgstr ""
-"Você pode ativar e desativar rapidamente o ampliador clicando no <link xref="
-"\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
-"selecionando <gui>Ampliador</gui>."
+"Você pode ativar e desativar rapidamente o ampliador clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de "
+"acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Ampliador</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:73
msgid ""
-"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
-"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
+"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
-"Você pode alterar o fator de ampliação, a mira do mouse e a posição da visão "
-"ampliada na tela. Ajuste-as na aba <gui>Ampliação</gui> da janela "
-"<gui>Opções de ampliação</gui>."
+"Você pode alterar o fator de ampliação, a mira do mouse e a posição da visão ampliada na tela. Ajuste-as na
"
+"aba <gui>Ampliação</gui> da janela <gui>Opções de ampliação</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:77
msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
-"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their
"
+"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
-"Você pode ativar miras para ajudar você a achar o cursor do mouse ou "
-"touchpad. Ativa-as e ajuste seu comprimento, cor e espessura na aba "
-"<gui>Mira</gui> da janela de configurações de <gui>Ampliação</gui>."
+"Você pode ativar miras para ajudar você a achar o cursor do mouse ou touchpad. Ativa-as e ajuste seu "
+"comprimento, cor e espessura na aba <gui>Mira</gui> da janela de configurações de <gui>Ampliação</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:81
msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
-"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
-"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
-"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
-"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
-"settings window to enable and change these options."
-msgstr ""
-"Você pode ativar o vídeo invertido ou <gui>Preto no branco</gui> e ajustar "
-"opções de brilho, contraste e níveis de cinza para a ampliação. A combinação "
-"dessas opções é útil para pessoas com baixa visão, com algum grau de "
-"fotofobia ou apenas usando o computador sob condições de luminosidade "
-"adversa. Selecione a aba <gui>Efeitos de cor</gui> na janela de "
-"configurações de <gui>Ampliação</gui> para habilitar e alterar essas "
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale
"
+"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any
degree "
+"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
+"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
+msgstr ""
+"Você pode ativar o vídeo invertido ou <gui>Preto no branco</gui> e ajustar opções de brilho, contraste e "
+"níveis de cinza para a ampliação. A combinação dessas opções é útil para pessoas com baixa visão, com algum
"
+"grau de fotofobia ou apenas usando o computador sob condições de luminosidade adversa. Selecione a aba "
+"<gui>Efeitos de cor</gui> na janela de configurações de <gui>Ampliação</gui> para habilitar e alterar essas
"
"configurações."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y.page:26
-msgid ""
-"Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, "
-"and mobility."
-msgstr ""
-"Use tecnologias assistivas para ajudar com necessidades especiais de visão, "
-"audição e mobilidade."
+msgid "Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, and mobility."
+msgstr "Use tecnologias assistivas para ajudar com necessidades especiais de visão, audição e mobilidade."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: table/title
@@ -802,16 +648,13 @@ msgstr "Acessibilidade"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y.page:33
msgid ""
-"The system includes assistive technologies to support users with various "
-"impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
+"The system includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and
to "
+"interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
"access to many of the accessibility features."
msgstr ""
-"O sistema inclui tecnologias assistivas para dar suporte a usuários com "
-"variadas deficiências ou necessidades especiais, e para interagir com "
-"dispositivos assistivos comuns. Um menu de acessibilidade pode ser "
-"adicionado à barra superior, dando acesso mais fácil a muitas "
-"funcionalidades de acessibilidade."
+"O sistema inclui tecnologias assistivas para dar suporte a usuários com variadas deficiências ou
necessidades "
+"especiais, e para interagir com dispositivos assistivos comuns. Um menu de acessibilidade pode ser
adicionado "
+"à barra superior, dando acesso mais fácil a muitas funcionalidades de acessibilidade."
#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:39
@@ -864,23 +707,18 @@ msgid "Keyboard use"
msgstr "Uso do teclado"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:19 C/contacts-setup.page:19
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
-#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:19
+#: C/contacts-setup.page:19 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:25
+#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:21
+#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
C/wacom-left-handed.page:19
+#: C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-right-click.page:37
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr ""
-"Pressione e mantenha o botão esquerdo do mouse para simular um clique com o "
-"botão direito."
+msgstr "Pressione e mantenha o botão esquerdo do mouse para simular um clique com o botão direito."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-right-click.page:40
@@ -890,90 +728,73 @@ msgstr "Simulando o clique com o botão direito do mouse"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:42
msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
-"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
-"your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
+"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
msgstr ""
-"Você pode realizar um clique de botão direito mantendo o botão esquerdo do "
-"mouse pressionado. Isso é útil se você tiver dificuldades em mover seus "
-"dedos individualmente em uma mão, ou se seu dispositivo de apontamento só "
-"tem um único botão."
+"Você pode realizar um clique de botão direito mantendo o botão esquerdo do mouse pressionado. Isso é útil
se "
+"você tiver dificuldades em mover seus dedos individualmente em uma mão, ou se seu dispositivo de
apontamento "
+"só tem um único botão."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:59
-msgid ""
-"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
-"Click</gui> switch to on."
+msgid "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary Click</gui> switch to on."
msgstr ""
-"Na janela de <gui>Assistência de clique</gui>, alterne <gui>Clique "
-"secundário simulado</gui> para ligado."
+"Na janela de <gui>Assistência de clique</gui>, alterne <gui>Clique secundário simulado</gui> para ligado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:64
msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
-"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click
by "
+"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
msgstr ""
-"É possível alterar por quanto tempo você deve manter pressionado o botão "
-"esquerdo do mouse antes de ele ser registrado como um clique-direito, "
-"alterando o <gui>Atraso de aceitação</gui>."
+"É possível alterar por quanto tempo você deve manter pressionado o botão esquerdo do mouse antes de ele ser
"
+"registrado como um clique-direito, alterando o <gui>Atraso de aceitação</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:68
msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
-"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
-"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
-"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally
right-"
+"click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. Once
it "
+"will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
msgstr ""
-"Para um clicar de botão direito com o clique secundário simulado, mantenha "
-"pressionado o botão esquerdo do mouse onde você normalmente clicaria com o "
-"botão direito, e então solte. O cursor encherá com uma cor diferente na "
-"medida em que você mantém o botão esquerdo do mouse pressionado. Assim que "
-"ele alterar essa cor completamente, solte o botão do mouse para ter o efeito "
-"do clique de botão direito."
+"Para um clicar de botão direito com o clique secundário simulado, mantenha pressionado o botão esquerdo do "
+"mouse onde você normalmente clicaria com o botão direito, e então solte. O cursor encherá com uma cor "
+"diferente na medida em que você mantém o botão esquerdo do mouse pressionado. Assim que ele alterar essa
cor "
+"completamente, solte o botão do mouse para ter o efeito do clique de botão direito."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:73
msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
-"get visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
+"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
msgstr ""
-"Alguns cursores especiais, como os cursores de redimensionar, não mudam de "
-"cor. Você ainda pode usar Clique secundário simulado, mesmo se você não "
-"obtiver o feedback visual do cursor."
+"Alguns cursores especiais, como os cursores de redimensionar, não mudam de cor. Você ainda pode usar Clique
"
+"secundário simulado, mesmo se você não obtiver o feedback visual do cursor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:77
msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
-"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
-"keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding
"
+"down the <key>5</key> key on your keypad."
msgstr ""
-"Se você usar <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do mouse</link>, isso "
-"também permite a você faça o clique com o botão direito segurando a tecla "
-"<key>5</key> no seu teclado numérico."
+"Se você usar <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do mouse</link>, isso também permite a você faça o
clique "
+"com o botão direito segurando a tecla <key>5</key> no seu teclado numérico."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-right-click.page:82
msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
-"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
-"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
-"click."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
+"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the
button "
+"to right-click."
msgstr ""
-"No panorama de <gui>Atividades</gui>, você sempre pode pressionar por um "
-"tempo prolongado para efetuar o efeito do clique com botão direito, mesmo "
-"que este recurso esteja desabilitado. Esse recurso funciona um pouco "
-"diferente no panorama: você não tem que soltar o botão para que ocorra o "
-"efeito de clique com botão direito."
+"No panorama de <gui>Atividades</gui>, você sempre pode pressionar por um tempo prolongado para efetuar o "
+"efeito do clique com botão direito, mesmo que este recurso esteja desabilitado. Esse recurso funciona um
pouco "
+"diferente no panorama: você não tem que soltar o botão para que ocorra o efeito de clique com botão
direito."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-screen-reader.page:23
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr ""
-"Use o leitor de tela <app>Orca</app> para falar a interface com o usuário."
+msgstr "Use o leitor de tela <app>Orca</app> para falar a interface com o usuário."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-screen-reader.page:27
@@ -983,13 +804,11 @@ msgstr "Lendo a tela em voz alta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:29
msgid ""
-"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on "
-"how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
-"install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on how you installed your system,
"
+"you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
-"O leitor de tela <app>Orca</app> pode narrar a interface para o usuário. "
-"Dependendo de como você instalou seu sistema, você pode não ter o Orca "
-"instalado. Se não tiver, instale o Orca primeiro."
+"O leitor de tela <app>Orca</app> pode narrar a interface para o usuário. Dependendo de como você instalou
seu "
+"sistema, você pode não ter o Orca instalado. Se não tiver, instale o Orca primeiro."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -1009,11 +828,11 @@ msgstr "Ou para iniciar o <app>Orca</app> usando um mouse e teclado:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:54
msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
-"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in
"
+"the dialog."
msgstr ""
-"Clique em <gui>Leitor de tela</gui> na seção <gui>Visão</gui> e, então, "
-"ative <gui>Leitor de tela</gui> no diálogo."
+"Clique em <gui>Leitor de tela</gui> na seção <gui>Visão</gui> e, então, ative <gui>Leitor de tela</gui> no "
+"diálogo."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-screen-reader.page:60
@@ -1023,22 +842,16 @@ msgstr "Ative e desative rapidamente o leitor de tela"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
-"Reader</gui>."
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in
"
+"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
msgstr ""
-"Você pode ativar e desativar rapidamente o leitor de tela clicando no <link "
-"xref=\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
-"selecionando <gui>Leitor de tela</gui>."
+"Você pode ativar e desativar rapidamente o leitor de tela clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de "
+"acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Leitor de tela</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-slowkeys.page:36
-msgid ""
-"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
-"screen."
-msgstr ""
-"Tenha um atraso entre uma tecla ser pressionada e a sua letra aparecer na "
-"tela."
+msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
+msgstr "Tenha um atraso entre uma tecla ser pressionada e a sua letra aparecer na tela."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-slowkeys.page:40
@@ -1048,19 +861,15 @@ msgstr "Ativando as teclas lentas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:42
msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
-"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
-"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
-"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
-"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
-"the keyboard first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter
being "
+"displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while
"
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if you "
+"find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
msgstr ""
-"Ative as <em>teclas lentas</em> se você gostaria que existisse um atraso "
-"entre o pressionar da tecla e a letra ser exibida na tela. Isso significa "
-"que você teria que manter pressionada por um tempo cada tecla que quisesse "
-"digitar antes de ela aparecer de fato. Use as teclas lentas se você "
-"pressiona acidentalmente muitas teclas de uma vez enquanto digita ou se você "
-"tem dificuldades em pressionar a tecla certa de primeira no teclado."
+"Ative as <em>teclas lentas</em> se você gostaria que existisse um atraso entre o pressionar da tecla e a
letra "
+"ser exibida na tela. Isso significa que você teria que manter pressionada por um tempo cada tecla que
quisesse "
+"digitar antes de ela aparecer de fato. Use as teclas lentas se você pressiona acidentalmente muitas teclas
de "
+"uma vez enquanto digita ou se você tem dificuldades em pressionar a tecla certa de primeira no teclado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:65
@@ -1075,58 +884,48 @@ msgstr "Ativar ou desativar rapidamente as teclas lentas"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:71
msgid ""
-"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off "
-"from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
-"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off from the keyboard. When this "
+"option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow
keys."
msgstr ""
-"Alterne <gui>Habilitar por teclado</gui> para ativar ou desativar as teclas "
-"lentas no teclado. Quando esta opção está selecionada, você pode pressionar "
-"e manter assim a tecla <key>Shift</key> por oito segundos para habilitar ou "
-"desabilitar as teclas lentas."
+"Alterne <gui>Habilitar por teclado</gui> para ativar ou desativar as teclas lentas no teclado. Quando esta "
+"opção está selecionada, você pode pressionar e manter assim a tecla <key>Shift</key> por oito segundos para
"
+"habilitar ou desabilitar as teclas lentas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:75
msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link>
on "
+"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings
"
+"have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
-"Você pode ativar e desativar as teclas lentar clicando no <link xref=\"a11y-"
-"icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando "
-"<gui>Teclas lentas</gui>. O ícone de acessibilidade fica visível quando uma "
-"ou mais configurações de <gui>Acessibilidade</gui> foram habilitadas."
+"Você pode ativar e desativar as teclas lentar clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de
acessibilidade</"
+"link> na barra superior e selecionando <gui>Teclas lentas</gui>. O ícone de acessibilidade fica visível
quando "
+"uma ou mais configurações de <gui>Acessibilidade</gui> foram habilitadas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:82
msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
-"hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for "
-"more info."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to
register. "
+"See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for more info."
msgstr ""
-"Use o controle deslizante <gui>Atraso de aceitação</gui> para controlar por "
-"quanto tempo você tem que manter pressionada uma tecla para ela ser "
-"registrada. Veja <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> para mais informações."
+"Use o controle deslizante <gui>Atraso de aceitação</gui> para controlar por quanto tempo você tem que
manter "
+"pressionada uma tecla para ela ser registrada. Veja <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> para mais informações."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:86
msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
-"the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
+"press is rejected because you didn’t hold the key down long enough."
msgstr ""
-"Seu computador pode emitir um som quando você pressiona uma tecla, quando "
-"uma tecla é aceita ou quando ela é rejeitada porque você não a manteve "
-"pressionada pelo tempo suficiente."
+"Seu computador pode emitir um som quando você pressiona uma tecla, quando uma tecla é aceita ou quando ela
é "
+"rejeitada porque você não a manteve pressionada pelo tempo suficiente."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-stickykeys.page:36
-msgid ""
-"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
-"all of the keys at once."
+msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
msgstr ""
-"Digite os atalhos de teclado uma tecla de cada vez em vez de ter que mantê-"
-"las pressionadas todas ao mesmo tempo."
+"Digite os atalhos de teclado uma tecla de cada vez em vez de ter que mantê-las pressionadas todas ao mesmo "
+"tempo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-stickykeys.page:40
@@ -1136,29 +935,24 @@ msgstr "Ativando teclas de aderência"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:42
msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
-"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
-"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
-"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold
down "
+"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
+"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key>
to "
+"do the same."
msgstr ""
-"As <em>Teclas de aderência</em> permitem digitar atalhos de teclado uma "
-"tecla de cada vez em vez de ter que pressioná-las todas ao mesmo tempo. Por "
-"exemplo, o atalho <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> alterna entre janelas. Sem as teclas de "
-"aderência ativadas, você teria mantê-las ambas as teclas pressionadas ao "
-"mesmo tempo; com as teclas de aderência ativas, você pressionaria "
-"<key>Super</key> e então a <key>Tab</key> para fazer o mesmo."
+"As <em>Teclas de aderência</em> permitem digitar atalhos de teclado uma tecla de cada vez em vez de ter que
"
+"pressioná-las todas ao mesmo tempo. Por exemplo, o atalho <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> alterna entre janelas. Sem as teclas de aderência ativadas, você teria
mantê-las "
+"ambas as teclas pressionadas ao mesmo tempo; com as teclas de aderência ativas, você pressionaria
<key>Super</"
+"key> e então a <key>Tab</key> para fazer o mesmo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:49
-msgid ""
-"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
-"several keys at once."
+msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
msgstr ""
-"Você pode querer ativar as teclas de aderência se você achar difícil manter "
-"pressionadas várias teclas ao mesmo tempo."
+"Você pode querer ativar as teclas de aderência se você achar difícil manter pressionadas várias teclas ao "
+"mesmo tempo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-stickykeys.page:68
@@ -1173,88 +967,70 @@ msgstr "Ativar ou desativar rapidamente as teclas de aderência"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:74
msgid ""
-"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and "
-"off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
-"<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this
"
+"option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
-"Alterne <gui>Habilitar por teclado</gui> para ativar e desativar as teclas "
-"de aderência no seu teclado. Quando esta opção estiver selecionada, você "
-"pode pressionar <key>Shift</key> cinco vezes seguidas para habilitar ou "
+"Alterne <gui>Habilitar por teclado</gui> para ativar e desativar as teclas de aderência no seu teclado.
Quando "
+"esta opção estiver selecionada, você pode pressionar <key>Shift</key> cinco vezes seguidas para habilitar
ou "
"desabilitar as teclas de aderência."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:78
msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
-"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
-"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link>
on "
+"the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more
settings "
+"have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
-"Você pode ativar ou desativar as teclas de aderência clicando no <link xref="
-"\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
-"selecionando <gui>Teclas de aderência</gui>. O ícone de acessibilidade fica "
-"visível quando uma ou mais configurações de <gui>Acessibilidade</gui> foram "
-"habilitadas."
+"Você pode ativar ou desativar as teclas de aderência clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de "
+"acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Teclas de aderência</gui>. O ícone de "
+"acessibilidade fica visível quando uma ou mais configurações de <gui>Acessibilidade</gui> foram
habilitadas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:85
msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
-"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
+"keyboard shortcut in the normal way."
msgstr ""
-"Se você pressionar duas teclas de uma vez, você pode ter as teclas de "
-"aderência desabilitadas sozinhas temporariamente para lhe deixar usar um "
-"atalho de teclado na forma normal."
+"Se você pressionar duas teclas de uma vez, você pode ter as teclas de aderência desabilitadas sozinhas "
+"temporariamente para lhe deixar usar um atalho de teclado na forma normal."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:88
msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
-"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
-"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
-"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
-"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
-"close together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key>
simultaneously, "
+"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em>
"
+"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
+"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
msgstr ""
-"Por exemplo, se você estiver com as teclas de aderência ativadas, mas "
-"pressionar <key>Super</key> e <key>Tab</key> simultaneamente, as teclas de "
-"aderência não vão esperar você pressionar outra tecla como se você estivesse "
-"com a opção ativa. Ele <em>esperaria</em> se só tivesse pressionado uma "
-"tecla. Isso é útil se você for capaz de pressionar alguns atalhos de teclado "
-"simultaneamente (por exemplo, teclas que sejam próximas), mas não outros."
+"Por exemplo, se você estiver com as teclas de aderência ativadas, mas pressionar <key>Super</key> e
<key>Tab</"
+"key> simultaneamente, as teclas de aderência não vão esperar você pressionar outra tecla como se você "
+"estivesse com a opção ativa. Ele <em>esperaria</em> se só tivesse pressionado uma tecla. Isso é útil se
você "
+"for capaz de pressionar alguns atalhos de teclado simultaneamente (por exemplo, teclas que sejam próximas),
"
+"mas não outros."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:95
-msgid ""
-"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr ""
-"Selecione <gui>Desabilitar se duas teclas forem pressionadas juntas</gui> "
-"para habilitar isso."
+msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr "Selecione <gui>Desabilitar se duas teclas forem pressionadas juntas</gui> para habilitar isso."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:98
msgid ""
-"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
-"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
-"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
-"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
-"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
+"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be
typed, "
+"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
+"pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
-"Seu computador pode emitir um “bip” quando você começa a digitar um atalho "
-"de teclado com as teclas de aderência estiverem ativadas. Isso é útil se "
-"quiser saber se as teclas de aderência estão esperando que um atalho de "
-"teclado seja digitado, e que então as próximas teclas pressionadas seriam "
-"interpretadas como parte de um atalho. Selecione <gui>Soar um bip quando uma "
-"tecla modificadora for pressionada</gui> para habilitar isso."
+"Seu computador pode emitir um “bip” quando você começa a digitar um atalho de teclado com as teclas de "
+"aderência estiverem ativadas. Isso é útil se quiser saber se as teclas de aderência estão esperando que um "
+"atalho de teclado seja digitado, e que então as próximas teclas pressionadas seriam interpretadas como
parte "
+"de um atalho. Selecione <gui>Soar um bip quando uma tecla modificadora for pressionada</gui> para habilitar
"
+"isso."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-visualalert.page:31
-msgid ""
-"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
-"played."
-msgstr ""
-"Habilite alertas visuais para piscar a tela ou janela quando um alerta "
-"sonoro é emitido."
+msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
+msgstr "Habilite alertas visuais para piscar a tela ou janela quando um alerta sonoro é emitido."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-visualalert.page:35
@@ -1264,27 +1040,23 @@ msgstr "Piscando a tela para sons de alerta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:37
msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
-"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard
time "
+"hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever
the "
"alert sound is played."
msgstr ""
-"Seu computador irá reproduzir um alerta sonoro simples para certos tipos de "
-"mensagens e eventos. Se você tem dificuldades em ouvir esses sons, você pode "
-"fazer ou a tela toda ou a janela atual piscar visualmente sempre que o "
-"alerta sonoro for utilizado."
+"Seu computador irá reproduzir um alerta sonoro simples para certos tipos de mensagens e eventos. Se você
tem "
+"dificuldades em ouvir esses sons, você pode fazer ou a tela toda ou a janela atual piscar visualmente
sempre "
+"que o alerta sonoro for utilizado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:42
msgid ""
-"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
-"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
-"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a
"
+"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
-"Isso pode ser útil também se você estiver em um ambiente em que precise que "
-"seu computador seja silencioso, como em uma biblioteca. Veja <link xref="
-"\"sound-alert\"/> para aprender como emudecer o alerta sonoro e habilite os "
-"alertas visuais."
+"Isso pode ser útil também se você estiver em um ambiente em que precise que seu computador seja silencioso,
"
+"como em uma biblioteca. Veja <link xref=\"sound-alert\"/> para aprender como emudecer o alerta sonoro e "
+"habilite os alertas visuais."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:55
@@ -1298,23 +1070,17 @@ msgstr "Alterne <gui>Alertas visuais</gui> para ligado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:61
-msgid ""
-"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
-"to flash."
-msgstr ""
-"Selecione se você deseja que a tela inteira ou apenas o título da janela "
-"atual pisque."
+msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
+msgstr "Selecione se você deseja que a tela inteira ou apenas o título da janela atual pisque."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:67
msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Visual Alerts</gui>."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
+"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
-"Você pode (des)ativar rapidamente os alertas visuais clicando no <link xref="
-"\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
-"selecionando <gui>Alertas visuais</gui>."
+"Você pode (des)ativar rapidamente os alertas visuais clicando no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de "
+"acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Alertas visuais</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
@@ -1322,45 +1088,31 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
-#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18
-#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
-#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
-#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
-#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
-#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14
-#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
-#: C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
-#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
-#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
-#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17
-#: C/net-wireless-hidden.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
-#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
-#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
-#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
-#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:19 C/power-willnotturnon.page:14
-#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
-#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
-#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
-#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
-#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
-#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
-#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
+#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
+#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16
+#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
C/look-resolution.page:18
+#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14
+#: C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-hidden.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:18
+#: C/power-batterylife.page:21 C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14
+#: C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
C/power-othercountry.page:14
+#: C/power-suspendfail.page:16 C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:19 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15
+#: C/session-screenlocks.page:18 C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
+#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14 C/shell-windows-switching.page:16
+#: C/shell-windows.page:12 C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:11
+#: C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
+#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17
C/user-delete.page:21
#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
@@ -1373,129 +1125,105 @@ msgstr "Sobre este guia"
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:18
msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
-"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
+"questions, and provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the
help "
+"guide:"
msgstr ""
-"Este guia é projetado para lhe propiciar um passeio pelos recursos do seu "
-"ambiente, responder suas questões relacionadas a computador e lhe dar dicas "
-"sobre como usar seu computador de forma mais eficiente. Aqui estão algumas "
-"notas a cerca do guia de ajuda:"
+"Este guia é projetado para lhe propiciar um passeio pelos recursos do seu ambiente, responder suas questões
"
+"relacionadas a computador e lhe dar dicas sobre como usar seu computador de forma mais eficiente. Aqui
estão "
+"algumas notas a cerca do guia de ajuda:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
-"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
-"answer to your questions."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim
"
+"through an entire manual to find the answer to your questions."
msgstr ""
-"Este guia é organizado em pequenos tópicos orientados a ações — e não em "
-"capítulos. Isso significa que você não precisa ler todo o manual para achar "
-"a resposta a suas questões."
+"Este guia é organizado em pequenos tópicos orientados a ações — e não em capítulos. Isso significa que você
"
+"não precisa ler todo o manual para achar a resposta a suas questões."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:26
msgid ""
-"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
-"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
-"topics that might help you perform a certain task."
+"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related "
+"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
-"Itens relacionados são vinculados uns aos outros. Os vínculos “Veja também” "
-"ao final de algumas páginas lhe orientarão a tópicos relacionados. Isso "
-"torna fácil encontrar tópicos similares que possam lhe ajudar a desempenhar "
-"uma certa tarefa."
+"Itens relacionados são vinculados uns aos outros. Os vínculos “Veja também” ao final de algumas páginas lhe
"
+"orientarão a tópicos relacionados. Isso torna fácil encontrar tópicos similares que possam lhe ajudar a "
+"desempenhar uma certa tarefa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:29
msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
-"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
-"you start typing."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
+"results will start appearing as soon as you start typing."
msgstr ""
-"Ele inclui uma pesquisa embutida. A barra no topo do navegador de ajuda é "
-"uma <em>barra de pesquisa</em> e resultados relevantes começam a aparecer à "
-"medida que você digita."
+"Ele inclui uma pesquisa embutida. A barra no topo do navegador de ajuda é uma <em>barra de pesquisa</em> e "
+"resultados relevantes começam a aparecer à medida que você digita."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:32
msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
-"of your questions here. If you need more assistance, you can check with your "
-"distribution’s support team."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of
helpful "
+"information, we know we can’t answer all of your questions here. If you need more assistance, you can check
"
+"with your distribution’s support team."
msgstr ""
-"O guia está constantemente sendo melhorado. Embora tentemos lhe fornecer um "
-"conjunto compreensível de informações úteis, sabemos não conseguimos "
-"responder a todas as suas perguntas aqui. Se precisar de mais assistência, "
-"você pode verificar com a equipe de suporte de sua distribuição."
+"O guia está constantemente sendo melhorado. Embora tentemos lhe fornecer um conjunto compreensível de "
+"informações úteis, sabemos não conseguimos responder a todas as suas perguntas aqui. Se precisar de mais "
+"assistência, você pode verificar com a equipe de suporte de sua distribuição."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
-#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:24
-#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
-#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
-#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
-#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21
-#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
-#: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18
-#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28
+#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
+#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
C/files-delete.page:23
+#: C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17
C/files.page:24
+#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17 C/net-macaddress.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
+#: C/printing-name-location.page:21 C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20 C/privacy.page:18
+#: C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28
#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
-#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
-#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
-#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
-#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
+#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28
+#: C/nautilus-list.page:27 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
+#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
msgstr "2014"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
-#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
-#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
-#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
-#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
+#: C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
+#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
msgid "2015"
msgstr "2015"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17
-#: C/accounts-provider-not-available.page:21 C/accounts-remove.page:28
-#: C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
+#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17 C/accounts-provider-not-available.page:21
+#: C/accounts-remove.page:28 C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
msgid "Klein Kravis"
msgstr "Klein Kravis"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19
-#: C/accounts-provider-not-available.page:23 C/accounts-remove.page:30
-#: C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29
-#: C/contacts-connect.page:30 C/contacts-edit-details.page:32
-#: C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
+#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:23
+#: C/accounts-remove.page:30 C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29 C/contacts-connect.page:30
+#: C/contacts-edit-details.page:32 C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
msgid "2020"
msgstr "2020"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-add.page:40
-msgid ""
-"Allow applications to access your accounts online for files, contacts, "
-"calendars, and more."
+msgid "Allow applications to access your accounts online for files, contacts, calendars, and more."
msgstr ""
-"Permite que aplicativos acessem suas arquivos, contatos, agendas e outros "
-"recursos de suas contas on-line."
+"Permite que aplicativos acessem suas arquivos, contatos, agendas e outros recursos de suas contas on-line."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-add.page:44
@@ -1505,27 +1233,23 @@ msgstr "Adicionando uma conta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:46
msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. "
-"Thus, your email client, calendar and other related applications will be set "
-"up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. Thus, your email client, calendar
and "
+"other related applications will be set up for you."
msgstr ""
-"Adicionar uma conta vai ajudá-lo a vincular suas contas on-line a seu "
-"ambiente. Dessa forma, seu cliente de e-mail, de agenda e outros aplicativos "
-"relacionados serão configurados por você."
+"Adicionar uma conta vai ajudá-lo a vincular suas contas on-line a seu ambiente. Dessa forma, seu cliente de
e-"
+"mail, de agenda e outros aplicativos relacionados serão configurados por você."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42
-#: C/accounts-remove.page:57
+#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:57
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online
"
+"Accounts</gui>."
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Contas on-line</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar
<gui>Contas "
+"on-line</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46
-#: C/accounts-remove.page:61
+#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46 C/accounts-remove.page:61
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Contas on-line</gui> para abrir o painel."
@@ -1542,103 +1266,83 @@ msgstr "Selecione o tipo de conta que você deseja adicionar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:65
msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
-"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
-"enter your email address and password. Some providers allow you to create a "
-"new account from the login dialog."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For
example, "
+"if you are setting up a Google account, enter your email address and password. Some providers allow you to "
+"create a new account from the login dialog."
msgstr ""
-"Um diálogo ou uma pequena janela de site será aberta, na qual você pode "
-"inserir as credenciais da sua conta on-line. Por exemplo, se você está "
-"configurando uma conta Google, digite seu endereço de e-mail e senha. Alguns "
-"provedores permitem que você crie uma nova conta no próprio diálogo de "
-"autenticação."
+"Um diálogo ou uma pequena janela de site será aberta, na qual você pode inserir as credenciais da sua conta
on-"
+"line. Por exemplo, se você está configurando uma conta Google, digite seu endereço de e-mail e senha.
Alguns "
+"provedores permitem que você crie uma nova conta no próprio diálogo de autenticação."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:71
msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
-"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
+"account. Authorize access to continue."
msgstr ""
-"Se você digitou suas credenciais corretamente, você será solicitado a "
-"permitir acesso do GNOME a sua conta on-line. Autorize acesso para continuar."
+"Se você digitou suas credenciais corretamente, você será solicitado a permitir acesso do GNOME a sua conta
on-"
+"line. Autorize acesso para continuar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:76
msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to off to disable them."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link
xref=\"accounts-disable-"
+"service\">Switch</link> individual services to off to disable them."
msgstr ""
-"Todos os serviços que são oferecidos por um provedor de conta serão "
-"habilitados por padrão. <link xref=\"accounts-disable-service\">Alterne</"
-"link> serviços individuais para desligado para desabilitá-los."
+"Todos os serviços que são oferecidos por um provedor de conta serão habilitados por padrão. <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">Alterne</link> serviços individuais para desligado para desabilitá-los."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
-"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\"/> for information on controlling which services to allow."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to
allow. "
+"See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
-"Após ter adicionado as contas, os aplicativos podem usá-las para os serviços "
-"que você escolheu permitir. Veja <link xref=\"accounts-disable-service\"/> "
-"para informação sobre controlar quais servidores permitir."
+"Após ter adicionado as contas, os aplicativos podem usá-las para os serviços que você escolheu permitir.
Veja "
+"<link xref=\"accounts-disable-service\"/> para informação sobre controlar quais servidores permitir."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-add.page:87
msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
-"for more information."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you
remove "
+"an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link
xref=\"accounts-remove\"/"
+"> for more information."
msgstr ""
-"Muitos serviços on-line fornecem um token de autorização, o que o GNOME "
-"armazena ao invés de sua senha. Se você remover uma conta, você também "
-"deveria revogar aquele certificado no serviço on-line. Veja <link xref="
+"Muitos serviços on-line fornecem um token de autorização, o que o GNOME armazena ao invés de sua senha. Se "
+"você remover uma conta, você também deveria revogar aquele certificado no serviço on-line. Veja <link xref="
"\"accounts-remove\"/> para mais informação."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:23
msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
-"and email). You can control which of these services can be used by "
-"applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control
which "
+"of these services can be used by applications."
msgstr ""
-"Algumas contas on-line podem ser usadas para acessar múltiplos serviços "
-"(como agenda e e-mail). Você pode controlar quais desses serviços podem ser "
-"usados por aplicativos."
+"Algumas contas on-line podem ser usadas para acessar múltiplos serviços (como agenda e e-mail). Você pode "
+"controlar quais desses serviços podem ser usados por aplicativos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-disable-service.page:28
msgid "Control which online services an account can be used to access"
-msgstr ""
-"Controlando quais serviços on-line uma conta pode ser usada para acessar"
+msgstr "Controlando quais serviços on-line uma conta pode ser usada para acessar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:30
msgid ""
-"Some types of online account providers allow you to access several services "
-"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-"calendar, email, and contacts. You may want to use your account for some "
-"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not calendar if you have a different online account "
-"that you use for calendar."
+"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For
"
+"example, Google accounts provide access to calendar, email, and contacts. You may want to use your account
for "
+"some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not
calendar "
+"if you have a different online account that you use for calendar."
msgstr ""
-"Alguns tipos de conta on-line permitem que você acesse diversos serviços com "
-"a mesma conta de usuário. Por exemplo, contas Google fornecem acesso a "
-"agenda, e-mail e contatos. Talvez você queira usar sua conta para alguns "
-"serviços, mas não para outros. Por exemplo, talvez você queira usar sua "
-"conta Google para e-mail, mas não para agenda, por ter uma conta online "
-"diferente para usar para bate-papo."
+"Alguns tipos de conta on-line permitem que você acesse diversos serviços com a mesma conta de usuário. Por "
+"exemplo, contas Google fornecem acesso a agenda, e-mail e contatos. Talvez você queira usar sua conta para "
+"alguns serviços, mas não para outros. Por exemplo, talvez você queira usar sua conta Google para e-mail,
mas "
+"não para agenda, por ter uma conta online diferente para usar para bate-papo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:37
-msgid ""
-"You can disable some of the services that are provided by each online "
-"account:"
-msgstr ""
-"Você pode desabilitar alguns dos serviços que são fornecidos por cada conta "
-"on-line:"
+msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
+msgstr "Você pode desabilitar alguns dos serviços que são fornecidos por cada conta on-line:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:49
@@ -1648,13 +1352,11 @@ msgstr "Selecione a conta que você deseja alterar na lista à direita."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:53
msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
-"which applications access which services."
+"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link
xref="
+"\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
msgstr ""
-"Uma lista de serviços que estão disponíveis para esta conta será mostrada "
-"sob <gui>Usar para</gui>. Veja <link xref=\"accounts-which-application\"/> "
-"para ver que aplicativos acessam quais serviços."
+"Uma lista de serviços que estão disponíveis para esta conta será mostrada sob <gui>Usar para</gui>. Veja
<link "
+"xref=\"accounts-which-application\"/> para ver que aplicativos acessam quais serviços."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:58
@@ -1664,25 +1366,22 @@ msgstr "Alterne para off quaisquer serviços que você não deseja usar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:62
msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
-"more."
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
+"account to connect to that service any more."
msgstr ""
-"Uma vez que um serviço tenha sido desabilitado para uma conta, aplicativos "
-"no seu computador não mais poderão usar a conta para conectar àquele serviço."
+"Uma vez que um serviço tenha sido desabilitado para uma conta, aplicativos no seu computador não mais
poderão "
+"usar a conta para conectar àquele serviço."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:66
msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
-"Accounts</gui> panel and switch it on."
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it
on."
msgstr ""
-"Para habilitar o serviço que você desativou, basta voltar na caixa de "
-"diálogo de <gui>Contas on-line</gui> e alterne-o para ON."
+"Para habilitar o serviço que você desativou, basta voltar na caixa de diálogo de <gui>Contas on-line</gui>
e "
+"alterne-o para ON."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1700,22 +1399,20 @@ msgstr "Por que é que o tipo da minha conta não está na lista?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:33
msgid ""
-"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only "
-"the account types that are listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only the account types that are
listed "
+"are currently supported."
msgstr ""
-"O suporte a seu serviço on-line favorito precisa de alguém para desenvolvê-"
-"lo. Há suporte a apenas alguns tipos de contas on-line."
+"O suporte a seu serviço on-line favorito precisa de alguém para desenvolvê-lo. Há suporte a apenas alguns "
+"tipos de contas on-line."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:37
msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the "
-"developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-"
-"accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link
href=\"https://"
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
msgstr ""
-"Se você estiver interessado em adicionar suporte a outros serviços, contate "
-"os desenvolvedores no <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-"
-"online-accounts/-/issues/new\">rastreador de erros</link>."
+"Se você estiver interessado em adicionar suporte a outros serviços, contate os desenvolvedores no <link
href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\">rastreador de erros</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-remove.page:35
@@ -1735,28 +1432,22 @@ msgstr "Você pode remover uma conta on-line que você não deseja mais usar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:44
msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which your desktop "
-"stores instead of your password. If you remove an account, you should also "
-"revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
-"other application or website can connect to that service using the "
-"authorization for your desktop."
+"Many online services provide an authorization token which your desktop stores instead of your password. If
you "
+"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
+"other application or website can connect to that service using the authorization for your desktop."
msgstr ""
-"Muitos serviços on-line fornecem um token de autorização, o que seu ambiente "
-"armazena ao invés de sua senha. Se você remover uma conta, você também "
-"deveria revogar aquele certificado no serviço on-line. Isso garante que "
-"nenhum outro aplicativo ou site pode se conectar àquele serviço usando a "
-"autorização para seu ambiente."
+"Muitos serviços on-line fornecem um token de autorização, o que seu ambiente armazena ao invés de sua
senha. "
+"Se você remover uma conta, você também deveria revogar aquele certificado no serviço on-line. Isso garante
que "
+"nenhum outro aplicativo ou site pode se conectar àquele serviço usando a autorização para seu ambiente."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:50
msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
-"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
-"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s
website "
+"for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
msgstr ""
-"Como revogar a autorização depende do provedor de serviço. Verifique suas "
-"configurações no site do provedor por aplicativos ou sites conectados ou "
-"autorizados. Procure por um aplicativo chamado “GNOME” e remova-o."
+"Como revogar a autorização depende do provedor de serviço. Verifique suas configurações no site do provedor
"
+"por aplicativos ou sites conectados ou autorizados. Procure por um aplicativo chamado “GNOME” e remova-o."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:64
@@ -1776,13 +1467,11 @@ msgstr "Clique em <gui>Remover</gui> no diálogo de confirmação."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:76
msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
-"desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link
xref=\"accounts-disable-service\">restrict "
+"the services</link> accessed by your desktop."
msgstr ""
-"Ao invés de excluir a conta completamente, é possível <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">restringir os serviços</link> acessados pelo seu "
-"computador."
+"Ao invés de excluir a conta completamente, é possível <link xref=\"accounts-disable-service\">restringir os
"
+"serviços</link> acessados pelo seu computador."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1790,22 +1479,17 @@ msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39
-#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
-#: C/shell-introduction.page:32 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
-#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39 C/look-background.page:33
+#: C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24 C/shell-introduction.page:32
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
#: C/tips-specialchars.page:28
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-which-application.page:29
-msgid ""
-"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
-"the services they exploit."
-msgstr ""
-"Aplicativos podem usar as contas criadas no <app>Contas on-line</app> e os "
-"serviços que eles exploram."
+msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they
exploit."
+msgstr "Aplicativos podem usar as contas criadas no <app>Contas on-line</app> e os serviços que eles
exploram."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:34
@@ -1815,17 +1499,15 @@ msgstr "Aplicativos e serviços on-line"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-which-application.page:41
msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account "
-"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
-"services. This page lists the different services and some of the "
-"applications that are known to use them."
+"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available
services "
+"that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers provide "
+"different services. This page lists the different services and some of the applications that are known to
use "
+"them."
msgstr ""
-"Assim que você tiver adicionado uma conta on-line, qualquer aplicativo pode "
-"usar aquela conta para qualquer dos serviços disponíveis que você não <link "
-"xref=\"accounts-disable-service\">desabilitou</link>. Provedores diferentes "
-"fornecem serviços diferentes. Essa página lista os serviços diferentes e "
-"alguns aplicativos que os usam."
+"Assim que você tiver adicionado uma conta on-line, qualquer aplicativo pode usar aquela conta para qualquer
"
+"dos serviços disponíveis que você não <link xref=\"accounts-disable-service\">desabilitou</link>.
Provedores "
+"diferentes fornecem serviços diferentes. Essa página lista os serviços diferentes e alguns aplicativos que
os "
+"usam."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:49
@@ -1835,13 +1517,11 @@ msgstr "Agenda"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:50
msgid ""
-"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
-"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
-"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
+"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
msgstr ""
-"O serviço Agenda permite que você veja, adicione e edite eventos na agenda "
-"on-line. Ele é usado por aplicativos como <app>Calendário</app>, "
-"<app>Evolution</app> e <app>California</app>."
+"O serviço Agenda permite que você veja, adicione e edite eventos na agenda on-line. Ele é usado por "
+"aplicativos como <app>Calendário</app>, <app>Evolution</app> e <app>California</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:56
@@ -1851,12 +1531,11 @@ msgstr "Bate-papo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:57
msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
-"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used
by "
+"the <app>Empathy</app> application."
msgstr ""
-"O serviço Bate-papo permite que você bata-papo com seus contatos em "
-"plataformas populares de mensagem instantânea. Ele é usado pelo "
-"<app>Empathy</app>."
+"O serviço Bate-papo permite que você bata-papo com seus contatos em plataformas populares de mensagem "
+"instantânea. Ele é usado pelo <app>Empathy</app>."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: page/title
@@ -1867,13 +1546,11 @@ msgstr "Contatos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:64
msgid ""
-"The Contacts service allows you to see the published details of your "
-"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
-"app> and <app>Evolution</app>."
+"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is
used "
+"by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
msgstr ""
-"O serviço Contatos permite que você veja os detalhes publicados de seus "
-"contatos em vários serviços. Ele é usado por aplicativos como <app>Contatos</"
-"app> e <app>Evolution</app>."
+"O serviço Contatos permite que você veja os detalhes publicados de seus contatos em vários serviços. Ele é "
+"usado por aplicativos como <app>Contatos</app> e <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:70
@@ -1883,34 +1560,29 @@ msgstr "Documentos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:71
msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
-"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
-"application."
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view
your "
+"documents using the <app>Documents</app> application."
msgstr ""
-"O serviço Documentos permite que você veja seus documentos on-line como, por "
-"exemplo, os dos Google Docs. Você pode ver seus documentos usando o "
-"aplicativo <app>Documentos</app>."
+"O serviço Documentos permite que você veja seus documentos on-line como, por exemplo, os dos Google Docs.
Você "
+"pode ver seus documentos usando o aplicativo <app>Documentos</app>."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:77
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+#: C/accounts-which-application.page:77 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:78
msgid ""
-"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
-"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
-"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
-"well as through file open and save dialogs in any application."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link
xref=\"nautilus-connect"
+"\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the file "
+"manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
msgstr ""
-"O serviço Arquivos adiciona uma localização de arquivos remota, como se você "
-"tivesse adicionado uma usando a funcionalidade <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">Conectar ao servidor</link> no gerenciador de arquivos. Você pode acessar "
-"os arquivos remotos usando o gerenciador de arquivos, assim como por "
-"diálogos de abrir e salvar arquivos em qualquer aplicativo."
+"O serviço Arquivos adiciona uma localização de arquivos remota, como se você tivesse adicionado uma usando
a "
+"funcionalidade <link xref=\"nautilus-connect\">Conectar ao servidor</link> no gerenciador de arquivos. Você
"
+"pode acessar os arquivos remotos usando o gerenciador de arquivos, assim como por diálogos de abrir e
salvar "
+"arquivos em qualquer aplicativo."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:86
@@ -1920,11 +1592,11 @@ msgstr "Correio"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:87
msgid ""
-"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
-"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
+"<app>Evolution</app>."
msgstr ""
-"O serviço Correio permite que você envie e receba e-mail por um provedor de "
-"e-mail como o Google. Ele é usado pelo <app>Evolution</app>."
+"O serviço Correio permite que você envie e receba e-mail por um provedor de e-mail como o Google. Ele é
usado "
+"pelo <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:98
@@ -1934,13 +1606,11 @@ msgstr "Fotos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:99
msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
-"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
-"application."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view
your "
+"photos using the <app>Photos</app> application."
msgstr ""
-"O serviço Fotos permite que você veja suas fotos on-line como, por exemplo, "
-"as publicadas no Facebook. Você pode ver suas fotos usando o aplicativo "
-"<app>Fotos</app>."
+"O serviço Fotos permite que você veja suas fotos on-line como, por exemplo, as publicadas no Facebook. Você
"
+"pode ver suas fotos usando o aplicativo <app>Fotos</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:105
@@ -1950,15 +1620,13 @@ msgstr "Impressoras"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:106
msgid ""
-"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
-"the print dialog of any application. The provider might provide print "
-"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
-"download and print later."
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
+"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF,
which "
+"you can download and print later."
msgstr ""
-"O serviço Impressoras permite que você envie a cópia de um PDF para um "
-"provedor por meio de um diálogo de impressão de qualquer aplicativos. O "
-"provedor pode fornecer serviços de impressão, ou ele pode apenas servir como "
-"armazenamento para o PDF, o qual pode ser baixado e impresso posteriormente."
+"O serviço Impressoras permite que você envie a cópia de um PDF para um provedor por meio de um diálogo de "
+"impressão de qualquer aplicativos. O provedor pode fornecer serviços de impressão, ou ele pode apenas
servir "
+"como armazenamento para o PDF, o qual pode ser baixado e impresso posteriormente."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:113
@@ -1968,13 +1636,11 @@ msgstr "Ler mais tarde"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:114
msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
-"that you can read it later on another device. No applications currently use "
-"this service."
+"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on "
+"another device. No applications currently use this service."
msgstr ""
-"O serviço Ler mais tarde permite que você salve a página web em serviços "
-"externos de forma que você possa lê-la mais tarde em um outro dispositivo. "
-"Nenhum aplicativo atualmente usa esses serviço."
+"O serviço Ler mais tarde permite que você salve a página web em serviços externos de forma que você possa
lê-"
+"la mais tarde em um outro dispositivo. Nenhum aplicativo atualmente usa esses serviço."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1984,9 +1650,7 @@ msgstr "Susanna Huhtanen"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-whyadd.page:29
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
-msgstr ""
-"Por que adicionar suas contas de e-mail e mídia social a seu ambiente de "
-"trabalho?"
+msgstr "Por que adicionar suas contas de e-mail e mídia social a seu ambiente de trabalho?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-whyadd.page:32
@@ -1996,30 +1660,26 @@ msgstr "Por que adicionar uma conta?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:34
msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
-"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
-"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
-"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
-"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
-"start your computer all the accounts and services that you have added are "
-"ready to use."
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your
"
+"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding
accounts "
+"you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. Just set
up "
+"your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services that you
have "
+"added are ready to use."
msgstr ""
-"Ao adicionar suas contas on-line, traz a sua escolha de serviços (por "
-"exemplo: agenda, bate-papo e e-mail) diretamente para seu ambiente de "
-"trabalho e faz da informação dos serviços uma parte transparente da sua "
-"experiência de usuário. Ao adicionar contas, você pode facilmente manter-se "
-"em contato com serviços de diferentes contas, como bate-papos, ao mesmo "
-"tempo. Basta configurar sua conta uma vez e, toda vez que seu computador for "
-"iniciado, todas suas contas e serviços adicionados estarão prontos para você."
+"Ao adicionar suas contas on-line, traz a sua escolha de serviços (por exemplo: agenda, bate-papo e e-mail) "
+"diretamente para seu ambiente de trabalho e faz da informação dos serviços uma parte transparente da sua "
+"experiência de usuário. Ao adicionar contas, você pode facilmente manter-se em contato com serviços de "
+"diferentes contas, como bate-papos, ao mesmo tempo. Basta configurar sua conta uma vez e, toda vez que seu "
+"computador for iniciado, todas suas contas e serviços adicionados estarão prontos para você."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:42
msgid ""
-"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
-"applications can access which online services."
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which
online "
+"services."
msgstr ""
-"Veja <link xref=\"accounts-which-application\"/> para informação sobre quais "
-"aplicativos podem acessar quais serviços on-line."
+"Veja <link xref=\"accounts-which-application\"/> para informação sobre quais aplicativos podem acessar
quais "
+"serviços on-line."
#. (itstool) path: info/title
#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
@@ -2040,29 +1700,23 @@ msgstr "Contas on-line"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts.page:25
msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google "
-"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
-"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
-"documents."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the
<app>Online "
+"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars,
chat, "
+"and documents."
msgstr ""
-"Você pode inserir os detalhes da sua conta para alguns serviços on-line "
-"(como Google e Facebook) na janela de <app>Contas on-line</app>. Isso "
-"permite que você use aplicativos para acessar serviços on-line como e-mail, "
+"Você pode inserir os detalhes da sua conta para alguns serviços on-line (como Google e Facebook) na janela
de "
+"<app>Contas on-line</app>. Isso permite que você use aplicativos para acessar serviços on-line como e-mail,
"
"agendas, bate-papo e documentos."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
-#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
-#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
-#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
-#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
+#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:30
+#: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "David King"
@@ -2080,80 +1734,64 @@ msgstr "Verificando seu backup"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:27
msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
-"since some files could be missing from the backup."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work
"
+"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
-"Depois de você fazer o backup de seus arquivos, você deveria se certificar "
-"de que ele foi bem sucedido. Se ela não funcionou corretamente, você poderia "
-"perder dados importantes, já que alguns arquivos poderiam estar faltando "
-"nessa cópia."
+"Depois de você fazer o backup de seus arquivos, você deveria se certificar de que ele foi bem sucedido. Se
ela "
+"não funcionou corretamente, você poderia perder dados importantes, já que alguns arquivos poderiam estar "
+"faltando nessa cópia."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:31
msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
-"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
-"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
-"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
+"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to
"
+"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""
-"Quando você usar o <app>Arquivos</app> para copiar ou mover arquivos, o "
-"computador verifica se todos os dados foram transferidos corretamente. "
-"Contudo, se você estiver transferindo dados que sejam muito importantes, "
-"talvez você queira realizar umas verificações adicionais para confirmar que "
-"seus dados foram corretamente transferidos."
+"Quando você usar o <app>Arquivos</app> para copiar ou mover arquivos, o computador verifica se todos os
dados "
+"foram transferidos corretamente. Contudo, se você estiver transferindo dados que sejam muito importantes, "
+"talvez você queira realizar umas verificações adicionais para confirmar que seus dados foram corretamente "
+"transferidos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:37
msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
-"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
-"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
-"confidence that the process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
+"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
+"have extra confidence that the process was successful."
msgstr ""
-"Você pode fazer uma verificação extra dando uma olhada nos arquivos e pastas "
-"copiadas no dispositivo de destino. Conferindo que seus arquivos e pastas "
-"que você transferiu estão de fato lá no backup, você pode ter um confiança a "
-"mais de que o processo foi bem sucedido."
+"Você pode fazer uma verificação extra dando uma olhada nos arquivos e pastas copiadas no dispositivo de "
+"destino. Conferindo que seus arquivos e pastas que você transferiu estão de fato lá no backup, você pode
ter "
+"um confiança a mais de que o processo foi bem sucedido."
#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-check.page:42
msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
-"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
-"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
-"and pasting files."
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated
"
+"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
+"copying and pasting files."
msgstr ""
-"Se você faz cópias regularmente de grandes quantidades de dados, pode achar "
-"mais fácil usar um programa dedicado de backup, como o <app>Déjà Dup</app>. "
-"Esse tipo de programa é mais poderoso e confiável do que só copiar e colar "
-"arquivos."
+"Se você faz cópias regularmente de grandes quantidades de dados, pode achar mais fácil usar um programa "
+"dedicado de backup, como o <app>Déjà Dup</app>. Esse tipo de programa é mais poderoso e confiável do que só
"
+"copiar e colar arquivos."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
-#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
-#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
-#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
-#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14
+#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 C/contacts-edit-details.page:17
C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18
+#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
+#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-frequency.page:22
-msgid ""
-"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-"they are safe."
-msgstr ""
-"Aprenda o quão frequente deve-se fazer backups dos seus arquivos importantes "
-"para que estejam seguros."
+msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
+msgstr "Aprenda o quão frequente deve-se fazer backups dos seus arquivos importantes para que estejam
seguros."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-frequency.page:26
@@ -2163,26 +1801,22 @@ msgstr "Frequência dos bakups"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
-"For example, if you are running a network environment with critical data "
-"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running
a "
+"network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
-"Quão frequentemente você faz seus backups depende do tipo de dados a serem "
-"assegurados. Por exemplo, se estiver executando um ambiente de rede com "
-"dados críticos armazenados em seus servidores, então as cópias noturnas "
-"podem não ser suficientes."
+"Quão frequentemente você faz seus backups depende do tipo de dados a serem assegurados. Por exemplo, se "
+"estiver executando um ambiente de rede com dados críticos armazenados em seus servidores, então as cópias "
+"noturnas podem não ser suficientes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:32
msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
-"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
-"consider the following points when planning your backup schedule:"
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be
"
+"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
msgstr ""
-"Por outro lado, se estiver protegendo os dados de seu computador de casa, "
-"então cópias a cada hora provavelmente seriam desnecessárias. Você pode "
-"achar útil considerar os seguintes pontos ao planejar seu cronograma de "
-"backup:"
+"Por outro lado, se estiver protegendo os dados de seu computador de casa, então cópias a cada hora "
+"provavelmente seriam desnecessárias. Você pode achar útil considerar os seguintes pontos ao planejar seu "
+"cronograma de backup:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:37
@@ -2192,45 +1826,38 @@ msgstr "A quantidade de tempo que você passa no computador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:38
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
-msgstr ""
-"O quão frequentemente e quantas vezes os dados no computador se alteram."
+msgstr "O quão frequentemente e quantas vezes os dados no computador se alteram."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:41
msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
-"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
-"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and
family "
+"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a
tax "
"audit, more frequent backups may be necessary."
msgstr ""
-"Se os dados que queira fazer backup são de baixa prioridade, ou estão "
-"sujeitos a poucas mudanças, como e-mails, músicas e fotos de família, então "
-"cópias semanais ou mesmo mensais podem ser suficientes. Entretanto, se você "
-"se encontrar no meio de uma auditoria de impostos, são necessários backup "
-"mais frequentes."
+"Se os dados que queira fazer backup são de baixa prioridade, ou estão sujeitos a poucas mudanças, como e-"
+"mails, músicas e fotos de família, então cópias semanais ou mesmo mensais podem ser suficientes.
Entretanto, "
+"se você se encontrar no meio de uma auditoria de impostos, são necessários backup mais frequentes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:46
msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
-"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
-"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
-"you should back up at least once per week."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
+"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too
long "
+"for you, you should back up at least once per week."
msgstr ""
-"Como regra geral, a quantidade de tempo entre as criações de backup não "
-"deveria ser maior do que aquela que você gostaria de gastar refazendo "
-"qualquer trabalho perdido. Por exemplo, se gastar uma semana reescrevendo "
-"arquivos perdidos é demais para você, então deveria fazer pelo menos uma vez "
-"na semana."
+"Como regra geral, a quantidade de tempo entre as criações de backup não deveria ser maior do que aquela que
"
+"você gostaria de gastar refazendo qualquer trabalho perdido. Por exemplo, se gastar uma semana reescrevendo
"
+"arquivos perdidos é demais para você, então deveria fazer pelo menos uma vez na semana."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-how.page:31
msgid ""
-"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable "
-"files and settings to protect against loss."
+"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect "
+"against loss."
msgstr ""
-"Use Déjà Dup (ou outro aplicativo para fazer backup) para fazer cópias dos "
-"seus arquivos e configurações valiosos para se proteger contra perdas."
+"Use Déjà Dup (ou outro aplicativo para fazer backup) para fazer cópias dos seus arquivos e configurações "
+"valiosos para se proteger contra perdas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-how.page:35
@@ -2240,80 +1867,66 @@ msgstr "Como fazer backup"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:37
msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
-"application manage the backup process for you. A number of different backup "
-"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup
process "
+"for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
-"A forma mais fácil de fazer um backup dos seus arquivos e das suas "
-"configurações é deixar um aplicativo especializado gerenciar esse processo "
-"para você. Há uma boa diversidade de aplicativos de backup disponíveis; por "
-"exemplo, o <app>Déjà Dup</app>."
+"A forma mais fácil de fazer um backup dos seus arquivos e das suas configurações é deixar um aplicativo "
+"especializado gerenciar esse processo para você. Há uma boa diversidade de aplicativos de backup
disponíveis; "
+"por exemplo, o <app>Déjà Dup</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:41
msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
-"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup,
as "
+"well as how to restore your data."
msgstr ""
-"A ajuda do seu aplicativo escolhido irá guiá-lo sobre como configurar suas "
-"preferências para as cópias, e também como restaurar seus dados."
+"A ajuda do seu aplicativo escolhido irá guiá-lo sobre como configurar suas preferências para as cópias, e "
+"também como restaurar seus dados."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:44
msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
-"to a safe location, such as an external hard drive, an online storage "
-"service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
-"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
-"them from there."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an
"
+"external hard drive, an online storage service, or a USB drive. Your <link
xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
msgstr ""
-"Uma opção alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar seus arquivos</"
-"link> para um local seguro, como um disco rígido externo, um serviço de "
-"armazenamento online ou uma unidade USB. Seus <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">arquivos pessoais</link> e suas configurações normalmente ficam na pasta "
-"pessoal, então você pode copiá-los de lá."
+"Uma opção alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar seus arquivos</link> para um local seguro, como um
"
+"disco rígido externo, um serviço de armazenamento online ou uma unidade USB. Seus <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">arquivos pessoais</link> e suas configurações normalmente ficam na pasta pessoal, então você
pode "
+"copiá-los de lá."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:49
msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
-"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
-"the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on
your "
+"backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
-"A quantidade de dados que você pode fazer backup é limitada ao tamanho do "
-"dispositivo de armazenamento. Se você tiver espaço no seu dispositivo de "
-"segurança, é melhor fazer a cópia de toda a pasta pessoal, com as seguintes "
-"exceções:"
+"A quantidade de dados que você pode fazer backup é limitada ao tamanho do dispositivo de armazenamento. Se "
+"você tiver espaço no seu dispositivo de segurança, é melhor fazer a cópia de toda a pasta pessoal, com as "
+"seguintes exceções:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:54
-msgid ""
-"Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or "
-"other removable media."
-msgstr ""
-"Arquivos que já possuem backups em outro lugar, como ema unidade USB ou "
-"outra mídia removível."
+msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or other removable media."
+msgstr "Arquivos que já possuem backups em outro lugar, como ema unidade USB ou outra mídia removível."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:56
msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
-"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the
files "
+"that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original
source "
+"files."
msgstr ""
-"Arquivos que você possa recriar facilmente. Por exemplo, se você for um "
-"programador, você não tem que fazer backup dos arquivos que são produzidos "
-"quando você compila seus programas. Em vez disso, apenas se certifique de "
-"que o backup dos arquivos fontes originais seja feito."
+"Arquivos que você possa recriar facilmente. Por exemplo, se você for um programador, você não tem que fazer
"
+"backup dos arquivos que são produzidos quando você compila seus programas. Em vez disso, apenas se
certifique "
+"de que o backup dos arquivos fontes originais seja feito."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:60
-msgid ""
-"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
-"local/share/Trash</file>."
+msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
msgstr ""
-"Quaisquer arquivos na pasta Lixeira. Sua pasta Lixeira pode ser localizada "
-"em <file>~/.local/share/Trash</file>."
+"Quaisquer arquivos na pasta Lixeira. Sua pasta Lixeira pode ser localizada em <file>~/.local/share/Trash</"
+"file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:7
@@ -2328,44 +1941,34 @@ msgstr "Restaurando um backup"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
-"you can restore them from the backup:"
-msgstr ""
-"Se você perdeu ou excluiu algum arquivo seu, mas tem um backup dele, você "
-"pode restaurá-lo:"
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the
backup:"
+msgstr "Se você perdeu ou excluiu algum arquivo seu, mas tem um backup dele, você pode restaurá-lo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer
on "
+"the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
-"Se você quiser restaurar seu backup de um dispositivo como uma unidade de "
-"disco externa, uma unidade USB ou um outro computador na rede, você pode "
-"<link xref=\"files-copy\">copiá-los</link> de volta a seu computador."
+"Se você quiser restaurar seu backup de um dispositivo como uma unidade de disco externa, uma unidade USB ou
um "
+"outro computador na rede, você pode <link xref=\"files-copy\">copiá-los</link> de volta a seu computador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
-"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
-"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
-"specific instructions on how to restore your files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that
you "
+"use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it
will "
+"provide specific instructions on how to restore your files."
msgstr ""
-"Se você criou sua cópia usando um aplicativo para este fim como o <app>Déjà "
-"Dup</app>, recomenda-se que utilize o mesmo aplicativo para restaurar seu "
-"backup. Consulte a ajuda do aplicativo: ele fornecerá instruções específicas "
-"sobre como restaurar seus arquivos."
+"Se você criou sua cópia usando um aplicativo para este fim como o <app>Déjà Dup</app>, recomenda-se que "
+"utilize o mesmo aplicativo para restaurar seu backup. Consulte a ajuda do aplicativo: ele fornecerá
instruções "
+"específicas sobre como restaurar seus arquivos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-thinkabout.page:28
-msgid ""
-"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
-"may want to back up."
+msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
-"Uma lista de pastas onde você pode achar documentos, arquivos e "
-"configurações que talvez queira fazer backup."
+"Uma lista de pastas onde você pode achar documentos, arquivos e configurações que talvez queira fazer
backup."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-thinkabout.page:32
@@ -2375,14 +1978,13 @@ msgstr "Onde posso achar os arquivos que quero fazer backup?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-thinkabout.page:34
msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
-"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
-"locations of important files and settings that you may want to back up."
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a
"
+"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to
back "
+"up."
msgstr ""
-"Decidir quais arquivos serão guardados e localizá-los é o passo mais difícil "
-"quando se tenta realizar um backup. Estão listados abaixo os locais mais "
-"comuns de arquivos e configurações importantes que talvez você queira fazer "
-"backup."
+"Decidir quais arquivos serão guardados e localizá-los é o passo mais difícil quando se tenta realizar um "
+"backup. Estão listados abaixo os locais mais comuns de arquivos e configurações importantes que talvez você
"
+"queira fazer backup."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:40
@@ -2395,27 +1997,24 @@ msgstr "Arquivos pessoais (documentos, músicas, fotografias e vídeos)"
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
#: C/backup-thinkabout.page:43
msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
-"They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
-"file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders
such "
+"as <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and
<file>Videos</"
+"file>."
msgstr ""
-"Estes costumam estar armazenados em sua pasta pessoal (<file>/home/seu_nome</"
-"file>). Eles podem estar em subpastas como <file>Área de trabalho</file>, "
-"<file>Documentos</file>, <file>Imagens</file>, <file>Música</file> e "
-"<file>Vídeos</file>."
+"Estes costumam estar armazenados em sua pasta pessoal (<file>/home/seu_nome</file>). Eles podem estar em "
+"subpastas como <file>Área de trabalho</file>, <file>Documentos</file>, <file>Imagens</file>, <file>Música</"
+"file> e <file>Vídeos</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:48
msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
-"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
-"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing
up "
+"the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the
<app>Disk "
+"Usage Analyzer</app>."
msgstr ""
-"Se sua mídia de backup tiver espaço o bastante (se for um disco rígido "
-"externo, por exemplo), pondere sobre fazer um backup de toda a pasta "
-"pessoal. Você pode descobrir quanto de espaço em disco sua pasta pessoal "
-"ocupa usando o <app>Analisador de uso de disco</app>."
+"Se sua mídia de backup tiver espaço o bastante (se for um disco rígido externo, por exemplo), pondere sobre
"
+"fazer um backup de toda a pasta pessoal. Você pode descobrir quanto de espaço em disco sua pasta pessoal
ocupa "
+"usando o <app>Analisador de uso de disco</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:55
@@ -2425,44 +2024,38 @@ msgstr "Arquivos ocultos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:56
msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
-"location like any other file."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, press the
"
+"menu button in the top-right corner of the window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden
Files</gui>, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any
other "
+"file."
msgstr ""
-"Qualquer arquivo ou pasta cujo nome comece com um ponto (.) é ocultado por "
-"padrão. Para ver arquivos escondidos, pressione o botão de menu no canto "
-"superior direito da janela de <app>Arquivos</app> e pressione <gui>Mostrar "
-"arquivos ocultos</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>. Você pode copiar esses arquivos para um local de backup como "
-"qualquer outro arquivo."
+"Qualquer arquivo ou pasta cujo nome comece com um ponto (.) é ocultado por padrão. Para ver arquivos "
+"escondidos, pressione o botão de menu no canto superior direito da janela de <app>Arquivos</app> e
pressione "
+"<gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Você pode "
+"copiar esses arquivos para um local de backup como qualquer outro arquivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:64
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
-msgstr ""
-"Configurações pessoais (preferências do ambiente, temas e configurações de "
-"programas)"
+msgstr "Configurações pessoais (preferências do ambiente, temas e configurações de programas)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:65
msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
-"folder (see above for information on hidden files)."
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information
on "
+"hidden files)."
msgstr ""
-"A maioria dos aplicativos armazenam suas configurações em pastas ocultas "
-"dentro de sua pasta pessoal (veja acima sobre arquivos ocultos)."
+"A maioria dos aplicativos armazenam suas configurações em pastas ocultas dentro de sua pasta pessoal (veja "
+"acima sobre arquivos ocultos)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:67
msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and
<file>.local</"
+"file> in your Home folder."
msgstr ""
-"A maioria das configurações dos aplicativos serão armazenados nas pastas "
-"ocultas <file>.config</file> e <file>.local</file> dentro de sua pasta "
-"pessoal."
+"A maioria das configurações dos aplicativos serão armazenados nas pastas ocultas <file>.config</file> e
<file>."
+"local</file> dentro de sua pasta pessoal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:72
@@ -2472,25 +2065,20 @@ msgstr "Configurações do sistema"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:73
msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
-"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
-"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
-"however, you should back up the files for the services that it is running."
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of
locations "
+"that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not
need "
+"to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the
files "
+"for the services that it is running."
msgstr ""
-"As configurações de partes importantes do sistema não estão armazenadas na "
-"sua pasta pessoal. Existem vários locais onde possam estar armazenadas, mas "
-"a maioria se encontra na pasta <file>/etc</file>. Em geral, você não precisa "
-"fazer cópia desses arquivos em um computador pessoal. Contudo, se estiver em "
-"um servidor, você deveria fazer backup dos arquivos relacionados aos "
-"serviços que ele esteja executando."
+"As configurações de partes importantes do sistema não estão armazenadas na sua pasta pessoal. Existem
vários "
+"locais onde possam estar armazenadas, mas a maioria se encontra na pasta <file>/etc</file>. Em geral, você
não "
+"precisa fazer cópia desses arquivos em um computador pessoal. Contudo, se estiver em um servidor, você
deveria "
+"fazer backup dos arquivos relacionados aos serviços que ele esteja executando."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-what.page:26
msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
-msgstr ""
-"Faça cópias de qualquer coisa que você não suportaria perder se algo der "
-"errado."
+msgstr "Faça cópias de qualquer coisa que você não suportaria perder se algo der errado."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-what.page:30
@@ -2500,13 +2088,11 @@ msgstr "O que deve ter backup"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
-"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as
well "
+"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
-"Sua prioridade deveria ser fazer backup dos seus <link xref=\"backup-"
-"thinkabout\">arquivos mais importantes</link> assim como aqueles que sejam "
-"difíceis de recriar. Por exemplo, classificados do mais para o menos "
+"Sua prioridade deveria ser fazer backup dos seus <link xref=\"backup-thinkabout\">arquivos mais
importantes</"
+"link> assim como aqueles que sejam difíceis de recriar. Por exemplo, classificados do mais para o menos "
"importantes:"
#. (itstool) path: item/title
@@ -2517,13 +2103,11 @@ msgstr "Seus arquivos pessoais"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:40
msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
-"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
-"consider irreplaceable."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or
any "
+"other personal files that you would consider irreplaceable."
msgstr ""
-"Isso pode incluir documentos, planilhas, e-mails, compromissos da agenda, "
-"dados financeiros, fotos de família ou outros arquivos pessoais que "
-"consideraria insubstituíveis."
+"Isso pode incluir documentos, planilhas, e-mails, compromissos da agenda, dados financeiros, fotos de
família "
+"ou outros arquivos pessoais que consideraria insubstituíveis."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:46
@@ -2533,17 +2117,14 @@ msgstr "Suas configurações pessoais"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:47
msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
-"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
-"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
-"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
-"while to recreate."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on
your "
+"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your
music "
+"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
msgstr ""
-"Aqui estão incluídas as alterações que você tenha feito para cores, planos "
-"de fundo, resolução de tela e configurações d mouse no seu ambiente. Isto "
-"também inclui as configurações/preferências de aplicativos, tais como as do "
-"<app>LibreOffice</app>, do seu reprodutor de música e do seu programa de e-"
-"mail. Elas são substituíveis, mas pode levar um tempo para recriá-las."
+"Aqui estão incluídas as alterações que você tenha feito para cores, planos de fundo, resolução de tela e "
+"configurações d mouse no seu ambiente. Isto também inclui as configurações/preferências de aplicativos,
tais "
+"como as do <app>LibreOffice</app>, do seu reprodutor de música e do seu programa de e-mail. Elas são "
+"substituíveis, mas pode levar um tempo para recriá-las."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:55
@@ -2553,14 +2134,12 @@ msgstr "Configurações de sistema"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:56
msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during "
-"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
-"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
+"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your
"
+"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up
these "
"settings."
msgstr ""
-"A maioria das pessoas nunca mudam as configurações do sistema que são "
-"criadas durante a instalação. Se você realmente personaliza suas "
-"configurações do sistema por alguma razão, ou se você usa seu computador com "
+"A maioria das pessoas nunca mudam as configurações do sistema que são criadas durante a instalação. Se você
"
+"realmente personaliza suas configurações do sistema por alguma razão, ou se você usa seu computador com "
"servidor, então você pode querer fazer backup dessas configurações."
#. (itstool) path: item/title
@@ -2571,32 +2150,27 @@ msgstr "Softwares instalados"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:64
msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
-"computer problem by reinstalling it."
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by
reinstalling "
+"it."
msgstr ""
-"O software que você usa pode ser recuperado bem rapidamente após um problema "
-"grave no computador, basta reinstalar."
+"O software que você usa pode ser recuperado bem rapidamente após um problema grave no computador, basta "
+"reinstalar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:69
msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
-"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
-"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
-"space by having backups of them."
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
+"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want
to "
+"use up disk space by having backups of them."
msgstr ""
-"Em geral, você vai querer fazer backup que sejam insubstituíveis e aqueles "
-"que exijam um grande tempo investido para substituí-lo sem um backup. Se são "
-"coisas fáceis de substituir, por outro lado, você talvez não queira usar "
-"espaço em disco com backups delas."
+"Em geral, você vai querer fazer backup que sejam insubstituíveis e aqueles que exijam um grande tempo "
+"investido para substituí-lo sem um backup. Se são coisas fáceis de substituir, por outro lado, você talvez
não "
+"queira usar espaço em disco com backups delas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-where.page:22
-msgid ""
-"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
-msgstr ""
-"Conselhos sobre onde armazenar seus backups e que tipo de dispositivo de "
-"armazenamento usar."
+msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr "Conselhos sobre onde armazenar seus backups e que tipo de dispositivo de armazenamento usar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-where.page:26
@@ -2606,30 +2180,24 @@ msgstr "Onde armazenar seus backups"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:28
msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For "
-"maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your "
-"computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost "
-"if they are kept together."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard
disk, "
+"for example. That way, if the computer breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact.
For "
+"maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire
or "
+"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
-"Você deveria armazenar seus backups em algum lugar à parte do seu computador "
-"— em um disco rígido externo, por exemplo. Dessa maneira, se seu computador "
-"quebrar, ou ser perdido ou roubado, a cópia ainda estará intacta. Para "
-"máxima segurança, você não deveria guardá-la na mesma edificação que a do "
-"seu computador. Se houver incêndio ou furto, os backups poderiam ser "
-"perdidos."
+"Você deveria armazenar seus backups em algum lugar à parte do seu computador — em um disco rígido externo,
por "
+"exemplo. Dessa maneira, se seu computador quebrar, ou ser perdido ou roubado, a cópia ainda estará intacta.
"
+"Para máxima segurança, você não deveria guardá-la na mesma edificação que a do seu computador. Se houver "
+"incêndio ou furto, os backups poderiam ser perdidos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:35
msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
-"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
-"all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
+"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
msgstr ""
-"É importante escolher uma <em>mídia de segurança</em> adequada também. Você "
-"precisa armazenar seus backups em um dispositivo que tenha capacidade em "
-"disco suficiente para conter todos os arquivos de backup."
+"É importante escolher uma <em>mídia de segurança</em> adequada também. Você precisa armazenar seus backups
em "
+"um dispositivo que tenha capacidade em disco suficiente para conter todos os arquivos de backup."
#. (itstool) path: list/title
#: C/backup-where.page:40
@@ -2669,21 +2237,20 @@ msgstr "CDs e DVDs graváveis (pequena/média capacidade)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:60
msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
-"link>, for example; capacity depends on price)"
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, for example; capacity "
+"depends on price)"
msgstr ""
-"Serviço de backup na Internet (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/"
-"\">Amazon S3</link>, por exemplo; a capacidade depende do preço)"
+"Serviço de backup na Internet (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, por exemplo; a "
+"capacidade depende do preço)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:66
msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
-"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also
known "
+"as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
-"Algumas dessas opções têm capacidade suficiente para permitir um backup para "
-"todos os arquivos do seu sistema, também conhecido como um <em>backup "
-"completo do sistema</em>."
+"Algumas dessas opções têm capacidade suficiente para permitir um backup para todos os arquivos do seu
sistema, "
+"também conhecido como um <em>backup completo do sistema</em>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-why.page:7
@@ -2704,37 +2271,29 @@ msgstr "Fazendo backups dos seus arquivos importantes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:24
msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
-"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
-"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
-"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
-"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
-"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the
"
+"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
+"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For
example, "
+"you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
-"<em>Fazer backup</em> dos seus arquivos significa exatamente isso: gerar uma "
-"cópia dele para guardar/reaproveitar para caso os arquivos originais se "
-"tornem inutilizáveis devido à perda ou corrupção. Essas cópias podem ser "
-"usadas para restaurar os dados originais em caso de perda. Elas deveriam ser "
-"armazenadas em um dispositivo diferente daquele dos arquivos originais. Por "
-"exemplo, você pode usar uma unidade USB, um disco rígido externo, um CD/DVD "
-"ou um serviço externo."
+"<em>Fazer backup</em> dos seus arquivos significa exatamente isso: gerar uma cópia dele para guardar/"
+"reaproveitar para caso os arquivos originais se tornem inutilizáveis devido à perda ou corrupção. Essas
cópias "
+"podem ser usadas para restaurar os dados originais em caso de perda. Elas deveriam ser armazenadas em um "
+"dispositivo diferente daquele dos arquivos originais. Por exemplo, você pode usar uma unidade USB, um disco
"
+"rígido externo, um CD/DVD ou um serviço externo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:31
msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
-"off-site and (possibly) encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly)
encrypted."
msgstr ""
-"A melhor forma de fazer backup é fazê-las regularmente, mantendo as cópias "
-"fora do ambiente e (possivelmente) criptografadas."
+"A melhor forma de fazer backup é fazê-las regularmente, mantendo as cópias fora do ambiente e
(possivelmente) "
+"criptografadas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:25
-msgid ""
-"Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
-msgstr ""
-"Conecte-se a dispositivos via Bluetooth para transferir arquivos ou usar "
-"áudio sem fio."
+msgid "Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
+msgstr "Conecte-se a dispositivos via Bluetooth para transferir arquivos ou usar áudio sem fio."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:29
@@ -2744,17 +2303,15 @@ msgstr "Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth.page:31
msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
-"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
-"and other devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
-"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
-"as from your computer to your cell phone."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your
computer. "
+"Bluetooth is commonly used for headsets and other devices like mice and keyboards. You can also use
Bluetooth "
+"to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your computer to your
"
+"cell phone."
msgstr ""
-"O Bluetooth é um protocolo de comunicação sem fio que permite conectar "
-"diversos tipos de dispositivos a seu computador. É comumente usado para "
-"fones de ouvido e outros dispositivos como mouses e teclados. Você pode usá-"
-"lo para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar arquivos entre "
-"dispositivos</link>, como do seu computador para o seu celular."
+"O Bluetooth é um protocolo de comunicação sem fio que permite conectar diversos tipos de dispositivos a seu
"
+"computador. É comumente usado para fones de ouvido e outros dispositivos como mouses e teclados. Você pode
usá-"
+"lo para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar arquivos entre dispositivos</link>, como do seu
computador "
+"para o seu celular."
#. (itstool) path: info/title
#: C/bluetooth.page:53
@@ -2768,9 +2325,8 @@ msgid "Problems"
msgstr "Problemas"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
-#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
-#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
+#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
@@ -2788,107 +2344,86 @@ msgstr "Conectando seu computador a um dispositivo Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:52
msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
-"need to connect your computer to the device. This is also called "
-"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to
"
+"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
msgstr ""
-"Antes que possa usar um dispositivo Bluetooth como um mouse ou um fone de "
-"ouvido, você precisa primeiro conectar seu computador ao dispositivo. Isso é "
-"conhecido como <em>parear</em> dispositivos Bluetooth."
+"Antes que possa usar um dispositivo Bluetooth como um mouse ou um fone de ouvido, você precisa primeiro "
+"conectar seu computador ao dispositivo. Isso é conhecido como <em>parear</em> dispositivos Bluetooth."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
-#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60
-#: C/sharing-bluetooth.page:41
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60 C/sharing-bluetooth.page:41
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Bluetooth</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
-#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64
-#: C/sharing-bluetooth.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64 C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Bluetooth</gui> para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:65
msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. "
-"With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
-"for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the
switch "
+"on, your computer will begin searching for devices."
msgstr ""
-"Certifique-se de que o Bluetooth está habilitado: o alternador na barra de "
-"título deveria estar definido para ligado. Com o painel aberto e o "
-"alternador em ligado, seu computador vai iniciar uma pesquisa por "
-"dispositivos."
+"Certifique-se de que o Bluetooth está habilitado: o alternador na barra de título deveria estar definido
para "
+"ligado. Com o painel aberto e o alternador em ligado, seu computador vai iniciar uma pesquisa por
dispositivos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
-"16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and
place "
+"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
-"Deixe o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">encontrável ou visível</link> e coloque-o a menos de 5-10 metros (cerca "
-"de 16-33 pés) de distância do seu computador."
+"Deixe o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">encontrável ou visível</link> e "
+"coloque-o a menos de 5-10 metros (cerca de 16-33 pés) de distância do seu computador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
-msgid ""
-"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
-"will open."
-msgstr ""
-"Clique no dispositivo na lista <gui>Dispositivos</gui>. O painel para o "
-"dispositivo abrirá."
+msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
+msgstr "Clique no dispositivo na lista <gui>Dispositivos</gui>. O painel para o dispositivo abrirá."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:79
msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
-"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
-"<gui>Confirm</gui> on the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your
computer "
+"screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then "
+"click <gui>Confirm</gui> on the computer."
msgstr ""
-"Se necessário, confirme o PIN no seu outro dispositivo. Ele deveria lhe "
-"mostrar o PIN que você vê na tela do seu computador. Confirme o PIN no "
-"dispositivo (você pode precisar clicar em <gui>Parear</gui> ou "
+"Se necessário, confirme o PIN no seu outro dispositivo. Ele deveria lhe mostrar o PIN que você vê na tela
do "
+"seu computador. Confirme o PIN no dispositivo (você pode precisar clicar em <gui>Parear</gui> ou "
"<gui>Confirmar</gui>) e, então, clique em <gui>Confirmar</gui> no computador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:83
msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
-"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
-"list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
+"completed. If that happens, return to the device list and start again."
msgstr ""
-"Você precisa completar a confirmação dentro de 20 segundos na maioria dos "
-"dispositivos, ou a conexão não se completará. Se isso acontecer, retorne à "
-"lista de dispositivos e comece outra vez."
+"Você precisa completar a confirmação dentro de 20 segundos na maioria dos dispositivos, ou a conexão não se
"
+"completará. Se isso acontecer, retorne à lista de dispositivos e comece outra vez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:88
-msgid ""
-"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
-"<gui>Connected</gui> status."
+msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
msgstr ""
-"A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> vai mostrar "
-"um status de <gui>Conectado</gui>."
+"A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> vai mostrar um status de
<gui>Conectado</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:92
msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see "
-"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
-"to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see a panel specific to the
device. "
+"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
-"Para editar o dispositivo, clique nele na lista <gui>Dispositivos</gui>. "
-"Você verá um painel específico para o dispositivo. Ele pode exibir opções "
-"adicionais aplicáveis ao tipo de dispositivo com o qual você está conectando."
+"Para editar o dispositivo, clique nele na lista <gui>Dispositivos</gui>. Você verá um painel específico
para o "
+"dispositivo. Ele pode exibir opções adicionais aplicáveis ao tipo de dispositivo com o qual você está "
+"conectando."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:97
@@ -2902,12 +2437,10 @@ msgstr "O ícone Bluetooth na barra superior"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:105
-msgid ""
-"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
-"in the system status area."
+msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status
area."
msgstr ""
-"Quando um ou mais dispositivos Bluetooth estiverem conectados, o ícone "
-"Bluetooth aparecerá na área de status do sistema."
+"Quando um ou mais dispositivos Bluetooth estiverem conectados, o ícone Bluetooth aparecerá na área de
status "
+"do sistema."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
@@ -2927,13 +2460,11 @@ msgstr "Instruções de pareamento para dispositivos específicos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
msgid ""
-"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain "
-"enough information to make pairing possible. Here are details for a few "
-"common devices."
+"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make
pairing "
+"possible. Here are details for a few common devices."
msgstr ""
-"Mesmo se você conseguir obter o manual de um dispositivo, ele pode não "
-"conter informações suficientes para possibilitar o pareamento. Aqui estão os "
-"detalhes de alguns dispositivos comuns."
+"Mesmo se você conseguir obter o manual de um dispositivo, ele pode não conter informações suficientes para "
+"possibilitar o pareamento. Aqui estão os detalhes de alguns dispositivos comuns."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
@@ -2943,16 +2474,13 @@ msgstr "Controles de PlayStation 3"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
-"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
-"pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
-"up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui>
opened, "
+"and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads
up. "
+"Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
-"Esses dispositivos usam “pareamento de cabos”. Conecte os controles via USB "
-"com as <gui>Configurações do Bluetooth</gui> abertas e o Bluetooth ativado. "
-"Depois de pressionar o botão “PS”, você será perguntado se deseja configurar "
-"esses controles. Desconecte-os e pressione o botão “PS” para usá-los através "
-"do Bluetooth."
+"Esses dispositivos usam “pareamento de cabos”. Conecte os controles via USB com as <gui>Configurações do "
+"Bluetooth</gui> abertas e o Bluetooth ativado. Depois de pressionar o botão “PS”, você será perguntado se "
+"deseja configurar esses controles. Desconecte-os e pressione o botão “PS” para usá-los através do
Bluetooth."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
@@ -2962,27 +2490,22 @@ msgstr "Controles de PlayStation 4"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
-"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
-"get asked whether to set those joypads up without needing to press the “PS” "
-"button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth
Settings</gui> "
+"opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to
press "
+"the “PS” button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
-"Esses dispositivos usam “pareamento de cabos” também. Conecte os controles "
-"via USB com as <gui>Configurações do Bluetooth</gui> abertas e o Bluetooth "
-"ativado. Depois de pressionar o botão “PS”, você será perguntado se deseja "
-"configurar esses controles. Desconecte-os e pressione o botão “PS” para usá-"
-"los através do Bluetooth."
+"Esses dispositivos usam “pareamento de cabos” também. Conecte os controles via USB com as
<gui>Configurações "
+"do Bluetooth</gui> abertas e o Bluetooth ativado. Depois de pressionar o botão “PS”, você será perguntado
se "
+"deseja configurar esses controles. Desconecte-os e pressione o botão “PS” para usá-los através do
Bluetooth."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
msgid ""
-"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be "
-"used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth device, "
-"if you don’t have a USB cable at hand."
+"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad
visible "
+"and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
msgstr ""
-"O uso da combinação de botões “PS” e “Compartilhar” para parear o controle "
-"também pode ser usado para torná-lo visível e pareá-lo como qualquer outro "
-"dispositivo Bluetooth, se você não tiver um cabo USB na mão."
+"O uso da combinação de botões “PS” e “Compartilhar” para parear o controle também pode ser usado para
torná-lo "
+"visível e pareá-lo como qualquer outro dispositivo Bluetooth, se você não tiver um cabo USB na mão."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
@@ -2992,12 +2515,11 @@ msgstr "Controle remoto de MD do PlayStation 3"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
msgid ""
-"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
-"You can then select the remote in the devices list as usual."
+"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote
in "
+"the devices list as usual."
msgstr ""
-"Mantenha pressionados os botões “Start” e “Enter” ao mesmo tempo por cerca "
-"de 5 segundos. Você pode selecionar o controle remoto na lista de "
-"dispositivos, como de costume."
+"Mantenha pressionados os botões “Start” e “Enter” ao mesmo tempo por cerca de 5 segundos. Você pode
selecionar "
+"o controle remoto na lista de dispositivos, como de costume."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
@@ -3007,19 +2529,16 @@ msgstr "Controles remotos de Nintendo Wii e Wii U"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
msgid ""
-"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
-"pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
-"information, so you would need to do it all over again in short order. Also "
-"note that some software wants direct access to the remotes, and, in those "
-"cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the "
-"application’s manual for instructions."
+"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button "
+"combinations will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order.
Also "
+"note that some software wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set them up
in "
+"the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
msgstr ""
-"Use o botão vermelho “Sync” dentro do compartimento da bateria para iniciar "
-"o processo de pareamento. Outras combinações de botões não manterão as "
-"informações de pareamento, de forma que você precisará fazer tudo novamente "
-"em pouco tempo. Observe também que alguns softwares desejam acesso direto "
-"aos controles remotos e, nesses casos, você não deve configurá-los no painel "
-"Bluetooth. Consulte o manual do aplicativo para obter instruções."
+"Use o botão vermelho “Sync” dentro do compartimento da bateria para iniciar o processo de pareamento.
Outras "
+"combinações de botões não manterão as informações de pareamento, de forma que você precisará fazer tudo "
+"novamente em pouco tempo. Observe também que alguns softwares desejam acesso direto aos controles remotos
e, "
+"nesses casos, você não deve configurá-los no painel Bluetooth. Consulte o manual do aplicativo para obter "
+"instruções."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
@@ -3029,25 +2548,21 @@ msgstr "iCade da ION"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58
msgid ""
-"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing "
-"process. When the pairing instructions appear, make sure to use only the "
-"cardinal directions to input the code, followed by any of the 2 white "
-"buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
+"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing process. When the pairing "
+"instructions appear, make sure to use only the cardinal directions to input the code, followed by any of
the 2 "
+"white buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
msgstr ""
-"Mantenha pressionados os 4 botões inferiores e o botão branco superior para "
-"iniciar o processo de pareamento. Quando as instruções de emparelhamento "
-"aparecerem, certifique-se de usar apenas as direções cardeais para inserir o "
-"código, seguidas por qualquer um dos 2 botões brancos na extrema direita do "
-"manche do fliperama para confirmar."
+"Mantenha pressionados os 4 botões inferiores e o botão branco superior para iniciar o processo de
pareamento. "
+"Quando as instruções de emparelhamento aparecerem, certifique-se de usar apenas as direções cardeais para "
+"inserir o código, seguidas por qualquer um dos 2 botões brancos na extrema direita do manche do fliperama
para "
+"confirmar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
-msgid ""
-"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
-"be disabled or blocked."
+msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
msgstr ""
-"O adaptador poderia estar desligado ou você não ter os drivers, ou o "
-"Bluetooth pode estar desabilitado ou bloqueado."
+"O adaptador poderia estar desligado ou você não ter os drivers, ou o Bluetooth pode estar desabilitado ou "
+"bloqueado."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
@@ -3057,11 +2572,11 @@ msgstr "Não consigo me conectar ao meu dispositivo Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-"Bluetooth device, such as a phone or headset."
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
+"headset."
msgstr ""
-"Existem uma variedade de razões para que não seja capaz de se conectar a um "
-"dispositivo Bluetooth, como um fone de ouvido."
+"Existem uma variedade de razões para que não seja capaz de se conectar a um dispositivo Bluetooth, como um "
+"fone de ouvido."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
@@ -3071,13 +2586,11 @@ msgstr "Conexão bloqueada ou não confiável"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
-"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
-"is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow
connections "
+"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
msgstr ""
-"Alguns dispositivos Bluetooth bloqueiam conexões por padrão ou exigem que "
-"você altere uma configuração para permitir que elas sejam realizadas. "
-"Certifique-se de que seu dispositivo está configurado para aceitá-las."
+"Alguns dispositivos Bluetooth bloqueiam conexões por padrão ou exigem que você altere uma configuração para
"
+"permitir que elas sejam realizadas. Certifique-se de que seu dispositivo está configurado para aceitá-las."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
@@ -3087,19 +2600,15 @@ msgstr "O hardware Bluetooth não é reconhecido"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
-"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
-"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
-"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
-"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
-"adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
+"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will
probably "
+"have to get a different Bluetooth adapter."
msgstr ""
-"Seu adaptador Bluetooth pode não ter sido reconhecido pelo computador. Uma "
-"causa possível são <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> para o "
-"adaptador não estarem instalados. Alguns adaptadores Bluetooth não têm "
-"suporte no Linux, e então você talvez não seja capaz de conseguir os drivers "
-"certos para esses. Nesse caso, você teria que conseguir um adaptador "
-"Bluetooth diferente provavelmente."
+"Seu adaptador Bluetooth pode não ter sido reconhecido pelo computador. Uma causa possível são <link xref="
+"\"hardware-driver\">drivers</link> para o adaptador não estarem instalados. Alguns adaptadores Bluetooth
não "
+"têm suporte no Linux, e então você talvez não seja capaz de conseguir os drivers certos para esses. Nesse "
+"caso, você teria que conseguir um adaptador Bluetooth diferente provavelmente."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -3109,13 +2618,11 @@ msgstr "O adaptador não está ligado"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not
<link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
msgstr ""
-"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth esteja ligado. Abra o painel de "
-"Bluetooth e verifique se ele não está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">desabilitado</link>."
+"Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth esteja ligado. Abra o painel de Bluetooth e verifique se ele
não "
+"está <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desabilitado</link>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
@@ -3125,15 +2632,13 @@ msgstr "A conexão Bluetooth do dispositivo está desativada"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
-"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
-"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
-"sure that it is not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a
phone, "
+"make sure that it is not in airplane mode."
msgstr ""
-"Verifique se o Bluetooth está ligado no dispositivo ao qual você está "
-"tentando se conectar e que ele é <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">encontrável ou visível</link>. Por exemplo, se você está tentando "
-"conectar-se a um celular, certifique-se de que ele não está no modo avião."
+"Verifique se o Bluetooth está ligado no dispositivo ao qual você está tentando se conectar e que ele é
<link "
+"xref=\"bluetooth-visibility\">encontrável ou visível</link>. Por exemplo, se você está tentando conectar-se
a "
+"um celular, certifique-se de que ele não está no modo avião."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
@@ -3142,12 +2647,8 @@ msgstr "Não há um adaptador Bluetooth no seu computador"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
-msgid ""
-"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
-"want to use Bluetooth."
-msgstr ""
-"Muitos computadores não têm adaptadores Bluetooth. Você pode comprar um se "
-"quiser usar Bluetooth."
+msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
+msgstr "Muitos computadores não têm adaptadores Bluetooth. Você pode comprar um se quiser usar Bluetooth."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
@@ -3162,14 +2663,12 @@ msgstr "Desconectando um dispositivo Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
-"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
-"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
-"from a device."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
+"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
+"files to or from a device."
msgstr ""
-"Se você não deseja mais estar conectado a um dispositivo Bluetooth, você "
-"pode remover a conexão. Isso é útil se você não quiser mais usar um "
-"dispositivo como um mouse ou um fone de ouvido, ou se não quiser mais "
+"Se você não deseja mais estar conectado a um dispositivo Bluetooth, você pode remover a conexão. Isso é
útil "
+"se você não quiser mais usar um dispositivo como um mouse ou um fone de ouvido, ou se não quiser mais "
"transferir arquivos de ou para um dispositivo."
#. (itstool) path: item/p
@@ -3180,22 +2679,18 @@ msgstr "Selecione o dispositivo, da lista, ao qual você deseja se conectar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
msgid ""
-"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or "
-"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
-"Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the "
+"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
msgstr ""
-"Na caixa de diálogo do dispositivo, alterne <gui>Conexão</gui> para "
-"desligado, ou remova o dispositivo da lista <gui>Dispositivos</gui>, clique "
-"<gui>Remover dispositivo</gui>."
+"Na caixa de diálogo do dispositivo, alterne <gui>Conexão</gui> para desligado, ou remova o dispositivo da "
+"lista <gui>Dispositivos</gui>, clique <gui>Remover dispositivo</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
-msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
-"device</link> later if desired."
+msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
msgstr ""
-"Você pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconectar-se a um "
-"dispositivo Bluetooth</link> posteriormente, se desejar."
+"Você pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconectar-se a um dispositivo Bluetooth</link> "
+"posteriormente, se desejar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-send-file.page:43
@@ -3210,46 +2705,36 @@ msgstr "Enviando arquivos a um dispositivo Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-send-file.page:48
msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
-"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
-"settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some
types "
+"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
+"Bluetooth settings window."
msgstr ""
-"Você pode enviar arquivos para dispositivos Bluetooth conectados, tais como "
-"alguns telefones celulares ou outros computadores. Alguns tipos de "
-"dispositivos não permitem a transferência de arquivos ou de tipos "
-"específicos de arquivos. Você pode enviar arquivos usando a janela de "
-"configurações de Bluetooth."
+"Você pode enviar arquivos para dispositivos Bluetooth conectados, tais como alguns telefones celulares ou "
+"outros computadores. Alguns tipos de dispositivos não permitem a transferência de arquivos ou de tipos "
+"específicos de arquivos. Você pode enviar arquivos usando a janela de configurações de Bluetooth."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-send-file.page:54
-msgid ""
-"<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
-msgstr ""
-"<gui>Enviar arquivos</gui> não funciona em dispositivos sem suporte, como "
-"iPhones."
+msgid "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
+msgstr "<gui>Enviar arquivos</gui> não funciona em dispositivos sem suporte, como iPhones."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:66
-msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
-"on."
+msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to on."
msgstr ""
-"Certifique-se de que o Bluetooth está habilitado: o alternador na barra de "
-"título deveria estar definido em ligado."
+"Certifique-se de que o Bluetooth está habilitado: o alternador na barra de título deveria estar definido em
"
+"ligado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:70
msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
-"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
-"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
-"it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
+"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link
xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> "
+"to it."
msgstr ""
-"Na lista <gui>Dispositivos</gui>, selecione o dispositivo ao qual os "
-"arquivos serão enviados. Se o dispositivo desejado não é mostrado como "
-"<gui>Conectado</gui> na lista, você precisa se <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\">conectar</link> a ele."
+"Na lista <gui>Dispositivos</gui>, selecione o dispositivo ao qual os arquivos serão enviados. Se o
dispositivo "
+"desejado não é mostrado como <gui>Conectado</gui> na lista, você precisa se <link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\">conectar</link> a ele."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:74
@@ -3259,8 +2744,7 @@ msgstr "Um painel específico para o dispositivo externo aparecerá."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:77
msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
-msgstr ""
-"Clique em <gui>Enviar arquivos…</gui> e o seletor de arquivos aparecerá."
+msgstr "Clique em <gui>Enviar arquivos…</gui> e o seletor de arquivos aparecerá."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:80
@@ -3269,23 +2753,19 @@ msgstr "Escolha o arquivo que deseja enviar e clique em <gui>Selecionar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:81
-msgid ""
-"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
-"select each file."
+msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
msgstr ""
-"Para enviar mais de um arquivo de uma mesma pasta, mantenha <key>Ctrl</key> "
-"pressionado enquanto seleciona cada arquivo."
+"Para enviar mais de um arquivo de uma mesma pasta, mantenha <key>Ctrl</key> pressionado enquanto seleciona "
+"cada arquivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
-"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File
"
+"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
msgstr ""
-"O dono do dispositivo receptor normalmente tem que pressionar um botão para "
-"aceitar o arquivo. O diálogo <gui>Transferência de arquivo Bluetooth</gui> "
-"mostrará a barra de progresso. Clique <gui>Fechar</gui> quando a "
+"O dono do dispositivo receptor normalmente tem que pressionar um botão para aceitar o arquivo. O diálogo "
+"<gui>Transferência de arquivo Bluetooth</gui> mostrará a barra de progresso. Clique <gui>Fechar</gui>
quando a "
"transferência estiver concluída."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -3301,12 +2781,11 @@ msgstr "Ligando ou desligando o Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
-"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
+"Bluetooth on:"
msgstr ""
-"Você pode ligar o Bluetooth para se conectar a outros dispositivos "
-"Bluetooth, ou pode desligá-lo para economizar energia. Para ligar o "
-"Bluetooth:"
+"Você pode ligar o Bluetooth para se conectar a outros dispositivos Bluetooth, ou pode desligá-lo para "
+"economizar energia. Para ligar o Bluetooth:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
@@ -3316,15 +2795,13 @@ msgstr "Defina o alternador no topo para ligado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
-"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
-"key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
+"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
+"<key>Fn</key> key."
msgstr ""
-"Muitos computadores portáteis têm um interruptor ou uma combinação de teclas "
-"para ligar e desligar o Bluetooth. Procure por um interruptor no seu "
-"computador ou por uma tecla em seu teclado. Frequentemente, a tecla é "
-"acessada com a ajuda da tecla <key>Fn</key>."
+"Muitos computadores portáteis têm um interruptor ou uma combinação de teclas para ligar e desligar o "
+"Bluetooth. Procure por um interruptor no seu computador ou por uma tecla em seu teclado. Frequentemente, a "
+"tecla é acessada com a ajuda da tecla <key>Fn</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
@@ -3332,24 +2809,17 @@ msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Para ligar ou desligar o Bluetooth:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:38
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52
+#: C/net-wireless-connect.page:38 C/net-wireless-hidden.page:40
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
-"the right side of the top bar."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
msgstr ""
-"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> no "
-"lado direito da barra superior."
+"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> no lado direito da barra superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
-msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
-"will expand."
-msgstr ""
-"Selecione <gui><_:media-1/> Livre</gui>. A seção Bluetooth do menu se "
-"expandirá."
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgstr "Selecione <gui><_:media-1/> Livre</gui>. A seção Bluetooth do menu se expandirá."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
@@ -3359,11 +2829,11 @@ msgstr "Selecione <gui>Desligar</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
-"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui>
panel "
+"is open."
msgstr ""
-"Seu computador fica <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> "
-"enquanto o painel <gui>Bluetooth</gui> está aberto."
+"Seu computador fica <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> enquanto o painel
<gui>Bluetooth</gui> "
+"está aberto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-visibility.page:38
@@ -3378,65 +2848,55 @@ msgstr "O que é visibilidade Bluetooth?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:43
msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
-"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
-"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
-"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
-"connect to your computer."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for
Bluetooth "
+"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will
advertise "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
msgstr ""
-"A visibilidade Bluetooth se refere a outros dispositivos poderem ou não "
-"descobrir seu computador quando buscam por dispositivos Bluetooth. Quando o "
-"Bluetooth está ativo e o painel <gui>Bluetooth</gui> está aberto, seu "
-"computador se anunciará a todos os dispositivos dentro do seu alcance, "
-"permitindo que eles tentem se conectar a seu computador."
+"A visibilidade Bluetooth se refere a outros dispositivos poderem ou não descobrir seu computador quando
buscam "
+"por dispositivos Bluetooth. Quando o Bluetooth está ativo e o painel <gui>Bluetooth</gui> está aberto, seu "
+"computador se anunciará a todos os dispositivos dentro do seu alcance, permitindo que eles tentem se
conectar "
+"a seu computador."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-"computer displays to other devices."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
msgstr ""
-"Você pode <link xref=\"sharing-displayname\">alterar</link> o nome que seu "
-"computador exibe para outros dispositivos."
+"Você pode <link xref=\"sharing-displayname\">alterar</link> o nome que seu computador exibe para outros "
+"dispositivos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:54
msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
-"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
-"communicate with each other."
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer
nor "
+"the device needs to be visible to communicate with each other."
msgstr ""
-"Depois de você ter se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectado a um "
-"dispositivo</link>, nem seu computador nem o dispositivo precisa estar "
-"visível para um se comunicar com o outro."
+"Depois de você ter se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectado a um dispositivo</link>, nem seu "
+"computador nem o dispositivo precisa estar visível para um se comunicar com o outro."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:59
msgid ""
-"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by "
-"pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
-"they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a "
+"combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being
turned "
+"on."
msgstr ""
-"Os dispositivos sem tela geralmente têm um modo de pareamento que pode ser "
-"acessado pressionando um botão ou uma combinação de botões por um tempo, "
-"seja quando já estão ligados ou quando estão sendo ligados."
+"Os dispositivos sem tela geralmente têm um modo de pareamento que pode ser acessado pressionando um botão
ou "
+"uma combinação de botões por um tempo, seja quando já estão ligados ou quando estão sendo ligados."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:63
msgid ""
-"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s "
-"manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-"
-"device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
+"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the "
+"procedure might be <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
msgstr ""
-"A melhor maneira de descobrir como entrar nesse modo é consultar o manual do "
-"dispositivo. Para alguns dispositivos, o procedimento pode ser <link xref="
-"\"bluetooth-device-specific-pairing\">ligeiramente diferente do habitual</"
-"link>."
+"A melhor maneira de descobrir como entrar nesse modo é consultar o manual do dispositivo. Para alguns "
+"dispositivos, o procedimento pode ser <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">ligeiramente
diferente "
+"do habitual</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:31
-msgid ""
-"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
msgstr "Exiba seus compromissos na área da agenda no topo da tela."
#. (itstool) path: page/title
@@ -3447,24 +2907,20 @@ msgstr "Compromissos da agenda"
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:38
msgid ""
-"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the "
-"<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
-"<gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the <app>Calendar</app>, or for you to "
+"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
-"Isso exige que você use sua agenda do <app>Evolution</app> ou do "
-"<app>Calendário</app> que você tenha uma conta on-line que tenha suporte a "
-"<gui>Calendário</gui>."
+"Isso exige que você use sua agenda do <app>Evolution</app> ou do <app>Calendário</app> que você tenha uma "
+"conta on-line que tenha suporte a <gui>Calendário</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:41
msgid ""
-"Most distributions come with at least one of these programs installed by "
-"default. If yours does not, you may need to install it using your "
-"distribution’s package manager."
+"Most distributions come with at least one of these programs installed by default. If yours does not, you
may "
+"need to install it using your distribution’s package manager."
msgstr ""
-"A maioria das distribuições Linux vem com pelo menos um destes programas "
-"instalados por padrão. Se este não for o caso da sua, você pode precisar "
-"instalá-lo usando o gerenciador de pacotes da sua distribuição."
+"A maioria das distribuições Linux vem com pelo menos um destes programas instalados por padrão. Se este não
"
+"for o caso da sua, você pode precisar instalá-lo usando o gerenciador de pacotes da sua distribuição."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-calendar.page:46
@@ -3478,8 +2934,7 @@ msgstr "Clique no relógio na barra superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:52
-msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr "Clique na data da qual queira ver seus compromissos da agenda."
#. (itstool) path: note/p
@@ -3490,13 +2945,12 @@ msgstr "Um ponto é mostrado sob cada data que possui um compromisso."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:59
msgid ""
-"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
-"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to "
-"<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
+"<app>Evolution</app> calendar or to <app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
msgstr ""
-"Os compromissos existentes serão mostrados à esquerda da agenda. À medida em "
-"que eles forem adicionados a sua agenda do <app>Evolution</app> ou do "
-"<app>Calendário</app>, eles aparecerão na lista de compromissos do relógio."
+"Os compromissos existentes serão mostrados à esquerda da agenda. À medida em que eles forem adicionados a
sua "
+"agenda do <app>Evolution</app> ou do <app>Calendário</app>, eles aparecerão na lista de compromissos do "
+"relógio."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3504,20 +2958,14 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
-#, fuzzy
#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#| "md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='4daf2cd9012c5b1c83b4e28d50745291'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
-#: C/shell-introduction.page:167
+#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:167
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Relógio, agenda e compromissos"
@@ -3527,24 +2975,16 @@ msgstr "Relógio, agenda e compromissos"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
-#, fuzzy
#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-#| "md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='32cf0d61f5202f3ea9a881d2353c4900'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:27
msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time."
-msgstr ""
-"Use <gui>Configurações de data & hora</gui> para alterar a data e hora."
+msgstr "Use <gui>Configurações de data & hora</gui> para alterar a data e hora."
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-set.page:31
@@ -3553,30 +2993,24 @@ msgstr "Alterando a data e a hora"
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:33
-msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
-"format, you can change them:"
+msgid "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change
them:"
msgstr ""
-"Se a data e a hora exibidas na barra superior estiver incorreta, ou em um "
-"formato errado, você pode alterá-las:"
+"Se a data e a hora exibidas na barra superior estiver incorreta, ou em um formato errado, você pode
alterá-las:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
msgid "Click <gui>Date & Time</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Clique em <gui>Data & hora</gui> na barra lateral para abrir o painel."
+msgstr "Clique em <gui>Data & hora</gui> na barra lateral para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:48
msgid ""
-"If you have the <gui>Automatic Date & Time</gui> switch set to on, your "
-"date and time should update automatically if you have an internet "
-"connection. To update your date and time manually, set this to off."
+"If you have the <gui>Automatic Date & Time</gui> switch set to on, your date and time should update "
+"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off."
msgstr ""
-"Se você tem <gui>Data & hora automática</gui> definido para ligado, sua "
-"data e hora deveria atualizar automaticamente, se você tiver uma conexão "
-"internet. Para atualizar sua data e hora manualmente, defina isso para "
-"desligado."
+"Se você tem <gui>Data & hora automática</gui> definido para ligado, sua data e hora deveria atualizar "
+"automaticamente, se você tiver uma conexão internet. Para atualizar sua data e hora manualmente, defina
isso "
+"para desligado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:53
@@ -3586,28 +3020,21 @@ msgstr "Clique em <gui>Data & hora</gui> para ajustar a hora e data."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:56
msgid ""
-"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
-"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
+"Format</gui>."
msgstr ""
-"Você pode alterar como sua hora é mostrada selecionando <gui>24 horas</gui> "
-"ou <gui>AM/PM</gui> para <gui>Formato da hora</gui>."
+"Você pode alterar como sua hora é mostrada selecionando <gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui> para "
+"<gui>Formato da hora</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:61
-msgid ""
-"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
-"manually</link>."
-msgstr ""
-"Você também pode querer <link xref=\"clock-timezone\">definir o fuso horário "
-"manualmente</link>."
+msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
+msgstr "Você também pode querer <link xref=\"clock-timezone\">definir o fuso horário manualmente</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-timezone.page:36
-msgid ""
-"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
-msgstr ""
-"Atualize seu fuso horário da sua localização atual de forma que seu horário "
-"esteja correto."
+msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr "Atualize seu fuso horário da sua localização atual de forma que seu horário esteja correto."
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-timezone.page:39
@@ -3617,35 +3044,29 @@ msgstr "Alterando seu fuso horário"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:53
msgid ""
-"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
-"zone should update automatically if you have an internet connection and the "
-"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
-"To update your time zone manually, set this to off."
+"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically
if "
+"you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is
"
+"enabled. To update your time zone manually, set this to off."
msgstr ""
-"Se você tiver o <gui>Fuso horário automático</gui> definido para ligado, seu "
-"fuso horário deveria atualizar automaticamente, se você tiver uma conexão "
-"internet e o <link xref=\"privacy-location\">recurso de serviços de "
-"localização</link> estiver habilitado. Para atualizar seu fuso horário "
-"manualmente, defina isso para desligado."
+"Se você tiver o <gui>Fuso horário automático</gui> definido para ligado, seu fuso horário deveria atualizar
"
+"automaticamente, se você tiver uma conexão internet e o <link xref=\"privacy-location\">recurso de serviços
de "
+"localização</link> estiver habilitado. Para atualizar seu fuso horário manualmente, defina isso para
desligado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:60
-msgid ""
-"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
-"for your current city."
+msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
msgstr ""
-"Clique em <gui>Fuso horário</gui> e, então, selecione sua localização no "
-"mapa ou pesquise pela sua cidade atual."
+"Clique em <gui>Fuso horário</gui> e, então, selecione sua localização no mapa ou pesquise pela sua cidade "
+"atual."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-timezone.page:65
msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. "
-"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link
xref="
+"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
-"A hora será atualizada automaticamente quando você selecionar uma localidade "
-"diferente. Também é possível <link xref=\"clock-set\">ajustar o relógio "
-"manualmente</link>."
+"A hora será atualizada automaticamente quando você selecionar uma localidade diferente. Também é possível "
+"<link xref=\"clock-set\">ajustar o relógio manualmente</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-world.page:21
@@ -3665,20 +3086,16 @@ msgstr "Use <app>Relógios</app> para adicionar horas em outras cidades."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:29
msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
-msgstr ""
-"Isso exige que o aplicativo <app>Relógios</app> esteja instalado no seu "
-"computador."
+msgstr "Isso exige que o aplicativo <app>Relógios</app> esteja instalado no seu computador."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:30
msgid ""
-"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
-"manager."
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
+"install it using your distribution’s package manager."
msgstr ""
-"A maioria das distribuições Linux vem com <app>Relógios</app> instalado por "
-"padrão. Se este não for o caso da sua, você pode precisar instalá-lo usando "
-"o gerenciador de pacotes da sua distribuição."
+"A maioria das distribuições Linux vem com <app>Relógios</app> instalado por padrão. Se este não for o caso
da "
+"sua, você pode precisar instalá-lo usando o gerenciador de pacotes da sua distribuição."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:35
@@ -3692,31 +3109,22 @@ msgstr "Clique no relógio na barra superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:42
-msgid ""
-"Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
-"<app>Clocks</app>."
-msgstr ""
-"Clique no botão <gui>Adicionar relógios mundiais…</gui> sob a agenda para "
-"iniciar <app>Relógios</app>."
+msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
+msgstr "Clique no botão <gui>Adicionar relógios mundiais…</gui> sob a agenda para iniciar
<app>Relógios</app>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:46
-msgid ""
-"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
-"app> will launch."
-msgstr ""
-"Se você já possui um ou mais relógios mundiais, clique em um e "
-"<app>Relógios</app> será iniciado."
+msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
+msgstr "Se você já possui um ou mais relógios mundiais, clique em um e <app>Relógios</app> será iniciado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:52
msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
msgstr ""
-"Na janela <app>Relógios</app>, clique em <gui style=\"button\">+</gui> ou "
-"pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> para adicionar uma "
-"nova cidade."
+"Na janela <app>Relógios</app>, clique em <gui style=\"button\">+</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> para adicionar uma nova cidade."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:57
@@ -3726,24 +3134,21 @@ msgstr "Comece digitando o nome da cidade na pesquisa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:60
msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
-msgstr ""
-"Selecione a cidade correta ou a localização mais próxima a você na lista."
+msgstr "Selecione a cidade correta ou a localização mais próxima a você na lista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:64
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
-msgstr ""
-"Pressione <gui style=\"button\">Adicionar</gui> para finalizar a adição da "
-"cidade."
+msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Adicionar</gui> para finalizar a adição da cidade."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:68
msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
-"the capabilities of <app>Clocks</app>."
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of
<app>Clocks</"
+"app>."
msgstr ""
-"Consulte <link href=\"help:gnome-clocks\">Ajuda do Relógios</link> para mais "
-"informação sobre as capacidades do <app>Relógios</app>."
+"Consulte <link href=\"help:gnome-clocks\">Ajuda do Relógios</link> para mais informação sobre as
capacidades "
+"do <app>Relógios</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:19
@@ -3756,17 +3161,13 @@ msgid "Date & time"
msgstr "Data & hora"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16
-#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:13 C/color-calibrationtargets.page:12
-#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
-#: C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14
+#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:13
+#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
+#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"
@@ -3779,8 +3180,7 @@ msgstr "Cor"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color.page:15
msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices."
-msgstr ""
-"Calibre perfis de cores em monitores, impressoras e outros dispositivos."
+msgstr "Calibre perfis de cores em monitores, impressoras e outros dispositivos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color.page:19
@@ -3799,12 +3199,10 @@ msgstr "Calibração"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-assignprofiles.page:30
-msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
-"profile for your screen."
+msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
msgstr ""
-"Procure em <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para "
-"adicionar um perfil de cor para sua tela."
+"Procure em <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para adicionar um perfil de cor para sua
"
+"tela."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-assignprofiles.page:33
@@ -3814,16 +3212,15 @@ msgstr "Como atribuo perfis a dispositivos?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:35
msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
-"the colors which it shows are more accurate."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are
more "
+"accurate."
msgstr ""
-"Você pode querer atribuir um perfil de cores para sua tela ou impressora de "
-"forma que as cores que ela mostra são mais precisas."
+"Você pode querer atribuir um perfil de cores para sua tela ou impressora de forma que as cores que ela
mostra "
+"são mais precisas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
-#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
-#: C/color-testing.page:71
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71
msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Cor</gui> na barra lateral para abrir o painel."
@@ -3834,51 +3231,40 @@ msgstr "Selecione o dispositivo para o qual você deseja adicionar um perfil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
-msgid ""
-"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
-"profile."
-msgstr ""
-"Clique em <gui>Adicionar perfil</gui> para selecionar um perfil existente ou "
-"importar um novo perfil."
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
+msgstr "Clique em <gui>Adicionar perfil</gui> para selecionar um perfil existente ou importar um novo
perfil."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60
-#: C/color-testing.page:82
+#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60 C/color-testing.page:82
msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
msgstr "Pressione <gui>Adicionar</gui> para confirmar sua seleção."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:60
msgid ""
-"To change the used profile, select the profile you would like to use and "
-"press <gui>Enable</gui> to confirm your selection."
+"To change the used profile, select the profile you would like to use and press <gui>Enable</gui> to confirm
"
+"your selection."
msgstr ""
-"Para alterar o perfil usado, selecione o perfil que você gostaria de usar e "
-"pressione <gui>Habilitar</gui> para confirmar sua seleção."
+"Para alterar o perfil usado, selecione o perfil que você gostaria de usar e pressione <gui>Habilitar</gui> "
+"para confirmar sua seleção."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:65
msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
-"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
-"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
-"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
-"glossy paper and another plain paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
+"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
+"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper
and "
+"another plain paper."
msgstr ""
-"Cada dispositivo pode ter múltiplos perfis a ele associados, mas somente um "
-"perfil pode ser o <em>padrão</em>. O perfil padrão é usado quando não "
-"existem informações extras que permitam a escolha do perfil de forma "
-"automática. Um exemplo dessa seleção automática seria se um perfil fosse "
-"criado para papel fotográfico e outro para papel comum."
+"Cada dispositivo pode ter múltiplos perfis a ele associados, mas somente um perfil pode ser o
<em>padrão</em>. "
+"O perfil padrão é usado quando não existem informações extras que permitam a escolha do perfil de forma "
+"automática. Um exemplo dessa seleção automática seria se um perfil fosse criado para papel fotográfico e
outro "
+"para papel comum."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:71
-msgid ""
-"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
-"create a new profile."
-msgstr ""
-"Se o dispositivo de calibração estiver conectado, o botão <gui>Calibrar…</"
-"gui> criará um novo perfil."
+msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
+msgstr "Se o dispositivo de calibração estiver conectado, o botão <gui>Calibrar…</gui> criará um novo
perfil."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-camera.page:11
@@ -3893,45 +3279,39 @@ msgstr "Como calibro minha câmera?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
-"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
-"can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</gui> panel."
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
+"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the
<gui>Color</gui> "
+"panel."
msgstr ""
-"Dispositivos de câmeras são calibrados tirando uma fotografia de um alvo sob "
-"as condições de iluminação desejadas. Ao converter um arquivo RAW para um "
-"arquivo TIFF, pode-se calibrar o dispositivo de câmera no painel <gui>Cores</"
-"gui>."
+"Dispositivos de câmeras são calibrados tirando uma fotografia de um alvo sob as condições de iluminação "
+"desejadas. Ao converter um arquivo RAW para um arquivo TIFF, pode-se calibrar o dispositivo de câmera no "
+"painel <gui>Cores</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
-"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
-"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders
are "
+"still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
msgstr ""
-"Você vai precisar cortar o arquivo TIFF para somente o alvo esteja visível. "
-"Certifique-se de que as bordas brancas ou pretas ainda estejam visíveis. A "
-"calibração não vai funcionar se a imagem estiver de cabeça para baixo ou "
-"estiver muito distorcida."
+"Você vai precisar cortar o arquivo TIFF para somente o alvo esteja visível. Certifique-se de que as bordas "
+"brancas ou pretas ainda estejam visíveis. A calibração não vai funcionar se a imagem estiver de cabeça para
"
+"baixo ou estiver muito distorcida."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
-"acquired the original image from. This means you might need to profile "
-"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
-"em> lighting conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from.
"
+"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
+"<em>cloudy</em> lighting conditions."
msgstr ""
-"O perfil resultante só é válido sob as mesmas condições de iluminação quando "
-"você adquiriu a imagem original. Isso significa que você pode precisar gerar "
-"perfis para as condições de iluminação de <em>estúdio</em>, <em>sol forte</"
-"em> e <em>dia nublado</em>."
+"O perfil resultante só é válido sob as mesmas condições de iluminação quando você adquiriu a imagem
original. "
+"Isso significa que você pode precisar gerar perfis para as condições de iluminação de <em>estúdio</em>, "
+"<em>sol forte</em> e <em>dia nublado</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-printer.page:10
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
-msgstr ""
-"Calibrar sua impressora é importante para imprimir cores de forma acurada."
+msgstr "Calibrar sua impressora é importante para imprimir cores de forma acurada."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-printer.page:19
@@ -3956,40 +3336,34 @@ msgstr "Baixando um arquivo de referência de impressão de uma empresa de cores
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
-"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
-"reference chart from the companies website you can then send them back the "
-"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
-"profile and email you back an accurate ICC profile."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or
two "
+"different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them
"
+"back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you back
an "
+"accurate ICC profile."
msgstr ""
-"Usar uma empresa de cores para gerar um perfil de impressora é normalmente a "
-"opção mais barata se você só tem um ou dois tipos diferentes de papel. Ao "
-"baixar a carta de referência do sítio web das empresas, você pode enviar-"
-"lhes de volta a impressão em um envelope acolchoado para que eles escaneiem "
-"o papel, gerem um perfil e lhe enviem um e-mail com o perfil ICC preciso."
+"Usar uma empresa de cores para gerar um perfil de impressora é normalmente a opção mais barata se você só
tem "
+"um ou dois tipos diferentes de papel. Ao baixar a carta de referência do sítio web das empresas, você pode "
+"enviar-lhes de volta a impressão em um envelope acolchoado para que eles escaneiem o papel, gerem um perfil
e "
+"lhe enviem um e-mail com o perfil ICC preciso."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
-"are profiling a large number of ink sets or paper types."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number
of "
+"ink sets or paper types."
msgstr ""
-"Usar um dispositivo caro como um ColorMunki sai barato só se você estiver "
-"gerando perfis de uma grande quantidade de conjunto de tintas e tipos de "
-"papel."
+"Usar um dispositivo caro como um ColorMunki sai barato só se você estiver gerando perfis de uma grande "
+"quantidade de conjunto de tintas e tipos de papel."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
-msgstr ""
-"Se você trocar de fornecedor de tintas, certifique-se de recalibrar sua "
-"impressora!"
+msgstr "Se você trocar de fornecedor de tintas, certifique-se de recalibrar sua impressora!"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-scanner.page:32
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
-msgstr ""
-"Calibrar seu scanner é importante para capturar cores de forma acurada."
+msgstr "Calibrar seu scanner é importante para capturar cores de forma acurada."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-scanner.page:35
@@ -3998,28 +3372,19 @@ msgstr "Como calibro meu scanner?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:42
-msgid ""
-"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
-"should calibrate it."
+msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
msgstr ""
-"Se você deseja que seu scanner represente a cor precisamente nas "
-"digitalizações, você deveria calibrá-lo."
+"Se você deseja que seu scanner represente a cor precisamente nas digitalizações, você deveria calibrá-lo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:47
-msgid ""
-"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
-"the network."
-msgstr ""
-"Certifique-se que seu scanner está conectado a seu computador com um cabo ou "
-"pela rede."
+msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
+msgstr "Certifique-se que seu scanner está conectado a seu computador com um cabo ou pela rede."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:51
msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
-msgstr ""
-"Digitalize seu alvo de calibração e salve-o como um arquivo TIFF não "
-"comprimido."
+msgstr "Digitalize seu alvo de calibração e salve-o como um arquivo TIFF não comprimido."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:65
@@ -4028,19 +3393,16 @@ msgstr "Selecione seu scanner"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
-msgstr ""
-"Pressione <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para começar a calibração."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para começar a calibração."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:74
msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
-"usually need to be recalibrated."
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
msgstr ""
-"Escâneres são incrivelmente estáveis ao longo do tempo e temperatura, de "
-"forma que normalmente não precisam de recalibração."
+"Escâneres são incrivelmente estáveis ao longo do tempo e temperatura, de forma que normalmente não precisam
de "
+"recalibração."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-screen.page:31
@@ -4055,31 +3417,25 @@ msgstr "Como calibro minha tela?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:37
msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
-"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
-"artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
+"involved in digital photography, design or artwork."
msgstr ""
-"Você pode calibrar sua tela de forma que ela mostre cores mais precisas. "
-"Isso é especialmente útil se você está envolvido em fotografia digital, "
-"design ou trabalhos de arte."
+"Você pode calibrar sua tela de forma que ela mostre cores mais precisas. Isso é especialmente útil se você "
+"está envolvido em fotografia digital, design ou trabalhos de arte."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:41
msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
-"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
-"ways."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
+"screens, but they work in slightly different ways."
msgstr ""
-"Você vai precisar de um colorímetro ou de um espectrofotômetro para fazer "
-"isso. Ambos dispositivos são usados para fazer perfil de telas, mas eles "
-"funcionam de formas um pouco diferentes."
+"Você vai precisar de um colorímetro ou de um espectrofotômetro para fazer isso. Ambos dispositivos são
usados "
+"para fazer perfil de telas, mas eles funcionam de formas um pouco diferentes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:47
msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
-msgstr ""
-"Certifique-se que seu dispositivo de calibração está conectado a seu "
-"computador."
+msgstr "Certifique-se que seu dispositivo de calibração está conectado a seu computador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:60
@@ -4089,22 +3445,18 @@ msgstr "Selecione sua tela."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:68
msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
-"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
-"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
-"appears in the <gui>Color</gui> panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18
"
+"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
+"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
-"Telas alteram o tempo todo: a luz de fundo em uma TFT reduz à metade do "
-"brilho aproximadamente a cada 18 meses, e vai ficando amarelada à medida em "
-"que envelhece. Isso significa que você deveria recalibrar sua tela quando o "
-"ícone [!] aparece no painel <gui>Cor</gui>."
+"Telas alteram o tempo todo: a luz de fundo em uma TFT reduz à metade do brilho aproximadamente a cada 18 "
+"meses, e vai ficando amarelada à medida em que envelhece. Isso significa que você deveria recalibrar sua
tela "
+"quando o ícone [!] aparece no painel <gui>Cor</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:73
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
-msgstr ""
-"Telas de LED também se alteram com o tempo, mas a uma taxa muito mais lenta "
-"que a das TFTs."
+msgstr "Telas de LED também se alteram com o tempo, mas a uma taxa muito mais lenta que a das TFTs."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
@@ -4119,13 +3471,12 @@ msgstr "Qual a diferença entre calibração e caracterização?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration "
-"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
-"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization.
Calibration "
+"is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
msgstr ""
-"Inicialmente, muitas pessoas ficam confusas com a diferença entre calibração "
-"e caracterização. A calibração é o processo de modificar o comportamento das "
-"cores de um dispositivo. Isso é feito normalmente usando dois mecanismos:"
+"Inicialmente, muitas pessoas ficam confusas com a diferença entre calibração e caracterização. A calibração
é "
+"o processo de modificar o comportamento das cores de um dispositivo. Isso é feito normalmente usando dois "
+"mecanismos:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
@@ -4140,74 +3491,59 @@ msgstr "Aplicação de curvas para seus canais de cores"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
-"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
-"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
-"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
-"calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this
is "
+"used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in "
+"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
msgstr ""
-"A ideia da calibração é colocar um dispositivo em um estado definido ao se "
-"observar sua resposta de cores. Isso é usado frequentemente como um método "
-"corriqueiro de manter o comportamento reproduzível. A calibração costuma ser "
-"armazenada em formatos de arquivos específicos do sistema ou do dispositivo, "
-"que registram as configurações do dispositivo ou as curvas de calibração por "
-"canal."
+"A ideia da calibração é colocar um dispositivo em um estado definido ao se observar sua resposta de cores. "
+"Isso é usado frequentemente como um método corriqueiro de manter o comportamento reproduzível. A calibração
"
+"costuma ser armazenada em formatos de arquivos específicos do sistema ou do dispositivo, que registram as "
+"configurações do dispositivo ou as curvas de calibração por canal."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
-"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
-"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
-"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
-"application to modify color when combined with another device profile. Only "
-"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
-"color from one device representation to another be achieved."
-msgstr ""
-"A caracterização (ou perfilamento) é <em>registrar</em> a maneira que um "
-"dispositivo reproduz ou responde às cores. O resultado é tipicamente "
-"armazenada em um perfil ICC do dispositivo. Tal perfil não modifica por si "
-"só as cores de maneira alguma. Ele permite que um sistema como um CMM "
-"(módulo de gerenciamento de cores) ou um aplicativo atento à coloração "
-"modifique as cores quando combinadas com outro perfil de dispositivo. "
-"Somente quando se souber as características dos dois dispositivos, será "
-"possível transferir as cores representadas por um dispositivo para outro."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
+"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in
any "
+"way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify
color "
+"when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a way of
"
+"transferring color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"A caracterização (ou perfilamento) é <em>registrar</em> a maneira que um dispositivo reproduz ou responde
às "
+"cores. O resultado é tipicamente armazenada em um perfil ICC do dispositivo. Tal perfil não modifica por si
só "
+"as cores de maneira alguma. Ele permite que um sistema como um CMM (módulo de gerenciamento de cores) ou um
"
+"aplicativo atento à coloração modifique as cores quando combinadas com outro perfil de dispositivo. Somente
"
+"quando se souber as características dos dois dispositivos, será possível transferir as cores representadas
por "
+"um dispositivo para outro."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of "
+"calibration as it was when it was characterized."
msgstr ""
-"Repare que a caracterização (perfil) só será válido para um dispositivo se "
-"ele estiver no mesmo estado de calibração que esteve quando foi "
-"caracterizado."
+"Repare que a caracterização (perfil) só será válido para um dispositivo se ele estiver no mesmo estado de "
+"calibração que esteve quando foi caracterizado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
-"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
-"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
-"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
-"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
-"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration
information "
+"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag.
"
+"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it,
or "
+"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or
do "
"anything with the ICC characterization (profile) information."
msgstr ""
-"No caso de perfis de telas, há uma confusão adicional, porque é comum as "
-"informações de calibração serem armazenadas no perfil por conveniência. Por "
-"convenção, são armazenadas em uma etiqueta chamada <em>vcgt</em>. Embora "
-"sejam armazenadas no perfil, nenhuma ferramenta ou aplicativo normal baseado "
-"em ICC sabe disso, ou faz alguma coisa com isso. De maneira similar, os "
-"aplicativos e ferramentas típicos para calibração de telas não se atentará a "
-"isso, ou fará qualquer coisa com as informações de caracterização (perfil) "
-"ICC."
+"No caso de perfis de telas, há uma confusão adicional, porque é comum as informações de calibração serem "
+"armazenadas no perfil por conveniência. Por convenção, são armazenadas em uma etiqueta chamada
<em>vcgt</em>. "
+"Embora sejam armazenadas no perfil, nenhuma ferramenta ou aplicativo normal baseado em ICC sabe disso, ou
faz "
+"alguma coisa com isso. De maneira similar, os aplicativos e ferramentas típicos para calibração de telas
não "
+"se atentará a isso, ou fará qualquer coisa com as informações de caracterização (perfil) ICC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationdevices.page:10
msgid "We support a large number of calibration devices."
-msgstr ""
-"Nós oferecemos suporte a uma grande quantidade de dispositivos de calibração."
+msgstr "Nós oferecemos suporte a uma grande quantidade de dispositivos de calibração."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationdevices.page:20
@@ -4217,21 +3553,17 @@ msgstr "Há suporte para quais instrumentos de medição de cores?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:22
msgid ""
-"The system relies on the Argyll color management system to support color "
-"instruments. A list of supported measuring instruments can be found at <link "
-"href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
+"The system relies on the Argyll color management system to support color instruments. A list of supported "
+"measuring instruments can be found at <link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
msgstr ""
-"O sistema se baseia no sistema de gerenciamento de cores Argyll para dar "
-"suporte aos instrumentos de cores. Uma lista de instrumentos de medição "
-"compatíveis podem ser encontrados em <link href=\"https://www.argyllcms.com/"
-"doc/instruments.html\"/>."
+"O sistema se baseia no sistema de gerenciamento de cores Argyll para dar suporte aos instrumentos de cores.
"
+"Uma lista de instrumentos de medição compatíveis podem ser encontrados em <link
href=\"https://www.argyllcms."
+"com/doc/instruments.html\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr ""
-"Os alvos de calibração se fazem necessários para o perfilamento de escâneres "
-"e câmeras."
+msgstr "Os alvos de calibração se fazem necessários para o perfilamento de escâneres e câmeras."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationtargets.page:18
@@ -4286,28 +3618,23 @@ msgstr "IT8.7/2"
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:36
msgid ""
-"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
-"LaserSoft in various online shops."
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
msgstr ""
-"Você pode comprar alvos de vendedores bem conhecidos como KODAK, X-Rite e "
-"LaserSoft em várias lojas online."
+"Você pode comprar alvos de vendedores bem conhecidos como KODAK, X-Rite e LaserSoft em várias lojas online."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
-"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at
a "
+"very fair price."
msgstr ""
-"Como alternativa, você pode comprar alvos do <link href=\"http://www.targets."
-"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a um preço bem justo."
+"Como alternativa, você pode comprar alvos do <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf
Faust</link> "
+"a um preço bem justo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-canshareprofiles.page:8
-msgid ""
-"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr ""
-"Compartilhar seus perfis de cores nunca é uma boa ideia, já que o hardware "
-"muda com o passar do tempo."
+msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr "Compartilhar seus perfis de cores nunca é uma boa ideia, já que o hardware muda com o passar do
tempo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-canshareprofiles.page:17
@@ -4317,58 +3644,48 @@ msgstr "Como compartilho meu perfil de cores?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
-"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
-"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
-"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
-"for a thousand hours."
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you
"
+"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
+"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
msgstr ""
-"Os perfis de cores que você mesmo criou são específicos ao hardware e às "
-"condições de luminosidade para os quais você calibrou. Um monitor que ficou "
-"energizado por umas centenas de horas terá um perfil de cores bem diferente "
-"do de um monitor similar cujo número de série seria o seguinte, se ele ficou "
-"ligado há milhares de horas."
+"Os perfis de cores que você mesmo criou são específicos ao hardware e às condições de luminosidade para os "
+"quais você calibrou. Um monitor que ficou energizado por umas centenas de horas terá um perfil de cores bem
"
+"diferente do de um monitor similar cujo número de série seria o seguinte, se ele ficou ligado há milhares
de "
+"horas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
-"say that their display is calibrated."
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
+"calibration, but it’s misleading at best to say that their display is calibrated."
msgstr ""
-"Isso quer dizer que, se você compartilhar seu perfil de cores com alguém, "
-"você o deixa <em>mais próximo</em> de uma calibração, mas é um erro dizer "
-"que o monitor está calibrado."
+"Isso quer dizer que, se você compartilhar seu perfil de cores com alguém, você o deixa <em>mais
próximo</em> "
+"de uma calibração, mas é um erro dizer que o monitor está calibrado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
-"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
-"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
-"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
+"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
+"created in your own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
msgstr ""
-"De forma similar, a menos que todo mundo tenha iluminação controlada "
-"recomendada (sem luz solar através de janelas, paredes pretas, lâmpadas de "
-"luz ambiente, etc.) em um aposento onde se vê e edita imagens, não faz muito "
-"sentido compartilhar um perfil que você criou em suas próprias condições de "
-"iluminação."
+"De forma similar, a menos que todo mundo tenha iluminação controlada recomendada (sem luz solar através de "
+"janelas, paredes pretas, lâmpadas de luz ambiente, etc.) em um aposento onde se vê e edita imagens, não faz
"
+"muito sentido compartilhar um perfil que você criou em suas próprias condições de iluminação."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
-"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or
that "
+"were created on your behalf."
msgstr ""
-"Você deveria conferir com atenção as condições de redistribuição dos perfis "
-"baixados de sites de fabricantes ou que foram criados para você."
+"Você deveria conferir com atenção as condições de redistribuição dos perfis baixados de sites de
fabricantes "
+"ou que foram criados para você."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-gettingprofiles.page:10
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr ""
-"Os perfis de cores são fornecidos por fabricantes e podem ser criados por "
-"você."
+msgstr "Os perfis de cores são fornecidos por fabricantes e podem ser criados por você."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-gettingprofiles.page:19
@@ -4378,45 +3695,38 @@ msgstr "Onde consigo perfis de cores?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:21
msgid ""
-"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
-"does require some initial outlay."
-msgstr ""
-"A melhor maneira de obter os perfis é gerá-los você mesmo, embora isso exija "
-"uma despesa inicial."
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
+msgstr "A melhor maneira de obter os perfis é gerá-los você mesmo, embora isso exija uma despesa inicial."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:25
msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
-"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
-"to download, extract and then search for the color profiles."
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
+"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""
-"Muitos fabricantes tentam, de fato, fornecer perfis de cores para "
-"dispositivos, embora às vezes eles estejam dentro de <em>pacotes de drivers</"
-"em>, o que faz com que você tenha que baixar esses drivers, extraí-los e "
+"Muitos fabricantes tentam, de fato, fornecer perfis de cores para dispositivos, embora às vezes eles
estejam "
+"dentro de <em>pacotes de drivers</em>, o que faz com que você tenha que baixar esses drivers, extraí-los e "
"então buscar pelos perfis de cores."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:31
msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
-"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
-"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
-"then it’s likely dummy data generated that is useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A
good "
+"clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought
the "
+"device then it’s likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
-"Alguns fabricantes não fornecem perfis precisos para o hardware; esses "
-"perfis devem ser evitados. Uma boa dica é baixar o perfil e conferir se a "
-"data de criação é de mais de um ano antes de você ter comprado o "
+"Alguns fabricantes não fornecem perfis precisos para o hardware; esses perfis devem ser evitados. Uma boa
dica "
+"é baixar o perfil e conferir se a data de criação é de mais de um ano antes de você ter comprado o "
"dispositivo. Em caso afirmativo, então esses dados provavelmente são inúteis."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:39
msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
-"supplied profiles are often worse than useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse
than "
+"useless."
msgstr ""
-"Veja <link xref=\"color-why-calibrate\"/> para informações sobre o porquê "
-"dos perfis fornecidos pelo fabricante serem normalmente mais que inúteis."
+"Veja <link xref=\"color-why-calibrate\"/> para informações sobre o porquê dos perfis fornecidos pelo "
+"fabricante serem normalmente mais que inúteis."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-howtoimport.page:30
@@ -4431,20 +3741,16 @@ msgstr "Como importo perfis de cores?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:35
msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
-"<file>.ICM</file> file in the file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the
file "
+"browser."
msgstr ""
-"Você pode importar um perfil de cores clicando duas vezes em um arquivo "
-"<file>.ICC</file> ou <file>.ICM</file> no navegador de arquivos."
+"Você pode importar um perfil de cores clicando duas vezes em um arquivo <file>.ICC</file> ou
<file>.ICM</file> "
+"no navegador de arquivos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:38
-msgid ""
-"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
-"gui> panel."
-msgstr ""
-"Alternativamente, você pode gerenciar seus perfis de cores por meio do "
-"painel <gui>Cor</gui>."
+msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
+msgstr "Alternativamente, você pode gerenciar seus perfis de cores por meio do painel <gui>Cor</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-howtoimport.page:53
@@ -4454,25 +3760,19 @@ msgstr "Selecione seu dispositivo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:64
msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
-"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
-"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
-"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
-"colorimeter or a spectrophotometer."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for
"
+"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should
<link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
msgstr ""
-"O fabricante do seu monitor pode fornecer um perfil que você possa usar. "
-"Esses perfis são normalmente feitos para um monitor padrão, de forma que "
-"pode não ser perfeito para o seu especificamente. Para a melhor calibração, "
-"você deveria <link xref=\"color-calibrate-screen\">criar seu próprio perfil</"
-"link> usando um colorímetro ou um espectrofotômetro."
+"O fabricante do seu monitor pode fornecer um perfil que você possa usar. Esses perfis são normalmente
feitos "
+"para um monitor padrão, de forma que pode não ser perfeito para o seu especificamente. Para a melhor "
+"calibração, você deveria <link xref=\"color-calibrate-screen\">criar seu próprio perfil</link> usando um "
+"colorímetro ou um espectrofotômetro."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-missingvcgt.page:8
-msgid ""
-"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
-msgstr ""
-"A correção de cores de toda a tela modifica todas as cores da tela em todas "
-"as janelas."
+msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr "A correção de cores de toda a tela modifica todas as cores da tela em todas as janelas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-missingvcgt.page:17
@@ -4482,33 +3782,27 @@ msgstr "Faltam informações para correção de cores de toda a tela?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
-"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
-"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
+"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but
you "
"will not see all the colors of your screen change."
msgstr ""
-"Infelizmente, muitos perfis ICC fornecidos pelo fabricante não incluem as "
-"informações exigidas para a correção de cores de toda a tela. Esses perfis "
-"podem ser úteis para aplicativos que façam compensação de coloração, mas "
+"Infelizmente, muitos perfis ICC fornecidos pelo fabricante não incluem as informações exigidas para a
correção "
+"de cores de toda a tela. Esses perfis podem ser úteis para aplicativos que façam compensação de coloração,
mas "
"você ainda não verá todas as cores de sua tela se alterarem."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
-"characterization data, you will need to use a special color measuring "
-"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will
need "
+"to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
-"Para criar um perfil de monitor/tela, o que inclui tanto os dados de "
-"calibração como os de caracterização, você precisará usar instrumentos "
-"especiais de medição de cores chamados de colorímetros ou espectrômetros."
+"Para criar um perfil de monitor/tela, o que inclui tanto os dados de calibração como os de caracterização, "
+"você precisará usar instrumentos especiais de medição de cores chamados de colorímetros ou espectrômetros."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notifications.page:24
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
-msgstr ""
-"Você pode ser notificado quando seu perfil de cores estiver velho e "
-"impreciso."
+msgstr "Você pode ser notificado quando seu perfil de cores estiver velho e impreciso."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notifications.page:27
@@ -4518,47 +3812,40 @@ msgstr "Posso ser notificado quando meu perfil de cor não estiver preciso?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:29
msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
-"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
-"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
-"regularly."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
+"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
+"devices regularly."
msgstr ""
-"Você pode ser lembrado de recalibrar seus dispositivos após um período "
-"específico de tempo. Infelizmente, não é possível afirmar sem recalibrar se "
-"um perfil de dispositivo é acurado ou não, de forma é melhor recalibrar "
+"Você pode ser lembrado de recalibrar seus dispositivos após um período específico de tempo. Infelizmente,
não "
+"é possível afirmar sem recalibrar se um perfil de dispositivo é acurado ou não, de forma é melhor
recalibrar "
"dispositivos regularmente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:34
msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
-"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile
can "
+"make a huge difference to an end product."
msgstr ""
-"Algumas empresas têm políticas de expiração de perfis muitos específicas, já "
-"que um perfil de cores impreciso pode fazer uma enorme diferença no produto "
-"final."
+"Algumas empresas têm políticas de expiração de perfis muitos específicas, já que um perfil de cores
impreciso "
+"pode fazer uma enorme diferença no produto final."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:38
msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
-"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
-"your computer."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be
shown "
+"in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every time you
"
+"log into your computer."
msgstr ""
-"Se você definir a política de expiração e um perfil é mais antigo que a "
-"política, então um triângulo vermelho de alerta será mostrado no painel "
-"<gui>Cor</gui> ao lado do perfil. Uma notificação de alerta também será "
+"Se você definir a política de expiração e um perfil é mais antigo que a política, então um triângulo
vermelho "
+"de alerta será mostrado no painel <gui>Cor</gui> ao lado do perfil. Uma notificação de alerta também será "
"exibida toda vez que você iniciar uma sessão no seu computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:43
-msgid ""
-"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
-"age of the profile in days:"
+msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in
days:"
msgstr ""
-"Para definir a política para dispositivos de impressão e de exibição, você "
-"pode especificar a idade máxima do perfil em dias:"
+"Para definir a política para dispositivos de impressão e de exibição, você pode especificar a idade máxima
do "
+"perfil em dias:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
@@ -4568,45 +3855,36 @@ msgstr "Perfis padrões de monitores não têm uma data de calibração."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notspecifiededid.page:17
msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
-msgstr ""
-"Por que os perfis padrões de monitores não têm uma data de expiração de "
-"calibração?"
+msgstr "Por que os perfis padrões de monitores não têm uma data de expiração de calibração?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
-"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
-"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
-"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
-"manufactured, and does not contain much other information for color "
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
+"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
"correction."
msgstr ""
-"O perfil de cores padrão usado por todo monitor é gerado automaticamente "
-"baseado no <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Extended_Display_Identification_Data\">EDID</link> da tela, que está "
-"armazenado em um chip de memória dentro dele. O EDID só nos fornece um "
-"instantâneo das cores disponíveis que o monitor foi capaz de exibir quando "
-"foi fabricado, e não contém outras informações sobre correção de cores."
+"O perfil de cores padrão usado por todo monitor é gerado automaticamente baseado no <link
href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\">EDID</link> da tela, que está armazenado em um
chip "
+"de memória dentro dele. O EDID só nos fornece um instantâneo das cores disponíveis que o monitor foi capaz
de "
+"exibir quando foi fabricado, e não contém outras informações sobre correção de cores."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-notspecifiededid.page:29
msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
-"would lead to more accurate color correction."
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
+"correction."
msgstr ""
-"Obter um perfil de cores através do fabricante do monitor, ou criar um você "
-"mesmo, levaria a uma correção de cores mais precisa."
+"Obter um perfil de cores através do fabricante do monitor, ou criar um você mesmo, levaria a uma correção
de "
+"cores mais precisa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-testing.page:29
-msgid ""
-"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
-"correctly to your screen."
+msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your
screen."
msgstr ""
-"Use os perfis de teste fornecidos para verificar se seus perfis estão sendo "
-"aplicados corretamente a sua tela."
+"Use os perfis de teste fornecidos para verificar se seus perfis estão sendo aplicados corretamente a sua
tela."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-testing.page:33
@@ -4616,20 +3894,15 @@ msgstr "Como testo se o gerenciamento de cores está funcionando corretamente?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:35
msgid ""
-"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
-"see if anything much has changed."
-msgstr ""
-"Os efeitos de um perfil de cores são às vezes sutis, e pode ser difícil ver "
-"se algo mudou."
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
+msgstr "Os efeitos de um perfil de cores são às vezes sutis, e pode ser difícil ver se algo mudou."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:38
msgid ""
-"The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
-"when the profiles are being applied:"
+"The system comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being
applied:"
msgstr ""
-"O sistema vem com vários perfis para teste que vão deixar bem claro quando "
-"os perfis estão sendo aplicados:"
+"O sistema vem com vários perfis para teste que vão deixar bem claro quando os perfis estão sendo aplicados:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/color-testing.page:43
@@ -4638,60 +3911,45 @@ msgstr "Azul"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:44
-msgid ""
-"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
-"sent to the display."
-msgstr ""
-"Isso vai deixar a tela azul e testa se as curvas de calibração estão sendo "
-"enviadas para a tela."
+msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
+msgstr "Isso vai deixar a tela azul e testa se as curvas de calibração estão sendo enviadas para a tela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:74
msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
-"a note of which profile is currently being used."
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
+"currently being used."
msgstr ""
-"Selecione o dispositivo para o qual você deseja adicionar um perfil. Você "
-"pode querer tomar uma nota de qual perfil está sendo usado atualmente."
+"Selecione o dispositivo para o qual você deseja adicionar um perfil. Você pode querer tomar uma nota de
qual "
+"perfil está sendo usado atualmente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:78
-msgid ""
-"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
-"the bottom of the list."
+msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
msgstr ""
-"Clique em <gui>Adicionar perfil</gui> para selecionar um perfil de teste, o "
-"qual deve estar embaixo da lista."
+"Clique em <gui>Adicionar perfil</gui> para selecionar um perfil de teste, o qual deve estar embaixo da
lista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:85
msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
-"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
-"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the
profile "
+"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
-"Para reverter para seu perfil anterior, selecione o dispositivo no painel "
-"<gui>Cor</gui> e, então, selecione o perfil que você estava usando antes de "
-"você tentar os perfis de teste e pressione <gui>Habilitar</gui> para usá-lo "
-"novamente."
+"Para reverter para seu perfil anterior, selecione o dispositivo no painel <gui>Cor</gui> e, então,
selecione o "
+"perfil que você estava usando antes de você tentar os perfis de teste e pressione <gui>Habilitar</gui> para
"
+"usá-lo novamente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:93
-msgid ""
-"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
-"management."
+msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
msgstr ""
-"Ao usar esses perfis, você pode ver claramente quando um aplicativo tem "
-"suporte ao gerenciamento de cores."
+"Ao usar esses perfis, você pode ver claramente quando um aplicativo tem suporte ao gerenciamento de cores."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisprofile.page:7
-msgid ""
-"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
-"response."
+msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
msgstr ""
-"Um perfil de cores é um arquivo simples, que expressa um espaço de cores ou "
-"a resposta de um dispositivo."
+"Um perfil de cores é um arquivo simples, que expressa um espaço de cores ou a resposta de um dispositivo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisprofile.page:16
@@ -4701,44 +3959,40 @@ msgstr "O que é um perfil de cores?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:18
msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
-"a projector or a color space such as sRGB."
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space
such "
+"as sRGB."
msgstr ""
-"Um perfil de cores é um conjunto de dados que caracterizam ou um dispositivo "
-"como um projetor ou um espaço de cores como sRGB."
+"Um perfil de cores é um conjunto de dados que caracterizam ou um dispositivo como um projetor ou um espaço
de "
+"cores como sRGB."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:22
msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
-"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
+"<input>.ICM</input> file extension."
msgstr ""
-"A maioria dos perfis de cores estão na forma de um perfil ICC, que é um "
-"pequeno arquivo com uma extensão <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input>."
+"A maioria dos perfis de cores estão na forma de um perfil ICC, que é um pequeno arquivo com uma extensão "
+"<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
-"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users
see "
+"the same colors on different devices."
msgstr ""
-"Os perfis de cores podem estar embutidos em imagens para especificar a faixa "
-"de gama de cores dos dados. Isso garante que os usuários usem as mesmas "
-"cores em dispositivos diferentes."
+"Os perfis de cores podem estar embutidos em imagens para especificar a faixa de gama de cores dos dados.
Isso "
+"garante que os usuários usem as mesmas cores em dispositivos diferentes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
msgid ""
-"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
-"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
-"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system
is "
+"said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that
"
"colors are not being lost or modified."
msgstr ""
-"Cada dispositivo que estiver processando cores deveria ter seu próprio "
-"perfil ICC, e, quando isso acontece, diz-se que o sistema tem um <em>fluxo "
-"de trabalho com cores gerenciadas de ponta a ponta</em>. Com esse tipo de "
-"fluxo de trabalho, você pode ter certeza de que as cores não estão sendo "
-"perdidas nem modificadas."
+"Cada dispositivo que estiver processando cores deveria ter seu próprio perfil ICC, e, quando isso acontece,
"
+"diz-se que o sistema tem um <em>fluxo de trabalho com cores gerenciadas de ponta a ponta</em>. Com esse
tipo "
+"de fluxo de trabalho, você pode ter certeza de que as cores não estão sendo perdidas nem modificadas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisspace.page:9
@@ -4753,45 +4007,36 @@ msgstr "O que é um espaço de cores?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:20
msgid ""
-"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
-"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgstr ""
-"Um espaço de cores é uma faixa definida de cores. Alguns bem conhecidos são "
-"sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB."
+"Um espaço de cores é uma faixa definida de cores. Alguns bem conhecidos são sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:25
msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
-"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
-"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
-"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
-"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
-"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
-"colors."
-msgstr ""
-"A visão humana não é um simples sensor RGB, mas podemos nos aproximar de "
-"como os olhos reagem com um diagrama de cromaticidade do CIE de 1931, que "
-"mostra a resposta visual humana com o formato de uma ferradura. Você pode "
-"notar que, na visão humana, existem muito mais tons de verde detectados que "
-"de azul ou vermelho. Com um espaço de cores tricromático como o RGB, nós "
-"representamos as cores no computador usando três valores, o que restringe à "
-"codificação de um <em>triângulo</em> de cores."
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
+"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
+"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space
"
+"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
+"<em>triangle</em> of colors."
+msgstr ""
+"A visão humana não é um simples sensor RGB, mas podemos nos aproximar de como os olhos reagem com um
diagrama "
+"de cromaticidade do CIE de 1931, que mostra a resposta visual humana com o formato de uma ferradura. Você
pode "
+"notar que, na visão humana, existem muito mais tons de verde detectados que de azul ou vermelho. Com um
espaço "
+"de cores tricromático como o RGB, nós representamos as cores no computador usando três valores, o que "
+"restringe à codificação de um <em>triângulo</em> de cores."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-whatisspace.page:37
msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
-"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
-"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
-"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
-"<code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system,
and "
+"real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can
sometimes "
+"be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
msgstr ""
-"Usar modelos como um diagrama de cromaticidade CIE de 1931 é uma enorme "
-"simplificação da visão humana e gama de cores reais são expressas por cascos "
-"tridimensionais em vez de projeções 2D. Essas projeções bidimensionais de "
-"uma forma 3D às vezes são enganosas. Assim, se quiser ver o casco 3D, use o "
-"aplicativo <code>gcm-viewer</code>."
+"Usar modelos como um diagrama de cromaticidade CIE de 1931 é uma enorme simplificação da visão humana e
gama "
+"de cores reais são expressas por cascos tridimensionais em vez de projeções 2D. Essas projeções
bidimensionais "
+"de uma forma 3D às vezes são enganosas. Assim, se quiser ver o casco 3D, use o aplicativo
<code>gcm-viewer</"
+"code>."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whatisspace.page:48
@@ -4801,100 +4046,83 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB representados por triângulos brancos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:52
msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
-"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
-"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
-"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
-"applications (including the Internet)."
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
+"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than
"
+"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
+"(including the Internet)."
msgstr ""
-"Primeiro, olhando para o sRGB, que é o menor espaço e o que pode codificar a "
-"menor quantidade de cores. É uma aproximação de um monitor de tubo CRT de 10 "
-"anos atrás; monitores mais modernos podem exibir facilmente mais cores que "
-"isso. sRGB é um padrão de <em>menor denominador comum</em> e é usado em um "
-"grande número de aplicativos (inclusive a Internet)."
+"Primeiro, olhando para o sRGB, que é o menor espaço e o que pode codificar a menor quantidade de cores. É
uma "
+"aproximação de um monitor de tubo CRT de 10 anos atrás; monitores mais modernos podem exibir facilmente
mais "
+"cores que isso. sRGB é um padrão de <em>menor denominador comum</em> e é usado em um grande número de "
+"aplicativos (inclusive a Internet)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:60
msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
-"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
-"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
-"crushed."
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means
you "
+"can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or
"
+"the blacks crushed."
msgstr ""
-"AdobeRGB costuma ser usado como um <em>espaço de edição</em>. Ele pode "
-"representar mais cores que o sRGB, o que significa que ele pode alterar "
-"cores em uma fotografia sem se preocupar muito se as cores mais vívidas "
+"AdobeRGB costuma ser usado como um <em>espaço de edição</em>. Ele pode representar mais cores que o sRGB, o
"
+"que significa que ele pode alterar cores em uma fotografia sem se preocupar muito se as cores mais vívidas "
"serão cortadas ou os pretos destruídos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:66
msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
-"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
-"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly
the "
+"whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""
-"ProPhoto o maior espaço disponível e é frequentemente usado para "
-"arquivamento de documentos. Ele consegue codificar quase que toda a faixa de "
-"cores detectadas pelo olho humano e até mesmo codificar cores que o olho não "
-"consegue detectar!"
+"ProPhoto o maior espaço disponível e é frequentemente usado para arquivamento de documentos. Ele consegue "
+"codificar quase que toda a faixa de cores detectadas pelo olho humano e até mesmo codificar cores que o
olho "
+"não consegue detectar!"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:73
msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
-"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
-"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
-"steps between each value."
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with "
+"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
+"going to have bigger steps between each value."
msgstr ""
-"Mas, se ProPhoto é de fato melhor, por que nós não usamos ele para tudo? A "
-"resposta tem a ver com a <em>quantização</em>. Se você tem somente 8 bits "
-"(256 níveis) para codificar cada canal, então uma faixa maior terá passos "
-"maiores entre cada valor."
+"Mas, se ProPhoto é de fato melhor, por que nós não usamos ele para tudo? A resposta tem a ver com a "
+"<em>quantização</em>. Se você tem somente 8 bits (256 níveis) para codificar cada canal, então uma faixa
maior "
+"terá passos maiores entre cada valor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:79
msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
-"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
-"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
-"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this
is "
+"a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors
will "
+"make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
msgstr ""
-"Passos maiores significam um erro maior entre a cor capturada e a cor "
-"armazenada, e isso é um grande problemas para algumas cores. Acontece que "
-"algumas cores chaves, como os tons de pele, são muito importantes, e mesmo "
-"pequenos erros farão com que observadores não treinados notem que algo está "
-"errado na fotografia."
+"Passos maiores significam um erro maior entre a cor capturada e a cor armazenada, e isso é um grande
problemas "
+"para algumas cores. Acontece que algumas cores chaves, como os tons de pele, são muito importantes, e mesmo
"
+"pequenos erros farão com que observadores não treinados notem que algo está errado na fotografia."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:86
msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
-"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
-"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error,
but "
+"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
-"Claro, usar uma imagem de 16 bits vai gerar muito mais passos e um erro de "
-"quantização muito menor, mas isso duplica o tamanho de cada arquivo de "
-"imagem. A maioria do conteúdo em existência hoje é em 8bpp, isto é, 8 bits "
-"por pixel."
+"Claro, usar uma imagem de 16 bits vai gerar muito mais passos e um erro de quantização muito menor, mas
isso "
+"duplica o tamanho de cada arquivo de imagem. A maioria do conteúdo em existência hoje é em 8bpp, isto é, 8 "
+"bits por pixel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:92
msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to "
-"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
-"a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
+"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
-"O gerenciamento de cores é um processo de converter de um espaço de cores "
-"para outro, em que um espaço de cores pode ser um bem conhecido como o sRGB "
-"ou um personalizado como o perfil do seu monitor ou o da sua impressora."
+"O gerenciamento de cores é um processo de converter de um espaço de cores para outro, em que um espaço de "
+"cores pode ser um bem conhecido como o sRGB ou um personalizado como o perfil do seu monitor ou o da sua "
+"impressora."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-why-calibrate.page:8
-msgid ""
-"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
-msgstr ""
-"Calibrar é importante se você se preocupa com as cores que você exibe ou "
-"imprime."
+msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr "Calibrar é importante se você se preocupa com as cores que você exibe ou imprime."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-why-calibrate.page:17
@@ -4904,13 +4132,11 @@ msgstr "Por que eu mesmo preciso calibrar?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:19
msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
-"they just take a few items from the production line and average them "
-"together:"
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from
the "
+"production line and average them together:"
msgstr ""
-"Os perfis genéricos são normalmente ruins. Quando um fabricante cria um novo "
-"modelo, ele tira apenas uns poucos itens da linha de produção e faz uma "
-"média entre eles:"
+"Os perfis genéricos são normalmente ruins. Quando um fabricante cria um novo modelo, ele tira apenas uns "
+"poucos itens da linha de produção e faz uma média entre eles:"
#. (itstool) path: media/p
#: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -4920,33 +4146,27 @@ msgstr "Perfis médios"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:29
msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
-"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
-"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is
also "
+"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the
characterization "
"state and make the profile inaccurate."
msgstr ""
-"Painéis de exibição diferem bastante de uma unidade para outra e podem mudar "
-"substancialmente à medida em que eles envelhecem. Isso é ainda mais difícil "
-"para impressoras, já apenas alterar o tipo ou a gramatura do papel pode "
-"invalidar o estado de caracterização e tornar o perfil impreciso."
+"Painéis de exibição diferem bastante de uma unidade para outra e podem mudar substancialmente à medida em
que "
+"eles envelhecem. Isso é ainda mais difícil para impressoras, já apenas alterar o tipo ou a gramatura do
papel "
+"pode invalidar o estado de caracterização e tornar o perfil impreciso."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:37
msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
-"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
-"profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by
letting "
+"an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
msgstr ""
-"A melhor maneira de assegurar que o perfil que você tem está acurado é "
-"fazendo a calibração você mesmo ou deixando uma empresa externa lhe fornecer "
-"um perfil baseado no seu estado de caracterização exato."
+"A melhor maneira de assegurar que o perfil que você tem está acurado é fazendo a calibração você mesmo ou "
+"deixando uma empresa externa lhe fornecer um perfil baseado no seu estado de caracterização exato."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whyimportant.page:8
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
-msgstr ""
-"O gerenciamento de cores é importante para projetistas, fotógrafos e "
-"artistas."
+msgstr "O gerenciamento de cores é importante para projetistas, fotógrafos e artistas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whyimportant.page:17
@@ -4956,37 +4176,29 @@ msgstr "Por que o gerenciamento de cores é importante?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:18
msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
-"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
-"colors and the range of colors on each medium."
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and "
+"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
msgstr ""
-"O gerenciamento de cores é o processo de capturar uma cor usando um "
-"dispositivo de entrada, exibi-la em uma tela e imprimi-la, tudo isso "
-"gerenciando as cores exatas e a faixa de cores em cada meio."
+"O gerenciamento de cores é o processo de capturar uma cor usando um dispositivo de entrada, exibi-la em uma
"
+"tela e imprimi-la, tudo isso gerenciando as cores exatas e a faixa de cores em cada meio."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:24
msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph "
-"of a bird on a frosty day in winter."
+"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in
winter."
msgstr ""
-"A necessidade de gerenciamento de cores talvez seja melhor explicada por uma "
-"fotografia de um pássaro em um dia frio de inverno."
+"A necessidade de gerenciamento de cores talvez seja melhor explicada por uma fotografia de um pássaro em um
"
+"dia frio de inverno."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:30
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
-msgstr ""
-"Um pássaro em uma parede de gelo como é visto no visor ótico de uma câmera"
+msgstr "Um pássaro em uma parede de gelo como é visto no visor ótico de uma câmera"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:34
-msgid ""
-"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
-"cold."
-msgstr ""
-"Monitores costumam supersaturar o canal azul, fazendo com que as imagens "
-"parecem frias."
+msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
+msgstr "Monitores costumam supersaturar o canal azul, fazendo com que as imagens parecem frias."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:40
@@ -4995,103 +4207,83 @@ msgstr "É assim que o usuário vê em uma tela típica de laptop empresarial"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:44
-msgid ""
-"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
-"muddy brown."
-msgstr ""
-"Note como o branco não é um “branco como papel” e como o preto do olho fica "
-"um marrom lamacento."
+msgid "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a muddy brown."
+msgstr "Note como o branco não é um “branco como papel” e como o preto do olho fica um marrom lamacento."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:50
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr ""
-"É isso que o usuário vê ao imprimir em uma impressora jato de tinta típica"
+msgstr "É isso que o usuário vê ao imprimir em uma impressora jato de tinta típica"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:54
msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
-"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
-"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
+"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to
reproduce "
+"it."
msgstr ""
-"O problema básico que temos aqui é que cada dispositivo é capaz de lidar com "
-"uma diferente gama de cores. Assim, enquanto você consegue tirar um foto de "
-"um azul elétrico (como do argônio), a maioria das impressoras não serão "
-"capazes de reproduzi-lo."
+"O problema básico que temos aqui é que cada dispositivo é capaz de lidar com uma diferente gama de cores. "
+"Assim, enquanto você consegue tirar um foto de um azul elétrico (como do argônio), a maioria das
impressoras "
+"não serão capazes de reproduzi-lo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:60
msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
-"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
-"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
-"as the paper color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow,
and "
+"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only
be "
+"as good as the paper color."
msgstr ""
-"A maioria dos dispositivos de imagem capturam em RGB (Red – vermelho, Green "
-"– verde, Blue – azul) e têm que converter para CMYK (Ciano, Magenta, Amarelo "
-"e Preto) para imprimir. Outro problema é que você não consegue ter uma tinta "
-"<em>branca</em>, então a brancura só pode ser tão boa quanto a cor do papel."
+"A maioria dos dispositivos de imagem capturam em RGB (Red – vermelho, Green – verde, Blue – azul) e têm que
"
+"converter para CMYK (Ciano, Magenta, Amarelo e Preto) para imprimir. Outro problema é que você não consegue
"
+"ter uma tinta <em>branca</em>, então a brancura só pode ser tão boa quanto a cor do papel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:67
msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
-"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
-"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
-"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
-"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
-"kilometers or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100%
red "
+"is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably "
+"something like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of
distance, "
+"without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters."
msgstr ""
-"Outro problema são as unidades. Sem especificar a escala na qual uma cor foi "
-"mensurada, não sabemos se 100% de vermelho é perto do infravermelho ou se é "
-"apenas a tinta vermelha mais intensa na impressora. O que é 50% de vermelho "
-"em uma tela é possivelmente algo como 62% em outra. É como falar para uma "
-"pessoa que você acabou de dirigir 7 unidades de distância; sem a unidade, "
-"não se sabe se são 7 quilômetros ou 7 metros."
+"Outro problema são as unidades. Sem especificar a escala na qual uma cor foi mensurada, não sabemos se 100%
de "
+"vermelho é perto do infravermelho ou se é apenas a tinta vermelha mais intensa na impressora. O que é 50%
de "
+"vermelho em uma tela é possivelmente algo como 62% em outra. É como falar para uma pessoa que você acabou
de "
+"dirigir 7 unidades de distância; sem a unidade, não se sabe se são 7 quilômetros ou 7 metros."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:77
msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
-"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
-"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
-"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
-"“washed out”."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced.
A "
+"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset,
but "
+"a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
msgstr ""
-"Em cor, nós nos referimos às unidades como gama de cores. Gama de cores é "
-"essencialmente a faixa de cores que podem ser reproduzidas. Um dispositivo "
-"como uma câmera DSLR pode ter uma gama de cores muito grande, sendo capaz de "
-"captura todas as cores em um pôr do Sol, mas um projeto tem uma gama de "
-"cores muito pequena e todas as cores vão parecer “desbotadas”."
+"Em cor, nós nos referimos às unidades como gama de cores. Gama de cores é essencialmente a faixa de cores
que "
+"podem ser reproduzidas. Um dispositivo como uma câmera DSLR pode ter uma gama de cores muito grande, sendo "
+"capaz de captura todas as cores em um pôr do Sol, mas um projeto tem uma gama de cores muito pequena e
todas "
+"as cores vão parecer “desbotadas”."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:85
msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
-"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
-"like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other
cases "
+"where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is going
to "
+"look like."
msgstr ""
-"Em alguns casos, nós podemos <em>corrigir</em> a saída do dispositivo "
-"alterando os dados que lhe enviamos. Contudo, nas situações em que isso não "
-"é possível (você não consegue imprimir um azul neon), precisamos mostrar ao "
-"usuário como o resultado se parecerá."
+"Em alguns casos, nós podemos <em>corrigir</em> a saída do dispositivo alterando os dados que lhe enviamos. "
+"Contudo, nas situações em que isso não é possível (você não consegue imprimir um azul neon), precisamos "
+"mostrar ao usuário como o resultado se parecerá."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:92
msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
-"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
-"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
-"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
-"exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
+"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if
you’re "
+"trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
msgstr ""
-"Para fotografias, faz sentido usar toda a faixa de tons de um dispositivo de "
-"cores, para ser capaz de fazer mudanças suaves nas cores. Para outros "
-"gráficos, você pode querer uma cor exatamente correspondente, a qual é "
-"importante se você está tentando imprimir uma caneta personalizada com a "
-"logo do Red Hat que <em>tem</em> que ter o vermelho do Red Hat."
+"Para fotografias, faz sentido usar toda a faixa de tons de um dispositivo de cores, para ser capaz de fazer
"
+"mudanças suaves nas cores. Para outros gráficos, você pode querer uma cor exatamente correspondente, a qual
é "
+"importante se você está tentando imprimir uma caneta personalizada com a logo do Red Hat que <em>tem</em>
que "
+"ter o vermelho do Red Hat."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:15
@@ -5099,9 +4291,8 @@ msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lucie Hankey"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28
-#: C/contacts-edit-details.page:30 C/contacts-link-unlink.page:29
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28 C/contacts-edit-details.page:30
+#: C/contacts-link-unlink.page:29 C/contacts-setup.page:29
msgid "Pranali Deshmukh"
msgstr "Pranali Deshmukh"
@@ -5128,13 +4319,11 @@ msgstr "Pressione o botão <gui style=\"button\">+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:47
msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
-"information. Press the drop down box next to each field to choose the type "
-"of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Press the drop down box
"
+"next to each field to choose the type of detail."
msgstr ""
-"No diálogo <gui>Novo contato</gui>, informe o nome do contato e suas "
-"informações. Pressione a caixa de menu suspenso próxima a cada campo para "
-"escolher o tipo de detalhe."
+"No diálogo <gui>Novo contato</gui>, informe o nome do contato e suas informações. Pressione a caixa de menu
"
+"suspenso próxima a cada campo para escolher o tipo de detalhe."
#. (itstool) path: media/span
#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66
@@ -5149,8 +4338,7 @@ msgstr "Para adicionar mais detalhes, pressione a opção <_:media-1/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:55
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact."
-msgstr ""
-"Pressione <gui style=\"button\">Adicionara</gui> para salvar o contato."
+msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Adicionara</gui> para salvar o contato."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:59
@@ -5158,34 +4346,28 @@ msgid "To remove a contact:"
msgstr "Para remover um contato:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44
-#: C/contacts-edit-details.page:47
+#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44 C/contacts-edit-details.page:47
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "Selecione o contato da sua lista de contatos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:66
-msgid ""
-"Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
-msgstr ""
-"Pressione o botão <_:media-1/> para na barra de cabeçalho no canto direito "
-"superior."
+msgid "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
+msgstr "Pressione o botão <_:media-1/> para na barra de cabeçalho no canto direito superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:69
msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
-msgstr ""
-"Pressione a opção <gui style=\"menu item\">Delete</gui> para remover o "
-"contato."
+msgstr "Pressione a opção <gui style=\"menu item\">Delete</gui> para remover o contato."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:72
msgid ""
-"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you "
-"want to delete and press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you want to delete and press <gui
style="
+"\"button\">Remove</gui>."
msgstr ""
-"Para remover um ou mais contatos, marque as caixas ao lado dos contatos que "
-"deseja excluir e pressione <gui style = \"button\">Remover</gui>."
+"Para remover um ou mais contatos, marque as caixas ao lado dos contatos que deseja excluir e pressione <gui
"
+"style = \"button\">Remover</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts.page:20
@@ -5195,12 +4377,11 @@ msgstr "Acesse seus contatos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts.page:26
msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
-"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link
xref="
+"\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
-"Use <app>Contatos</app> para armazenar, acessar ou editar informações de "
-"seus contatos, localmente ou nas suas <link xref=\"accounts\">Contas on-"
-"line</link>."
+"Use <app>Contatos</app> para armazenar, acessar ou editar informações de seus contatos, localmente ou nas
suas "
+"<link xref=\"accounts\">Contas on-line</link>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:24
@@ -5220,9 +4401,7 @@ msgstr "Conectando a seu contato"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-connect.page:40
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
-msgstr ""
-"Para enviar um e-mail, bater-papo com ou ligar para alguém nos "
-"<app>Contatos</app>:"
+msgstr "Para enviar um e-mail, bater-papo com ou ligar para alguém nos <app>Contatos</app>:"
#. (itstool) path: media/span
#: C/contacts-connect.page:50
@@ -5232,29 +4411,23 @@ msgstr "e-mail"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:47
msgid ""
-"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. "
-"For example, to email your contact, press the <_:media-1/> button next to "
-"the contact’s email address."
+"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your "
+"contact, press the <_:media-1/> button next to the contact’s email address."
msgstr ""
-"Pressione o botão correspondente ao <em>detalhe</em> que você deseja usar. "
-"Por exemplo, para enviar um e-mail para seu contato, pressione o botão <_:"
-"media-1/> ao lado do endereço de e-mail do contato."
+"Pressione o botão correspondente ao <em>detalhe</em> que você deseja usar. Por exemplo, para enviar um
e-mail "
+"para seu contato, pressione o botão <_:media-1/> ao lado do endereço de e-mail do contato."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:54
-msgid ""
-"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
-msgstr ""
-"O aplicativo correspondente será iniciado usando os detalhes do contato."
+msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
+msgstr "O aplicativo correspondente será iniciado usando os detalhes do contato."
#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-connect.page:60
msgid ""
-"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
-"you will not be able to select it."
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select
it."
msgstr ""
-"Se não houver qualquer aplicativo disponível para o detalhe que você deseja "
-"usar, você não poderá selecioná-lo."
+"Se não houver qualquer aplicativo disponível para o detalhe que você deseja usar, você não poderá
selecioná-lo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-edit-details.page:37
@@ -5268,27 +4441,24 @@ msgstr "Editando detalhes do contato"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-edit-details.page:42
-msgid ""
-"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
-"up to date and complete."
+msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
msgstr ""
-"Ao editar os detalhes do contato, você consegue manter as informações no seu "
-"catálogo de endereços atualizados e completos."
+"Ao editar os detalhes do contato, você consegue manter as informações no seu catálogo de endereços
atualizados "
+"e completos."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61
-#: C/contacts-link-unlink.page:77
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61 C/contacts-link-unlink.page:77
msgid "view more"
msgstr "ver mais"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:50
msgid ""
-"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and "
-"select <gui style=\"menuitem\">Edit</gui>."
+"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and select <gui
style=\"menuitem\">Edit</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Pressione o botão <_:media-1/> no canto superior direito da janela e "
-"selecione <gui style=\"menuitem\">Editar</gui>."
+"Pressione o botão <_:media-1/> no canto superior direito da janela e selecione <gui
style=\"menuitem\">Editar</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:56
@@ -5298,30 +4468,25 @@ msgstr "Edite os detalhes do contato."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:57
msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just "
-"fill in the details on the next empty field of the type (phone number, "
-"email, etc.) you want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just fill in the details on the next "
+"empty field of the type (phone number, email, etc.) you want to add."
msgstr ""
-"Para adicionar um <em>detalhe</em>, como um novo número de telefone ou "
-"endereço de e-mail, preencha os detalhes no próximo campo vazio do tipo "
-"(número de telefone, e-mail etc.) que você deseja adicionar."
+"Para adicionar um <em>detalhe</em>, como um novo número de telefone ou endereço de e-mail, preencha os "
+"detalhes no próximo campo vazio do tipo (número de telefone, e-mail etc.) que você deseja adicionar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-edit-details.page:61
msgid ""
-"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, "
-"revealing fields like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
+"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, revealing fields like
<gui>Website</"
+"gui> and <gui>Birthday</gui>."
msgstr ""
-"Pressione a opção <_:media-1/> na parte inferior para expandir as opções "
-"disponíveis, revelando campos como <gui>Página web</gui> e <gui>Data de "
-"nascimento</gui>."
+"Pressione a opção <_:media-1/> na parte inferior para expandir as opções disponíveis, revelando campos como
"
+"<gui>Página web</gui> e <gui>Data de nascimento</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:67
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr ""
-"Pressione <gui style=\"button\">Concluído</gui> para finalizar a edição do "
-"contato."
+msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Concluído</gui> para finalizar a edição do contato."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-link-unlink.page:36
@@ -5341,39 +4506,31 @@ msgstr "Vincular contatos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:44
msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
-"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
-"your address book organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one
<app>Contacts</"
+"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in
one "
+"place."
msgstr ""
-"Você pode combinar contatos do seu catálogo de endereços local e contas on-"
-"line em uma só entrada em <app>Contatos</app>. Esse recurso ajuda você a "
-"manter seu catálogo de endereços organizado, com todos os detalhes sobre um "
-"contato em um só lugar."
+"Você pode combinar contatos do seu catálogo de endereços local e contas on-line em uma só entrada em "
+"<app>Contatos</app>. Esse recurso ajuda você a manter seu catálogo de endereços organizado, com todos os "
+"detalhes sobre um contato em um só lugar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:50
-msgid ""
-"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
-"list."
-msgstr ""
-"Habilite o <em>modo de seleção</em> pressionando o botão de seleção acima da "
-"lista de contatos."
+msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
+msgstr "Habilite o <em>modo de seleção</em> pressionando o botão de seleção acima da lista de contatos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:54
msgid ""
-"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
-"contacts that you want to merge."
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to
merge."
msgstr ""
-"Uma caixa de seleção vai aparecer ao lado de cada contato. Marque as caixas "
-"de seleção ao lado dos contatos que você deseja mesclar."
+"Uma caixa de seleção vai aparecer ao lado de cada contato. Marque as caixas de seleção ao lado dos contatos
"
+"que você deseja mesclar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:58
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr ""
-"Pressione <gui style=\"button\">Link</gui> para vincular os contatos "
-"selecionados."
+msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Link</gui> para vincular os contatos selecionados."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:66
@@ -5382,33 +4539,25 @@ msgstr "Desvincular contatos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:68
-msgid ""
-"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
-"should not be linked."
+msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
msgstr ""
-"Você pode querer desvincular contatos, caso você tenha acidentalmente "
-"vinculado contatos que não deveriam estar vinculados."
+"Você pode querer desvincular contatos, caso você tenha acidentalmente vinculado contatos que não deveriam "
+"estar vinculados."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:73
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
-msgstr ""
-"Selecione o contato que você deseja de desvincular da sua lista de contatos."
+msgstr "Selecione o contato que você deseja de desvincular da sua lista de contatos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:76
msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
-msgstr ""
-"Pressione <_:media-1/> no canto superior direito de <app>Contatos</app>."
+msgstr "Pressione <_:media-1/> no canto superior direito de <app>Contatos</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:81
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
-"contact."
-msgstr ""
-"Pressione <gui style=\"button\">Desvincular</gui> para desvincular o "
-"registro do contato."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
+msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Desvincular</gui> para desvincular o registro do contato."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-search.page:28
@@ -5427,28 +4576,22 @@ msgstr "Você pode pesquisar por um contato online de duas formas:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:37
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr ""
-"No panorama de <gui>Atividades</gui>, comece digitando o nome do contato."
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgstr "No panorama de <gui>Atividades</gui>, comece digitando o nome do contato."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:41
-msgid ""
-"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
-"applications."
-msgstr ""
-"O contato correspondente vai aparecer no panorama em vez da lista de "
-"aplicativos."
+msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
+msgstr "O contato correspondente vai aparecer no panorama em vez da lista de aplicativos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:45
msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
-"the contact that you want to select if they are not at the top."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
+"select if they are not at the top."
msgstr ""
-"Pressione <key>Enter</key> para selecionar o contato no topo da lista ou "
-"clique no contato que você deseja selecionar, caso ele não esteja no topo."
+"Pressione <key>Enter</key> para selecionar o contato no topo da lista ou clique no contato que você deseja "
+"selecionar, caso ele não esteja no topo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:51
@@ -5478,9 +4621,7 @@ msgstr "2017"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-setup.page:36
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
-msgstr ""
-"Armazene seus contatos em um catálogo de endereços local ou em uma conta "
-"online."
+msgstr "Armazene seus contatos em um catálogo de endereços local ou em uma conta online."
# Nome do aplicativo GNOME Contatos e, por isso, mantive "Contatos" com C maiúsculo. -- Rafael
#. (itstool) path: page/title
@@ -5490,51 +4631,44 @@ msgstr "Iniciando Contatos pela primeira vez"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:41
-msgid ""
-"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
-"Book</gui> window opens."
+msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
msgstr ""
-"Quando você executar <app>Contatos</app> pela primeira vez, a janela "
-"<gui>Selecionar catálogo de endereços</gui> abrirá."
+"Quando você executar <app>Contatos</app> pela primeira vez, a janela <gui>Selecionar catálogo de
endereços</"
+"gui> abrirá."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:44
msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
-"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local
Address "
+"Book</gui>. Select an item from the list and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
msgstr ""
-"Se você tiver <link xref=\"accounts\">contas on-line</link> configuradas, "
-"elas podem ser listada com o <gui>Catálogo de endereços local</gui>. "
-"Selecione um item da lista e pressione <gui style=\"button\">Concluído</gui>."
+"Se você tiver <link xref=\"accounts\">contas on-line</link> configuradas, elas podem ser listada com o "
+"<gui>Catálogo de endereços local</gui>. Selecione um item da lista e pressione <gui style=\"button"
+"\">Concluído</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:48
msgid ""
-"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. "
-"You are also able to view, edit and delete contacts in other address books."
+"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view, edit
and "
+"delete contacts in other address books."
msgstr ""
-"Todos os novos contatos que você criar serão salvos no catálogo de endereços "
-"escolhido. Você também pode ver e editar contatos em outros catálogos de "
-"endereços."
+"Todos os novos contatos que você criar serão salvos no catálogo de endereços escolhido. Você também pode
ver e "
+"editar contatos em outros catálogos de endereços."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:51
msgid ""
-"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-"online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address "
+"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
+"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address
"
"Book</gui>."
msgstr ""
-"Se você não tem contas on-line configuradas, pressione <gui style=\"button"
-"\">Contas on-line</gui> para começar a configurar. Se você não deseja "
-"configurar contas on-line neste instante, pressione <gui style=\"button"
+"Se você não tem contas on-line configuradas, pressione <gui style=\"button\">Contas on-line</gui> para
começar "
+"a configurar. Se você não deseja configurar contas on-line neste instante, pressione <gui style=\"button"
"\">Catálogo de endereços local</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -5556,12 +4690,8 @@ msgstr "Para testar a velocidade do seu disco rígido:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
-msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra <app>Discos</app> no panorama de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Atividades</gui>."
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra <app>Discos</app> no panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
@@ -5570,75 +4700,62 @@ msgstr "Escolha o disco da lista no painel à esquerda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:51
-msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
-msgstr ""
-"Clique no botão de menu e selecione <gui>Avaliar desempenho do disco…</gui>."
+msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
+msgstr "Clique no botão de menu e selecione <gui>Avaliar desempenho do disco…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:55
msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
-"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
+"parameters as desired."
msgstr ""
-"Clique <gui>Iniciar avaliação de desempenho…</gui> e ajuste os parâmetros de "
-"<gui>Taxa de transferência</gui> e <gui>Tempo de acesso</gui> como desejar."
+"Clique <gui>Iniciar avaliação de desempenho…</gui> e ajuste os parâmetros de <gui>Taxa de
transferência</gui> "
+"e <gui>Tempo de acesso</gui> como desejar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:59
msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from "
-"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
-"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
+"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link
xref=\"user-admin-"
+"explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the "
+"requested administrator account."
msgstr ""
-"Clique em <gui>Iniciar avaliação de desempenho…</gui> para testar o quão "
-"rápido os dados podem ser lidos do disco. <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">Privilégios administrativos</link> podem ser necessários. Informe sua "
+"Clique em <gui>Iniciar avaliação de desempenho…</gui> para testar o quão rápido os dados podem ser lidos do
"
+"disco. <link xref=\"user-admin-explain\">Privilégios administrativos</link> podem ser necessários. Informe
sua "
"senha ou a senha para a conta de administrador que for requisitada."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:64
msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
-"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
-"longer to complete."
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from
and "
+"written to the disk. This will take longer to complete."
msgstr ""
-"Se <gui>Executar avaliação de desempenho de escrita</gui> estiver marcada, a "
-"avaliação de desempenho vai testar o quão rápido os dados podem ser lidos e "
-"gravados no disco. Isso vai levar mais tempo para concluir."
+"Se <gui>Executar avaliação de desempenho de escrita</gui> estiver marcada, a avaliação de desempenho vai "
+"testar o quão rápido os dados podem ser lidos e gravados no disco. Isso vai levar mais tempo para concluir."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:71
msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
-"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
-"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
-"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
-"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
-"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
-"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
-msgstr ""
-"Quando o teste estiver finalizado, os resultados vão aparecer no gráfico. Os "
-"pontos verdes e linhas contando-os indicam as amostras tiradas; elas "
-"correspondem ao eixo direito, mostrando tempo de acesso, confrontado com o "
-"eixo inferior, representando a porcentagem de tempo passado durante a "
-"avaliação de desempenho. As linhas azuis representam taxas de leitura, "
-"enquanto as linhas vermelhas representam taxas de gravação; elas são "
-"exibidas como taxa de acesso a dados no eixo esquerdo, confrontando a "
-"porcentagem de disco caminhado, de fora para dentro, junto com o eixo "
-"inferior."
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
+"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
+"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read
rates, "
+"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
+"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+msgstr ""
+"Quando o teste estiver finalizado, os resultados vão aparecer no gráfico. Os pontos verdes e linhas
contando-"
+"os indicam as amostras tiradas; elas correspondem ao eixo direito, mostrando tempo de acesso, confrontado
com "
+"o eixo inferior, representando a porcentagem de tempo passado durante a avaliação de desempenho. As linhas "
+"azuis representam taxas de leitura, enquanto as linhas vermelhas representam taxas de gravação; elas são "
+"exibidas como taxa de acesso a dados no eixo esquerdo, confrontando a porcentagem de disco caminhado, de
fora "
+"para dentro, junto com o eixo inferior."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:80
msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
-"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
-"benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access
"
+"time and time elapsed since the last benchmark test."
msgstr ""
-"Abaixo do gráfico, são exibidos os valores mínimo, máximo e médio das taxas "
-"de leitura e escrita; o tempo médio de acesso e tempo decorrido desde o "
-"último teste de avaliação de desempenho."
+"Abaixo do gráfico, são exibidos os valores mínimo, máximo e médio das taxas de leitura e escrita; o tempo "
+"médio de acesso e tempo decorrido desde o último teste de avaliação de desempenho."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32
@@ -5648,11 +4765,10 @@ msgstr "Rafael Fontenelle"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:27
msgid ""
-"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or "
-"<gui>Usage</gui> to check space and capacity."
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or <gui>Usage</gui> to check space and
capacity."
msgstr ""
-"Use o <gui>Analisador de uso de disco</gui>, o <gui>Monitor do sistema</gui> "
-"ou o <gui>Uso</gui> para verificar o espaço e a capacidade."
+"Use o <gui>Analisador de uso de disco</gui>, o <gui>Monitor do sistema</gui> ou o <gui>Uso</gui> para "
+"verificar o espaço e a capacidade."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-capacity.page:32
@@ -5662,11 +4778,11 @@ msgstr "Verificando quanto resta de espaço em disco"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-capacity.page:34
msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>,
or "
+"<app>Usage</app>."
msgstr ""
-"Você pode verificar quanto de espaço em disco está livre com <app>Analisador "
-"de uso do disco</app>, o <app>Monitor do sistema</app> ou <app>Uso</app>."
+"Você pode verificar quanto de espaço em disco está livre com <app>Analisador de uso do disco</app>, o "
+"<app>Monitor do sistema</app> ou <app>Uso</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:38
@@ -5675,47 +4791,37 @@ msgstr "Verificar com o Analisador de uso de disco"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:40
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>:"
-msgstr ""
-"Para verificar o espaço livre e a capacidade do disco usando o "
-"<app>Analisador de uso de disco</app>:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
+msgstr "Para verificar o espaço livre e a capacidade do disco usando o <app>Analisador de uso de
disco</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:45
msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
-"The window will display a list of file locations together with the usage and "
-"capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list
of "
+"file locations together with the usage and capacity of each."
msgstr ""
-"Abra o <app>Analisador de uso de disco</app> a partir do panorama de "
-"<gui>Atividades</gui>. A janela mostrará uma lista de localizações de "
-"arquivos junto ao uso e capacidade de cada um."
+"Abra o <app>Analisador de uso de disco</app> a partir do panorama de <gui>Atividades</gui>. A janela
mostrará "
+"uma lista de localizações de arquivos junto ao uso e capacidade de cada um."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:50
msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
-"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to "
-"scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
+"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to scan a different location."
msgstr ""
-"Clique em um dos itens na lista para visualizar um resumo detalhado do use "
-"para aquele item. Clique no botão de menu e, então, <gui>Varrer pasta…</gui> "
-"para varrer uma localização diferente."
+"Clique em um dos itens na lista para visualizar um resumo detalhado do use para aquele item. Clique no
botão "
+"de menu e, então, <gui>Varrer pasta…</gui> para varrer uma localização diferente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:55
msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
-"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
-"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when
the "
+"data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage
Analyzer</"
"app></link>."
msgstr ""
-"As informações são mostradas de acordo com a <gui>Pasta</gui>, <gui>Tamanho</"
-"gui>, <gui>Conteúdo</gui> e, quando o arquivo foi <gui>Modificado</gui> pela "
-"última vez. Veja mais detalhes em <link href=\"help:baobab\"><app>Analisador "
-"do uso do disco</app></link>."
+"As informações são mostradas de acordo com a <gui>Pasta</gui>, <gui>Tamanho</gui>, <gui>Conteúdo</gui> e, "
+"quando o arquivo foi <gui>Modificado</gui> pela última vez. Veja mais detalhes em <link href=\"help:baobab"
+"\"><app>Analisador do uso do disco</app></link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:64
@@ -5724,33 +4830,23 @@ msgstr "Verificar com o Monitor de sistema"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:66
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
-"app>:"
-msgstr ""
-"Para verificar o espaço livre e a capacidade do disco com o <app>Monitor do "
-"sistema</app>:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
+msgstr "Para verificar o espaço livre e a capacidade do disco com o <app>Monitor do sistema</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:70
-msgid ""
-"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Monitor do sistema</app> a partir do panorama "
-"<gui>Atividades</gui>."
+msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra o aplicativo <app>Monitor do sistema</app> a partir do panorama <gui>Atividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:74
msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
-"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
-"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The
information "
+"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
-"Selecione a aba <gui>Sistemas de arquivos</gui> para ver as partições do "
-"sistema e o uso do espaço em disco. As informações são mostradas de acordo "
-"com o <gui>Total</gui>, <gui>Livre</gui>, <gui>Disponível</gui> e <gui>Em "
-"uso</gui>."
+"Selecione a aba <gui>Sistemas de arquivos</gui> para ver as partições do sistema e o uso do espaço em
disco. "
+"As informações são mostradas de acordo com o <gui>Total</gui>, <gui>Livre</gui>, <gui>Disponível</gui> e "
+"<gui>Em uso</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:82
@@ -5760,38 +4856,31 @@ msgstr "Verificar com o Uso"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:84
msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
-msgstr ""
-"Para verificar o espaço livre e a capacidade do disco com o <app>Uso</app>:"
+msgstr "Para verificar o espaço livre e a capacidade do disco com o <app>Uso</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:88
-msgid ""
-"Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Uso</app> a partir do panorama de <gui>Atividades</"
-"gui>."
+msgid "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra o aplicativo <app>Uso</app> a partir do panorama de <gui>Atividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:92
msgid ""
-"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and "
-"<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
-"System</gui> and common user’s directories."
+"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> disk
space, "
+"as well as the used by the <gui>Operating System</gui> and common user’s directories."
msgstr ""
-"Selecione a aba <gui>Armazenamento</gui> para ver o espaço total em disco "
-"<gui>Usado</gui> e <gui>Disponível</gui> do sistema, bem como o espaço em "
-"disco usado pelo <gui>Sistema operacional</gui> e diretórios comuns do "
+"Selecione a aba <gui>Armazenamento</gui> para ver o espaço total em disco <gui>Usado</gui> e
<gui>Disponível</"
+"gui> do sistema, bem como o espaço em disco usado pelo <gui>Sistema operacional</gui> e diretórios comuns
do "
"usuário."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-capacity.page:99
msgid ""
-"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by "
-"checking the box next to the directory name."
+"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by checking the box next to the "
+"directory name."
msgstr ""
-"O espaço em disco pode ser liberado dos diretórios do usuário e seus "
-"subdiretórios marcando a caixa ao lado do nome do diretório."
+"O espaço em disco pode ser liberado dos diretórios do usuário e seus subdiretórios marcando a caixa ao lado
do "
+"nome do diretório."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:106
@@ -5811,17 +4900,16 @@ msgstr "Excluir arquivos que não são importantes ou que não vá mais usar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:115
msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and "
+"delete them from the hard drive."
msgstr ""
-"Fazer <link xref=\"backup-why\">backup</link> dos arquivos importantes que "
-"não vai precisar por um tempo e excluí-los do disco rígido."
+"Fazer <link xref=\"backup-why\">backup</link> dos arquivos importantes que não vai precisar por um tempo e "
+"excluí-los do disco rígido."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:24
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
-msgstr ""
-"Teste se seu disco rígido tem problemas para se assegurar que está saudável."
+msgstr "Teste se seu disco rígido tem problemas para se assegurar que está saudável."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-check.page:28
@@ -5836,25 +4924,22 @@ msgstr "Verificando o disco rígido"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:32
msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
-"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
-"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
-"to fail, helping you avoid loss of important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and
Reporting "
+"Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is "
+"about to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
-"Discos rígidos têm embutida uma ferramenta de verificação de sua saúde "
-"chamada <app>SMART</app> (sigla em inglês para Tecnologia de "
-"Automonitoramento, Análise e Relato), que confere continuamente potenciais "
-"problemas no disco. SMART também lhe avisa se o disco está parar falhar, "
-"ajudando a evitar perda de dados importantes."
+"Discos rígidos têm embutida uma ferramenta de verificação de sua saúde chamada <app>SMART</app> (sigla em "
+"inglês para Tecnologia de Automonitoramento, Análise e Relato), que confere continuamente potenciais
problemas "
+"no disco. SMART também lhe avisa se o disco está parar falhar, ajudando a evitar perda de dados
importantes."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:37
msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
-"running the <app>Disks</app> application:"
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the <app>Disks</app> "
+"application:"
msgstr ""
-"Embora SMART execute automaticamente, você também pode verificar a saúde do "
-"seu disco executando o aplicativo <app>Discos</app>:"
+"Embora SMART execute automaticamente, você também pode verificar a saúde do seu disco executando o
aplicativo "
+"<app>Discos</app>:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-check.page:41
@@ -5862,37 +4947,36 @@ msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
msgstr "Verificar a saúde do seu disco usando o aplicativo Discos"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33
-#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76
C/disk-resize.page:34
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Abra <app>Discos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
-"left. Information and status of the disk will be shown."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of
the "
+"disk will be shown."
msgstr ""
-"Selecione o disco que queira verificar a partir da lista de dispositivos à "
-"esquerda. As informações e o estado do disco serão mostrados."
+"Selecione o disco que queira verificar a partir da lista de dispositivos à esquerda. As informações e o
estado "
+"do disco serão mostrados."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. "
-"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
+"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui>
"
+"should say “Disk is OK”."
msgstr ""
-"Clique ícone de menu e selecione <gui>Dados do SMART e testes…</gui>. A "
-"<gui>Avaliação geral</gui> deveria dizer “O disco está OK”."
+"Clique ícone de menu e selecione <gui>Dados do SMART e testes…</gui>. A <gui>Avaliação geral</gui> deveria "
+"dizer “O disco está OK”."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:55
msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
-"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start
Self-test</"
+"gui> button to run a self-test."
msgstr ""
-"Veja mais informações sob <gui>Atributos SMART</gui> ou clique no botão <gui "
-"style=\"button\">Iniciar auto-teste</gui> para executar um auto-teste."
+"Veja mais informações sob <gui>Atributos SMART</gui> ou clique no botão <gui style=\"button\">Iniciar auto-"
+"teste</gui> para executar um auto-teste."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:65
@@ -5902,50 +4986,41 @@ msgstr "E se a unidade não estiver bem?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:67
msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
-"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
-"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no "
+"cause for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to
prevent "
+"data loss."
msgstr ""
-"Mesmo que o <gui>Avaliação geral</gui> indique que o disco <em>não esteja</"
-"em> saudável, talvez não haja motivo para se alarmar. Entretanto, é melhor "
-"estar preparado com um <link xref=\"backup-why\">backup</link> para evitar "
-"perda de dados."
+"Mesmo que o <gui>Avaliação geral</gui> indique que o disco <em>não esteja</em> saudável, talvez não haja "
+"motivo para se alarmar. Entretanto, é melhor estar preparado com um <link xref=\"backup-why\">backup</link>
"
+"para evitar perda de dados."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:72
msgid ""
-"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
-"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
-"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
-"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
-"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
-"the disk status periodically to see if it gets worse."
-msgstr ""
-"Se o status diz “Pré-falha”, o disco ainda está razoavelmente bem, mas foram "
-"detectados sinais de desgaste, o que significa que ele pode falhar em um "
-"futuro próximo. Se seu disco rígido (ou computador) tem uns poucos anos de "
-"idade, você provavelmente verá esta mensagem pelo menos algumas das "
-"verificações. Você deveria <link xref=\"backup-how\">fazer backup dos "
-"arquivos importantes regularmente</link> e verificar o estado do disco "
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected
which "
+"mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely
to "
+"see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how\">backup your "
+"important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgstr ""
+"Se o status diz “Pré-falha”, o disco ainda está razoavelmente bem, mas foram detectados sinais de desgaste,
o "
+"que significa que ele pode falhar em um futuro próximo. Se seu disco rígido (ou computador) tem uns poucos "
+"anos de idade, você provavelmente verá esta mensagem pelo menos algumas das verificações. Você deveria
<link "
+"xref=\"backup-how\">fazer backup dos arquivos importantes regularmente</link> e verificar o estado do disco
"
"periodicamente para ver se ele piorou."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:79
msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
-"professional for further diagnosis or repair."
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
+"repair."
msgstr ""
-"Se piorar, talvez você deva levar o computador/disco rígido a um "
-"profissional para mais diagnósticos ou reparos."
+"Se piorar, talvez você deva levar o computador/disco rígido a um profissional para mais diagnósticos ou "
+"reparos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-format.page:17
-msgid ""
-"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
-"drive by formatting it."
-msgstr ""
-"Remova todos os arquivos e pastas de um disco rígido externo ou um pendrive "
-"USB formatando-o."
+msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
+msgstr "Remova todos os arquivos e pastas de um disco rígido externo ou um pendrive USB formatando-o."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-format.page:22
@@ -5955,15 +5030,13 @@ msgstr "Limpando tudo de uma unidade removível"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-format.page:24
msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
-"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
-"of the files on the disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
+"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this
deletes "
+"all of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
-"Se você tem uma unidade removível, como um pendrive USB ou um disco rígido "
-"externo, você às vezes quer remover completamente todos os seus arquivos e "
-"pastas. É possível fazer isso <em>formatando</em> a unidade — isso exclui "
-"todos os arquivos da unidade e deixa-a vazia."
+"Se você tem uma unidade removível, como um pendrive USB ou um disco rígido externo, você às vezes quer
remover "
+"completamente todos os seus arquivos e pastas. É possível fazer isso <em>formatando</em> a unidade — isso "
+"exclui todos os arquivos da unidade e deixa-a vazia."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-format.page:30
@@ -5972,73 +5045,60 @@ msgstr "Formatar um disco removível"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:35
-msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
-"left."
-msgstr ""
-"Selecione a unidade que deseja esvaziar na lista de dispositivos de "
-"armazenamento à esquerda."
+msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
+msgstr "Selecione a unidade que deseja esvaziar na lista de dispositivos de armazenamento à esquerda."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:39
msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
-"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the
other "
+"disk will be deleted!"
msgstr ""
-"Certifique-se de que você selecionou a unidade correta! Se escolher a "
-"errada, todos os arquivos de outra unidade serão excluídos!"
+"Certifique-se de que você selecionou a unidade correta! Se escolher a errada, todos os arquivos de outra "
+"unidade serão excluídos!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:44
msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Format Partition…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format "
+"Partition…</gui>."
msgstr ""
-"Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de "
-"menu. Então, clique em <gui>Formatar partição…</gui>."
+"Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de menu. Então, clique em "
+"<gui>Formatar partição…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:48
-msgid ""
-"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
-"disk."
-msgstr ""
-"Na janela que aparecer, escolha um <gui>Tipo</gui> de sistema de arquivos "
-"para a unidade."
+msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
+msgstr "Na janela que aparecer, escolha um <gui>Tipo</gui> de sistema de arquivos para a unidade."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:50
msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
-"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> may be a better option. A brief description of the file system type "
-"will be presented as a label."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>.
If "
+"you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the file system "
+"type will be presented as a label."
msgstr ""
-"Se você usa a unidade em computadores Windows ou Mac OS além dos "
-"computadores Linux, escolha <gui>FAT</gui>. Se você a usa apenas no Windows, "
-"<gui>NTFS</gui> talvez seja uma melhor opção. Uma breve descrição do tipo de "
+"Se você usa a unidade em computadores Windows ou Mac OS além dos computadores Linux, escolha
<gui>FAT</gui>. "
+"Se você a usa apenas no Windows, <gui>NTFS</gui> talvez seja uma melhor opção. Uma breve descrição do tipo
de "
"sistema de arquivos será apresentado como um rótulo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:56
msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a "
-"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
-"gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a confirmation window. Check the
details "
+"carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
msgstr ""
-"Forneça à unidade um nome e clique <gui>Próximo</gui> para continuar e "
-"mostrar uma janela de confirmação. Verifique os detalhes cuidadosamente e "
-"clique em <gui>Formatar</gui> para limpar o disco."
+"Forneça à unidade um nome e clique <gui>Próximo</gui> para continuar e mostrar uma janela de confirmação. "
+"Verifique os detalhes cuidadosamente e clique em <gui>Formatar</gui> para limpar o disco."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:61
msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
-"disk. It should now be blank and ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank
and "
+"ready to use again."
msgstr ""
-"Uma vez que a formatação tenha acabado, clique no ícone de ejetar para "
-"remover a unidade com segurança. Ela deveria estar em branco agora e pronta "
-"para ser usada novamente."
+"Uma vez que a formatação tenha acabado, clique no ícone de ejetar para remover a unidade com segurança. Ela
"
+"deveria estar em branco agora e pronta para ser usada novamente."
#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-format.page:67
@@ -6048,26 +5108,19 @@ msgstr "Formatar uma unidade não exclui com segurança seus arquivos"
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:68
msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
-"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
-"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
-"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
-"as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not
appear "
+"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you
need "
+"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
msgstr ""
-"Formatar uma unidade não é uma maneira completamente segura de limpar todos "
-"os seus dados. Uma unidade formata aparentará não ter arquivos nela, mas é "
-"possível que um programa especial para recuperação possa recuperar os "
-"arquivos. Se você precisa excluir com segurança os arquivos, você precisará "
-"usar um utilitário de linha de comando, como o <app>shred</app>."
+"Formatar uma unidade não é uma maneira completamente segura de limpar todos os seus dados. Uma unidade
formata "
+"aparentará não ter arquivos nela, mas é possível que um programa especial para recuperação possa recuperar
os "
+"arquivos. Se você precisa excluir com segurança os arquivos, você precisará usar um utilitário de linha de "
+"comando, como o <app>shred</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-partitions.page:15
-msgid ""
-"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
-"manage them."
-msgstr ""
-"Entenda o que são volumes e partições e use o utilitário de unidades para "
-"gerenciá-los."
+msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
+msgstr "Entenda o que são volumes e partições e use o utilitário de unidades para gerenciá-los."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-partitions.page:20
@@ -6077,40 +5130,32 @@ msgstr "Gerenciando volumes e partições"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
-"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
-"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
-"storage accessible via your file system in a process referred to as "
-"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
-"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
-"(and possibly write) files on it."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
+"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer
"
+"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
+"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently
mounted, "
+"you can read (and possibly write) files on it."
msgstr ""
-"A palavra <em>volume</em> é usada para descrever um dispositivo de "
-"armazenamento, como um disco rígido. Ela também pode se referir a uma "
-"<em>parte</em> do armazenamento desse dispositivo, porque você pode dividi-"
-"lo em pedaços. O computador torna esse armazenamento acessível via seus "
-"sistema de arquivos em um processo referenciado como <em>montagem</em>. "
-"Volumes montados podem ser discos rígidos, pendrives USB, DVD-RW, cartões SD "
-"e outras mídias. Se um volume está montado atualmente, você pode ler (e "
-"possivelmente gravar) arquivos nele contidos."
+"A palavra <em>volume</em> é usada para descrever um dispositivo de armazenamento, como um disco rígido. Ela
"
+"também pode se referir a uma <em>parte</em> do armazenamento desse dispositivo, porque você pode dividi-lo
em "
+"pedaços. O computador torna esse armazenamento acessível via seus sistema de arquivos em um processo "
+"referenciado como <em>montagem</em>. Volumes montados podem ser discos rígidos, pendrives USB, DVD-RW,
cartões "
+"SD e outras mídias. Se um volume está montado atualmente, você pode ler (e possivelmente gravar) arquivos
nele "
+"contidos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
-"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
-"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
-"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
-"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
-"“back rooms” of partitions and drives."
-msgstr ""
-"Frequentemente, um volume montado é chamado de <em>partição</em>, embora "
-"eles não sejam exatamente a mesma coisa. Uma “partição” se refere a uma área "
-"<em>física</em> de armazenamento em um único disco rígido. Uma vez que uma "
-"partição esteja montada, ela pode ser referida como volume, porque você pode "
-"acessar os arquivos nela contidos. Você pode pensar em volumes como sendo "
-"“vitrines”, acessíveis e rotuladas, para os “depósitos” de partições e "
-"unidades."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
+"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been
"
+"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes
as "
+"the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
+msgstr ""
+"Frequentemente, um volume montado é chamado de <em>partição</em>, embora eles não sejam exatamente a mesma "
+"coisa. Uma “partição” se refere a uma área <em>física</em> de armazenamento em um único disco rígido. Uma
vez "
+"que uma partição esteja montada, ela pode ser referida como volume, porque você pode acessar os arquivos
nela "
+"contidos. Você pode pensar em volumes como sendo “vitrines”, acessíveis e rotuladas, para os “depósitos” de
"
+"partições e unidades."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-partitions.page:38
@@ -6119,12 +5164,9 @@ msgstr "Ver e gerenciar volumes e partições usando o utilitário de unidades"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:40
-msgid ""
-"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
-"utility."
+msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility."
msgstr ""
-"Você pode verificar e modificar os volumes de armazenamento do seu "
-"computador com o utilitário de unidades."
+"Você pode verificar e modificar os volumes de armazenamento do seu computador com o utilitário de unidades."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
@@ -6134,76 +5176,59 @@ msgstr "Abra o panorama de <gui>Atividades</gui> e inicie o <app>Discos</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
-"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
+"devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
-"Na lista de dispositivos armazenados à esquerda, você encontrará discos "
-"rígidos, unidades de CD/DVD e outros dispositivos físicos. Clique naquele "
-"que deseja inspecionar."
+"Na lista de dispositivos armazenados à esquerda, você encontrará discos rígidos, unidades de CD/DVD e
outros "
+"dispositivos físicos. Clique naquele que deseja inspecionar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
-"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
-"manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It
"
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
msgstr ""
-"No painel à direita fornece uma análise visual dos volumes e partições "
-"presentes no dispositivo selecionado. Ela também contém uma variedade de "
-"ferramentas usadas para gerenciar esses volumes."
+"No painel à direita fornece uma análise visual dos volumes e partições presentes no dispositivo
selecionado. "
+"Ela também contém uma variedade de ferramentas usadas para gerenciar esses volumes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
-msgid ""
-"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
-"these utilities."
-msgstr ""
-"Tenha cuidado: é possível apagar completamente os dados do seu disco com "
-"esses utilitários."
+msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
+msgstr "Tenha cuidado: é possível apagar completamente os dados do seu disco com esses utilitários."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
-"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
-"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
-"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
-"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
-"or convenience."
-msgstr ""
-"Seu computador muito provavelmente terá pelo menos uma partição "
-"<em>primária</em> e uma única partição de área de <em>swap</em>. Uma "
-"partição de swap é usada pelo sistema operacional para gerenciamento da "
-"memória, e é raramente montada. A partição primária contém seu sistema "
-"operacional, seus aplicativos, suas configurações e seus arquivos pessoais. "
-"Esses arquivos também podem estar distribuídos em múltiplas partições por "
-"questões de segurança ou de conveniência."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition.
"
+"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The
primary "
+"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also
be "
+"distributed among multiple partitions for security or convenience."
+msgstr ""
+"Seu computador muito provavelmente terá pelo menos uma partição <em>primária</em> e uma única partição de
área "
+"de <em>swap</em>. Uma partição de swap é usada pelo sistema operacional para gerenciamento da memória, e é "
+"raramente montada. A partição primária contém seu sistema operacional, seus aplicativos, suas configurações
e "
+"seus arquivos pessoais. Esses arquivos também podem estar distribuídos em múltiplas partições por questões
de "
+"segurança ou de conveniência."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to "
-"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
-"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
-"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
-"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
-"volume."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For
this "
+"reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable,
select "
+"the partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click <gui>Edit
"
+"Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may also
contain "
+"a bootable volume."
msgstr ""
-"Uma partição primária deve conter informações que o seu computador usa para "
-"iniciar, ou para dar <em>boot</em>. Por essa razão, é às vezes chamada de "
-"partição (ou volume) de boot. Para determinar se um volume é inicializável, "
-"selecione a partição e clique no ícone de menu na barra de ferramentas sob a "
-"lista de partições. Então, clique em <gui>Editar partição…</gui> e veja seus "
-"<gui>Sinalizadores</gui>. Mídias externas como unidades USB e CDs também "
-"podem conter um volume inicializável."
+"Uma partição primária deve conter informações que o seu computador usa para iniciar, ou para dar <em>boot</"
+"em>. Por essa razão, é às vezes chamada de partição (ou volume) de boot. Para determinar se um volume é "
+"inicializável, selecione a partição e clique no ícone de menu na barra de ferramentas sob a lista de "
+"partições. Então, clique em <gui>Editar partição…</gui> e veja seus <gui>Sinalizadores</gui>. Mídias
externas "
+"como unidades USB e CDs também podem conter um volume inicializável."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-repair.page:15
msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
-msgstr ""
-"Verifique se um sistema de arquivos está danificado e faça-o voltar a "
-"funcionar."
+msgstr "Verifique se um sistema de arquivos está danificado e faça-o voltar a funcionar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-repair.page:20
@@ -6213,26 +5238,22 @@ msgstr "Corrigindo um sistema de arquivos danificado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:22
msgid ""
-"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
-"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to "
-"<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
-"data loss."
+"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. "
+"After such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to "
+"prevent future data loss."
msgstr ""
-"Sistemas de arquivos podem ser corrompidos em razão de perda inesperada de "
-"energia, travamentos do sistema e remoção insegura da unidade. Após tais "
-"incidentes, é recomendado <em>corrigir</em> ou, pelo menos, <em>verificar</"
-"em> o sistema de arquivos para evitar futuras perdas de dados."
+"Sistemas de arquivos podem ser corrompidos em razão de perda inesperada de energia, travamentos do sistema
e "
+"remoção insegura da unidade. Após tais incidentes, é recomendado <em>corrigir</em> ou, pelo menos, "
+"<em>verificar</em> o sistema de arquivos para evitar futuras perdas de dados."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:26
msgid ""
-"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
-"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
-"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
+"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not "
+"report any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
msgstr ""
-"Em alguns casos, uma correção é necessária para montar ou modificar um "
-"sistema de arquivos. Mesmo se uma <em>verificação</em> não relatar qualquer "
-"dano, o sistema de arquivos ainda podem estar marcado como “sujo” "
+"Em alguns casos, uma correção é necessária para montar ou modificar um sistema de arquivos. Mesmo se uma "
+"<em>verificação</em> não relatar qualquer dano, o sistema de arquivos ainda podem estar marcado como “sujo”
"
"internamente e exigir uma correção."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -6243,53 +5264,48 @@ msgstr "Verificar se uma sistema de arquivos está danificado"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
msgid ""
-"Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
-"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
-"select the volume which contains the filesystem."
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If
there "
+"is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
msgstr ""
-"Selecione o disco contendo o sistema de arquivos em questão a partir da "
-"lista de dispositivos de armazenamento à esquerda. Se houver mais de um "
-"volume no disco, selecione o volume que contém o sistema de arquivos."
+"Selecione o disco contendo o sistema de arquivos em questão a partir da lista de dispositivos de
armazenamento "
+"à esquerda. Se houver mais de um volume no disco, selecione o volume que contém o sistema de arquivos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:41
msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check "
+"Filesystem…</gui>."
msgstr ""
-"Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de "
-"menu. Então, clique em <gui>Verificar sistema de arquivos…</gui>."
+"Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de menu. Então, clique em "
+"<gui>Verificar sistema de arquivos…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:45
msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
-"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the "
+"action in the dialog that pops up."
msgstr ""
-"Dependendo de quantos dados estejam armazenados no sistema de arquivos uma "
-"verificação pode levar mais tempo. Confirme para iniciar a ação no diálogo "
-"que surge."
+"Dependendo de quantos dados estejam armazenados no sistema de arquivos uma verificação pode levar mais
tempo. "
+"Confirme para iniciar a ação no diálogo que surge."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:47
msgid ""
-"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
-"patient while the filesystem is checked."
+"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is
"
+"checked."
msgstr ""
-"A ação não vai modificar o sistema de arquivos, mas vai desmontá-lo se "
-"necessário. Seja paciente enquanto o sistema de arquivos é verificado."
+"A ação não vai modificar o sistema de arquivos, mas vai desmontá-lo se necessário. Seja paciente enquanto o
"
+"sistema de arquivos é verificado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:51
msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
-"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
-"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
+"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if
the "
+"filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
msgstr ""
-"Após a conclusão, você será notificado se o sistema de arquivos estiver "
-"danificado. Observe que, em alguns casos, mesmo se o sistema de arquivos não "
-"estiver danificado, ele ainda precisará ser corrigido para redefinir um "
-"marcador “sujo” interno."
+"Após a conclusão, você será notificado se o sistema de arquivos estiver danificado. Observe que, em alguns "
+"casos, mesmo se o sistema de arquivos não estiver danificado, ele ainda precisará ser corrigido para
redefinir "
+"um marcador “sujo” interno."
#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-repair.page:58
@@ -6299,40 +5315,34 @@ msgstr "Possibilidade de perda de dados na correção"
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:59
msgid ""
-"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
-"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
-"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
-"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
-"recovered file parts can be found."
+"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can
not "
+"be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally the "
+"<em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file parts
can "
+"be found."
msgstr ""
-"Se a estrutura do sistema de arquivos estiver danificada, ela pode afetar os "
-"arquivos armazenados nele. Em alguns casos, esses arquivos não podem ser "
-"trazidos novamente para uma forma válida e serão excluídos ou movidos para "
-"um diretório especial. Normalmente, é a pasta <em>lost+found</em> no "
-"diretório de nível superior do sistema de arquivos onde essas partes de "
-"arquivos recuperadas podem ser encontradas."
+"Se a estrutura do sistema de arquivos estiver danificada, ela pode afetar os arquivos armazenados nele. Em "
+"alguns casos, esses arquivos não podem ser trazidos novamente para uma forma válida e serão excluídos ou "
+"movidos para um diretório especial. Normalmente, é a pasta <em>lost+found</em> no diretório de nível
superior "
+"do sistema de arquivos onde essas partes de arquivos recuperadas podem ser encontradas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:64
msgid ""
-"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
-"to back it up by saving an image of the volume before repairing."
+"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an
image "
+"of the volume before repairing."
msgstr ""
-"Se os dados forem valiosos demais para serem perdidos durante este processo, "
-"é aconselhável fazer um backup salvando uma imagem do volume antes da "
-"correção."
+"Se os dados forem valiosos demais para serem perdidos durante este processo, é aconselhável fazer um backup
"
+"salvando uma imagem do volume antes da correção."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:67
msgid ""
-"This image can be then processed with forensic analysis tools like "
-"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
-"were not restored during the repair, and also previously removed files."
+"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover "
+"missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files."
msgstr ""
-"Esta imagem pode então ser processada com ferramentas de análise forense, "
-"como <app>sleuthkit</app> para recuperar arquivos e partes de dados perdidos "
-"que não foram restaurados durante a reparação, além de arquivos removidos "
-"anteriormente."
+"Esta imagem pode então ser processada com ferramentas de análise forense, como <app>sleuthkit</app> para "
+"recuperar arquivos e partes de dados perdidos que não foram restaurados durante a reparação, além de
arquivos "
+"removidos anteriormente."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:74
@@ -6342,67 +5352,60 @@ msgstr "Corrigir um sistema de arquivos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:84
msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair "
+"Filesystem…</gui>."
msgstr ""
-"Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de "
-"menu. Então, clique em <gui>Corrigir sistema de arquivos…</gui>."
+"Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de menu. Então, clique em "
+"<gui>Corrigir sistema de arquivos…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:88
msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
-"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the "
+"action in the dialog that pops up."
msgstr ""
-"Dependendo de quantos dados estejam armazenados no sistema de arquivos uma "
-"correção pode levar mais tempo. Confirme para iniciar a ação no diálogo que "
-"surge."
+"Dependendo de quantos dados estejam armazenados no sistema de arquivos uma correção pode levar mais tempo. "
+"Confirme para iniciar a ação no diálogo que surge."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:90
msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to "
-"bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
-"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
+"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a "
+"consistent state and moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is
"
+"repaired."
msgstr ""
-"A ação vai desmontar o sistema de arquivos, se necessário. A ação de "
-"correção tenta trazer o sistema de arquivos para um estado consistente e "
-"move arquivos que foram danificados em uma pasta especial. Seja paciente "
+"A ação vai desmontar o sistema de arquivos, se necessário. A ação de correção tenta trazer o sistema de "
+"arquivos para um estado consistente e move arquivos que foram danificados em uma pasta especial. Seja
paciente "
"enquanto o sistema de arquivos é reparado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:96
msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem could be "
-"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
-"way."
+"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of "
+"success it can be used again in the normal way."
msgstr ""
-"Após a conclusão, você será notificado se o sistema de arquivos pode ser "
-"corrigido com sucesso. Em caso de sucesso, ele pode ser usado novamente de "
-"maneira normal."
+"Após a conclusão, você será notificado se o sistema de arquivos pode ser corrigido com sucesso. Em caso de "
+"sucesso, ele pode ser usado novamente de maneira normal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:99
msgid ""
-"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
-"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by "
-"mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
+"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve
"
+"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools
like "
"<app>sleuthkit</app>."
msgstr ""
-"Se o sistema de arquivos não puder ser corrigido, faça um backup salvando "
-"uma imagem do volume para poder recuperar arquivos importantes mais tarde. "
-"Isso pode ser feito montando a imagem somente leitura ou usando ferramentas "
-"de análise forense como <app>sleuthkit</app>."
+"Se o sistema de arquivos não puder ser corrigido, faça um backup salvando uma imagem do volume para poder "
+"recuperar arquivos importantes mais tarde. Isso pode ser feito montando a imagem somente leitura ou usando "
+"ferramentas de análise forense como <app>sleuthkit</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:103
msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
-"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new "
+"filesystem. All data will be discarded."
msgstr ""
-"Para usar o volume novamente, ele tem que ser <link xref=\"disk-format"
-"\">formatado</link> com um novo sistema de arquivos. Todos os dados serão "
-"descartados."
+"Para usar o volume novamente, ele tem que ser <link xref=\"disk-format\">formatado</link> com um novo
sistema "
+"de arquivos. Todos os dados serão descartados."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-resize.page:15
@@ -6417,21 +5420,20 @@ msgstr "Ajustando o tamanho de um sistema de arquivos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:21
msgid ""
-"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
-"Often this is even possible while the filesystem is mounted."
+"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible
while "
+"the filesystem is mounted."
msgstr ""
-"Um sistema de arquivos pode ser aumentado para usar o espaço livre após sua "
-"partição. Geralmente isso é possível até mesmo quando o sistema de arquivos "
-"está montado."
+"Um sistema de arquivos pode ser aumentado para usar o espaço livre após sua partição. Geralmente isso é "
+"possível até mesmo quando o sistema de arquivos está montado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:24
msgid ""
-"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
-"according to the free space within it."
+"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space
within "
+"it."
msgstr ""
-"Para fazer espaço para outra partição após o sistema de arquivos, ele pode "
-"ser diminuído conforme o espaço livre nele."
+"Para fazer espaço para outra partição após o sistema de arquivos, ele pode ser diminuído conforme o espaço "
+"livre nele."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:26
@@ -6441,12 +5443,11 @@ msgstr "Nem todos os sistemas de arquivos possuem suporte a redimensionamento."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:27
msgid ""
-"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
-"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
+"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a "
+"partition without a filesystem in the same way."
msgstr ""
-"O tamanho da partição será alterado junto com o tamanho do sistema de "
-"arquivos. Também é possível redimensionar uma partição sem um sistema de "
-"arquivos na mesma forma."
+"O tamanho da partição será alterado junto com o tamanho do sistema de arquivos. Também é possível "
+"redimensionar uma partição sem um sistema de arquivos na mesma forma."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-resize.page:32
@@ -6456,77 +5457,63 @@ msgstr "Redimensionar um sistema de arquivos/uma partição"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:42
msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
-"there is no filesystem."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize "
+"Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem."
msgstr ""
-"Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de "
-"menu. Então, clique em <gui>Redimensionar sistema de arquivos…</gui> ou "
-"<gui>Redimensionar…</gui>, se não houver sistema de arquivos."
+"Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone de menu. Então, clique em "
+"<gui>Redimensionar sistema de arquivos…</gui> ou <gui>Redimensionar…</gui>, se não houver sistema de
arquivos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:47
msgid ""
-"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
-"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
-"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
-"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
-"fast and reliably."
+"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the
minimum "
+"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. "
+"Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
msgstr ""
-"Será aberta uma caixa de diálogo no qual o novo tamanho pode ser escolhido. "
-"O sistema de arquivos será montado para calcular o tamanho mínimo pela "
-"quantidade de conteúdo atual. Se não houver suporte à diminuição, o tamanho "
-"mínimo é o tamanho atual. Deixe espaço suficiente no sistema de arquivos ao "
-"diminuir para garantir que ele possa funcionar de forma rápida e confiável."
+"Será aberta uma caixa de diálogo no qual o novo tamanho pode ser escolhido. O sistema de arquivos será
montado "
+"para calcular o tamanho mínimo pela quantidade de conteúdo atual. Se não houver suporte à diminuição, o "
+"tamanho mínimo é o tamanho atual. Deixe espaço suficiente no sistema de arquivos ao diminuir para garantir
que "
+"ele possa funcionar de forma rápida e confiável."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:52
msgid ""
-"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
-"filesystem resize may take longer time."
+"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer
time."
msgstr ""
-"Dependendo da quantidade de dados a serem movidos da parte encolhida, o "
-"redimensionamento do sistema de arquivos pode demorar mais tempo."
+"Dependendo da quantidade de dados a serem movidos da parte encolhida, o redimensionamento do sistema de "
+"arquivos pode demorar mais tempo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-resize.page:55
msgid ""
-"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
-"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
-"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem.
"
+"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it
will "
"result in a damaged filesystem."
msgstr ""
-"O redimensionamento do sistema de arquivos envolve automaticamente <link "
-"xref=\"disk-repair\">correção</link> do sistema de arquivos. Portanto, é "
-"aconselhável fazer backup de dados importantes antes de começar. A ação não "
-"deve ser interrompida ou resultará em um sistema de arquivos danificado."
+"O redimensionamento do sistema de arquivos envolve automaticamente <link
xref=\"disk-repair\">correção</link> "
+"do sistema de arquivos. Portanto, é aconselhável fazer backup de dados importantes antes de começar. A ação
"
+"não deve ser interrompida ou resultará em um sistema de arquivos danificado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:62
-msgid ""
-"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
-msgstr ""
-"Confirme para começar a ação clicando em <gui style=\"button"
-"\">Redimensionar</gui>."
+msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
+msgstr "Confirme para começar a ação clicando em <gui style=\"button\">Redimensionar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:64
msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
-"not supported. Be patient while the filesystem is resized."
+"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while
the "
+"filesystem is resized."
msgstr ""
-"A ação irá desmontar o sistema de arquivos se não houver suporte ao "
-"redimensionamento de um sistema de arquivos montado. Seja paciente enquanto "
-"o sistema de arquivos é redimensionado."
+"A ação irá desmontar o sistema de arquivos se não houver suporte ao redimensionamento de um sistema de "
+"arquivos montado. Seja paciente enquanto o sistema de arquivos é redimensionado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:68
-msgid ""
-"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
-"ready to be used again."
+msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again."
msgstr ""
-"Após a conclusão das ações necessárias de redimensionamento e correção, o "
-"sistema de arquivos está pronto para ser usado novamente."
+"Após a conclusão das ações necessárias de redimensionamento e correção, o sistema de arquivos está pronto
para "
+"ser usado novamente."
#. (itstool) path: info/title
#: C/disk.page:15
@@ -6537,9 +5524,7 @@ msgstr "Discos"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:16
msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
-msgstr ""
-"Verifique o espaço em disco e controle como o espaço em disco é alocado e "
-"usado."
+msgstr "Verifique o espaço em disco e controle como o espaço em disco é alocado e usado."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:21
@@ -6547,11 +5532,10 @@ msgid "Disks & storage"
msgstr "Discos & armazenamento"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19
-#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
-#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
-#: C/shell-notifications.page:27 C/translate.page:20
+#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19 C/gnome-version.page:9
+#: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21
C/printing-booklet-duplex.page:17
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18 C/shell-notifications.page:27
+#: C/translate.page:20
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"
@@ -6568,12 +5552,11 @@ msgstr "Definindo o tempo de apagamento da tela"
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-blank.page:36
msgid ""
-"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
-"idle. You can also disable the blanking completely."
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
+"blanking completely."
msgstr ""
-"Para economizar energia, você pode ajustar o tempo até que a tela se apague "
-"quando houver ociosidade. Você também pode desabilitar o apagamento "
-"completamente."
+"Para economizar energia, você pode ajustar o tempo até que a tela se apague quando houver ociosidade. Você "
+"também pode desabilitar o apagamento completamente."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-blank.page:40
@@ -6581,54 +5564,43 @@ msgid "To set the screen blanking time:"
msgstr "Para definir o tempo de apagamento da tela:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34
-#: C/power-autosuspend.page:33 C/power-percentage.page:37
+#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34 C/power-autosuspend.page:33
C/power-percentage.page:37
#: C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:52
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Power</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Energia</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+"<gui>Energia</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38
-#: C/power-autosuspend.page:37 C/power-percentage.page:41
+#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38 C/power-autosuspend.page:37
C/power-percentage.page:41
#: C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:56
msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Energia</gui> para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:49
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</"
-#| "gui> to set the time until the screen blanks, or disable the blanking "
-#| "completely."
msgid ""
-"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving "
-"Options</gui> to set the time until the screen blanks, or disable the "
-"blanking completely."
+"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving Options</gui> to set the time until
the "
+"screen blanks, or disable the blanking completely."
msgstr ""
-"Use a lista suspensa <gui>Apagar tela</gui> sob <gui>Opções de economia de "
-"energia</gui> para definir o tempo até que a tela se apague ou desabilite o "
-"apagamento completamente."
+"Use a lista suspensa <gui>Apagar tela</gui> sob <gui>Opções de economia de energia</gui> para definir o
tempo "
+"até que a tela se apague ou desabilite o apagamento completamente."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-blank.page:56
msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
-"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
-"screenlocks\"/>."
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
+"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
msgstr ""
-"Quando seu computador ficar ocioso, a tela será automaticamente bloqueada "
-"por motivos de segurança. Para alterar este comportamento, veja <link xref="
-"\"session-screenlocks\"/>."
+"Quando seu computador ficar ocioso, a tela será automaticamente bloqueada por motivos de segurança. Para "
+"alterar este comportamento, veja <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-brightness.page:42
msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
-msgstr ""
-"Altere o brilho da tela para tornar mais legível em ambientes muito claros."
+msgstr "Altere o brilho da tela para tornar mais legível em ambientes muito claros."
#. (itstool) path: page/title
#: C/display-brightness.page:46
@@ -6638,61 +5610,49 @@ msgstr "Definindo brilho da tela"
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:48
msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
-"save power or to make the screen more readable in bright light."
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the
screen "
+"more readable in bright light."
msgstr ""
-"Dependendo de seu hardware, você pode alterar o brilho de sua tela para "
-"economizar energia ou para tornar mais legível em ambientes muitos claros."
+"Dependendo de seu hardware, você pode alterar o brilho de sua tela para economizar energia ou para tornar
mais "
+"legível em ambientes muitos claros."
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:51
msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
-"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
-"change should take effect immediately."
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system
menu</"
+"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use.
"
+"The change should take effect immediately."
msgstr ""
-"Para alterar o brilho de sua tela, clique no ícone de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">sistema de menu</gui> no lado direito da barra "
-"superior e ajuste o controle deslizante de brilho da tela para usar o valor "
-"desejado. A alteração deve fazer efeito imediatamente."
+"Para alterar o brilho de sua tela, clique no ícone de <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">sistema
de "
+"menu</gui> no lado direito da barra superior e ajuste o controle deslizante de brilho da tela para usar o "
+"valor desejado. A alteração deve fazer efeito imediatamente."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:57
msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
-"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
-"key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks
like "
+"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
msgstr ""
-"Muitos teclados de laptop possuem teclas especiais para ajustar o brilho. "
-"Eles geralmente possuem uma imagem que se parece com o Sol. Segure a tecla "
-"<key>Fn</key> para usar essas teclas."
+"Muitos teclados de laptop possuem teclas especiais para ajustar o brilho. Eles geralmente possuem uma
imagem "
+"que se parece com o Sol. Segure a tecla <key>Fn</key> para usar essas teclas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:63
-#| msgid ""
-#| "If your computer features an integrated light sensor, the screen "
-#| "brightness will automatically be adjusted for you. You can disable "
-#| "automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
-"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link xref="
-"\"power-autobrightness\"/>."
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted
for "
+"you. For more information, see <link xref=\"power-autobrightness\"/>."
msgstr ""
-"Se seu computador possui um sensor de luminosidade integrado, o brilho de "
-"tela vai ser ajustado automaticamente para você. Para mais informações, veja "
-"<link xref=\"power-autobrightness\"/>."
+"Se seu computador possui um sensor de luminosidade integrado, o brilho de tela vai ser ajustado "
+"automaticamente para você. Para mais informações, veja <link xref=\"power-autobrightness\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:68
msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
-"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
-"xref=\"power-whydim\"/>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to
save "
+"power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
msgstr ""
-"Se for possível definir o brilho de sua tela, você também pode ter "
-"escurecimento de tela automático para economizar energia. Para mais "
-"informação, veja <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"Se for possível definir o brilho de sua tela, você também pode ter escurecimento de tela automático para "
+"economizar energia. Para mais informação, veja <link xref=\"power-whydim\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dual-monitors.page:29
@@ -6712,47 +5672,39 @@ msgstr "Configure um monitor adicional"
#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:84
msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
-"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
-"the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it
"
+"immediately, or you would like to adjust the settings:"
msgstr ""
-"Para configurar um monitor adicional, conecte seu monitor a seu computador. "
-"Se o seu sistema não reconhecê-lo imediatamente, ou se você quiser ajustar "
-"as configurações:"
+"Para configurar um monitor adicional, conecte seu monitor a seu computador. Se o seu sistema não
reconhecê-lo "
+"imediatamente, ou se você quiser ajustar as configurações:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:34
-#: C/look-resolution.page:58
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:34 C/look-resolution.page:58
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Displays</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Telas</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar
<gui>Telas</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:38
-#: C/look-resolution.page:62
+#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:38 C/look-resolution.page:62
msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Telas</gui> para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:97
-msgid ""
-"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
-"positions you want."
-msgstr ""
-"No diagrama de organização de telas, arraste suas telas para as posições "
-"relativas que você deseja."
+msgid "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative positions you want."
+msgstr "No diagrama de organização de telas, arraste suas telas para as posições relativas que você deseja."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:100
msgid ""
-"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
-"the <gui>Displays</gui> panel is active."
+"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the <gui>Displays</gui> panel is "
+"active."
msgstr ""
-"Os números no diagrama são mostrados na parte superior esquerda de cada "
-"exibição quando o painel <gui>Telas</gui> está ativo."
+"Os números no diagrama são mostrados na parte superior esquerda de cada exibição quando o painel
<gui>Telas</"
+"gui> está ativo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:105
@@ -6762,11 +5714,11 @@ msgstr "Clique em <gui>Tela primária</gui> para escolher sua tela primária."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:108
msgid ""
-"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
-"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
+"<gui>Activities</gui> overview is shown."
msgstr ""
-"A tela primária é aquela com a <link xref=\"shell-introduction\">barra "
-"superior</link> e onde o panorama de <gui>Atividades</gui> é mostrado."
+"A tela primária é aquela com a <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> e onde o panorama de
"
+"<gui>Atividades</gui> é mostrado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
@@ -6776,16 +5728,14 @@ msgstr "Selecione a orientação, resolução ou escala, e taxa de atualização
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
-"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if
"
+"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are
"
+"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
-"Clique em <gui>Aplicar</gui>. As novas configurações serão aplicadas por 20 "
-"segundos antes de reverteram aos valores anteriores. Dessa forma, se você "
-"não conseguir ver nada com as novas configurações, as antigas serão "
-"automaticamente restauradas. Se estiver satisfeito com os seus novos "
-"ajustes, clique em <gui>Manter esta configuração</gui>."
+"Clique em <gui>Aplicar</gui>. As novas configurações serão aplicadas por 20 segundos antes de reverteram
aos "
+"valores anteriores. Dessa forma, se você não conseguir ver nada com as novas configurações, as antigas
serão "
+"automaticamente restauradas. Se estiver satisfeito com os seus novos ajustes, clique em <gui>Manter esta "
+"configuração</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:128
@@ -6799,32 +5749,27 @@ msgstr "Com duas telas, esses modos de telas estão disponíveis:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:131
-msgid ""
-"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
-"one display to another."
+msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another."
msgstr ""
-"<gui>Juntar as telas</gui>: bordas de telas se unem de forma que as coisas "
-"podem passar de uma tela para outra."
+"<gui>Juntar as telas</gui>: bordas de telas se unem de forma que as coisas podem passar de uma tela para
outra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:133
msgid ""
-"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
-"resolution and orientation for both."
+"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for "
+"both."
msgstr ""
-"<gui>Espelhar</gui>: o mesmo conteúdo é mostrado nas duas telas, com a mesma "
-"resolução e orientação para ambas."
+"<gui>Espelhar</gui>: o mesmo conteúdo é mostrado nas duas telas, com a mesma resolução e orientação para
ambas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:135
msgid ""
-"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
-"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
-"docked laptop with the lid closed would be the single configured display."
+"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For "
+"instance, an external monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single
configured "
+"display."
msgstr ""
-"<gui>Tela única</gui>: apenas uma tela é configurada, efetivamente "
-"desligando a outra. Por exemplo, um monitor externo conectado a uma notebook "
-"com a tela fechada seria a tela única configurada."
+"<gui>Tela única</gui>: apenas uma tela é configurada, efetivamente desligando a outra. Por exemplo, um
monitor "
+"externo conectado a uma notebook com a tela fechada seria a tela única configurada."
#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:145
@@ -6833,11 +5778,8 @@ msgstr "Adicionando mais de um monitor"
#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:146
-msgid ""
-"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
-"available."
-msgstr ""
-"Com mais de duas telas, <gui>Juntar as telas</gui> é o único modo disponível."
+msgid "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode available."
+msgstr "Com mais de duas telas, <gui>Juntar as telas</gui> é o único modo disponível."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:150
@@ -6856,8 +5798,7 @@ msgstr "2018"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-night-light.page:21
-msgid ""
-"Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
+msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
msgstr "Luz noturna altera a cor de suas telas de acordo com o hora do dia."
#. (itstool) path: page/title
@@ -6868,22 +5809,18 @@ msgstr "Ajuste a temperatura de cor de sua tela"
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-night-light.page:27
msgid ""
-"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
-"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
-"displays according to the time of day, making the color warmer in the "
+"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark.
<gui>Night "
+"Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the
"
"evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
msgstr ""
-"Um monitor de computador emite luz azul que contribui para insônia e cansaço "
-"visual depois de escurecer. <gui>Luz noturna</gui> muda a cor de suas telas "
-"de acordo com a hora do dia, tornando a cor mais quente à noite. Para ativar "
-"o <gui>Luz noturna</gui>:"
+"Um monitor de computador emite luz azul que contribui para insônia e cansaço visual depois de escurecer. "
+"<gui>Luz noturna</gui> muda a cor de suas telas de acordo com a hora do dia, tornando a cor mais quente à "
+"noite. Para ativar o <gui>Luz noturna</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:41
msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
-msgstr ""
-"Clique em <gui>Luz noturna</gui> na barra superior para abrir as "
-"configurações."
+msgstr "Clique em <gui>Luz noturna</gui> na barra superior para abrir as configurações."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:44
@@ -6893,51 +5830,42 @@ msgstr "Certifique-se de que a opção <gui>Luz noturna</gui> está em ligada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:47
msgid ""
-"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
-"screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
-"<gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
+"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset
and "
+"sunrise times for your location. Select <gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom "
+"schedule."
msgstr ""
-"Sob <gui>Agendar</gui>, selecione <gui>Pôr do sol ao nascer do sol</gui> "
-"para fazer a tela seguir os horários do pôr do sol e do nascer do sol para "
-"sua localização. Selecione <gui>Agendamento manual</gui> para definir os "
+"Sob <gui>Agendar</gui>, selecione <gui>Pôr do sol ao nascer do sol</gui> para fazer a tela seguir os
horários "
+"do pôr do sol e do nascer do sol para sua localização. Selecione <gui>Agendamento manual</gui> para definir
os "
"<gui>Horários</gui> para um agendamento personalizado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:52
-msgid ""
-"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
-"less warm."
-msgstr ""
-"Use o controle deslizante para ajustar <gui>Temperatura de cor</gui> para "
-"ser mais ou menos quente."
+msgid "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or less warm."
+msgstr "Use o controle deslizante para ajustar <gui>Temperatura de cor</gui> para ser mais ou menos quente."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-night-light.page:57
msgid ""
-"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
-"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
+"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be
"
+"temporarily disabled from the system menu."
msgstr ""
-"A <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> mostra quando a "
-"<gui>Luz noturna</gui> está ativa. Ela pode ser desabilitada temporariamente "
-"a partir do menu do sistema."
+"A <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> mostra quando a <gui>Luz noturna</gui> está
ativa. "
+"Ela pode ser desabilitada temporariamente a partir do menu do sistema."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:31
-#: C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
-#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
-#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31 C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-autorun.page:36
-msgid ""
-"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
-"other devices and media."
+msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
msgstr ""
-"Execute automaticamente aplicativos para CDs e DVDs, câmeras, reprodutores "
-"de áudio e outros dispositivos e mídias."
+"Execute automaticamente aplicativos para CDs e DVDs, câmeras, reprodutores de áudio e outros dispositivos e
"
+"mídias."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-autorun.page:41
@@ -6947,33 +5875,28 @@ msgstr "Abrindo aplicativos para dispositivos e discos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:43
msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
-"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
-"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
-"off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card.
For "
+"example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn "
+"this off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
-"Você pode ter um aplicativo sendo iniciado automaticamente quando você "
-"conecta um dispositivo ou insere um disco ou cartão de memória. Por exemplo, "
-"você pode querer que seu organizador de fotografias seja iniciado quando "
-"você conectar uma câmera digital. É também possível desativar esse recurso, "
-"para que nada aconteça quando você plugar alguma coisa ao computador."
+"Você pode ter um aplicativo sendo iniciado automaticamente quando você conecta um dispositivo ou insere um "
+"disco ou cartão de memória. Por exemplo, você pode querer que seu organizador de fotografias seja iniciado "
+"quando você conectar uma câmera digital. É também possível desativar esse recurso, para que nada aconteça "
+"quando você plugar alguma coisa ao computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:48
-msgid ""
-"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr ""
-"Para decidir que aplicativos deveriam ser executados quando você pluga "
-"vários dispositivos:"
+msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr "Para decidir que aplicativos deveriam ser executados quando você pluga vários dispositivos:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:53
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Removable "
+"Media</gui>."
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Mídias removíveis</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar
<gui>Mídias "
+"removíveis</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:57
@@ -6983,53 +5906,44 @@ msgstr "Clique em <gui>Mídia removível</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:60
msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
-"action for that media type. See below for a description of the different "
-"types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
+"below for a description of the different types of devices and media."
msgstr ""
-"Localize o tipo de dispositivo ou de mídia desejados, e então escolha um "
-"aplicativo ou ação para aquele tipo de mídia. Veja abaixo uma descrição dos "
-"diferentes tipos de dispositivos e mídias."
+"Localize o tipo de dispositivo ou de mídia desejados, e então escolha um aplicativo ou ação para aquele
tipo "
+"de mídia. Veja abaixo uma descrição dos diferentes tipos de dispositivos e mídias."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:63
msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
-"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
-"automatically."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file
manager, "
+"with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will "
+"happen automatically."
msgstr ""
-"Em vez de iniciar um aplicativo, você também pode defini-lo de forma que o "
-"dispositivo seja mostrado no gerenciador de arquivos, com a opção <gui>Abrir "
-"pasta</gui>. Nessa situação, você será perguntado o que deseja fazer ou nada "
-"acontecerá automaticamente."
+"Em vez de iniciar um aplicativo, você também pode defini-lo de forma que o dispositivo seja mostrado no "
+"gerenciador de arquivos, com a opção <gui>Abrir pasta</gui>. Nessa situação, você será perguntado o que
deseja "
+"fazer ou nada acontecerá automaticamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:69
msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
-"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
-"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
-"the <gui>Action</gui> drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
+"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of
device "
+"or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui>
drop-down."
msgstr ""
-"Se você não vir o tipo de dispositivo ou mídia que queira mudar na lista "
-"(como discos Blu-ray ou leitores de livro eletrônico), clique em <gui>Outras "
-"mídias…</gui> para ver uma lista mais detalhada de dispositivos. Selecione o "
-"tipo de dispositivo ou mídia a partir da lista suspensa <gui>Tipo</gui> e o "
-"aplicativo ou ação na lista suspensa <gui>Ação</gui>."
+"Se você não vir o tipo de dispositivo ou mídia que queira mudar na lista (como discos Blu-ray ou leitores
de "
+"livro eletrônico), clique em <gui>Outras mídias…</gui> para ver uma lista mais detalhada de dispositivos. "
+"Selecione o tipo de dispositivo ou mídia a partir da lista suspensa <gui>Tipo</gui> e o aplicativo ou ação
na "
+"lista suspensa <gui>Ação</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:78
msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never
prompt "
+"or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
msgstr ""
-"Se não quiser que um aplicativo seja aberto automaticamente, não importando "
-"o que você plugar ao computador, selecione <gui>Nunca perguntar ou iniciar "
-"programas ao inserir mídia</gui> ao final da janela <gui>Mídias removíveis</"
-"gui>."
+"Se não quiser que um aplicativo seja aberto automaticamente, não importando o que você plugar ao
computador, "
+"selecione <gui>Nunca perguntar ou iniciar programas ao inserir mídia</gui> ao final da janela <gui>Mídias "
+"removíveis</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-autorun.page:84
@@ -7044,16 +5958,14 @@ msgstr "Discos de áudio"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:88
msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
-"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
-"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
-"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs
(DVD-"
+"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager,
"
+"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
-"Escolha seu aplicativo de música favorito ou extrator de áudio de CD para "
-"manipular CDs de áudio. Se você usa DVDs de áudio (DVD-A), selecione como "
-"abri-los em <gui>Outras mídias…</gui>. Se você abrir um disco de áudio no "
-"gerenciador de arquivos, as trilhas aparecerão como arquivos WAV, que você "
-"pode reproduzir em qualquer aplicativo de reprodução de áudio."
+"Escolha seu aplicativo de música favorito ou extrator de áudio de CD para manipular CDs de áudio. Se você
usa "
+"DVDs de áudio (DVD-A), selecione como abri-los em <gui>Outras mídias…</gui>. Se você abrir um disco de
áudio "
+"no gerenciador de arquivos, as trilhas aparecerão como arquivos WAV, que você pode reproduzir em qualquer "
+"aplicativo de reprodução de áudio."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:95
@@ -7063,16 +5975,13 @@ msgstr "Discos de vídeo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:96
msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
-"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set
an "
+"application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do
"
"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
-"Escolha seu aplicativo de vídeo favorito para lidar com DVDs de vídeo. Use o "
-"botão <gui>Outras mídias…</gui> para definir um aplicativo para Blu-ray, HD "
-"DVD, video CD (VCD) e super video CD (SVCD). Se DVDs ou outros discos de "
-"vídeo não funcionam corretamente quando você os insere, veja <link xref="
-"\"video-dvd\"/>."
+"Escolha seu aplicativo de vídeo favorito para lidar com DVDs de vídeo. Use o botão <gui>Outras
mídias…</gui> "
+"para definir um aplicativo para Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD) e super video CD (SVCD). Se DVDs ou outros "
+"discos de vídeo não funcionam corretamente quando você os insere, veja <link xref=\"video-dvd\"/>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:103
@@ -7082,11 +5991,11 @@ msgstr "Discos vazios"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:104
msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
-"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs,
blank "
+"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
-"Use o botão <gui>Outras mídias…</gui> para selecionar um aplicativo de "
-"gravação de disco para CDs, DVDs, discos Blu-ray e HD-DVDs vazios."
+"Use o botão <gui>Outras mídias…</gui> para selecionar um aplicativo de gravação de disco para CDs, DVDs, "
+"discos Blu-ray e HD-DVDs vazios."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:109
@@ -7096,28 +6005,25 @@ msgstr "Câmeras e fotos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:110
msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
-"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
-"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
-"your photos using the file manager."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
+"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can
also "
+"simply browse your photos using the file manager."
msgstr ""
-"Use a lista suspensa <gui>Fotos</gui> para escolher o aplicativo de "
-"gerenciamento de fotos a ser executado quando você conectar sua câmera "
-"digital a seu computador ou quando você inserir um cartão de memória de uma "
-"câmera, como cartões CF, SD, MMC ou MS. Você também pode simplesmente "
-"navegar pelas suas fotos usando o gerenciador de arquivos."
+"Use a lista suspensa <gui>Fotos</gui> para escolher o aplicativo de gerenciamento de fotos a ser executado "
+"quando você conectar sua câmera digital a seu computador ou quando você inserir um cartão de memória de uma
"
+"câmera, como cartões CF, SD, MMC ou MS. Você também pode simplesmente navegar pelas suas fotos usando o "
+"gerenciador de arquivos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:114
msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
-"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
-"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
+"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
+"file>."
msgstr ""
-"Em <gui>Outras mídias…</gui>, você pode selecionar um aplicativo para abrir "
-"CDs de imagens da Kodak, como aqueles que você pode ter feito em uma loja. "
-"Eles são CDs de dados normais com imagens JPEG em uma pasta chamada "
-"<file>Imagens</file>."
+"Em <gui>Outras mídias…</gui>, você pode selecionar um aplicativo para abrir CDs de imagens da Kodak, como "
+"aqueles que você pode ter feito em uma loja. Eles são CDs de dados normais com imagens JPEG em uma pasta "
+"chamada <file>Imagens</file>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:120
@@ -7127,12 +6033,11 @@ msgstr "Reprodutores de música"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:121
msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music "
-"player, or manage the files yourself using the file manager."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files
yourself "
+"using the file manager."
msgstr ""
-"Escolha um aplicativo para gerenciar o repertório musical do seu reprodutor "
-"de música portátil, ou gerencie os arquivos você mesmo usando o gerenciador "
-"de arquivos."
+"Escolha um aplicativo para gerenciar o repertório musical do seu reprodutor de música portátil, ou gerencie
os "
+"arquivos você mesmo usando o gerenciador de arquivos."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:125
@@ -7142,13 +6047,11 @@ msgstr "Leitores de livros eletrônicos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:126
msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
-"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
-"manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader,
or "
+"manage the files yourself using the file manager."
msgstr ""
-"Use o botão <gui>Outras mídias…</gui> para escolher um aplicativo para "
-"gerenciar livros no seu leitor de e-books ou gerencie esses arquivos você "
-"mesmo usando o gerenciador de arquivos."
+"Use o botão <gui>Outras mídias…</gui> para escolher um aplicativo para gerenciar livros no seu leitor de e-"
+"books ou gerencie esses arquivos você mesmo usando o gerenciador de arquivos."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:131
@@ -7158,16 +6061,14 @@ msgstr "Software"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:132
msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
-"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
-"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
-"always be prompted for a confirmation before software is run."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
+"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
+"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
msgstr ""
-"Alguns discos e mídias removíveis contêm programas que supostamente deveriam "
-"ser executados automaticamente quando a mídia é inserida. Use a opção "
-"<gui>Software</gui> para controlar o que fazer quando uma mídia com um "
-"programa de execução automática for inserida. Sempre se pedirá uma "
-"confirmação antes de um programa ser executado."
+"Alguns discos e mídias removíveis contêm programas que supostamente deveriam ser executados automaticamente
"
+"quando a mídia é inserida. Use a opção <gui>Software</gui> para controlar o que fazer quando uma mídia com
um "
+"programa de execução automática for inserida. Sempre se pedirá uma confirmação antes de um programa ser "
+"executado."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:138
@@ -7187,29 +6088,24 @@ msgstr "Navegando por arquivos e pastas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:51
msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
-"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
-"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
-"link>, and on network shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use
it "
+"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+"servers</link>, and on network shares."
msgstr ""
-"Use o gerenciador de arquivos <app>Arquivos</app> para navegar e organizar "
-"os arquivos no seu computador. Você também pode usá-lo para gerenciar os "
-"arquivos em dispositivos de armazenamento (como discos rígidos externos), em "
-"<link xref=\"nautilus-connect\">servidores de arquivos</link> e em "
-"compartilhamentos em rede."
+"Use o gerenciador de arquivos <app>Arquivos</app> para navegar e organizar os arquivos no seu computador.
Você "
+"também pode usá-lo para gerenciar os arquivos em dispositivos de armazenamento (como discos rígidos
externos), "
+"em <link xref=\"nautilus-connect\">servidores de arquivos</link> e em compartilhamentos em rede."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:56
msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
-"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
-"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same
way "
+"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
-"Para abrir o gerenciador de arquivos, abra <app>Arquivos</app> no panorama "
-"de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>. Você também "
-"pode pesquisar por arquivos e pastas através do panorama da mesma forma que "
-"faria uma <link xref=\"shell-apps-open\">pesquisa por aplicativos</link>."
+"Para abrir o gerenciador de arquivos, abra <app>Arquivos</app> no panorama de <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Atividades</gui>. Você também pode pesquisar por arquivos e pastas através do "
+"panorama da mesma forma que faria uma <link xref=\"shell-apps-open\">pesquisa por aplicativos</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:63
@@ -7219,74 +6115,61 @@ msgstr "Explorando o conteúdo dos diretórios"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:65
msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
-"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
-"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
-"in a new tab or new window."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file.
Middle-click "
+"a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
msgstr ""
-"No gerenciador de arquivos, dê um clique duplo em qualquer pasta para ver "
-"seu conteúdo, e dê um duplo clique ou <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">clique com o botão do meio</link> em qualquer arquivo para abri-lo com o "
-"seu aplicativo padrão. Clique com o botão meio para abri-lo em uma nova aba. "
-"Você também pode efetuar um clique com o botão direito em uma pasta para "
-"abri-la em uma nova aba ou janela."
+"No gerenciador de arquivos, dê um clique duplo em qualquer pasta para ver seu conteúdo, e dê um duplo
clique "
+"ou <link xref=\"mouse-middleclick\">clique com o botão do meio</link> em qualquer arquivo para abri-lo com
o "
+"seu aplicativo padrão. Clique com o botão meio para abri-lo em uma nova aba. Você também pode efetuar um "
+"clique com o botão direito em uma pasta para abri-la em uma nova aba ou janela."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:71
msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
-"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
-"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each
file</"
+"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or
deleting "
+"it."
msgstr ""
-"Ao buscar por arquivos em uma pasta, você pode <link xref=\"files-preview"
-"\">fazer uma pré-visualização de um arquivo</link> rapidamente, pressionando "
-"a barra de espaço: isso assegura que você está com o arquivo certo antes de "
-"abri-lo, copiá-lo ou excluí-lo."
+"Ao buscar por arquivos em uma pasta, você pode <link xref=\"files-preview\">fazer uma pré-visualização de
um "
+"arquivo</link> rapidamente, pressionando a barra de espaço: isso assegura que você está com o arquivo certo
"
+"antes de abri-lo, copiá-lo ou excluí-lo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:76
msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
-"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
-"properties."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including
the "
+"parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder.
Right-click "
+"any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
msgstr ""
-"A <em>barra de caminho</em> acima da lista de arquivos e pastas lhe mostra "
-"qual pasta você está vendo, inclusive as pastas pai da pasta atual. Clique "
-"em uma pasta pai nessa barra de caminho para ir até ela. Clique com o "
-"direito em qualquer pasta na barra de caminho para abri-la em uma nova aba "
-"ou janela, ou acessar suas propriedades."
+"A <em>barra de caminho</em> acima da lista de arquivos e pastas lhe mostra qual pasta você está vendo, "
+"inclusive as pastas pai da pasta atual. Clique em uma pasta pai nessa barra de caminho para ir até ela.
Clique "
+"com o direito em qualquer pasta na barra de caminho para abri-la em uma nova aba ou janela, ou acessar suas
"
+"propriedades."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:82
msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
-"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
-"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
-"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are
"
+"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
+"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
msgstr ""
-"Se quiser <link xref=\"files-search\">pesquisar por um arquivo</link> "
-"rapidamente, dentro ou abaixo da pasta que você está vendo, comece a digitar "
-"o nome dele. Uma <em>barra de pesquisa</em> aparecerá no parte superior da "
-"janela e apenas arquivos que coincidir com sua pesquisa será mostrado. "
-"Pressione <key>Esc</key> para cancelar a pesquisa."
+"Se quiser <link xref=\"files-search\">pesquisar por um arquivo</link> rapidamente, dentro ou abaixo da
pasta "
+"que você está vendo, comece a digitar o nome dele. Uma <em>barra de pesquisa</em> aparecerá no parte
superior "
+"da janela e apenas arquivos que coincidir com sua pesquisa será mostrado. Pressione <key>Esc</key> para "
+"cancelar a pesquisa."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:87
msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref=\"nautilus-"
-"bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they "
-"will appear in the sidebar."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the
menu "
+"button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link
xref=\"nautilus-"
+"bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will appear in the sidebar."
msgstr ""
-"Você pode acessar rapidamente lugares comuns na <em>barra lateral</em>. Se "
-"não vê a barra lateral, pressione o botão de menu no canto superior direito "
-"na janela e, então selecione <gui>Barra lateral</gui>. Você pode <link xref="
-"\"nautilus-bookmarks-edit\">adicionar marcadores a pastas que você use com "
-"frequência</link> e eles aparecerão na barra lateral."
+"Você pode acessar rapidamente lugares comuns na <em>barra lateral</em>. Se não vê a barra lateral,
pressione o "
+"botão de menu no canto superior direito na janela e, então selecione <gui>Barra lateral</gui>. Você pode
<link "
+"xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">adicionar marcadores a pastas que você use com frequência</link> e eles "
+"aparecerão na barra lateral."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -7306,35 +6189,31 @@ msgstr "Copiando ou movendo arquivos e pastas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:33
msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
-"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
-"keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using
the "
+"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Arquivos e pastas podem ser copiados ou movidos para um novo local "
-"arrastando e soltando com o mouse, usando os comandos copiar e colar, ou "
-"usando atalhos de teclado."
+"Arquivos e pastas podem ser copiados ou movidos para um novo local arrastando e soltando com o mouse,
usando "
+"os comandos copiar e colar, ou usando atalhos de teclado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:37
msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
-"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
-"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-"don’t like your changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you.
"
+"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if
"
+"you don’t like your changes)."
msgstr ""
-"Por exemplo, você pode querer copiar uma apresentação para um pendrive, para "
-"poder levá-la ao trabalho com você. Ou você poderia fazer um backup de um "
-"documento antes de fazer alterações nele (e, assim, usar a cópia antiga se "
-"não gostar das suas mudanças)."
+"Por exemplo, você pode querer copiar uma apresentação para um pendrive, para poder levá-la ao trabalho com "
+"você. Ou você poderia fazer um backup de um documento antes de fazer alterações nele (e, assim, usar a
cópia "
+"antiga se não gostar das suas mudanças)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:42
msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
-"and folders in exactly the same way."
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same
"
+"way."
msgstr ""
-"Estas instruções se aplicam tanto a arquivos como a pastas. Você copia e "
-"move arquivos e pastas exatamente da mesma forma."
+"Estas instruções se aplicam tanto a arquivos como a pastas. Você copia e move arquivos e pastas exatamente
da "
+"mesma forma."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:46
@@ -7348,29 +6227,24 @@ msgstr "Selecione o arquivo que queira copiar clicando nele uma vez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:48
-msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>."
+msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Clique com botão direito e escolha <gui>Copiar</gui> ou pressione "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"Clique com botão direito e escolha <gui>Copiar</gui> ou pressione
<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:50
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
-msgstr ""
-"Navegue para outra pasta, onde que você queira colocar a cópia do arquivo."
+msgstr "Navegue para outra pasta, onde que você queira colocar a cópia do arquivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:52
msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
-"copy of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other
folder."
msgstr ""
-"Clique no botão de menu e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a cópia do "
-"arquivo, ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Agora "
-"haverá uma cópia do arquivo na pasta original e na outra pasta."
+"Clique no botão de menu e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a cópia do arquivo, ou pressione "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Agora haverá uma cópia do arquivo na pasta original e na
outra "
+"pasta."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:59
@@ -7384,12 +6258,10 @@ msgstr "Selecione o arquivo que queira mover, clicando nele uma vez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:61
-msgid ""
-"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
-"key></keyseq>."
+msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Clique com botão direito e escolha <gui>Recortar</gui>, ou pressione "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"Clique com botão direito e escolha <gui>Recortar</gui>, ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></"
+"keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:63
@@ -7399,14 +6271,13 @@ msgstr "Navegue para outra pasta, para onde você queira mover o arquivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:64
msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
-"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
-"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved
to "
+"the other folder."
msgstr ""
-"Clique no botão de menu na barra de ferramentas e escolha <gui>Colar</gui> "
-"para finalizar a movimentação do arquivo, ou pressione <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq>. O arquivo será retirado de sua pasta original e "
-"movido para outra pasta."
+"Clique no botão de menu na barra de ferramentas e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a movimentação do
"
+"arquivo, ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. O arquivo será retirado de sua pasta "
+"original e movido para outra pasta."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:71
@@ -7415,71 +6286,58 @@ msgstr "Arrastar arquivos para copiar ou mover"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:72
-msgid ""
-"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
-"to copy."
-msgstr ""
-"Abra o gerenciador de arquivos e vá para a pasta que contenha o arquivo que "
-"queira copiar."
+msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
+msgstr "Abra o gerenciador de arquivos e vá para a pasta que contenha o arquivo que queira copiar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:74
msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
-"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
-"file."
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or
"
+"copy the file."
msgstr ""
-"Clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior, selecione <gui>Nova janela</"
-"gui> (ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) para abrir "
-"uma segunda janela. Lá, navegue até a pasta para a qual você queira mover ou "
-"copiar o arquivo."
+"Clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior, selecione <gui>Nova janela</gui> (ou pressione "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) para abrir uma segunda janela. Lá, navegue até a pasta para a
"
+"qual você queira mover ou copiar o arquivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:79
msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
-"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
-"if the destination is on a <em>different</em> device."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the
"
+"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
msgstr ""
-"Clique e arraste o arquivo de uma janela para outra. Isso irá <em>movê-lo</"
-"em> se o destino estiver no <em>mesmo</em> dispositivo, ou irá <em>copiá-lo</"
-"em> se o destino está em um dispositivo <em>diferente</em>."
+"Clique e arraste o arquivo de uma janela para outra. Isso irá <em>movê-lo</em> se o destino estiver no "
+"<em>mesmo</em> dispositivo, ou irá <em>copiá-lo</em> se o destino está em um dispositivo
<em>diferente</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:82
msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
-"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because
you’re "
+"dragging from one device to another."
msgstr ""
-"Por exemplo, se você arrastar um arquivo de um pendrive USB para sua pasta "
-"pessoal, ele será copiado, porque você está arrastando de um dispositivo "
-"para outro."
+"Por exemplo, se você arrastar um arquivo de um pendrive USB para sua pasta pessoal, ele será copiado,
porque "
+"você está arrastando de um dispositivo para outro."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:84
msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
-"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
-"key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to
be "
+"moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
msgstr ""
-"Você pode forçar o arquivo a ser copiado se mantiver pressionada a tecla "
-"<key>Ctrl</key> enquanto arrasta o arquivo, ou forçá-lo a ser movido se "
-"mantiver pressionada a tecla <key>Shift</key> enquanto arrasta."
+"Você pode forçar o arquivo a ser copiado se mantiver pressionada a tecla <key>Ctrl</key> enquanto arrasta o
"
+"arquivo, ou forçá-lo a ser movido se mantiver pressionada a tecla <key>Shift</key> enquanto arrasta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-copy.page:91
msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
-"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to
prevent "
+"you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link
xref=\"nautilus-"
+"file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
msgstr ""
-"Você não pode copiar ou mover um arquivo para uma pasta que seja de "
-"<em>somente-leitura</em>. Algumas pastas são assim para impedir que você "
-"faça alterações em seu conteúdo. Você pode alterar as coisas para deixarem "
-"de ser de somente-leitura <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">alterando as permissões de arquivo</link>."
+"Você não pode copiar ou mover um arquivo para uma pasta que seja de <em>somente-leitura</em>. Algumas
pastas "
+"são assim para impedir que você faça alterações em seu conteúdo. Você pode alterar as coisas para deixarem
de "
+"ser de somente-leitura <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">alterando as permissões de
arquivo</"
+"link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-delete.page:37
@@ -7494,18 +6352,15 @@ msgstr "Excluindo arquivos e pastas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:42
msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui>, where it is stored until "
-"you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items</"
-"link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you "
-"need them, or if they were accidentally deleted."
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the
"
+"<gui>Trash</gui>, where it is stored until you empty the trash. You can <link
xref=\"files-recover\">restore "
+"items</link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you need them, or if they
were "
+"accidentally deleted."
msgstr ""
-"Se você não mais quiser um arquivo ou pasta, você pode excluí-lo(a). Quando "
-"você exclui um item, ele é movido para a <gui>Lixeira</gui>, onde ele fica "
-"armazenado até que você a esvazie. Você pode <link xref=\"files-recover"
-"\">restaurar os itens</link> da <gui>Lixeira</gui> para sua localização "
-"original se você resolver que precisa deles, ou eles se foram excluídos "
-"acidentalmente."
+"Se você não mais quiser um arquivo ou pasta, você pode excluí-lo(a). Quando você exclui um item, ele é
movido "
+"para a <gui>Lixeira</gui>, onde ele fica armazenado até que você a esvazie. Você pode <link xref=\"files-"
+"recover\">restaurar os itens</link> da <gui>Lixeira</gui> para sua localização original se você resolver
que "
+"precisa deles, ou eles se foram excluídos acidentalmente."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:49
@@ -7520,36 +6375,31 @@ msgstr "Selecione o item que queira excluir clicando nele uma vez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:52
msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
-"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the
sidebar."
msgstr ""
-"Pressione <key>Delete</key> no seu teclado. Alternativamente, arraste o item "
-"para a <gui>Lixeira</gui> no barra lateral."
+"Pressione <key>Delete</key> no seu teclado. Alternativamente, arraste o item para a <gui>Lixeira</gui> no "
+"barra lateral."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:56
msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
-"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
-"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
-"its original location."
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the
deletion. "
+"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
+"restored to its original location."
msgstr ""
-"O arquivo será movido para a lixeira e você terá a opção de <gui>Desfazer</"
-"gui> a exclusão. O botão <gui>Desfazer</gui> aparecerá por poucos segundos. "
-"Se você selecionar <gui>Desfazer</gui>, o arquivo será restaurado para sua "
-"localização original."
+"O arquivo será movido para a lixeira e você terá a opção de <gui>Desfazer</gui> a exclusão. O botão "
+"<gui>Desfazer</gui> aparecerá por poucos segundos. Se você selecionar <gui>Desfazer</gui>, o arquivo será "
+"restaurado para sua localização original."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:61
msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
-"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
-"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty
"
+"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
-"Para excluir os arquivos permanentemente, e liberar espaço em disco do seu "
-"computador, você precisa esvaziar a lixeira. Para esvaziar, clique com botão "
-"direito na <gui>Lixeira</gui> na barra lateral e selecione <gui>Esvaziar "
-"lixeira</gui>."
+"Para excluir os arquivos permanentemente, e liberar espaço em disco do seu computador, você precisa
esvaziar a "
+"lixeira. Para esvaziar, clique com botão direito na <gui>Lixeira</gui> na barra lateral e selecione "
+"<gui>Esvaziar lixeira</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-delete.page:66
@@ -7558,12 +6408,9 @@ msgstr "Excluir um arquivo permanentemente"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-delete.page:67
-msgid ""
-"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
-"the trash first."
+msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
msgstr ""
-"Você pode excluir imediatamente um arquivo de forma permanente, sem ter que "
-"enviá-lo para a lixeira antes."
+"Você pode excluir imediatamente um arquivo de forma permanente, sem ter que enviá-lo para a lixeira antes."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:71
@@ -7577,41 +6424,32 @@ msgstr "Selecione o item que queira excluir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:73
-msgid ""
-"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
-"key on your keyboard."
+msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
msgstr ""
-"Pressione e mantenha a tecla <key>Shift</key>, e então pressione a tecla "
-"<key>Delete</key> no seu teclado."
+"Pressione e mantenha a tecla <key>Shift</key>, e então pressione a tecla <key>Delete</key> no seu teclado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:75
-msgid ""
-"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
-"delete the file or folder."
+msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or
folder."
msgstr ""
-"Como você não poderá desfazer essa ação, será pedida uma confirmação sobre "
-"seu desejo de excluir o arquivo ou a pasta."
+"Como você não poderá desfazer essa ação, será pedida uma confirmação sobre seu desejo de excluir o arquivo
ou "
+"a pasta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:79
msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
-"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
-"files are still there, and will be available when you plug the device back "
-"into your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
+"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug
the "
+"device back into your computer."
msgstr ""
-"Os arquivos excluídos em um <link xref=\"files#removable\">dispositivo "
-"removível</link> podem não ser visíveis em outros sistemas operacionais, "
-"como Windows ou Mac OS. Os arquivos ainda estão lá e estarão disponíveis "
+"Os arquivos excluídos em um <link xref=\"files#removable\">dispositivo removível</link> podem não ser
visíveis "
+"em outros sistemas operacionais, como Windows ou Mac OS. Os arquivos ainda estão lá e estarão disponíveis "
"quando você plugar o dispositivo de volta a seu computador."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-disc-write.page:19
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr ""
-"Coloque arquivos e documentos em um CD ou DVD vazio usando um gravador de CD/"
-"DVD."
+msgstr "Coloque arquivos e documentos em um CD ou DVD vazio usando um gravador de CD/DVD."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-disc-write.page:23
@@ -7620,12 +6458,10 @@ msgstr "Gravando arquivos em um CD ou DVD"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-disc-write.page:25
-msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, "
-"such as <app>Brasero</app>."
+msgid "You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, such as <app>Brasero</app>."
msgstr ""
-"Você pode colocar arquivos em um disco vazio usando um aplicativo de "
-"gravação de disco, tal como <app>Brasero</app>."
+"Você pode colocar arquivos em um disco vazio usando um aplicativo de gravação de disco, tal como
<app>Brasero</"
+"app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:29
@@ -7635,30 +6471,25 @@ msgstr "Se o disco não foi gravado apropriadamente"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:31
msgid ""
-"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
-"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
-"computer."
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put
onto "
+"the disc when you insert it into a computer."
msgstr ""
-"Algumas vezes o computador não grava os dados corretamente e ao inserir o "
-"disco no computador, você não será capaz de ver os arquivos que você colocou "
-"dentro do disco."
+"Algumas vezes o computador não grava os dados corretamente e ao inserir o disco no computador, você não
será "
+"capaz de ver os arquivos que você colocou dentro do disco."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:35
msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
-"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
+"Burning at slower speeds is more reliable."
msgstr ""
-"Neste caso, tente gravar o disco novamente, mas use uma velocidade de "
-"gravação menor, como, por exemplo, 12x ao invés de 48x. A gravação em baixas "
-"velocidades é mais confiável."
+"Neste caso, tente gravar o disco novamente, mas use uma velocidade de gravação menor, como, por exemplo,
12x "
+"ao invés de 48x. A gravação em baixas velocidades é mais confiável."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:28
msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
-msgstr ""
-"Torne um arquivo invisível, para que você não o veja no gerenciador de "
-"arquivos."
+msgstr "Torne um arquivo invisível, para que você não o veja no gerenciador de arquivos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-hidden.page:32
@@ -7668,34 +6499,31 @@ msgstr "Ocultando um arquivo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:34
msgid ""
-"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
-"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
-"file manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a
"
+"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
msgstr ""
-"O gerenciador de arquivos <app>Arquivos</app> permite a você ocultar e "
-"desocultar arquivos como desejar. Quando um arquivo é ocultado, ele não é "
-"exibido pelo gerenciador de arquivos, mas ele ainda está na pasta."
+"O gerenciador de arquivos <app>Arquivos</app> permite a você ocultar e desocultar arquivos como desejar. "
+"Quando um arquivo é ocultado, ele não é exibido pelo gerenciador de arquivos, mas ele ainda está na pasta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:38
msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
-"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
-"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
+"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to
<file>.example.txt</"
+"file>."
msgstr ""
-"Para ocultar um arquivo, <link xref=\"files-rename\">renomeie-o</link> com "
-"um <file>.</file> no começo do seu nome. Por exemplo, para ocultar um "
-"arquivo chamado <file>exemplo.txt</file>, você deveria renomeá-lo para "
+"Para ocultar um arquivo, <link xref=\"files-rename\">renomeie-o</link> com um <file>.</file> no começo do
seu "
+"nome. Por exemplo, para ocultar um arquivo chamado <file>exemplo.txt</file>, você deveria renomeá-lo para "
"<file>.exemplo.txt</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:44
msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at
the "
+"beginning of the folder’s name."
msgstr ""
-"Você pode ocultar pastas da mesma maneira que se oculta arquivos. Renomeie a "
-"pasta colocando um <file>.</file> no começo do nome da pasta."
+"Você pode ocultar pastas da mesma maneira que se oculta arquivos. Renomeie a pasta colocando um
<file>.</file> "
+"no começo do nome da pasta."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:49
@@ -7705,28 +6533,23 @@ msgstr "Mostrar todos os arquivos ocultos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:51
msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button
in "
+"the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>.
You "
+"will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
msgstr ""
-"Se quiser ver todos os arquivos ocultos de uma pasta, vá para a pasta em "
-"questão e clique no botão de opções de visualização na barra de ferramentas "
-"e escolha <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> ou pressione "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Todos os arquivos ocultos "
-"serão mostrados juntamente com os arquivos que não estão ocultos."
+"Se quiser ver todos os arquivos ocultos de uma pasta, vá para a pasta em questão e clique no botão de
opções "
+"de visualização na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> ou pressione "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Todos os arquivos ocultos serão mostrados juntamente com os "
+"arquivos que não estão ocultos."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:58
msgid ""
-"To hide these files again, either click the view options button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
-"Para ocultar esses arquivos novamente, clique no botão de opções de "
-"visualização na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar arquivos "
-"ocultos</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de "
-"novo."
+"Para ocultar esses arquivos novamente, clique no botão de opções de visualização na barra de ferramentas e "
+"escolha <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de
novo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:66
@@ -7736,63 +6559,51 @@ msgstr "Desocultar um arquivo"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:68
msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
-"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the
toolbar "
+"and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a "
+"<file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you "
+"should rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
-"Para desocultar um arquivo, vá até a pasta que contém o arquivo oculto e "
-"clique no botão de opções de visualização na barra de ferramentas e escolha "
-"<gui>Mostrar arquivos ocultos</gui>. Então, localize o arquivo oculto e "
-"renomeie-o de forma que ele não contenha um <file>.</file> na frente do seu "
-"nome. Por exemplo, para desocultar um arquivo chamado <file>.exemplo.txt</"
-"file>, você deveria renomeá-lo para <file>exemplo.txt</file>."
+"Para desocultar um arquivo, vá até a pasta que contém o arquivo oculto e clique no botão de opções de "
+"visualização na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui>. Então, localize o
arquivo "
+"oculto e renomeie-o de forma que ele não contenha um <file>.</file> na frente do seu nome. Por exemplo,
para "
+"desocultar um arquivo chamado <file>.exemplo.txt</file>, você deveria renomeá-lo para
<file>exemplo.txt</file>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:77
msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
-"again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick
<gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files
again."
msgstr ""
-"Uma vez que tenha renomeado o arquivo, você pode ou clicar no botão de "
-"opções de visualização na barra de ferramentas e escolhe <gui>Mostrar "
-"arquivos ocultos</gui> ou pressionar <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"Uma vez que tenha renomeado o arquivo, você pode ou clicar no botão de opções de visualização na barra de "
+"ferramentas e escolhe <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> ou pressionar
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
"keyseq> para esconder os demais arquivos ocultos de novo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:83
msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
-"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
-"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
+"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
-"Por padrão, você verá apenas os arquivos ocultos no gerenciador de arquivos "
-"até que este seja fechado. Para alterar essa configuração de forma que o "
-"gerenciador de arquivos sempre mostre os arquivos ocultos, veja <link xref="
-"\"nautilus-views\"/>."
+"Por padrão, você verá apenas os arquivos ocultos no gerenciador de arquivos até que este seja fechado. Para
"
+"alterar essa configuração de forma que o gerenciador de arquivos sempre mostre os arquivos ocultos, veja
<link "
+"xref=\"nautilus-views\"/>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:88
msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
-"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
-"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
-"information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a
<file>~</"
+"file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for "
+"more information."
msgstr ""
-"A maioria dos arquivos ocultos terão um <file>.</file> no começo de seus "
-"nomes. Outros, no entanto, podem ter um <file>~</file> no final dos seus "
-"nomes. Estes são arquivos de backup. Veja <link xref=\"files-tilde\"/> para "
-"mais informações."
+"A maioria dos arquivos ocultos terão um <file>.</file> no começo de seus nomes. Outros, no entanto, podem
ter "
+"um <file>~</file> no final dos seus nomes. Estes são arquivos de backup. Veja <link xref=\"files-tilde\"/> "
+"para mais informações."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"Siga essas dicas se você não consegue localizar um arquivo que você criou ou "
-"baixou."
+msgstr "Siga essas dicas se você não consegue localizar um arquivo que você criou ou baixou."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-lost.page:36
@@ -7801,70 +6612,58 @@ msgstr "Localizando um arquivo perdido"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-lost.page:38
-msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
-"these tips."
-msgstr ""
-"Se você criou ou baixou um arquivo, mas agora não consegue encontrá-lo, siga "
-"essas dicas."
+msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
+msgstr "Se você criou ou baixou um arquivo, mas agora não consegue encontrá-lo, siga essas dicas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:42
msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
-"name</link>."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
+"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
msgstr ""
-"Se você não lembra onde salvou o arquivo, mas tem alguma ideia de qual o "
-"nome dele, você pode <link xref=\"files-search\">pesquisar pelo arquivo com "
-"seu nome</link>."
+"Se você não lembra onde salvou o arquivo, mas tem alguma ideia de qual o nome dele, você pode <link xref="
+"\"files-search\">pesquisar pelo arquivo com seu nome</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:46
msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
-"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder.
Check "
+"the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
msgstr ""
-"Se você acabou de baixar o arquivo, seu navegador web pode ter salvo "
-"automaticamente em uma pasta comum. Verifique as pastas <file>Área de "
-"trabalho</file> e <file>Downloads</file> na sua pasta pessoal."
+"Se você acabou de baixar o arquivo, seu navegador web pode ter salvo automaticamente em uma pasta comum. "
+"Verifique as pastas <file>Área de trabalho</file> e <file>Downloads</file> na sua pasta pessoal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:51
msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
-"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
-"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
+"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a
deleted "
+"file."
msgstr ""
-"Talvez você tenha acidentalmente excluído o arquivo. Quando você exclui um, "
-"ele vai para a lixeira, onde ficará até que você a esvazie. Veja <link xref="
-"\"files-recover\"/> para aprender como recuperar um arquivo excluído."
+"Talvez você tenha acidentalmente excluído o arquivo. Quando você exclui um, ele vai para a lixeira, onde "
+"ficará até que você a esvazie. Veja <link xref=\"files-recover\"/> para aprender como recuperar um arquivo "
+"excluído."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:56
msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
-"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file>
or "
+"end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the <app>Files</"
+"app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to "
+"learn more."
msgstr ""
-"Você pode ter renomeado o arquivo de forma que ele fique oculto. Arquivos "
-"com nomes que começam com um <file>.</file> ou terminam com um <file>~</"
-"file> ficam ocultos no gerenciador de arquivos. Clique no botão de opções de "
-"visualização da barra de ferramentas do <app>Arquivos</app> e habilite "
-"<gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> para exibi-los. Veja <link xref=\"files-"
-"hidden\"/> para saber mais."
+"Você pode ter renomeado o arquivo de forma que ele fique oculto. Arquivos com nomes que começam com um
<file>."
+"</file> ou terminam com um <file>~</file> ficam ocultos no gerenciador de arquivos. Clique no botão de
opções "
+"de visualização da barra de ferramentas do <app>Arquivos</app> e habilite <gui>Mostrar arquivos
ocultos</gui> "
+"para exibi-los. Veja <link xref=\"files-hidden\"/> para saber mais."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:23
msgid ""
-"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
-"file. You can change the default too."
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the
default "
+"too."
msgstr ""
-"Abra arquivos usando um aplicativo que não é o padrão para aquele tipo. Você "
-"pode alterar o padrão também."
+"Abra arquivos usando um aplicativo que não é o padrão para aquele tipo. Você pode alterar o padrão também."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-open.page:27
@@ -7874,47 +6673,38 @@ msgstr "Abrindo arquivos com outros aplicativos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:29
msgid ""
-"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
-"be opened with the default application for that file type. You can open it "
-"in a different application, search online for applications, or set the "
-"default application for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
+"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications,
or "
+"set the default application for all files of the same type."
msgstr ""
-"Quando você dá clique duplo (ou clique no botão do meio) em um arquivo no "
-"gerenciador de arquivos, ele será aberto com o aplicativo padrão para aquele "
-"tipo de arquivo. Você pode abri-lo em um programa diferente, pesquisar "
-"aplicativos na Internet ou configurar o aplicativo padrão para todos "
-"arquivos do mesmo tipo."
+"Quando você dá clique duplo (ou clique no botão do meio) em um arquivo no gerenciador de arquivos, ele será
"
+"aberto com o aplicativo padrão para aquele tipo de arquivo. Você pode abri-lo em um programa diferente, "
+"pesquisar aplicativos na Internet ou configurar o aplicativo padrão para todos arquivos do mesmo tipo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:34
msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
-"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>View All Applications</gui>."
-msgstr ""
-"Para abrir um arquivo com um aplicativo que não seja o padrão, clique com o "
-"botão direito no arquivo e selecione o aplicativo desejado na parte superior "
-"do menu. Se você não vir o aplicativo desejado, selecione <gui>Abrir com "
-"outro aplicativo</gui>. Por padrão, o gerenciador de arquivos só mostra "
-"aplicativos que ele sabe que conseguem lidar com o arquivo. Para olhar todos "
-"os aplicativos no seu computador, clique em <gui>Mostrar outros aplicativos</"
-"gui>."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application
you "
+"want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
+"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file.
To "
+"look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
+msgstr ""
+"Para abrir um arquivo com um aplicativo que não seja o padrão, clique com o botão direito no arquivo e "
+"selecione o aplicativo desejado na parte superior do menu. Se você não vir o aplicativo desejado, selecione
"
+"<gui>Abrir com outro aplicativo</gui>. Por padrão, o gerenciador de arquivos só mostra aplicativos que ele "
+"sabe que conseguem lidar com o arquivo. Para olhar todos os aplicativos no seu computador, clique em "
+"<gui>Mostrar outros aplicativos</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:41
msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
-"will search online for packages containing applications that are known to "
-"handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking
<gui>Find "
+"New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications that are "
+"known to handle files of that type."
msgstr ""
-"Se você ainda não encontrar o aplicativo que deseja, você pode buscar por "
-"mais deles clicando em <gui>Localizar novos aplicativos</gui>. O gerenciador "
-"de arquivos irá buscar na Internet pacotes contendo aplicativos que sejam "
-"conhecidos por manipularem arquivos desse tipo."
+"Se você ainda não encontrar o aplicativo que deseja, você pode buscar por mais deles clicando em "
+"<gui>Localizar novos aplicativos</gui>. O gerenciador de arquivos irá buscar na Internet pacotes contendo "
+"aplicativos que sejam conhecidos por manipularem arquivos desse tipo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-open.page:47
@@ -7924,33 +6714,27 @@ msgstr "Alterar o aplicativo padrão"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:48
msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given "
-"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
-"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
-"to open when you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to
open "
+"your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite "
+"music player to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
-"Você pode alterar o aplicativo padrão que é usado para abrir arquivos de um "
-"certo tipo. Isso lhe permitirá abrir seu programa favorito quando der um "
-"clique duplo para abrir um arquivo. Por exemplo, você pode querer que seu "
-"reprodutor de música favorito abra quando der um clique duplo em um arquivo "
-"MP3."
+"Você pode alterar o aplicativo padrão que é usado para abrir arquivos de um certo tipo. Isso lhe permitirá "
+"abrir seu programa favorito quando der um clique duplo para abrir um arquivo. Por exemplo, você pode querer
"
+"que seu reprodutor de música favorito abra quando der um clique duplo em um arquivo MP3."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:54
msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
-"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
-"<file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
+"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
msgstr ""
-"Selecione um arquivo de tipo referente ao aplicativo padrão que deseja "
-"alterar. Por exemplo, para alterar qual aplicativo é usado para abrir "
-"arquivos MP3, selecione um arquivo <file>.mp3</file>."
+"Selecione um arquivo de tipo referente ao aplicativo padrão que deseja alterar. Por exemplo, para alterar
qual "
+"aplicativo é usado para abrir arquivos MP3, selecione um arquivo <file>.mp3</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:57
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Clique com o botão direito no arquivo e selecione <gui>Propriedades</gui>."
+msgstr "Clique com o botão direito no arquivo e selecione <gui>Propriedades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:58
@@ -7960,39 +6744,33 @@ msgstr "Selecione a aba <gui>Abrir com</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:59
msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr ""
-"Selecione o arquivo que deseja e clique em <gui>Definir como padrão</gui>."
+msgstr "Selecione o arquivo que deseja e clique em <gui>Definir como padrão</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:61
msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but do not want to make the default, select that application and "
-"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
-"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
-"file and selecting it from the list."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make
"
+"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
+"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting
it "
+"from the list."
msgstr ""
-"Se <gui>Outros aplicativos</gui> contiver um aplicativo que você quer usar "
-"às vezes, mas não quer torná-lo o padrão, selecione esse aplicativo e clique "
-"em <gui>Adicionar</gui>. Isso fará com que ele seja adicionado aos "
-"<gui>Aplicativos recomendados</gui>. Você então será capaz de usá-lo pelo "
-"clique com botão direito no arquivo e selecionando-o na lista."
+"Se <gui>Outros aplicativos</gui> contiver um aplicativo que você quer usar às vezes, mas não quer torná-lo
o "
+"padrão, selecione esse aplicativo e clique em <gui>Adicionar</gui>. Isso fará com que ele seja adicionado
aos "
+"<gui>Aplicativos recomendados</gui>. Você então será capaz de usá-lo pelo clique com botão direito no
arquivo "
+"e selecionando-o na lista."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:68
msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for "
-"all files with the same type."
+"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
msgstr ""
-"Isso altera o aplicativo padrão não apenas para o arquivo selecionado, mas "
-"para todos aqueles que sejam do mesmo tipo."
+"Isso altera o aplicativo padrão não apenas para o arquivo selecionado, mas para todos aqueles que sejam do "
+"mesmo tipo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-preview.page:26
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr ""
-"Mostra e esconde rapidamente as visualizações de documentos, imagens, vídeos "
-"e mais."
+msgstr "Mostra e esconde rapidamente as visualizações de documentos, imagens, vídeos e mais."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-preview.page:30
@@ -8001,65 +6779,49 @@ msgstr "Visualizando arquivos e pastas"
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-preview.page:33
-msgid ""
-"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
-"these steps."
-msgstr ""
-"Você precisa ter <app>Sushi</app> instalado em seu computador para realizar "
-"essas etapas."
+msgid "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform these steps."
+msgstr "Você precisa ter <app>Sushi</app> instalado em seu computador para realizar essas etapas."
#. (itstool) path: note/p
#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
#. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
#: C/files-preview.page:36
-msgid ""
-"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instalar <app>Sushi</app></"
-"link>"
+msgid "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></link>"
+msgstr "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instalar <app>Sushi</app></link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:40
msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
-"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
-"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press
the "
+"space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
msgstr ""
-"Você pode pré-visualizar rapidamente arquivos sem abri-los em um aplicativo "
-"maduro. Selecione qualquer arquivo e pressione a barra de espaço. O arquivo "
-"vai abrir em uma janela simples de pré-visualização. Pressione a barra de "
-"espaço novamente para fechar a pré-visualização."
+"Você pode pré-visualizar rapidamente arquivos sem abri-los em um aplicativo maduro. Selecione qualquer
arquivo "
+"e pressione a barra de espaço. O arquivo vai abrir em uma janela simples de pré-visualização. Pressione a "
+"barra de espaço novamente para fechar a pré-visualização."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:44
msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
-"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
-"seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview,
you "
+"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
msgstr ""
-"A pré-visualização embutida suporta a maioria dos formatos de arquivos de "
-"documentos, imagens, vídeos e áudio. Na pré-visualização, você pode "
-"navegador nos documentos ou buscar no vídeo e áudio."
+"A pré-visualização embutida suporta a maioria dos formatos de arquivos de documentos, imagens, vídeos e
áudio. "
+"Na pré-visualização, você pode navegador nos documentos ou buscar no vídeo e áudio."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:48
msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
-"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
-"space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> "
+"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
-"Para uma pré-visualização em tela cheia, pressione <key>F</key> ou <key>F11</"
-"key>. Pressione <key>F</key> ou <key>F11</key> novamente para sair da tela "
-"cheia ou pressione barra de espaço para sair por completo da pré-"
+"Para uma pré-visualização em tela cheia, pressione <key>F</key> ou <key>F11</key>. Pressione <key>F</key>
ou "
+"<key>F11</key> novamente para sair da tela cheia ou pressione barra de espaço para sair por completo da
pré-"
"visualização."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-recover.page:24
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
-msgstr ""
-"Arquivos excluídos são normalmente enviados para a lixeira, mas podem ser "
-"restaurados."
+msgstr "Arquivos excluídos são normalmente enviados para a lixeira, mas podem ser restaurados."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-recover.page:28
@@ -8069,11 +6831,11 @@ msgstr "Restaurando um arquivo da lixeira"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:30
msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
-"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and
should "
+"be able to be restored."
msgstr ""
-"Se você excluir um arquivo com o gerenciador de arquivos, o arquivo "
-"normalmente é colocado na <gui>Lixeira</gui> e pode ser restaurado."
+"Se você excluir um arquivo com o gerenciador de arquivos, o arquivo normalmente é colocado na
<gui>Lixeira</"
+"gui> e pode ser restaurado."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-recover.page:34
@@ -8083,11 +6845,11 @@ msgstr "Para restaurar um arquivo da lixeira:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:36
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <app>Files</app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<app>Files</"
+"app>."
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <app>Arquivos</app>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+"<app>Arquivos</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:40
@@ -8097,56 +6859,48 @@ msgstr "Clique em <app>Arquivos</app> para abrir o gerenciador de arquivos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:43
msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press "
-"the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<gui>Sidebar</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the
top-right "
+"corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
msgstr ""
-"Clique em <gui>Lixeira</gui> na barra lateral. Se você não vê a barra "
-"lateral, pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e "
-"selecione <gui>Barra lateral</gui>."
+"Clique em <gui>Lixeira</gui> na barra lateral. Se você não vê a barra lateral, pressione o botão de menu no
"
+"canto superior direito da janela e selecione <gui>Barra lateral</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:48
msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
-"will be restored to the folder from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder
"
+"from where it was deleted."
msgstr ""
-"Se o seu arquivo excluído estiver ali, clique nele e selecione "
-"<gui>Restaurar</gui>. Ele será restaurado à pasta de onde foi excluído."
+"Se o seu arquivo excluído estiver ali, clique nele e selecione <gui>Restaurar</gui>. Ele será restaurado à "
+"pasta de onde foi excluído."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:54
msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
-"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
-"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
-"the <gui>Trash</gui>."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
+"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be "
+"recovered from the <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
-"Se você excluiu o arquivo usando <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
-"keyseq> ou pela linha de comando, o arquivo foi excluído permanentemente. "
-"Arquivos que foram excluídos permanentemente não podem ser restaurados da "
-"<gui>Lixeira</gui>."
+"Se você excluiu o arquivo usando <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> ou pela linha de
comando, "
+"o arquivo foi excluído permanentemente. Arquivos que foram excluídos permanentemente não podem ser
restaurados "
+"da <gui>Lixeira</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:59
msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
-"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
-"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
-"recover it."
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were
permanently "
+"deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a
"
+"file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it."
msgstr ""
-"Existem algumas ferramentas de recuperação disponíveis que, às vezes, são "
-"capazes de recuperar arquivos que foram permanentemente excluídos. No "
-"entanto, elas não são muito fáceis de usar. Se você excluiu um arquivo assim "
-"por acidente, talvez seja melhor pedir conselho em um fórum de suporte para "
-"ver se você consegue recuperá-lo."
+"Existem algumas ferramentas de recuperação disponíveis que, às vezes, são capazes de recuperar arquivos que
"
+"foram permanentemente excluídos. No entanto, elas não são muito fáceis de usar. Se você excluiu um arquivo "
+"assim por acidente, talvez seja melhor pedir conselho em um fórum de suporte para ver se você consegue "
+"recuperá-lo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-removedrive.page:28
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr ""
-"Ejete ou desmonte uma unidade removível USB, CD, DVD ou outro dispositivo."
+msgstr "Ejete ou desmonte uma unidade removível USB, CD, DVD ou outro dispositivo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-removedrive.page:31
@@ -8156,20 +6910,16 @@ msgstr "Removendo uma unidade externa com segurança"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-removedrive.page:33
msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
-"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
-"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
-"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
-"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
-"from your computer."
-msgstr ""
-"Quando você usa dispositivos de armazenamento externo como pendrives USB, "
-"você deveria removê-los com segurança antes de desconectá-los. Se "
-"simplesmente desconectá-lo, você corre o risco de fazê-lo enquanto um "
-"aplicativo ainda está utilizando o dispositivo, o que poderia resultar em "
-"alguns arquivos perdidos ou danificados. Quando você usa um disco óptico "
-"como CD ou DVD, você pode seguir os mesmos passos para ejetar o disco do seu "
-"computador."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before
unplugging "
+"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it.
This "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD,
you "
+"can use the same steps to eject the disc from your computer."
+msgstr ""
+"Quando você usa dispositivos de armazenamento externo como pendrives USB, você deveria removê-los com "
+"segurança antes de desconectá-los. Se simplesmente desconectá-lo, você corre o risco de fazê-lo enquanto um
"
+"aplicativo ainda está utilizando o dispositivo, o que poderia resultar em alguns arquivos perdidos ou "
+"danificados. Quando você usa um disco óptico como CD ou DVD, você pode seguir os mesmos passos para ejetar
o "
+"disco do seu computador."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-removedrive.page:41
@@ -8178,31 +6928,25 @@ msgstr "Para ejetar um dispositivo removível:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:43
-msgid ""
-"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, open <app>Files</app>."
+msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open
<app>Files</app>."
msgstr ""
-"A partir do panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Atividades</gui>, abra <app>Arquivos</app>."
+"A partir do panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>, abra
<app>Arquivos</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:47
msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
-"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon
to "
+"safely remove or eject the device."
msgstr ""
-"Localize o dispositivo no barra lateral. Ele deveria ter um pequeno ícone de "
-"ejetar ao lado do nome. Clique nesse ícone para removê-lo com segurança ou "
-"ejetar o dispositivo."
+"Localize o dispositivo no barra lateral. Ele deveria ter um pequeno ícone de ejetar ao lado do nome. Clique
"
+"nesse ícone para removê-lo com segurança ou ejetar o dispositivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
-msgid ""
-"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
-"select <gui>Eject</gui>."
+msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
msgstr ""
-"Alternativamente, você pode clicar com botão direito no nome do dispositivo "
-"na barra lateral e selecionar <gui>Ejetar</gui>."
+"Alternativamente, você pode clicar com botão direito no nome do dispositivo na barra lateral e selecionar "
+"<gui>Ejetar</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-removedrive.page:56
@@ -8212,14 +6956,13 @@ msgstr "Remover uma unidade externa com segurança quando se está em uso"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-removedrive.page:58
msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
-"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely
remove "
+"the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the "
+"device:"
msgstr ""
-"Se algum arquivo no dispositivo estiver aberto e em uso por um aplicativo, "
-"você não será capaz de remover o dispositivo com segurança. Você será "
-"informado por uma janela dizendo que <gui>o volume está ocupado</gui>. Para "
-"remover o dispositivo com segurança:"
+"Se algum arquivo no dispositivo estiver aberto e em uso por um aplicativo, você não será capaz de remover o
"
+"dispositivo com segurança. Você será informado por uma janela dizendo que <gui>o volume está ocupado</gui>.
"
+"Para remover o dispositivo com segurança:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:63
@@ -8234,19 +6977,16 @@ msgstr "Fechar todos os arquivos de um dispositivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:65
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr ""
-"Clique no ícone de ejetar para remover com segurança ou ejetar o dispositivo."
+msgstr "Clique no ícone de ejetar para remover com segurança ou ejetar o dispositivo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-removedrive.page:71
msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
-"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
-"files open."
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
+"errors in applications that have those files open."
msgstr ""
-"Você também pode escolher <gui>Ejetar mesmo assim</gui> para remover o "
-"dispositivo sem fechar os arquivos. Isso pode provocar erros nos aplicativos "
-"que têm esses arquivos abertos."
+"Você também pode escolher <gui>Ejetar mesmo assim</gui> para remover o dispositivo sem fechar os arquivos. "
+"Isso pode provocar erros nos aplicativos que têm esses arquivos abertos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-rename.page:35
@@ -8260,12 +7000,10 @@ msgstr "Renomeando um arquivo ou uma pasta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:40
-msgid ""
-"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
-"of a file or folder."
+msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
msgstr ""
-"Assim como em outros gerenciadores de arquivos, você pode usar o "
-"<app>Arquivos</app> para alterar o nome de um arquivo ou pasta."
+"Assim como em outros gerenciadores de arquivos, você pode usar o <app>Arquivos</app> para alterar o nome de
um "
+"arquivo ou pasta."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-rename.page:44
@@ -8274,60 +7012,47 @@ msgstr "Para renomear um arquivo ou pasta:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:45
-msgid ""
-"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
-"press <key>F2</key>."
+msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
msgstr ""
-"Clique com o botão direito em um item e selecione <gui>Renomear</gui> ou "
-"selecione o arquivo e pressione <key>F2</key>."
+"Clique com o botão direito em um item e selecione <gui>Renomear</gui> ou selecione o arquivo e pressione "
+"<key>F2</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:47
-msgid ""
-"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
-msgstr ""
-"Digite o novo nome e pressione <key>Enter</key> ou clique em <gui>Renomear</"
-"gui>."
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgstr "Digite o novo nome e pressione <key>Enter</key> ou clique em <gui>Renomear</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:51
msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"basic\">properties</link> window."
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
msgstr ""
-"Você também pode renomear um arquivo pela janela de <link xref=\"nautilus-"
-"file-properties-basic\">propriedades</link>."
+"Você também pode renomear um arquivo pela janela de <link xref=\"nautilus-file-properties-basic"
+"\">propriedades</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:54
msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
-"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
-"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
-"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
-"file name and change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension
(the "
+"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change
"
+"the extension as well, select the entire file name and change it."
msgstr ""
-"Quando você renomeia um arquivo, apenas a primeira parte do nome do arquivo "
-"é selecionada; a sua extensão não (a parte depois do <file>.</file>). A "
-"extensão normalmente identifica que é o tipo de arquivo (exemplo: "
-"<file>arquivo.pdf</file> é um documento PDF), e normalmente você não quer "
-"alterar isso. Se precisar alterar a extensão também, selecione o nome "
-"completo do arquivo e mude-o."
+"Quando você renomeia um arquivo, apenas a primeira parte do nome do arquivo é selecionada; a sua extensão
não "
+"(a parte depois do <file>.</file>). A extensão normalmente identifica que é o tipo de arquivo (exemplo: "
+"<file>arquivo.pdf</file> é um documento PDF), e normalmente você não quer alterar isso. Se precisar alterar
a "
+"extensão também, selecione o nome completo do arquivo e mude-o."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:62
msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the
action, "
+"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgstr ""
-"Se você renomeou o arquivo incorreto ou renomeou incorretamente o arquivo "
-"certo, você pode desfazer esta ação. Para revertê-la, clique imediatamente "
-"no botão de menu na barra de ferramentas e selecione <gui>Desfazer "
-"renomeação</gui> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> para "
-"restaurar o nome anterior."
+"Se você renomeou o arquivo incorreto ou renomeou incorretamente o arquivo certo, você pode desfazer esta
ação. "
+"Para revertê-la, clique imediatamente no botão de menu na barra de ferramentas e selecione <gui>Desfazer "
+"renomeação</gui> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> para restaurar o nome anterior."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:70
@@ -8337,30 +7062,25 @@ msgstr "Caracteres válidos para nomes de arquivos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-rename.page:72
msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
-"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
-"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
-"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
-"<file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
-"file>, <file>></file>, <file>/</file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however,
"
+"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to
avoid "
+"the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>,
<file>*</file>, "
+"<file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></file>, <file>/</file>."
msgstr ""
-"Você pode usar qualquer caractere, exceto <file>/</file> (barra), nos nomes "
-"de arquivos. Contudo, alguns dispositivos usam um <em>sistema de arquivos</"
-"em> que tem mais restrições nos nomes de arquivos. Portanto, a melhor "
-"prática para evitar os seguintes caracteres nos nomes dos arquivos:<file>|</"
-"file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, "
-"<file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></file>, <file>/</file>."
+"Você pode usar qualquer caractere, exceto <file>/</file> (barra), nos nomes de arquivos. Contudo, alguns "
+"dispositivos usam um <em>sistema de arquivos</em> que tem mais restrições nos nomes de arquivos. Portanto,
a "
+"melhor prática para evitar os seguintes caracteres nos nomes dos arquivos:<file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>></file>,
<file>/"
+"</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:80
msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
-"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
-"it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
+"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
msgstr ""
-"Se você nomear um arquivo com um <file>.</file> sendo o primeiro caractere, "
-"o arquivo ficará <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> quando você "
-"tentar visualizá-lo no gerenciador de arquivos."
+"Se você nomear um arquivo com um <file>.</file> sendo o primeiro caractere, o arquivo ficará <link xref="
+"\"files-hidden\">oculto</link> quando você tentar visualizá-lo no gerenciador de arquivos."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
@@ -8375,24 +7095,20 @@ msgstr "O nome de arquivo já está em uso"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:93
msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
-"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
-"are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to
a "
+"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
-"Você não pode ter dois arquivos ou pastas com o mesmo nome em uma mesma "
-"pasta. Se tentar renomear um arquivo com um nome que já exista na pasta em "
-"que está trabalhando, o gerenciador de arquivos não permitirá."
+"Você não pode ter dois arquivos ou pastas com o mesmo nome em uma mesma pasta. Se tentar renomear um
arquivo "
+"com um nome que já exista na pasta em que está trabalhando, o gerenciador de arquivos não permitirá."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:96
msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
-"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
-"like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as
<file>FILE."
+"txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
msgstr ""
-"Nomes de arquivos e pastas são sensíveis à maiusculização. Por exemplo, "
-"<file>Arquivo.txt</file> não é a mesma coisa que <file>ARQUIVO.txt</file>. "
-"Usar nome de arquivo assim é permitido, embora não seja recomendável."
+"Nomes de arquivos e pastas são sensíveis à maiusculização. Por exemplo, <file>Arquivo.txt</file> não é a
mesma "
+"coisa que <file>ARQUIVO.txt</file>. Usar nome de arquivo assim é permitido, embora não seja recomendável."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:102
@@ -8402,17 +7118,14 @@ msgstr "O nome do arquivo é muito longo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:103
msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
-"possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character
limit "
+"includes both the file name and the path to the file (for example,
<file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
msgstr ""
-"Em alguns sistemas de arquivos, nomes de arquivos não podem ter mais do que "
-"255 caracteres. Essa limitação de 255 caracteres inclui tanto o nome do "
-"arquivo quanto o caminho para o arquivo (ex.: <file>/home/wanda/Documentos/"
-"trabalho/propostas-comerciais/…</file>), motivo pelo qual deve-se evitar "
-"arquivos e pastas com nomes extensos, na medida do possível."
+"Em alguns sistemas de arquivos, nomes de arquivos não podem ter mais do que 255 caracteres. Essa limitação
de "
+"255 caracteres inclui tanto o nome do arquivo quanto o caminho para o arquivo (ex.: <file>/home/wanda/"
+"Documentos/trabalho/propostas-comerciais/…</file>), motivo pelo qual deve-se evitar arquivos e pastas com "
+"nomes extensos, na medida do possível."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:110
@@ -8422,16 +7135,13 @@ msgstr "A opção para renomear está acinzentada"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:111
msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
-"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
-"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution
with "
+"renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See <link
xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
-"Se <gui>Renomear</gui> estiver acinzentado, você não tem permissão para "
-"renomear o arquivo. Você deveria ter cuidado ao renomear tais arquivos, pois "
-"renomear alguns arquivos protegidos pode causar instabilidade no seu "
-"sistema. Veja <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para "
-"mais informações."
+"Se <gui>Renomear</gui> estiver acinzentado, você não tem permissão para renomear o arquivo. Você deveria
ter "
+"cuidado ao renomear tais arquivos, pois renomear alguns arquivos protegidos pode causar instabilidade no
seu "
+"sistema. Veja <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para mais informações."
#. (itstool) path: info/title
#: C/files-search.page:39
@@ -8451,12 +7161,10 @@ msgstr "Pesquisando por arquivos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-search.page:45
-msgid ""
-"You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager."
+msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
msgstr ""
-"Você pode pesquisar por arquivos com base no nome deles ou no seu tipo "
-"diretamente de dentro do gerenciador de arquivos."
+"Você pode pesquisar por arquivos com base no nome deles ou no seu tipo diretamente de dentro do gerenciador
de "
+"arquivos."
#. (itstool) path: links/title
#: C/files-search.page:49
@@ -8472,63 +7180,54 @@ msgstr "Pesquisar"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53
msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui>
"
+"overview."
msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Atividades</gui>."
+"Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:61
-msgid ""
-"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
-"folder."
-msgstr ""
-"Se você sabe que os arquivos que deseja estão em uma pasta em particular, vá "
-"até ela."
+msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
+msgstr "Se você sabe que os arquivos que deseja estão em uma pasta em particular, vá até ela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:65
msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
-"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
-"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
-"case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
+"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are
matched "
+"regardless of case."
msgstr ""
-"Digite uma ou mais palavras que você sabe que aparece no nome do arquivo. "
-"Por exemplo, se todos os suas faturas contêm a palavra “Fatura”, digite "
-"<input>fatura</input>. Palavras são comparadas sem diferenciar maiúsculo de "
-"minúsculo."
+"Digite uma ou mais palavras que você sabe que aparece no nome do arquivo. Por exemplo, se todos os suas "
+"faturas contêm a palavra “Fatura”, digite <input>fatura</input>. Palavras são comparadas sem diferenciar "
+"maiúsculo de minúsculo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-search.page:70
msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
-"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
-"key></keyseq>."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar,
or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Em vez de digitar palavras diretamente para trazer a barra de pesquisa, você "
-"pode clicar em <_:media-1/> na barra de ferramentas ou pressionar "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Em vez de digitar palavras diretamente para trazer a barra de pesquisa, você pode clicar em <_:media-1/> na
"
+"barra de ferramentas ou pressionar <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:78
msgid ""
-"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
-"a file’s full text, or to only search for file names."
+"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file’s full text, or to only "
+"search for file names."
msgstr ""
-"Você pode restringir seus resultados por data, por tipo de arquivo e por se "
-"deve pesquisar o texto completo do arquivo ou apenas pesquisar nomes de "
-"arquivos."
+"Você pode restringir seus resultados por data, por tipo de arquivo e por se deve pesquisar o texto completo
do "
+"arquivo ou apenas pesquisar nomes de arquivos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:80
msgid ""
-"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
-"manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
+"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager’s <_:media-1/> icon, and
"
+"choose from the available filters:"
msgstr ""
-"Para aplicar filtros, selecione o botão do menu suspenso à esquerda do ícone "
-"<_:media-1/> do gerenciador de arquivos e escolha um dos filtros disponíveis:"
+"Para aplicar filtros, selecione o botão do menu suspenso à esquerda do ícone <_:media-1/> do gerenciador de
"
+"arquivos e escolha um dos filtros disponíveis:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:86
@@ -8542,39 +7241,27 @@ msgstr "<gui>O que</gui>: Qual é o tipo de item?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:92
-msgid ""
-"Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
-msgstr ""
-"Sua pesquisa deve incluir uma pesquisa em texto completo ou pesquisar apenas "
-"os nomes dos arquivos?"
+msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
+msgstr "Sua pesquisa deve incluir uma pesquisa em texto completo ou pesquisar apenas os nomes dos arquivos?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:98
-msgid ""
-"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
-"want to remove."
-msgstr ""
-"Para remover um filtro, selecione o <gui>X</gui> ao lado da tag do filtro "
-"que você deseja remover."
+msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove."
+msgstr "Para remover um filtro, selecione o <gui>X</gui> ao lado da tag do filtro que você deseja remover."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:102
msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
-"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would
from "
+"any folder in the file manager."
msgstr ""
-"Você pode abrir, copiar, excluir ou fazer qualquer outra tarefa com seus "
-"arquivos a partir dos resultados da busca, assim como faria com qualquer "
-"outra pasta no seu gerenciador de arquivos."
+"Você pode abrir, copiar, excluir ou fazer qualquer outra tarefa com seus arquivos a partir dos resultados
da "
+"busca, assim como faria com qualquer outra pasta no seu gerenciador de arquivos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:107
-msgid ""
-"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
-"the folder."
-msgstr ""
-"Clique em <_:media-1/> na barra de ferramentas novamente para sair da busca "
-"e retornar à pasta."
+msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
+msgstr "Clique em <_:media-1/> na barra de ferramentas novamente para sair da busca e retornar à pasta."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-search.page:115
@@ -8584,48 +7271,43 @@ msgstr "Personalizando a pesquisa por arquivos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-search.page:117
msgid ""
-"You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
-"the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
-"searched:"
+"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app>
application. "
+"To customize which directories are searched:"
msgstr ""
-"Você pode querer que certos diretórios sejam incluídos ou excluídos das "
-"pesquisas no aplicativo <app>Arquivos</app>. Para personalizar quais "
-"diretórios são pesquisados:"
+"Você pode querer que certos diretórios sejam incluídos ou excluídos das pesquisas no aplicativo
<app>Arquivos</"
+"app>. Para personalizar quais diretórios são pesquisados:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:123
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Search</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Search</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Pesquisa</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+"<gui>Pesquisa</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:127
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
-"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the
<gui>Search "
+"Settings</gui> panel."
msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Pesquisa</gui></guiseq> a "
-"partir dos resultados. Isso vai abrir o painel <gui>Configurações de "
-"pequisa</gui>."
+"Selecione <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Pesquisa</gui></guiseq> a partir dos resultados. Isso vai
abrir "
+"o painel <gui>Configurações de pequisa</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:131
msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
-msgstr ""
-"Clique no botão <gui>Pesquisar localizações</gui> na barra de cabeçalho."
+msgstr "Clique no botão <gui>Pesquisar localizações</gui> na barra de cabeçalho."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-search.page:135
msgid ""
-"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
-"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
+"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can
toggle "
+"searches on each of the three tabs:"
msgstr ""
-"Isso abrirá um painel de configurações separado, que permite ativar ou "
-"desativar as pesquisas de diretório. Você pode alternar as pesquisas em cada "
-"uma das três abas:"
+"Isso abrirá um painel de configurações separado, que permite ativar ou desativar as pesquisas de diretório.
"
+"Você pode alternar as pesquisas em cada uma das três abas:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:140
@@ -8635,29 +7317,20 @@ msgstr "<gui>Locais</gui>: Lista locais comuns do diretório inicial"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:143
msgid ""
-"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
-"the <app>Files</app> application"
-msgstr ""
-"<gui>Marcadores</gui>: Lista locais de diretórios que você marcou no "
-"aplicativo <app>Arquivos</app>"
+"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app>
application"
+msgstr "<gui>Marcadores</gui>: Lista locais de diretórios que você marcou no aplicativo <app>Arquivos</app>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:147
-msgid ""
-"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
-"gui> button."
-msgstr ""
-"<gui>Outros</gui>: Lista locais de diretórios que você inclui por meio do "
-"botão <gui>+</gui>."
+msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button."
+msgstr "<gui>Outros</gui>: Lista locais de diretórios que você inclui por meio do botão <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
-"which have similar names."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para selecionar "
-"múltiplos arquivos que tenham nomes similares."
+"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para selecionar múltiplos arquivos que tenham nomes "
+"similares."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-select.page:22
@@ -8667,26 +7340,19 @@ msgstr "Selecionando arquivos por um padrão"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:24
msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
-"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
-"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
-"available:"
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of
the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
msgstr ""
-"Você pode selecionar arquivos em uma pasta usando um padrão de nome do "
-"arquivo. Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para surgir "
-"a janela <gui>Selecionar itens coincidentes</gui>. Digite um padrão usando "
-"as partes em comum dos nomes de arquivos mais caracteres curingas. Existem "
-"dois desses caracteres disponíveis:"
+"Você pode selecionar arquivos em uma pasta usando um padrão de nome do arquivo. Pressione
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq> para surgir a janela <gui>Selecionar itens coincidentes</gui>. Digite um padrão "
+"usando as partes em comum dos nomes de arquivos mais caracteres curingas. Existem dois desses caracteres "
+"disponíveis:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:31
-msgid ""
-"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
-"all."
-msgstr ""
-"<file>*</file> coincide com qualquer quantidade de quaisquer caracteres, até "
-"mesmo nenhum."
+msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
+msgstr "<file>*</file> coincide com qualquer quantidade de quaisquer caracteres, até mesmo nenhum."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:33
@@ -8701,13 +7367,11 @@ msgstr "Por exemplo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:39
msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
-"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
-"pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
+"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
msgstr ""
-"Se você tem um arquivo OpenDocument Text, um arquivo PDF e uma imagem que "
-"tenham, todos eles, um mesmo nome base <file>Fatura</file>, selecione todos "
-"os três utilizando o padrão"
+"Se você tem um arquivo OpenDocument Text, um arquivo PDF e uma imagem que tenham, todos eles, um mesmo nome
"
+"base <file>Fatura</file>, selecione todos os três utilizando o padrão"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:42
@@ -8717,13 +7381,11 @@ msgstr "<file>Fatura.*</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:44
msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
-"all with the pattern"
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
msgstr ""
-"Se você tem fotos que tenham nomes como <file>Férias-001.jpg</file>, "
-"<file>Férias-002.jpg</file>, <file>Férias-003.jpg</file>; selecione todas "
-"elas com o padrão"
+"Se você tem fotos que tenham nomes como <file>Férias-001.jpg</file>, <file>Férias-002.jpg</file>, "
+"<file>Férias-003.jpg</file>; selecione todas elas com o padrão"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:47
@@ -8733,13 +7395,11 @@ msgstr "<file>Férias-???.jpg</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:49
msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
-"edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of
"
+"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
msgstr ""
-"Se você tem fotos como as do caso anterior, mas você editou algumas e "
-"adicionou <file>-editada</file> no final do nome dos arquivos das fotos que "
-"você editou, selecione essas fotos editadas com"
+"Se você tem fotos como as do caso anterior, mas você editou algumas e adicionou <file>-editada</file> no
final "
+"do nome dos arquivos das fotos que você editou, selecione essas fotos editadas com"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:52
@@ -8749,9 +7409,7 @@ msgstr "<file>Férias-???-editada.jpg</file>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-share.page:26
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
-msgstr ""
-"Transfira arquivos facilmente para os seus contatos de e-mail a partir do "
-"gerenciador de arquivos."
+msgstr "Transfira arquivos facilmente para os seus contatos de e-mail a partir do gerenciador de arquivos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-share.page:30
@@ -8760,22 +7418,18 @@ msgstr "Compartilhando arquivos por e-mail"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-share.page:42
-msgid ""
-"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
-"file manager."
+msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
msgstr ""
-"Você pode compartilhar arquivos facilmente com seus contatos diretamente por "
-"e-mail do gerenciador de arquivos."
+"Você pode compartilhar arquivos facilmente com seus contatos diretamente por e-mail do gerenciador de
arquivos."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:46
msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
-"installed on your computer, and your email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and
your "
+"email account is configured."
msgstr ""
-"Antes de começar, certifique-se de que o <app>Evolution</app> ou o "
-"<app>Geary</app> estejam instalados no seu computador e que sua conta de e-"
-"mail esteja configurada."
+"Antes de começar, certifique-se de que o <app>Evolution</app> ou o <app>Geary</app> estejam instalados no
seu "
+"computador e que sua conta de e-mail esteja configurada."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-share.page:51
@@ -8790,39 +7444,35 @@ msgstr "Localize o arquivo que queira transferir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:58
msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
-"will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
+"attached."
msgstr ""
-"Clique com o botão direito no arquivo e selecione <gui>Enviar para…</gui>. "
-"Uma janela de compositor de e-mail aparecerá com o arquivo anexado."
+"Clique com o botão direito no arquivo e selecione <gui>Enviar para…</gui>. Uma janela de compositor de
e-mail "
+"aparecerá com o arquivo anexado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:61
msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
-"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
-"message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in
"
+"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
-"Clique em <gui>Para</gui> para escolher um contato ou para digitar um "
-"endereço de e-mail para o qual você desejar enviar o arquivo. Preencha no "
-"<gui>Assunto</gui> e no corpo da mensagem como solicitado e clique "
+"Clique em <gui>Para</gui> para escolher um contato ou para digitar um endereço de e-mail para o qual você "
+"desejar enviar o arquivo. Preencha no <gui>Assunto</gui> e no corpo da mensagem como solicitado e clique "
"<gui>Enviar</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:67
msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking
the "
+"files, then right-click any selected file."
msgstr ""
-"Você pode enviar múltiplos arquivos de uma vez. Selecione múltiplos arquivos "
-"mantendo pressionada a tecla <key>Ctrl</key> enquanto clica nos arquivos, "
-"então clique com botão direito em qualquer arquivo selecionado."
+"Você pode enviar múltiplos arquivos de uma vez. Selecione múltiplos arquivos mantendo pressionada a tecla "
+"<key>Ctrl</key> enquanto clica nos arquivos, então clique com botão direito em qualquer arquivo
selecionado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:27
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr ""
-"Organiza arquivos por nome, tamanho, tipo ou quando eles foram modificados."
+msgstr "Organiza arquivos por nome, tamanho, tipo ou quando eles foram modificados."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-sort.page:30
@@ -8832,27 +7482,23 @@ msgstr "Organizando arquivos e pastas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:36
msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
-"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
-"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
-"information on how to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file
size. "
+"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link
xref=\"nautilus-views\"/> "
+"for information on how to change the default sort order."
msgstr ""
-"Você pode organizar os arquivos de formas diferentes em uma pasta, como, por "
-"exemplo, organizando-os por ordem de data ou tamanho de arquivo. Veja <link "
-"xref=\"#ways\"/> abaixo para a lista de formas comuns de se organizar "
-"arquivos. Veja <link xref=\"nautilus-views\"/> para informações sobre como "
-"alterar a ordem padrão da organização."
+"Você pode organizar os arquivos de formas diferentes em uma pasta, como, por exemplo, organizando-os por
ordem "
+"de data ou tamanho de arquivo. Veja <link xref=\"#ways\"/> abaixo para a lista de formas comuns de se "
+"organizar arquivos. Veja <link xref=\"nautilus-views\"/> para informações sobre como alterar a ordem padrão
da "
+"organização."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:41
msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
-"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
-"the toolbar."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
+"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
msgstr ""
-"A forma como você pode organizar arquivos depende da <em>visão da pasta</em> "
-"que você está usando. Você pode alterar a visão atual usando a lista ou "
-"botões de ícones na barra de ferramentas."
+"A forma como você pode organizar arquivos depende da <em>visão da pasta</em> que você está usando. Você
pode "
+"alterar a visão atual usando a lista ou botões de ícones na barra de ferramentas."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:46
@@ -8862,34 +7508,26 @@ msgstr "Visão de ícone"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:48
msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the "
-"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
+"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access
Date</gui>."
msgstr ""
-"Para organizar arquivos em uma ordem diferente, clique no botão de opções de "
-"visualização na barra de ferramentas e escolha <gui>Por nome</gui>, <gui>Por "
-"tamanho</gui>, <gui>Por tipo</gui>, <gui>Por data de modificação</gui> ou "
-"<gui>Por data de acesso</gui>."
+"Para organizar arquivos em uma ordem diferente, clique no botão de opções de visualização na barra de "
+"ferramentas e escolha <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamanho</gui>, <gui>Por tipo</gui>, <gui>Por data de "
+"modificação</gui> ou <gui>Por data de acesso</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:54
msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
-"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
-"options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
msgstr ""
-"Como um exemplo, se você seleciona <gui>Por nome</gui>, os arquivos vão ser "
-"organizados por seus nomes, em ordem alfabética. Veja <link xref=\"#ways\"/> "
-"para outras opções."
+"Como um exemplo, se você seleciona <gui>Por nome</gui>, os arquivos vão ser organizados por seus nomes, em "
+"ordem alfabética. Veja <link xref=\"#ways\"/> para outras opções."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:58
-msgid ""
-"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the menu."
-msgstr ""
-"Você pode organizar em ordem reversa selecionando <gui>Ordem inversa</gui> "
-"no menu."
+msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
+msgstr "Você pode organizar em ordem reversa selecionando <gui>Ordem inversa</gui> no menu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:64
@@ -8899,30 +7537,25 @@ msgstr "Visão de lista"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:66
msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
-"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
-"the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example,
click "
+"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
-"Para organizar arquivos em uma ordem diferente, clique em um dos cabeçalhos "
-"de colunas no gerenciador de arquivos. Por exemplo, clique em <gui>Tipo</"
-"gui> para organizar por tipo de arquivo. Clique no cabeçalho da coluna "
-"novamente para organizar na ordem inversa."
+"Para organizar arquivos em uma ordem diferente, clique em um dos cabeçalhos de colunas no gerenciador de "
+"arquivos. Por exemplo, clique em <gui>Tipo</gui> para organizar por tipo de arquivo. Clique no cabeçalho da
"
+"coluna novamente para organizar na ordem inversa."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:69
msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
-"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"for descriptions of available columns."
-msgstr ""
-"Na visão de lista, você pode mostrar colunas com mais atributos e organizar "
-"essas colunas. Clique no botão de opções de visualização na barra de "
-"ferramentas, escolha <gui>Colunas visíveis…</gui> e selecione as colunas que "
-"você deseja que estejam visíveis. Então, você poderá organizar por essas "
-"colunas. Veja <link xref=\"nautilus-list\"/> para descrições das colunas "
-"disponíveis."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
+"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible.
"
+"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
+"available columns."
+msgstr ""
+"Na visão de lista, você pode mostrar colunas com mais atributos e organizar essas colunas. Clique no botão
de "
+"opções de visualização na barra de ferramentas, escolha <gui>Colunas visíveis…</gui> e selecione as colunas
"
+"que você deseja que estejam visíveis. Então, você poderá organizar por essas colunas. Veja <link xref="
+"\"nautilus-list\"/> para descrições das colunas disponíveis."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:79
@@ -8943,19 +7576,17 @@ msgstr "Organiza alfabeticamente por nome do arquivo."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
-#: C/nautilus-list.page:62
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:62
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:88
msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
-"smallest to largest by default."
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
msgstr ""
-"Organiza por tamanho do arquivo (quanto espaço em disco ele ocupa). "
-"Organizar do menor para o maior, por padrão."
+"Organiza por tamanho do arquivo (quanto espaço em disco ele ocupa). Organizar do menor para o maior, por "
+"padrão."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
@@ -8965,12 +7596,10 @@ msgstr "Tipo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:93
-msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
-"together, then sorted by name."
+msgid "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by
name."
msgstr ""
-"Organiza alfabeticamente por tipo de arquivo. Arquivos do mesmo tipo são "
-"agrupados e, então, organizados por nome."
+"Organiza alfabeticamente por tipo de arquivo. Arquivos do mesmo tipo são agrupados e, então, organizados
por "
+"nome."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:97
@@ -8979,12 +7608,10 @@ msgstr "Última Modificação"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:98
-msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
-"to newest by default."
+msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
msgstr ""
-"Organiza por data e horário que um arquivo foi modificado pela última vez. "
-"Organiza do mais antigo para o mais novo, por padrão."
+"Organiza por data e horário que um arquivo foi modificado pela última vez. Organiza do mais antigo para o
mais "
+"novo, por padrão."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
@@ -8994,8 +7621,7 @@ msgstr "Anita Reitere"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-templates.page:27
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr ""
-"Crie rapidamente novos documentos de modelos de arquivos personalizados."
+msgstr "Crie rapidamente novos documentos de modelos de arquivos personalizados."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-templates.page:30
@@ -9005,16 +7631,13 @@ msgstr "Modelos para tipos de documentos comumente usados"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-templates.page:32
msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
-"from using file templates. A file template can be a document of any type "
-"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
-"could create a template document with your letterhead."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A
file "
+"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example,
"
+"you could create a template document with your letterhead."
msgstr ""
-"Se frequentemente você cria documentos baseados no mesmo conteúdo, você pode "
-"se beneficiar do uso de modelos de arquivos. Um modelo de arquivo pode ser "
-"um documento de qualquer tipo com a formatação ou conteúdo que você gostaria "
-"de reusar. Por exemplo, você poderia criar um modelo de documento com "
-"cabeçalho de carta."
+"Se frequentemente você cria documentos baseados no mesmo conteúdo, você pode se beneficiar do uso de
modelos "
+"de arquivos. Um modelo de arquivo pode ser um documento de qualquer tipo com a formatação ou conteúdo que
você "
+"gostaria de reusar. Por exemplo, você poderia criar um modelo de documento com cabeçalho de carta."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:38
@@ -9024,22 +7647,20 @@ msgstr "Criar um novo modelo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:40
msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
-"could make your letterhead in a word processing application."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a
"
+"word processing application."
msgstr ""
-"Crie um documento que você vai usar como um modelo. Por exemplo, você "
-"poderia fazer um cabeçalho de carta em uma aplicativo processador de texto."
+"Crie um documento que você vai usar como um modelo. Por exemplo, você poderia fazer um cabeçalho de carta
em "
+"uma aplicativo processador de texto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:45
msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
-"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
-"not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file>
folder. "
+"If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
msgstr ""
-"Salve o arquivo com o conteúdo do modelo na pasta <file>Modelos</file> em "
-"sua <file>Pasta pessoal</file>. Se a pasta <file>Modelos</file> não existir, "
-"você precisará criá-la antes."
+"Salve o arquivo com o conteúdo do modelo na pasta <file>Modelos</file> em sua <file>Pasta pessoal</file>.
Se a "
+"pasta <file>Modelos</file> não existir, você precisará criá-la antes."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:52
@@ -9054,13 +7675,11 @@ msgstr "Abra a pasta onde você gostaria de colocar o novo documento."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:57
msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
-"be listed in the submenu."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New
Document</gui>. "
+"The names of available templates will be listed in the submenu."
msgstr ""
-"Clique com o botão direito em qualquer lugar do espaço vazio da pasta. "
-"Então, escolha <gui style=\"menuitem\">Novo documento</gui>. Os nomes dos "
-"modelos disponíveis serão listados no submenu."
+"Clique com o botão direito em qualquer lugar do espaço vazio da pasta. Então, escolha <gui style=\"menuitem"
+"\">Novo documento</gui>. Os nomes dos modelos disponíveis serão listados no submenu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:62
@@ -9070,12 +7689,11 @@ msgstr "Escolha o modelo desejado da lista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:65
msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
-"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
+"file</link> when you are finished."
msgstr ""
-"Clique duplo no arquivo para abri-lo e começar a editá-lo. Você pode querer "
-"<link xref=\"files-rename\">renomear o arquivo</link> quando finalizar a "
-"edição."
+"Clique duplo no arquivo para abri-lo e começar a editá-lo. Você pode querer <link xref=\"files-rename"
+"\">renomear o arquivo</link> quando finalizar a edição."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-tilde.page:28
@@ -9090,39 +7708,34 @@ msgstr "O que é um arquivo com um <file>~</file> no final do seu nome?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:33
msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
-"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
-"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
-"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
-"computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
+"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
+"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
msgstr ""
-"Arquivos com um <file>~</file> no final do seus nomes (por exemplo, "
-"<file>exemplo.txt~</file>) são backups criados automaticamente de documentos "
-"editados no editor de texto <app>gedit</app> ou outros aplicativos. É seguro "
-"excluí-los, mas não há risco em mantê-los em seu computador."
+"Arquivos com um <file>~</file> no final do seus nomes (por exemplo, <file>exemplo.txt~</file>) são backups "
+"criados automaticamente de documentos editados no editor de texto <app>gedit</app> ou outros aplicativos. É
"
+"seguro excluí-los, mas não há risco em mantê-los em seu computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:39
msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
-"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
+"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
-"Por padrão, estes arquivos são ocultos. Se você está os vendo, é porque você "
-"selecionou tanto <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> (no menu de opções de "
-"visualização da barra de ferramentas <app>Arquivos</app>) ou pressionou "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Você pode ocultá-los novamente "
-"repetindo qualquer um destes passos."
+"Por padrão, estes arquivos são ocultos. Se você está os vendo, é porque você selecionou tanto <gui>Mostrar "
+"arquivos ocultos</gui> (no menu de opções de visualização da barra de ferramentas <app>Arquivos</app>) ou "
+"pressionou <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Você pode ocultá-los novamente repetindo qualquer
um "
+"destes passos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:46
msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for
advice "
+"on dealing with hidden files."
msgstr ""
-"Esses arquivos são tratados da mesma forma que arquivos ocultos comuns. Veja "
-"<link xref=\"files-hidden\"/> por conselho sobre lidar com arquivos ocultos."
+"Esses arquivos são tratados da mesma forma que arquivos ocultos comuns. Veja <link xref=\"files-hidden\"/>
por "
+"conselho sobre lidar com arquivos ocultos."
#. (itstool) path: info/title
#: C/files.page:28
@@ -9132,12 +7745,8 @@ msgstr "Arquivos"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files.page:30
-msgid ""
-"Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in "
-"backups."
-msgstr ""
-"Encontre e gerencie seus arquivos, seja em seu computador, na Internet ou em "
-"backups."
+msgid "Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in backups."
+msgstr "Encontre e gerencie seus arquivos, seja em seu computador, na Internet ou em backups."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files.page:37
@@ -9187,84 +7796,70 @@ msgstr "Enviar um <i>issue</i> (problema)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:28
msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
-"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
-"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</"
-"link>."
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice
a "
+"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are "
+"not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link
href=\"https://gitlab.gnome."
+"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
msgstr ""
-"Essa documentação de ajuda é criada por uma comunidade voluntária. Você é "
-"bem-vindo para participar. Se você perceber um problema com essas páginas de "
-"ajuda (como erros de escrita, instruções incorretas ou tópicos que deveriam "
-"ser abordados mas não estão), você pode enviar um <em>novo issue</em>. Para "
-"enviar um novo issue, acesse o <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
-"gnome-user-docs/issues\">rastreador de problemas</link>."
+"Essa documentação de ajuda é criada por uma comunidade voluntária. Você é bem-vindo para participar. Se
você "
+"perceber um problema com essas páginas de ajuda (como erros de escrita, instruções incorretas ou tópicos
que "
+"deveriam ser abordados mas não estão), você pode enviar um <em>novo issue</em>. Para enviar um novo issue, "
+"acesse o <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">rastreador de
problemas</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:35
msgid ""
-"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by "
-"email about its status. If you do not already have an account, click the "
-"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / "
+"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do
not "
+"already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / "
"Register</link></gui> button to create one."
msgstr ""
-"Você precisa registrar para que possa enviar em problema e receber "
-"atualizações por e-mail sobre seu status. Se você não tem uma conta ainda, "
-"clique no botão <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in"
+"Você precisa registrar para que possa enviar em problema e receber atualizações por e-mail sobre seu
status. "
+"Se você não tem uma conta ainda, clique no botão <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in"
"\">Sign in / Register</link></gui> para criar uma."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:40
msgid ""
-"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues"
-"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://"
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
-"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
-"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
-"something similar already exists."
-msgstr ""
-"Assim que você tiver uma conta, certifique-se que você está conectado e vá "
-"ao <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues"
-"\">rastreador de problema de documentação</link> e clique em <gui><link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</"
-"link></gui>. Antes de relatar um novo problema, por favor, <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">procure</link> "
+"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link
href=\"https://gitlab.gnome."
+"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://"
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, "
+"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to
see "
+"if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Assim que você tiver uma conta, certifique-se que você está conectado e vá ao <link href=\"https://gitlab."
+"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">rastreador de problema de documentação</link> e clique em
<gui><link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Antes de relatar
um "
+"novo problema, por favor, <link
href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">procure</link> "
"pelo problema para ver se alguma coisa semelhante já existe."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:48
msgid ""
-"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the "
-"<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this "
-"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are "
-"not sure which component your issue pertains to, do not choose any."
+"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing
an "
+"issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure
which "
+"component your issue pertains to, do not choose any."
msgstr ""
-"Antes de enviar um problema, escolha o rótulo apropriado no menu "
-"<gui>Labels</gui>. Se você está preenchendo um relatório de problema nesta "
-"documentação, você deve escolher o rótulo <gui>gnome-help</gui>. Se você não "
+"Antes de enviar um problema, escolha o rótulo apropriado no menu <gui>Labels</gui>. Se você está
preenchendo "
+"um relatório de problema nesta documentação, você deve escolher o rótulo <gui>gnome-help</gui>. Se você não
"
"tem certeza qual componente o problema está relacionado, escolha nenhum."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:53
msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-"choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description "
-"sections and click <gui>Submit issue</gui>."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the
label. "
+"Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
msgstr ""
-"Se você está pedindo ajuda sobre um tópico que você sente que não está sendo "
-"abordado, escolha <gui>Feature</gui> como rótulo. Preencha nas seções de "
-"Title e Description e clique em <gui>Submit issue</gui>."
+"Se você está pedindo ajuda sobre um tópico que você sente que não está sendo abordado, escolha
<gui>Feature</"
+"gui> como rótulo. Preencha nas seções de Title e Description e clique em <gui>Submit issue</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:57
msgid ""
-"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for
"
+"helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
-"O seu problema receberá um número de ID e seu status será atualizado como "
-"sendo tratado. Obrigado por ajudar a fazer da Ajuda do GNOME melhor!"
+"O seu problema receberá um número de ID e seu status será atualizado como sendo tratado. Obrigado por
ajudar a "
+"fazer da Ajuda do GNOME melhor!"
#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:63
@@ -9274,22 +7869,16 @@ msgstr "Nos contate"
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:65
msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
-"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
-"the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list
to "
+"learn more about how to get involved with the documentation team."
msgstr ""
-"Você pode enviar um <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-mail</"
-"link> para a lista de discussão do GNOME docs para aprender mais sobre como "
-"se envolver com a equipe de documentação."
+"Você pode enviar um <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-mail</link> para a lista de discussão
do "
+"GNOME docs para aprender mais sobre como se envolver com a equipe de documentação."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-classic.page:25
-msgid ""
-"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
-"experience."
-msgstr ""
-"Considere mudar para o GNOME Clássico, se você preferir uma experiência de "
-"ambiente mais tradicional."
+msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
+msgstr "Considere mudar para o GNOME Clássico, se você preferir uma experiência de ambiente mais
tradicional."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-classic.page:29
@@ -9299,44 +7888,33 @@ msgstr "O que é GNOME Clássico?"
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:33
msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
-"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
-"the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and "
-"a window list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user "
+"interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window
list "
+"at the bottom of the screen."
msgstr ""
-"O <em>GNOME Clássico</em> é um recurso para usuários que preferem uma "
-"experiência de ambiente mais tradicional. Enquanto o <em>GNOME Clássico</em> "
-"é baseado nas tecnologias modernas do GNOME, ele fornece várias alterações "
-"na interface do usuário, tais como os menus <gui>Aplicativos</gui> e "
-"<gui>Locais</gui> na barra superior e uma lista de janelas na parte inferior "
-"da janela."
+"O <em>GNOME Clássico</em> é um recurso para usuários que preferem uma experiência de ambiente mais "
+"tradicional. Enquanto o <em>GNOME Clássico</em> é baseado nas tecnologias modernas do GNOME, ele fornece "
+"várias alterações na interface do usuário, tais como os menus <gui>Aplicativos</gui> e <gui>Locais</gui> na
"
+"barra superior e uma lista de janelas na parte inferior da janela."
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:41
msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
-"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
-"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and "
-"<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of "
-"the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user "
+"interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui>
"
+"menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
-"O <em>GNOME Clássico</em> é um recurso para usuários que preferem uma "
-"experiência de ambiente mais tradicional. Enquanto o <em>GNOME Clássico</em> "
-"é baseado nas tecnologias modernas do GNOME, ele fornece várias alterações "
-"na interface do usuário, tais como os menus <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aplicativos</gui> e <gui>Locais</gui> na barra "
-"superior e uma lista de janelas na parte inferior da janela."
+"O <em>GNOME Clássico</em> é um recurso para usuários que preferem uma experiência de ambiente mais "
+"tradicional. Enquanto o <em>GNOME Clássico</em> é baseado nas tecnologias modernas do GNOME, ele fornece "
+"várias alterações na interface do usuário, tais como os menus <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Aplicativos</gui> e <gui>Locais</gui> na barra superior e uma lista de janelas na parte inferior da
janela."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:50
-msgid ""
-"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications."
-msgstr ""
-"Você também pode usar o menu <gui>Aplicativos</gui> na barra superior para "
-"iniciar aplicativos."
+msgid "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications."
+msgstr "Você também pode usar o menu <gui>Aplicativos</gui> na barra superior para iniciar aplicativos."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:54
@@ -9347,48 +7925,42 @@ msgstr "Lista de janelas"
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:272
msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
-"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and
lets "
+"you quickly minimize and restore them."
msgstr ""
-"A lista de janelas na parte inferior da janela fornece acesso a todas as "
-"suas janelas e aplicativos abertos e permite que você minimize e restaure-os "
-"rapidamente."
+"A lista de janelas na parte inferior da janela fornece acesso a todas as suas janelas e aplicativos abertos
e "
+"permite que você minimize e restaure-os rapidamente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:59
msgid ""
-"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is "
-"available by clicking the button at the left-hand side of the window list at "
-"the bottom."
+"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by clicking the
button "
+"at the left-hand side of the window list at the bottom."
msgstr ""
-"O panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> "
-"está disponível clicando no botão no lado esquerdo da lista de janelas na "
-"parte inferior."
+"O panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> está disponível clicando no
botão "
+"no lado esquerdo da lista de janelas na parte inferior."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:62
msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
-"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Para acessar o <em>panorama de <gui>Atividades</gui></em>, você também pode "
-"pressionar a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Para acessar o <em>panorama de <gui>Atividades</gui></em>, você também pode pressionar a tecla <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:65
msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
-"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
-"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace,
such "
+"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number
of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
+"workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
-"No lado direito da lista de janelas, o GNOME exibe um pequeno identificador "
-"para o espaço de trabalho atual, como <gui>1</gui> para o primeiro (de cima) "
-"espaço de trabalho. Adicionalmente, o identificador também exibe o número "
-"total de espaços de trabalhos disponíveis. Para alternar para um espaço de "
-"trabalho diferente, você pode clicar no identificador e selecionar o espaço "
-"de trabalho que você deseja usar do menu."
+"No lado direito da lista de janelas, o GNOME exibe um pequeno identificador para o espaço de trabalho
atual, "
+"como <gui>1</gui> para o primeiro (de cima) espaço de trabalho. Adicionalmente, o identificador também
exibe o "
+"número total de espaços de trabalhos disponíveis. Para alternar para um espaço de trabalho diferente, você "
+"pode clicar no identificador e selecionar o espaço de trabalho que você deseja usar do menu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:74
@@ -9398,13 +7970,11 @@ msgstr "Alternar para e do GNOME Clássico"
#. (itstool) path: note/p
#: C/gnome-classic.page:77
msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
-"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
-"available or installed by default."
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
+"distributions may not have these extensions available or installed by default."
msgstr ""
-"GNOME Clássico está disponível apenas em sistemas com determinadas extensões "
-"do GNOME Shell instaladas. Algumas distribuições Linux podem não ter essas "
-"extensões disponíveis ou instaladas por padrão."
+"GNOME Clássico está disponível apenas em sistemas com determinadas extensões do GNOME Shell instaladas. "
+"Algumas distribuições Linux podem não ter essas extensões disponíveis ou instaladas por padrão."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:83
@@ -9414,19 +7984,16 @@ msgstr "Para alternar do <em>GNOME</em> para <em>GNOME Clássico</em>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:85
msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-"side of the top bar and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar and then
choose "
+"the right option."
msgstr ""
-"Salve qualquer trabalho aberto e encerre sua sessão. Clique no menu do "
-"sistema no lado direito da barra superior e escolha na opção correta."
+"Salve qualquer trabalho aberto e encerre sua sessão. Clique no menu do sistema no lado direito da barra "
+"superior e escolha na opção correta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:89 C/gnome-classic.page:117
-msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
-msgstr ""
-"Uma mensagem de confirmação aparecerá. Selecione <gui>Encerrar sessão</gui> "
-"para confirmar."
+msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr "Uma mensagem de confirmação aparecerá. Selecione <gui>Encerrar sessão</gui> para confirmar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:121
@@ -9434,13 +8001,11 @@ msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr "Na tela de início de sessão, selecione seu nome de usuário na lista."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91
-#: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
-#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
-#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
-#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61
-#: C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
+#: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
+#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
+#: C/printing-setup-default-printer.page:63
msgid "settings"
msgstr "configurações"
@@ -9472,12 +8037,11 @@ msgstr "Para alternar do <em>GNOME Clássico</em> para <em>GNOME</em>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:113
msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your
name "
+"and then choose the right option."
msgstr ""
-"Salve qualquer trabalho aberto e encerre sua sessão. Clique no menu do "
-"sistema no lado direito da barra superior, clique no seu nome e, então, "
-"escolha a opção correta."
+"Salve qualquer trabalho aberto e encerre sua sessão. Clique no menu do sistema no lado direito da barra "
+"superior, clique no seu nome e, então, escolha a opção correta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:124
@@ -9502,29 +8066,29 @@ msgstr "Determinando qual versão do GNOME está sendo usada"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-version.page:21
msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-"going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>About</gui>
panel "
+"in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Você pode determinar a versão do GNOME que está sendo usado no seu sistema "
-"indo no painel <gui>Sobre</gui> em <gui>Configurações</gui>."
+"Você pode determinar a versão do GNOME que está sendo usado no seu sistema indo no painel <gui>Sobre</gui>
em "
+"<gui>Configurações</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:26
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>About</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>About</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Sobre</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar
<gui>Sobre</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:30
msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your "
-"distribution’s name and the GNOME version."
+"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME "
+"version."
msgstr ""
-"Uma janela aparecerá mostrando informação sobre seu sistema, incluindo o "
-"nome da sua distribuição e a versão do GNOME."
+"Uma janela aparecerá mostrando informação sobre seu sistema, incluindo o nome da sua distribuição e a
versão "
+"do GNOME."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
@@ -9549,103 +8113,81 @@ msgstr "Problemas com leitor de cartão de memória"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:25
msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
-"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
-"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
-"not:"
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
+"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting
steps "
+"if they are not:"
msgstr ""
-"Muitos computadores contêm leitores de SD, MMC, SM, MS, CF e outros cartões "
-"de armazenamento de mídia. Eles devem ser detectados automaticamente e <link "
-"xref=\"disk-partitions\">montados</link>. Seguem aqui algumas etapas de "
-"soluções, caso não sejam:"
+"Muitos computadores contêm leitores de SD, MMC, SM, MS, CF e outros cartões de armazenamento de mídia. Eles
"
+"devem ser detectados automaticamente e <link xref=\"disk-partitions\">montados</link>. Seguem aqui algumas "
+"etapas de soluções, caso não sejam:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:31
msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
-"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
-"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
-"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
-"up against something solid, do not force it.)"
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
+"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
+"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against
something "
+"solid, do not force it.)"
msgstr ""
-"Certifique-se de que o cartão está inserido corretamente. Muitos cartões "
-"ficam de cabeça para baixo quando estão inseridos corretamente. Também, "
-"certifique-se de que o cartão está inserido firmemente na abertura; alguns "
-"cartões, especialmente CF, requerem uma pequena quantidade de força para "
-"serem inseridos corretamente. (Tenha cuidado para não empurrar muito forte! "
-"Se você se deparar com algo sólido, não force.)"
+"Certifique-se de que o cartão está inserido corretamente. Muitos cartões ficam de cabeça para baixo quando "
+"estão inseridos corretamente. Também, certifique-se de que o cartão está inserido firmemente na abertura; "
+"alguns cartões, especialmente CF, requerem uma pequena quantidade de força para serem inseridos
corretamente. "
+"(Tenha cuidado para não empurrar muito forte! Se você se deparar com algo sólido, não force.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:39
msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
-"sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click "
-"it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or "
-"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
-"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does
the "
+"inserted card appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click
it "
+"once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui>
in "
+"the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
-"Abra <app>Arquivos</app> pelo panorama de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Atividades</gui>. O cartão inserido aparece na "
-"barra lateral da esquerda? Algumas vezes, o cartão aparece nessa lista, mas "
-"não está montado; clique nele uma vez para montar. (Se a barra lateral não "
-"está visível, pressione <key>F9</key> ou clique em <gui style=\"menu"
-"\">Arquivos</gui> na barra superior e selecione o <gui style=\"menuitem"
-"\">Barra lateral</gui>.)"
+"Abra <app>Arquivos</app> pelo panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>. O "
+"cartão inserido aparece na barra lateral da esquerda? Algumas vezes, o cartão aparece nessa lista, mas não "
+"está montado; clique nele uma vez para montar. (Se a barra lateral não está visível, pressione
<key>F9</key> "
+"ou clique em <gui style=\"menu\">Arquivos</gui> na barra superior e selecione o <gui
style=\"menuitem\">Barra "
+"lateral</gui>.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:48
msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
-"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
-"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
-"the card has been mounted."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type
"
+"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
+"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been
mounted."
msgstr ""
-"Se seu cartão não for mostrado na barra lateral, clique <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>L</key></keyseq> e, então, digite <input>computer:///</input> e "
-"pressione <key>Enter</key>. Se o seu leitor de cartão estiver configurado "
-"corretamente, o leitor deve aparecer como uma unidade quando nenhum cartão "
-"estiver presente e como o próprio cartão, quando o cartão tiver sido montado."
+"Se seu cartão não for mostrado na barra lateral, clique <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> e,
então, "
+"digite <input>computer:///</input> e pressione <key>Enter</key>. Se o seu leitor de cartão estiver
configurado "
+"corretamente, o leitor deve aparecer como uma unidade quando nenhum cartão estiver presente e como o
próprio "
+"cartão, quando o cartão tiver sido montado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:56
msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
-"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
-"possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card
or "
+"check the card on a different reader if possible."
msgstr ""
-"Se você vir o leitor de cartão, mas não o cartão, o problema pode ser com o "
-"próprio cartão. Tente um cartão diferente ou verifique o cartão em um leitor "
-"diferente, se possível."
+"Se você vir o leitor de cartão, mas não o cartão, o problema pode ser com o próprio cartão. Tente um cartão
"
+"diferente ou verifique o cartão em um leitor diferente, se possível."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:61
msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
-"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
-"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
-"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
-"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
-"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
-"supported by Linux."
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your
card "
+"reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device
(camera, "
+"cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far "
+"better supported by Linux."
msgstr ""
-"Se nenhum cartão ou unidade estiver disponível no local <gui>Computador</"
-"gui>, é possível que seu leitor de cartão não funcione no Linux por causa de "
-"problemas de driver. Se seu leitor de cartão for interno (dentro do "
-"computador, ao invés de conectado do lado de fora), é mais provável que isso "
-"aconteça. A melhor solução é conectar diretamente seu dispositivo (câmera, "
-"celular, etc.) em uma porta USB do computador. Leitores de cartão USB "
-"(externo) também estão disponíveis e têm suporte muito melhor no Linux."
+"Se nenhum cartão ou unidade estiver disponível no local <gui>Computador</gui>, é possível que seu leitor de
"
+"cartão não funcione no Linux por causa de problemas de driver. Se seu leitor de cartão for interno (dentro
do "
+"computador, ao invés de conectado do lado de fora), é mais provável que isso aconteça. A melhor solução é "
+"conectar diretamente seu dispositivo (câmera, celular, etc.) em uma porta USB do computador. Leitores de "
+"cartão USB (externo) também estão disponíveis e têm suporte muito melhor no Linux."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-driver.page:17
-msgid ""
-"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
-"attached to it."
-msgstr ""
-"Um driver de hardware/dispositivo permite que seu computador use "
-"dispositivos que são anexados a ele."
+msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
+msgstr "Um driver de hardware/dispositivo permite que seu computador use dispositivos que são anexados a
ele."
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-driver.page:21
@@ -9655,61 +8197,51 @@ msgstr "O que é um driver?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:23
msgid ""
-"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
-"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
-"cards."
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor
or "
+"<em>internal</em> like graphics and audio cards."
msgstr ""
-"Os dispositivos são “partes” físicas do seu computador. Eles podem ser "
-"<em>externos</em>, como impressoras e monitor, ou <em>interno</em>, como "
-"gráficos e áudio."
+"Os dispositivos são “partes” físicas do seu computador. Eles podem ser <em>externos</em>, como impressoras
e "
+"monitor, ou <em>interno</em>, como gráficos e áudio."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:27
msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
-"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
-"<em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
+"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
msgstr ""
-"Para que seu computador seja capaz de usar esses dispositivos, ele precisa "
-"saber como se comunica com eles. Isso é feito por um pedaço de software "
-"chamado de <em>driver de dispositivo</em>."
+"Para que seu computador seja capaz de usar esses dispositivos, ele precisa saber como se comunica com eles.
"
+"Isso é feito por um pedaço de software chamado de <em>driver de dispositivo</em>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:31
msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
-"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
-"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
-"with any other model."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to
work. "
+"For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to use
the "
+"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
msgstr ""
-"Quando você anexar um dispositivo a seu computador, você deve utilizar o "
-"driver correto para aquele dispositivo funcionar. Por exemplo, se você "
-"conectar uma impressora, mas o driver correto não está disponível, você não "
-"será capaz de usar a impressora. Normalmente, cada modelo de dispositivo usa "
-"um driver que é incompatível com nenhum outro modelo."
+"Quando você anexar um dispositivo a seu computador, você deve utilizar o driver correto para aquele "
+"dispositivo funcionar. Por exemplo, se você conectar uma impressora, mas o driver correto não está
disponível, "
+"você não será capaz de usar a impressora. Normalmente, cada modelo de dispositivo usa um driver que é "
+"incompatível com nenhum outro modelo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:37
msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
-"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
-"be installed manually or may not be available at all."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it
"
+"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""
-"No Linux, os drivers para a maioria dos dispositivos estão instalados por "
-"padrão. Então, tudo deveria funcionar quando conectado. Porém, os drivers "
-"podem precisar serem instalados manualmente ou podem não estar disponíveis."
+"No Linux, os drivers para a maioria dos dispositivos estão instalados por padrão. Então, tudo deveria "
+"funcionar quando conectado. Porém, os drivers podem precisar serem instalados manualmente ou podem não
estar "
+"disponíveis."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:41
msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
-"sided printing, but is otherwise completely functional."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
+"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
-"Além disso, alguns drivers existentes estão incompletos ou parcialmente não "
-"funcionais. Por exemplo, você pode descobrir que sua impressora não pode "
-"imprimir frente-e-verso, mas, tirando isso, pode estar completamente "
+"Além disso, alguns drivers existentes estão incompletos ou parcialmente não funcionais. Por exemplo, você
pode "
+"descobrir que sua impressora não pode imprimir frente-e-verso, mas, tirando isso, pode estar completamente "
"funcional."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -9725,13 +8257,11 @@ msgstr "Problemas com tela"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
-"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
-"experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
+"topics below best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
-"A maioria dos problemas com o monitor podem ser causados por problemas com "
-"drivers ou configurações de vídeo. Qual dos tópicos abaixo descrevem melhor "
-"o problema que você está experimentando?"
+"A maioria dos problemas com o monitor podem ser causados por problemas com drivers ou configurações de
vídeo. "
+"Qual dos tópicos abaixo descrevem melhor o problema que você está experimentando?"
#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:14
@@ -9741,12 +8271,8 @@ msgstr "Hardware"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:16
-msgid ""
-"Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, "
-"disks, and more."
-msgstr ""
-"Configure o hardware e diagnostique problemas, incluindo impressoras, "
-"monitores, discos e muito mais."
+msgid "Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, disks, and more."
+msgstr "Configure o hardware e diagnostique problemas, incluindo impressoras, monitores, discos e muito
mais."
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware.page:22
@@ -9783,63 +8309,48 @@ msgstr "IRC"
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:20
msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
-"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
-"users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and
advice "
+"on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
msgstr ""
-"IRC significa Internet Relay Chat. É um sistema de mensageiria multi-usuário "
-"em tempo real. Você pode obter ajuda ou conselho no servidor IRC do GNOME de "
-"outros usuários e desenvolvedores do GNOME."
+"IRC significa Internet Relay Chat. É um sistema de mensageiria multi-usuário em tempo real. Você pode obter
"
+"ajuda ou conselho no servidor IRC do GNOME de outros usuários e desenvolvedores do GNOME."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:25
-msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</"
-"app>."
-msgstr ""
-"Para conectar ao servidor do IRC do GNOME, use o <app>Polari</app> ou "
-"<app>HexChat</app>."
+msgid "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</app>."
+msgstr "Para conectar ao servidor do IRC do GNOME, use o <app>Polari</app> ou <app>HexChat</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
-msgid ""
-"To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/"
-"\">Polari documentation</link>."
-msgstr ""
-"Para criar uma conta IRC no Polari, veja a <link href=\"help:polari/"
-"\">documentação do Polari</link>."
+msgid "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/\">Polari documentation</link>."
+msgstr "Para criar uma conta IRC no Polari, veja a <link href=\"help:polari/\">documentação do
Polari</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
-"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
-"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\".
If "
+"your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/>
to "
"access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
-"O servidor do IRC do GNOME é o <sys>irc.gnome.org</sys>. Você também pode vê-"
-"lo sendo referenciado como a “GIMP network”. Se seu computador estiver "
-"configurado de forma apropriada, você pode clicar no link <link href=\"irc://"
-"irc.gnome.org/gnome\"/> para acessar o canal do <sys>gnome</sys>."
+"O servidor do IRC do GNOME é o <sys>irc.gnome.org</sys>. Você também pode vê-lo sendo referenciado como a "
+"“GIMP network”. Se seu computador estiver configurado de forma apropriada, você pode clicar no link <link
href="
+"\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> para acessar o canal do <sys>gnome</sys>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
-msgid ""
-"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
-"immediately, so be patient."
+msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient."
msgstr ""
-"Apesar do IRC ser um meio de discussão em tempo real, as pessoas tendem a "
-"não responder imediatamente. Então, seja paciente."
+"Apesar do IRC ser um meio de discussão em tempo real, as pessoas tendem a não responder imediatamente.
Então, "
+"seja paciente."
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
-"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link>
"
+"applies when you chat on IRC."
msgstr ""
-"Por favor, note que o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
-"CodeOfConduct\">código de conduta do GNOME</link> se aplica quando você "
-"conversa no IRC."
+"Por favor, note que o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">código de conduta do "
+"GNOME</link> se aplica quando você conversa no IRC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-mailing-list.page:23
@@ -9854,37 +8365,28 @@ msgstr "Lista de discussão"
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:28
msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
-"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
-"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail."
-"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost
each "
+"GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
msgstr ""
-"Listas de discussão são discussões baseadas em e-mail. Você pode pedir "
-"suporte usando a lista de discussão do GNOME. Quase qualquer aplicativo do "
-"GNOME possui sua própria lista de discussão. A lista completa de listas de "
-"discussão está listado em <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo"
-"\"/>."
+"Listas de discussão são discussões baseadas em e-mail. Você pode pedir suporte usando a lista de discussão
do "
+"GNOME. Quase qualquer aplicativo do GNOME possui sua própria lista de discussão. A lista completa de listas
de "
+"discussão está listado em <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-mailing-list.page:34
-msgid ""
-"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
-"email to it."
-msgstr ""
-"Você pode precisar se registrar na lista de discussão antes de ser capaz de "
-"enviar um e-mail para ela."
+msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
+msgstr "Você pode precisar se registrar na lista de discussão antes de ser capaz de enviar um e-mail para
ela."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:38
msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user "
-"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
-"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages.
For "
+"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to
Chile."
msgstr ""
-"O idioma padrão usado nas listas de discussão é o inglês. Há listas de "
-"discussão de usuários para outros idiomas. Por exemplo, <sys>gnome-de</sys> "
-"para pessoas que falam alemão ou <sys>gnome-cl-list</sys> para todas as "
-"questões relacionadas ao Chile."
+"O idioma padrão usado nas listas de discussão é o inglês. Há listas de discussão de usuários para outros "
+"idiomas. Por exemplo, <sys>gnome-de</sys> para pessoas que falam alemão ou <sys>gnome-cl-list</sys> para
todas "
+"as questões relacionadas ao Chile."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
@@ -9915,9 +8417,8 @@ msgid "GNOME Help"
msgstr "Ajuda do GNOME"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
@@ -9934,40 +8435,33 @@ msgstr "Fazendo o cursor de teclado piscar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
-"make it blink to make it easier to locate."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it
easier "
+"to locate."
msgstr ""
-"Se você acha difícil ver o cursor de teclado em um campo de texto, você pode "
-"fazê-lo piscar para ficar mais fácil de encontrá-lo."
+"Se você acha difícil ver o cursor de teclado em um campo de texto, você pode fazê-lo piscar para ficar mais
"
+"fácil de encontrá-lo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Pressione <gui>Cursor intermitente</gui> na seção <gui>Digitação</gui>."
+msgstr "Pressione <gui>Cursor intermitente</gui> na seção <gui>Digitação</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:61
-msgid ""
-"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr ""
-"Use o controle deslizante <gui>Velocidade</gui> para ajustar a frequência "
-"com que o cursor pisca."
+msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr "Use o controle deslizante <gui>Velocidade</gui> para ajustar a frequência com que o cursor pisca."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid ""
-"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
-"than with a right-click."
+msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
msgstr ""
-"A tecla <key>Menu</key> chama um menu de contexto com o teclado em vez de um "
-"com clique no botão direito do mouse."
+"A tecla <key>Menu</key> chama um menu de contexto com o teclado em vez de um com clique no botão direito do
"
+"mouse."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-menu.page:29
@@ -9977,68 +8471,59 @@ msgstr "O que é a tecla <key>Menu</key>?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:31
msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
-"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
-"placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually "
-"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some
Windows-oriented "
+"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it
"
+"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually depicted as a cursor
hovering "
+"above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
-"A tecla <key>Menu</key>, também conhecida como a tecla <em>Aplicativo</em>, "
-"é uma tecla encontrada em alguns teclados feitos para a Windows. Esta tecla "
-"normalmente está no canto direito inferior do teclado, próximo à tecla "
-"<key>Ctrl</key>, mas ela pode estar localizada em uma localização diferente "
-"de acordo com o fabricante do teclado. Ela normalmente é representada com um "
-"cursor flutuando sobre um menu: <_:media-1/>."
+"A tecla <key>Menu</key>, também conhecida como a tecla <em>Aplicativo</em>, é uma tecla encontrada em
alguns "
+"teclados feitos para a Windows. Esta tecla normalmente está no canto direito inferior do teclado, próximo à
"
+"tecla <key>Ctrl</key>, mas ela pode estar localizada em uma localização diferente de acordo com o
fabricante "
+"do teclado. Ela normalmente é representada com um cursor flutuando sobre um menu: <_:media-1/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:45
msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
-"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
-"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
-"is not present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
+"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
+"button is not present."
msgstr ""
-"A função primária desta tecla é chamar um menu de contexto com o teclado em "
-"vez de clicar no botão direito do mouse: isso é útil se o mouse ou um "
-"dispositivo similar não está disponível ou quanto o botão direito do mouse "
+"A função primária desta tecla é chamar um menu de contexto com o teclado em vez de clicar no botão direito
do "
+"mouse: isso é útil se o mouse ou um dispositivo similar não está disponível ou quanto o botão direito do
mouse "
"não está presente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:50
msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
-"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
-"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
-"with the Function (<key>Fn</key>) key."
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
+"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
+"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
msgstr ""
-"A tecla <key>Menu</key> é, em alguns casos, omitida em nome de espaço, "
-"particularmente em teclados portáteis e notebooks. Neste caso, alguns "
-"teclados incluem, uma tecla de função <key>Menu</key> que pode ser ativada "
-"em combinação com a tecla Function (<key>Fn</key>)."
+"A tecla <key>Menu</key> é, em alguns casos, omitida em nome de espaço, particularmente em teclados
portáteis e "
+"notebooks. Neste caso, alguns teclados incluem, uma tecla de função <key>Menu</key> que pode ser ativada em
"
+"combinação com a tecla Function (<key>Fn</key>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:55
msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
-"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
-"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
-"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
-"the point when the key is pressed."
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
+"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
+"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the
key "
+"is pressed."
msgstr ""
-"O <em>menu de contexto</em> é um menu que aparece quando você clicar com o "
-"botão direito. O menu que você vê, se você vir algum, é dependente do "
-"contexto e função de uma área que pode ser clicada com o botão direito. "
-"Quando você usar a tecla <key>Menu</key>, o menu de contexto é mostrado para "
-"a área da tela que seu cursor está sobre, quando a tecla é pressionada."
+"O <em>menu de contexto</em> é um menu que aparece quando você clicar com o botão direito. O menu que você
vê, "
+"se você vir algum, é dependente do contexto e função de uma área que pode ser clicada com o botão direito. "
+"Quando você usar a tecla <key>Menu</key>, o menu de contexto é mostrado para a área da tela que seu cursor "
+"está sobre, quando a tecla é pressionada."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:25
msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
-"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
+"<key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
-"A tecla <key>Super</key> abre o panorama de <gui>Atividades</gui>. Ela "
-"normalmente fica próxima à tecla <key>Alt</key> do seu teclado."
+"A tecla <key>Super</key> abre o panorama de <gui>Atividades</gui>. Ela normalmente fica próxima à tecla "
+"<key>Alt</key> do seu teclado."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-super.page:30
@@ -10048,50 +8533,38 @@ msgstr "O que é a tecla <key>Super</key>?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:32
msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
-"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
-"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can
usually "
+"be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows
logo "
+"on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
-"Quando você pressiona a tecla <key>Super</key>, o panorama de "
-"<gui>Atividades</gui> é exibido. Essa tecla é normalmente encontrada no "
-"canto inferior esquerdo do seu teclado, próximo à tecla <key>Alt</key>, e "
-"muitas vezes há um ícone do Windows. Algumas vezes, é chamada de <em>tecla "
-"“Windows”</em> ou de tecla de sistema."
+"Quando você pressiona a tecla <key>Super</key>, o panorama de <gui>Atividades</gui> é exibido. Essa tecla
é "
+"normalmente encontrada no canto inferior esquerdo do seu teclado, próximo à tecla <key>Alt</key>, e
muitas "
+"vezes há um ícone do Windows. Algumas vezes, é chamada de <em>tecla “Windows”</em> ou de tecla de
sistema."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-key-super.page:38
msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
-"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
-"instead."
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while
"
+"Chromebooks have a magnifying glass instead."
msgstr ""
-"Se você tiver um teclado da Apple, você terá uma tecla <key>⌘</key> "
-"(Command) em vez da tecla Windows, enquanto os Chromebooks possui uma lente "
-"de aumento."
+"Se você tiver um teclado da Apple, você terá uma tecla <key>⌘</key> (Command) em vez da tecla Windows, "
+"enquanto os Chromebooks possui uma lente de aumento."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:43
-msgid ""
-"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
-"Para alterar qual tecla é usada para exibir o panorama de <gui>Atividades</"
-"gui>:"
+msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Para alterar qual tecla é usada para exibir o panorama de <gui>Atividades</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:93
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61 C/keyboard-shortcuts-set.page:75
+#: C/tips-specialchars.page:93
msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Teclado</gui> na barra lateral para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78
-msgid ""
-"In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
-"Shortcuts</gui>."
-msgstr ""
-"Na seção <gui>Atalhos de teclado</gui>, selecione a aba <gui>Personalizar "
-"atalhos</gui>."
+msgid "In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize Shortcuts</gui>."
+msgstr "Na seção <gui>Atalhos de teclado</gui>, selecione a aba <gui>Personalizar atalhos</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:61
@@ -10109,12 +8582,10 @@ msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Pressione a combinação de teclas desejada."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18
-#: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30
-#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
+#: C/printing-name-location.page:18 C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30 C/session-fingerprint.page:26
+#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:18
msgid "2013"
msgstr "2013"
@@ -10131,58 +8602,47 @@ msgstr "Usando disposições alternativas de teclado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:45
msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
-"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
-"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
-"languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there
are "
+"often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave
like "
+"a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is
useful "
+"if you often switch between multiple languages."
msgstr ""
-"Teclados vêm em centenas de diferentes disposições para diferentes idiomas. "
-"Mesmo em um único idioma, frequentemente existem mais de uma disposição de "
-"teclado, como a Dvorak para o inglês ou BR-Nativo para o português do "
-"Brasil. Você pode fazer seu teclado se comportar como um com uma disposição "
-"de teclas diferente, independentemente das letras e símbolos impressas nas "
-"teclas. Isso é útil se você costumar alternar entre idiomas."
+"Teclados vêm em centenas de diferentes disposições para diferentes idiomas. Mesmo em um único idioma, "
+"frequentemente existem mais de uma disposição de teclado, como a Dvorak para o inglês ou BR-Nativo para o "
+"português do Brasil. Você pode fazer seu teclado se comportar como um com uma disposição de teclas
diferente, "
+"independentemente das letras e símbolos impressas nas teclas. Isso é útil se você costumar alternar entre "
+"idiomas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:64
msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
-"select the language which is associated with the layout, then select a "
-"layout and press <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is
associated "
+"with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
msgstr ""
-"Clique no botão <gui>+</gui> na seção <gui>Fontes de entrada</gui>, "
-"selecione um idioma que esteja associado com a disposição e, então, "
-"selecione uma disposição e pressione <gui>Adicionar</gui>."
+"Clique no botão <gui>+</gui> na seção <gui>Fontes de entrada</gui>, selecione um idioma que esteja
associado "
+"com a disposição e, então, selecione uma disposição e pressione <gui>Adicionar</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65
-#: C/session-language.page:88
+#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65 C/session-language.page:88
msgid ""
-"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
-"instance of the <gui>Region & Language</gui> panel for the login screen. "
-"Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between "
-"the two instances."
+"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region & "
+"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to
toggle "
+"between the two instances."
msgstr ""
-"Se houver várias contas de usuário em seu sistema, há uma instância separada "
-"da região e do painel <gui>Região & idioma</gui> para a tela de início "
-"de sessão. Clique no botão <gui>Tela de início de sessão</gui> no canto "
-"superior direito para alternar entre as duas instâncias."
+"Se houver várias contas de usuário em seu sistema, há uma instância separada da região e do painel
<gui>Região "
+"& idioma</gui> para a tela de início de sessão. Clique no botão <gui>Tela de início de sessão</gui> no "
+"canto superior direito para alternar entre as duas instâncias."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:76
msgid ""
-"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
-"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
-"available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui>
button. "
+"To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
msgstr ""
-"Algumas variantes de layout de teclado raramente usadas não estão "
-"disponíveis por padrão quando você clica no botão <gui>+</gui>. Para "
-"disponibilizar também essas fontes de entrada, você pode abrir uma janela de "
-"terminal pressionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></"
-"keyseq> e executar este comando:"
+"Algumas variantes de layout de teclado raramente usadas não estão disponíveis por padrão quando você clica
no "
+"botão <gui>+</gui>. Para disponibilizar também essas fontes de entrada, você pode abrir uma janela de
terminal "
+"pressionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> e executar este comando:"
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93
@@ -10192,11 +8652,11 @@ msgstr "visualizar"
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:86
msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
-"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking
"
+"<gui><_:media-1/></gui>"
msgstr ""
-"Você pode visualizar uma imagem de qualquer disposição selecionando-a na "
-"lista de <gui>Fontes de entrada</gui> e clicando em <gui><_:media-1/></gui>"
+"Você pode visualizar uma imagem de qualquer disposição selecionando-a na lista de <gui>Fontes de
entrada</gui> "
+"e clicando em <gui><_:media-1/></gui>"
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:96
@@ -10206,79 +8666,64 @@ msgstr "preferências"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:91
msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
-"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
-"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
-"></gui> button will give you access to the extra settings."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they
have a "
+"<gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the
language "
+"from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button will give
you "
+"access to the extra settings."
msgstr ""
-"Alguns idiomas oferecem algumas opções extras de configuração. Você pode "
-"identificar esses idiomas porque eles têm uma <gui><_:media-1/></gui> de um "
-"ícone retratado. Se você deseja acessar alguns desses parâmetros extras, "
-"selecione o idioma na lista de <gui>Fontes de entrada</gui> e um novo botão "
-"de <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> vai dar a você acesso às "
-"configurações extras."
+"Alguns idiomas oferecem algumas opções extras de configuração. Você pode identificar esses idiomas porque
eles "
+"têm uma <gui><_:media-1/></gui> de um ícone retratado. Se você deseja acessar alguns desses parâmetros
extras, "
+"selecione o idioma na lista de <gui>Fontes de entrada</gui> e um novo botão de <gui style=\"button\"><_:"
+"media-2/></gui> vai dar a você acesso às configurações extras."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:99
msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
-"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
-"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
-"multiple layouts."
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different
"
+"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing
an "
+"article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each
"
+"window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select how
you "
+"want to manage multiple layouts."
msgstr ""
-"Quando se usa mais de uma disposição de teclado, você pode escolher ter "
-"todas as janelas usando a mesma disposição ou definir uma diferente para "
-"cada janela. O uso de disposições de teclado diferentes para cada janela é "
-"útil para, por exemplo, escrever um artigo em um outro idioma em uma janela "
-"de um processador de textos. Sua seleção de teclado será lembrada para cada "
-"janela à medida em que você alternar entre janelas. Pressione o botão <gui "
-"style=\"button\">Opções</gui> para selecione como você deseja lidar com "
-"múltiplas disposições."
+"Quando se usa mais de uma disposição de teclado, você pode escolher ter todas as janelas usando a mesma "
+"disposição ou definir uma diferente para cada janela. O uso de disposições de teclado diferentes para cada "
+"janela é útil para, por exemplo, escrever um artigo em um outro idioma em uma janela de um processador de "
+"textos. Sua seleção de teclado será lembrada para cada janela à medida em que você alternar entre janelas. "
+"Pressione o botão <gui style=\"button\">Opções</gui> para selecione como você deseja lidar com múltiplas "
+"disposições."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:107
msgid ""
-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
-"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
-"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
-"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
-"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
-"also open an image with the current keyboard layout for reference."
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
+"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This
gives "
+"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
+"reference."
msgstr ""
-"A barra superior vai exibir um pequeno identificador para a disposição "
-"atual, como <gui>en</gui> para a disposição em inglês padrão. Clique no "
-"indicador de disposição e selecione a disposição que você desejar usar do "
-"menu. Se o idioma selecionado possui algumas definições extras, estas serão "
-"mostradas embaixo da lista de disposições disponíveis. Isso permite que você "
-"tenha uma visão geral das suas definições. Você também pode abrir uma imagem "
-"com a disposição de teclado atual como referência."
+"A barra superior vai exibir um pequeno identificador para a disposição atual, como <gui>en</gui> para a "
+"disposição em inglês padrão. Clique no indicador de disposição e selecione a disposição que você desejar
usar "
+"do menu. Se o idioma selecionado possui algumas definições extras, estas serão mostradas embaixo da lista
de "
+"disposições disponíveis. Isso permite que você tenha uma visão geral das suas definições. Você também pode "
+"abrir uma imagem com a disposição de teclado atual como referência."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:114
msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
-"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
-"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
-"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
-"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings "
-"under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</"
-"gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"A forma mais rápida de alterar para outra disposição é usar os <gui>Atalhos "
-"de teclado</gui> de <gui>Fontes de entrada</gui>. Estes atalhos abrem o "
-"seletor de <gui>Fontes de entrada</gui>, no qual você pode mover para cima "
-"ou para baixo. Por padrão, você pode alternar para a próxima fonte de "
-"entrada com <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espaço</"
-"key></keyseq> e para o anterior com <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> "
-"<key>Espaço</key></keyseq>. Você pode alterar esses atalhos nas "
-"configurações de <gui>Teclado</gui> em <guiseq><gui>Atalhos de teclado</"
-"gui><gui>Personalizar atalhos</gui><gui>Digitação</gui></guiseq>."
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard
Shortcuts</"
+"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with
<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</"
+"key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings under
<guiseq><gui>Keyboard "
+"Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A forma mais rápida de alterar para outra disposição é usar os <gui>Atalhos de teclado</gui> de <gui>Fontes
de "
+"entrada</gui>. Estes atalhos abrem o seletor de <gui>Fontes de entrada</gui>, no qual você pode mover para "
+"cima ou para baixo. Por padrão, você pode alternar para a próxima fonte de entrada com <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espaço</key></keyseq> e para o anterior com <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Super</key> <key>Espaço</key></keyseq>. Você pode alterar esses atalhos nas configurações de "
+"<gui>Teclado</gui> em <guiseq><gui>Atalhos de teclado</gui><gui>Personalizar atalhos</gui><gui>Digitação</"
+"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -10286,18 +8731,11 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-layouts.page:124
-#, fuzzy
#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-#| "md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+#| msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='d02dc10dcb74b61026e355b91c8c94e7'"
+msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
+msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:34
@@ -10312,26 +8750,22 @@ msgstr "Navegação do teclado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-nav.page:47
msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
-"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
-"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\"/> instead."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who
want "
+"to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref="
+"\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
-"Essa página detalha a navegação por teclado para pessoas que não podem usar "
-"um mouse, ou outro dispositivo de apontamento, ou para aqueles que querem "
-"usar um teclado o máximo possível. Para atalhos de teclado que são úteis "
-"para todos usuários, veja <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
+"Essa página detalha a navegação por teclado para pessoas que não podem usar um mouse, ou outro dispositivo
de "
+"apontamento, ou para aqueles que querem usar um teclado o máximo possível. Para atalhos de teclado que são "
+"úteis para todos usuários, veja <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:53
msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
-"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
-"mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric
keypad "
+"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
-"Se você não puder usar um dispositivo de apontamento como um mouse, você "
-"pode controlar o cursor do mouse usando um teclado numérico do seu teclado. "
-"Veja <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para detalhes."
+"Se você não puder usar um dispositivo de apontamento como um mouse, você pode controlar o cursor do mouse "
+"usando um teclado numérico do seu teclado. Veja <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para detalhes."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:59
@@ -10351,23 +8785,18 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:65
msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
-"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
-"text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves
between "
+"groups of controls, such as from a sidebar to the main content.
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
msgstr ""
-"Move o foco do teclado entre diferentes controles. <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>Tab</key></keyseq> move entre grupos de controles, como de uma barra "
-"lateral para o conteúdo principal. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> também pode interromper um controle que use <key>Tab</key> por ele "
-"mesmo, como uma área de texto."
+"Move o foco do teclado entre diferentes controles. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> move
entre "
+"grupos de controles, como de uma barra lateral para o conteúdo principal. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> também pode interromper um controle que use <key>Tab</key> por ele mesmo, como uma área de
texto."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:70
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
-msgstr ""
-"Mantenha pressionado o <key>Shift</key> para mover o foco na ordem inversa."
+msgstr "Mantenha pressionado o <key>Shift</key> para mover o foco na ordem inversa."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:74
@@ -10377,14 +8806,12 @@ msgstr "Teclas de setas"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:76
msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
-"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
-"a list or icon view, or select a radio button from a group."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to
"
+"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
-"Move a seleção entre itens em um único controle ou entre um conjunto de "
-"controles relacionados. Use as teclas de setas para mover foco para botões "
-"em uma barra de ferramentas, selecione itens em uma visão de ícones ou lista "
-"ou selecione um botão de opção de um grupo."
+"Move a seleção entre itens em um único controle ou entre um conjunto de controles relacionados. Use as
teclas "
+"de setas para mover foco para botões em uma barra de ferramentas, selecione itens em uma visão de ícones ou
"
+"lista ou selecione um botão de opção de um grupo."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:82
@@ -10393,12 +8820,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de setas</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:83
-msgid ""
-"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
-"changing which item is selected."
+msgid "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is
selected."
msgstr ""
-"Em uma visão de ícones ou lista, move o foco do teclado para outro item sem "
-"alterar qual item está selecionado."
+"Em uma visão de ícones ou lista, move o foco do teclado para outro item sem alterar qual item está
selecionado."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:87
@@ -10407,24 +8831,20 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Teclas de seta</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:88
-msgid ""
-"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
-"the newly focused item."
+msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
msgstr ""
-"Em uma visão de ícones ou lista, seleciona todos os itens de item atualmente "
-"selecionado para o item em foco recentemente."
+"Em uma visão de ícones ou lista, seleciona todos os itens de item atualmente selecionado para o item em
foco "
+"recentemente."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:90
msgid ""
-"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
-"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
+"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children:
expand "
+"by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
"key><key>←</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Na visão de árvore, itens que possuem filhos podem ser expandidos ou "
-"recolhidos para, respectivamente, mostrá-los ou ocultá-los: expanda-os "
-"pressionando <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq> e recolha-os "
+"Na visão de árvore, itens que possuem filhos podem ser expandidos ou recolhidos para, respectivamente,
mostrá-"
+"los ou ocultá-los: expanda-os pressionando <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq> e recolha-os "
"pressionando <keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
@@ -10435,8 +8855,7 @@ msgstr "<key>Espaço</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:97
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr ""
-"Ativa um item em foco, como um botão, caixa de seleção ou item de lista."
+msgstr "Ativa um item em foco, como um botão, caixa de seleção ou item de lista."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:101
@@ -10445,12 +8864,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espaço</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:102
-msgid ""
-"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
-"deselecting other items."
-msgstr ""
-"Em uma visão de ícones ou lista, seleciona ou retira o item em foco sem "
-"desmarcar outros itens."
+msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
+msgstr "Em uma visão de ícones ou lista, seleciona ou retira o item em foco sem desmarcar outros itens."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:106
@@ -10460,14 +8875,12 @@ msgstr "<key>Alt</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:107
msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
-"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
-"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
-"on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items,
buttons, "
+"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you
had "
+"clicked on it."
msgstr ""
-"Mantenha pressionada a tecla <key>Alt</key> para revelar <em>aceleradores</"
-"em>: letras sublinhadas em itens de menu, botões e outros controles. "
-"Pressione <key>Alt</key> junto com a letra sublinhada para ativar um "
+"Mantenha pressionada a tecla <key>Alt</key> para revelar <em>aceleradores</em>: letras sublinhadas em itens
de "
+"menu, botões e outros controles. Pressione <key>Alt</key> junto com a letra sublinhada para ativar um "
"controle, como se você tivesse clicado nela."
#. (itstool) path: td/p
@@ -10487,19 +8900,13 @@ msgstr "<key>F10</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:118
-msgid ""
-"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
-"navigate the menus."
-msgstr ""
-"Abre o primeiro menu na barra de menu de uma janela. Use as teclas de setas "
-"para navegar nos menus."
+msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
+msgstr "Abre o primeiro menu na barra de menu de uma janela. Use as teclas de setas para navegar nos menus."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:122
-msgid ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:124
@@ -10518,12 +8925,8 @@ msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:130
-msgid ""
-"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
-"clicked."
-msgstr ""
-"Apresenta o menu de contexto para a seleção atual, como se você tivesse "
-"clicado com o botão direito."
+msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
+msgstr "Apresenta o menu de contexto para a seleção atual, como se você tivesse clicado com o botão direito."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:135
@@ -10533,12 +8936,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:136
msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
-"you had right-clicked on the background and not on any item."
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
+"background and not on any item."
msgstr ""
-"No gerenciador de arquivos, apresenta o menu de contexto para a pasta atual, "
-"como se você tivesse clicado com o botão direito no plano de fundo e não em "
-"algum item."
+"No gerenciador de arquivos, apresenta o menu de contexto para a pasta atual, como se você tivesse clicado
com "
+"o botão direito no plano de fundo e não em algum item."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:140
@@ -10546,8 +8948,7 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
msgid "and"
msgstr "e"
@@ -10574,19 +8975,16 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:167
msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
-"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
-"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
-"key></keyseq> feature."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key>
until "
+"the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>`</key></keyseq> feature."
msgstr ""
-"Alterna entre janelas no mesmo aplicativo. Mantenha pressionada a tecla "
-"<key>Alt</key> e pressione <key>F6</key> até que a janela que você deseja "
-"esteja destacada. Então, libere o <key>Alt</key>. Isso é similar à "
+"Alterna entre janelas no mesmo aplicativo. Mantenha pressionada a tecla <key>Alt</key> e pressione
<key>F6</"
+"key> até que a janela que você deseja esteja destacada. Então, libere o <key>Alt</key>. Isso é similar à "
"funcionalidade do <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
@@ -10596,19 +8994,18 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Alterna entre todas as janelas abertas em um espaço de trabalho."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392 C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:178
msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
-"list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key>
to "
+"close."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Abre a lista de "
-"notificação</link>. Pressione <key>Esc</key> para fechar."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Abre a lista de notificação</link>. Pressione
<key>Esc</"
+"key> para fechar."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:184
@@ -10627,23 +9024,17 @@ msgstr "Fecha a janela atual."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:190
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:192
msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
+"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
-"Restaura uma janela maximizada para o seu tamanho original. Use "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> para maximizar. "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
+"Restaura uma janela maximizada para o seu tamanho original. Use
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> "
+"para maximizar. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449
@@ -10653,14 +9044,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:199
msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
-"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
-"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to
move "
+"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its
original "
+"place."
msgstr ""
-"Move a janela atual. Pressione <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> "
-"e, então, use as teclas de setas para mover a janela. Pressione <key>Enter</"
-"key> para terminar o movimento da janela ou <key>Esc</key> para retorná-la "
-"para seu lugar original."
+"Move a janela atual. Pressione <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> e, então, use as teclas de
setas "
+"para mover a janela. Pressione <key>Enter</key> para terminar o movimento da janela ou <key>Esc</key> para "
+"retorná-la para seu lugar original."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
@@ -10670,36 +9060,28 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:206
msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
-"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
-"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
+"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to
its "
"original size."
msgstr ""
-"Redimensiona a janela atual. Pressione <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
-"keyseq> e, então, use as teclas de setas para redimensionar a janela. "
-"Pressione <key>Enter</key> para terminar o redimensionamento da janela ou "
+"Redimensiona a janela atual. Pressione <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> e, então, use as teclas
de "
+"setas para redimensionar a janela. Pressione <key>Enter</key> para terminar o redimensionamento da janela
ou "
"<key>Esc</key> para retorná-la a seu tamanho original."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:221
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↑</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:224
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original
size."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximiza</link> uma janela. Pressione "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
-"key><key>↓</key></keyseq> para restaurar uma janela maximizada a seu tamanho "
-"original."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximiza</link> uma janela. Pressione
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> para restaurar uma janela maximizada a seu "
+"tamanho original."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
@@ -10719,13 +9101,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:235
msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
-"Maximiza uma janela verticalmente junto ao lado esquerda da tela. Pressione "
-"novamente para restaurar a janela para seu tamanho anterior. Pressione "
-"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para mudar de lado."
+"Maximiza uma janela verticalmente junto ao lado esquerda da tela. Pressione novamente para restaurar a
janela "
+"para seu tamanho anterior. Pressione <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para mudar de lado."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485
@@ -10735,13 +9115,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:242
msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
+"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
-"Maximiza uma janela verticalmente junto ao lado direito da tela. Pressione "
-"novamente para restaurar a janela para seu tamanho anterior. Pressione "
-"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para mudar de lado."
+"Maximiza uma janela verticalmente junto ao lado direito da tela. Pressione novamente para restaurar a
janela "
+"para seu tamanho anterior. Pressione <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para mudar de lado."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
@@ -10751,9 +9129,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espaço</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:249
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
-msgstr ""
-"Apresenta o menu da janela, como se você tivesse clicado com botão direito "
-"da barra de títulos."
+msgstr "Apresenta o menu da janela, como se você tivesse clicado com botão direito da barra de títulos."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-osk.page:16
@@ -10762,12 +9138,8 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-osk.page:32
-msgid ""
-"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
-"or a touchscreen."
-msgstr ""
-"Use um teclado em tela para digitar um texto clicando nos botões com o mouse "
-"ou um touchscreen."
+msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
+msgstr "Use um teclado em tela para digitar um texto clicando nos botões com o mouse ou um touchscreen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-osk.page:38
@@ -10777,18 +9149,16 @@ msgstr "Usando um teclado em tela"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:40
msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
-"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the
<em>on-"
+"screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""
-"Se você não tem um teclado conectado a seu computador ou prefere não utilizá-"
-"lo, você pode ativar o <em>teclado em tela</em> para digitar um texto."
+"Se você não tem um teclado conectado a seu computador ou prefere não utilizá-lo, você pode ativar o "
+"<em>teclado em tela</em> para digitar um texto."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-osk.page:44
-msgid ""
-"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
-msgstr ""
-"O teclado em tela é habilitado automaticamente se você usa um touchscreen"
+msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgstr "O teclado em tela é habilitado automaticamente se você usa um touchscreen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-osk.page:60
@@ -10797,25 +9167,19 @@ msgstr "Pressione <gui>Teclado virtual</gui> na seção <gui>Visão</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:65
-msgid ""
-"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
-"at the bottom of the screen."
-msgstr ""
-"Quando você tiver outra oportunidade de digitar, o teclado virtual vai abrir "
-"embaixo na tela."
+msgid "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the
screen."
+msgstr "Quando você tiver outra oportunidade de digitar, o teclado virtual vai abrir embaixo na tela."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:68
msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
-"\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
-"style=\"button\">ABC</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available
if "
+"you then press the <gui style=\"button\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the
"
+"<gui style=\"button\">ABC</gui> button."
msgstr ""
-"Pressione o botão <gui style=\"button\">123</gui> para digitar números e "
-"símbolos. Mais símbolos ficam disponíveis se você, então, pressionar o botão "
-"<gui style=\"button\">=/<</gui>. Para voltar ao teclado alfabético, "
-"pressione o botão <gui style=\"button\">ABC</gui>."
+"Pressione o botão <gui style=\"button\">123</gui> para digitar números e símbolos. Mais símbolos ficam "
+"disponíveis se você, então, pressionar o botão <gui style=\"button\">=/<</gui>. Para voltar ao teclado "
+"alfabético, pressione o botão <gui style=\"button\">ABC</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:74
@@ -10825,17 +9189,15 @@ msgstr "para baixo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:73
msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
-"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
-"you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can "
-"also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up "
-"from the bottom edge</link>."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The "
+"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. On a "
+"touchscreen, you can also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up from the "
+"bottom edge</link>."
msgstr ""
-"Você pode pressionar o botão <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para "
-"ocultar o teclado temporariamente. O teclado será automaticamente mostrado "
-"novamente quando você pressionar em seguida algo no qual você possa usá-lo. "
-"Em um touchscreen, você pode se utilizar do teclado <link xref=\"touchscreen-"
-"gestures\">arrastando para cima a partir da parte inferior da tela</link>."
+"Você pode pressionar o botão <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ocultar o teclado
temporariamente. "
+"O teclado será automaticamente mostrado novamente quando você pressionar em seguida algo no qual você possa
"
+"usá-lo. Em um touchscreen, você pode se utilizar do teclado <link xref=\"touchscreen-gestures\">arrastando "
+"para cima a partir da parte inferior da tela</link>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:80
@@ -10845,22 +9207,19 @@ msgstr "bandeira"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:79
msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
-"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-"
+"language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
msgstr ""
-"Pressione o botão <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para alterar suas "
-"configurações para <link xref=\"session-language\">Idioma</link> ou <link "
-"xref=\"keyboard-layouts\">Fontes de entrada</link>."
+"Pressione o botão <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para alterar suas configurações para <link xref="
+"\"session-language\">Idioma</link> ou <link xref=\"keyboard-layouts\">Fontes de entrada</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
-"delay and speed of repeat keys."
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat
keys."
msgstr ""
-"Faça o teclado não repetir as letras quando você mantém uma tecla "
-"pressionada, ou altere o atraso e a velocidade de teclas repetidas."
+"Faça o teclado não repetir as letras quando você mantém uma tecla pressionada, ou altere o atraso e a "
+"velocidade de teclas repetidas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
@@ -10870,23 +9229,19 @@ msgstr "Gerenciando pressionamentos repetidos de teclas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
-"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
-"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
-"presses repeat."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you
release "
+"the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature,
or "
+"change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
msgstr ""
-"Por padrão, quando você mantém pressionada uma tecla do seu teclado, a letra "
-"(ou símbolo) será repetida até que você solte a tecla. Se você tiver "
-"dificuldades em retirar seu dedo rapidamente, você pode desativar este "
-"recurso ou alterar o tempo que se leva antes de começar a repetir, ou quão "
-"rápido pressionamentos de teclas se repetem."
+"Por padrão, quando você mantém pressionada uma tecla do seu teclado, a letra (ou símbolo) será repetida até
"
+"que você solte a tecla. Se você tiver dificuldades em retirar seu dedo rapidamente, você pode desativar
este "
+"recurso ou alterar o tempo que se leva antes de começar a repetir, ou quão rápido pressionamentos de teclas
se "
+"repetem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr ""
-"Pressione <gui>Repetição de teclas</gui> na seção <gui>Digitação</gui>."
+msgstr "Pressione <gui>Repetição de teclas</gui> na seção <gui>Digitação</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:64
@@ -10896,20 +9251,17 @@ msgstr "Alterne <gui>Repetição de teclas</gui> para desligado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
-"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
-"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
+"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
-"De maneira alternativa, ajuste o controle deslizante <gui>Intervalo</gui> "
-"para controlar o tempo que deve você manter a tecla pressionada até o "
-"sistema começar a repeti-la, e ajuste o controle deslizante <gui>Velocidade</"
+"De maneira alternativa, ajuste o controle deslizante <gui>Intervalo</gui> para controlar o tempo que deve
você "
+"manter a tecla pressionada até o sistema começar a repeti-la, e ajuste o controle deslizante
<gui>Velocidade</"
"gui> para controlar a rapidez da frequência de repetição de teclas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
-"Defina e altere atalhos de teclado nas configurações de <gui>Teclado</gui>."
+msgstr "Defina e altere atalhos de teclado nas configurações de <gui>Teclado</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
@@ -10919,9 +9271,7 @@ msgstr "Configurando atalhos de teclado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
-msgstr ""
-"Para alterar a tecla ou as teclas a serem pressionadas para um atalho de "
-"teclado:"
+msgstr "Para alterar a tecla ou as teclas a serem pressionadas para um atalho de teclado:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
@@ -10930,22 +9280,17 @@ msgstr "Selecione a categoria desejada ou insira um termo de pesquisa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
-msgid ""
-"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
-"will be shown."
-msgstr ""
-"Clique na linha para a ação desejada. A janela <gui>Definir atalho</gui> "
-"será mostrada."
+msgid "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window will be shown."
+msgstr "Clique na linha para a ação desejada. A janela <gui>Definir atalho</gui> será mostrada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
msgid ""
-"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
-"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to "
+"cancel."
msgstr ""
-"Mantenha pressionada a combinação de teclas desejada ou pressione "
-"<key>Backspace</key> para restaurar, ou ainda pressione <key>Esc</key> para "
-"cancelar."
+"Mantenha pressionada a combinação de teclas desejada ou pressione <key>Backspace</key> para restaurar, ou "
+"ainda pressione <key>Esc</key> para cancelar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
@@ -10954,12 +9299,9 @@ msgstr "Atalhos de teclado pré-definidos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
-msgid ""
-"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
-"into these categories:"
+msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
msgstr ""
-"Há uma grande quantidade de atalhos pré-configurados que podem ser "
-"alterados, agrupados nestas categorias:"
+"Há uma grande quantidade de atalhos pré-configurados que podem ser alterados, agrupados nestas categorias:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
@@ -10967,17 +9309,13 @@ msgid "Decrease text size"
msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/keyboard-shortcuts-set.page:251
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115 C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223 C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251 C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
@@ -11138,12 +9476,8 @@ msgstr "Mover a janela um monitor abaixo"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
-"key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
-"key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
@@ -11357,10 +9691,8 @@ msgstr "Fazer uma pequena gravação de tela"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
@@ -11685,8 +10017,7 @@ msgstr "Elevar a janela para frente das outras"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr ""
-"Elevar janela se ela estiver coberta por outra; caso contrário, baixe-a"
+msgstr "Elevar janela se ela estiver coberta por outra; caso contrário, baixe-a"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
@@ -11740,12 +10071,8 @@ msgstr "Atalhos personalizados"
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
-msgid ""
-"To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Para criar seu próprio atalho de teclado para um aplicativo nas "
-"configurações de <gui>Teclado</gui>:"
+msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> settings:"
+msgstr "Para criar seu próprio atalho de teclado para um aplicativo nas configurações de <gui>Teclado</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
@@ -11755,37 +10082,32 @@ msgstr "Selecione <gui>Personalizar atalhos</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom "
-"shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> "
-"button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom shortcut is set yet. Otherwise click
"
+"the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgstr ""
-"Clique no botão <gui style=\"button\">Adicionar atalho</gui> se nenhum "
-"atalho personalizado estiver definido. Do contrário, clique no botão <gui "
-"style=\"button\">+</gui>. A janela de <gui>Adicionar atalho personalizado</"
+"Clique no botão <gui style=\"button\">Adicionar atalho</gui> se nenhum atalho personalizado estiver
definido. "
+"Do contrário, clique no botão <gui style=\"button\">+</gui>. A janela de <gui>Adicionar atalho
personalizado</"
"gui> vai aparecer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
-"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
-"<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For
example, "
+"if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the
"
"<input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
-"Digite um <gui>Nome</gui> para identificar o atalho e um <gui>Comando</gui> "
-"para executar um aplicativo. Por exemplo, se você desejasse o atalho para "
-"abrir o <app>Rhythmbox</app>, você poderia chamá-lo de <input>Músicas</"
-"input> e usar o comando <input>rhythmbox</input>."
+"Digite um <gui>Nome</gui> para identificar o atalho e um <gui>Comando</gui> para executar um aplicativo.
Por "
+"exemplo, se você desejasse o atalho para abrir o <app>Rhythmbox</app>, você poderia chamá-lo de "
+"<input>Músicas</input> e usar o comando <input>rhythmbox</input>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:514
msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add "
-"Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add Custom Shortcut</gui> window,
hold "
+"down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
-"Clique no botão <gui style=\"button\">Adicionar atalho…</gui>. Na janela "
-"<gui>Adicionar atalho personalizado</gui>, mantenha pressionado a combinação "
-"de teclas de atalho desejada."
+"Clique no botão <gui style=\"button\">Adicionar atalho…</gui>. Na janela <gui>Adicionar atalho
personalizado</"
+"gui>, mantenha pressionado a combinação de teclas de atalho desejada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83
@@ -11795,35 +10117,27 @@ msgstr "Clique em <gui>Adicionar</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:523
msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can "
-"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
-"The command that opens an application cannot have the same name as the "
-"application itself."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
+"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name
as "
+"the application itself."
msgstr ""
-"O nome do comando que você digitar deveria ser um comando válido do "
-"sistemas. Você pode verificar que o comando funciona abrindo um Terminal e "
-"digitando-o lá. O comando que abre um aplicativo não pode possuir o mesmo "
-"nome que o aplicativo."
+"O nome do comando que você digitar deveria ser um comando válido do sistemas. Você pode verificar que o "
+"comando funciona abrindo um Terminal e digitando-o lá. O comando que abre um aplicativo não pode possuir o "
+"mesmo nome que o aplicativo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:528
msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
-"shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
-"window will appear, and you can edit the command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the row of the "
+"shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
-"Se você desejar alterar o comando que está associado com um atalho de "
-"teclado personalizado, clique na linha do atalho. A janela <gui>Definir "
-"atalho personalizado</gui> vai aparecer e você poderá editar o comando."
+"Se você desejar alterar o comando que está associado com um atalho de teclado personalizado, clique na
linha "
+"do atalho. A janela <gui>Definir atalho personalizado</gui> vai aparecer e você poderá editar o comando."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
-msgid ""
-"Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility "
-"features."
-msgstr ""
-"Selecione disposições de teclado internacionais e use os recursos de "
-"acessibilidade do teclado."
+msgid "Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility features."
+msgstr "Selecione disposições de teclado internacionais e use os recursos de acessibilidade do teclado."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:29
@@ -11864,20 +10178,18 @@ msgstr "Para alterar a imagem usada como plano de fundo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:64
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Background</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Background</gui>."
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Plano de fundo</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar
<gui>Plano "
+"de fundo</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:68
-msgid ""
-"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected "
-"wallpaper is shown at the top."
+msgid "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected wallpaper is shown at the top."
msgstr ""
-"Clique <gui>Plano de fundo</gui> para abrir o painel. As seleções atuais "
-"para plano de fundo são mostradas no topo."
+"Clique <gui>Plano de fundo</gui> para abrir o painel. As seleções atuais para plano de fundo são mostradas
no "
+"topo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:72
@@ -11887,28 +10199,24 @@ msgstr "Há duas formas para alterar a imagem usada como plano de fundo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:75
msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
-msgstr ""
-"Clique em uma das imagens de plano de fundo que são enviadas com o sistema."
+msgstr "Clique em uma das imagens de plano de fundo que são enviadas com o sistema."
#. (itstool) path: note/p
#: C/look-background.page:78
msgid ""
-"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
-"clock icon in the bottom-right corner."
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right
corner."
msgstr ""
-"Alguns papéis de parede se alteram ao longo do dia. Estes papéis de parede "
-"têm um ícone de relógio pequeno no canto inferior direito."
+"Alguns papéis de parede se alteram ao longo do dia. Estes papéis de parede têm um ícone de relógio pequeno
no "
+"canto inferior direito."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:83
msgid ""
-"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the "
-"<file>Pictures</file> folder will be opened, since most photo management "
-"applications store photos there."
+"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the <file>Pictures</file> folder
will "
+"be opened, since most photo management applications store photos there."
msgstr ""
-"Clique <gui>Adicionar imagem…</gui> para usar uma de suas próprias fotos. "
-"Por padrão,a pasta <file>Imagens</file> será aberta, já que a maioria dos "
-"aplicativos armazenam as fotos lá."
+"Clique <gui>Adicionar imagem…</gui> para usar uma de suas próprias fotos. Por padrão,a pasta
<file>Imagens</"
+"file> será aberta, já que a maioria dos aplicativos armazenam as fotos lá."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:90
@@ -11918,25 +10226,21 @@ msgstr "As configurações são aplicadas imediatamente."
#. (itstool) path: note/p
#: C/look-background.page:92
msgid ""
-"For another way to set one of your own photos as the background, right-click "
-"on the image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</"
-"gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, click the menu "
+"For another way to set one of your own photos as the background, right-click on the image file in
<app>Files</"
+"app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, click the
menu "
"button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
-"Para outra forma de definir uma de suas próprias fotos como plano de fundi, "
-"clique com botão direito no arquivo de imagem em <app>Arquivos</app> e "
-"selecione <gui>Definir como papel de parede</gui> ou abra o arquivo de "
-"imagem no <app>Visualizador de imagens</app>, clique no botão de menu na "
-"barra de título e selecione <gui>Definir como papel de parede</gui>."
+"Para outra forma de definir uma de suas próprias fotos como plano de fundi, clique com botão direito no "
+"arquivo de imagem em <app>Arquivos</app> e selecione <gui>Definir como papel de parede</gui> ou abra o
arquivo "
+"de imagem no <app>Visualizador de imagens</app>, clique no botão de menu na barra de título e selecione "
+"<gui>Definir como papel de parede</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:100
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
-"to view your entire desktop."
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire
desktop."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Alterne para um espaço de trabalho "
-"vazio</link> para ver toda a sua área de trabalho."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Alterne para um espaço de trabalho vazio</link> para ver toda a sua "
+"área de trabalho."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-display-fuzzy.page:37
@@ -11950,12 +10254,8 @@ msgstr "Por que as coisas parecem borradas/quadriculadas na minha tela?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:42
-msgid ""
-"The display resolution that is configured may not be the correct one for "
-"your screen. To solve this:"
-msgstr ""
-"A resolução de tela que está configurada pode não ser a correta para a sua "
-"tela. Para resolver isso:"
+msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for your screen. To solve this:"
+msgstr "A resolução de tela que está configurada pode não ser a correta para a sua tela. Para resolver isso:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:54
@@ -11964,12 +10264,8 @@ msgstr "Clique em <gui>Telas</gui> na barra lateral para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:57
-msgid ""
-"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
-"the screen look better."
-msgstr ""
-"Tente algumas opções <gui>Resolução</gui> e selecione aquela que faz a "
-"aparência da tela ficar melhor."
+msgid "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes the screen look better."
+msgstr "Tente algumas opções <gui>Resolução</gui> e selecione aquela que faz a aparência da tela ficar
melhor."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-display-fuzzy.page:63
@@ -11979,38 +10275,32 @@ msgstr "Quando mais de um monitor está conectada"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:70
msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
-"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
+"displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
msgstr ""
-"Se você tem dois monitores conectados ao computador (por exemplo, um monitor "
-"normal e um projetor), as telas podem ter um pode ser que eles tenham "
-"resoluções ótima, ou <link xref=\"look-resolution#native\">nativa</link>, "
-"diferentes."
+"Se você tem dois monitores conectados ao computador (por exemplo, um monitor normal e um projetor), as
telas "
+"podem ter um pode ser que eles tenham resoluções ótima, ou <link xref=\"look-resolution#native\">nativa</"
+"link>, diferentes."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:74
msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
-"display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
-"which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness "
-"of the image may suffer on both screens."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two "
+"screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen,
so "
+"the sharpness of the image may suffer on both screens."
msgstr ""
-"Ao usar o modo <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Espelhar</link>, "
-"você pode exibir a mesma coisa em duas telas. Ambas telas usam a mesma "
-"resolução, o que pode não corresponder à resolução nativa de alguma das "
+"Ao usar o modo <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Espelhar</link>, você pode exibir a mesma coisa
em "
+"duas telas. Ambas telas usam a mesma resolução, o que pode não corresponder à resolução nativa de alguma
das "
"telas, então a nitidez da imagem pode ser prejudicada em ambas telas."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:79
msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
-"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
-"set to their native resolution."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen
can "
+"be set independently, so they can both be set to their native resolution."
msgstr ""
-"Ao usar o modo <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Juntar as telas</"
-"link>, a resolução de cada tela pode ser definida de forma independente, "
-"então elas podem ser definidas com suas resoluções nativas."
+"Ao usar o modo <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Juntar as telas</link>, a resolução de cada tela "
+"pode ser definida de forma independente, então elas podem ser definidas com suas resoluções nativas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-resolution.page:40
@@ -12025,25 +10315,22 @@ msgstr "Alterando a resolução ou orientação da tela"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-resolution.page:46
msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
-"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
-"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen
resolution</"
+"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing
the "
"<em>rotation</em>."
msgstr ""
-"Você pode alterar quão grande (ou quão detalhadas) as coisas aparecem na "
-"tela alterando a <em>resolução da tela</em>. Você pode alterar em que "
-"direção elas aparecem (por exemplo, se você tiver girado o monitor) "
+"Você pode alterar quão grande (ou quão detalhadas) as coisas aparecem na tela alterando a <em>resolução da "
+"tela</em>. Você pode alterar em que direção elas aparecem (por exemplo, se você tiver girado o monitor) "
"alterando a <em>rotação</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:65
msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
-"different settings on each display. Select a display in the preview area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
+"Select a display in the preview area."
msgstr ""
-"Se você tem múltiplos monitores e eles não estão espelhados, você pode ter "
-"configurações diferentes em cada monitor. Selecione um monitor na área de "
-"visualização."
+"Se você tem múltiplos monitores e eles não estão espelhados, você pode ter configurações diferentes em cada
"
+"monitor. Selecione um monitor na área de visualização."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:81
@@ -12053,15 +10340,13 @@ msgstr "Orientação"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:83
msgid ""
-"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
-"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
-"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
-"(flipped)</gui>."
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in
the "
+"panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
+"<gui>Landscape (flipped)</gui>."
msgstr ""
-"Em alguns dispositivos, você pode girar fisicamente a tela em várias "
-"direções. Clique em <gui>Orientação</gui> no painel e escolha entre "
-"<gui>Paisagem</gui>, <gui>Retrato direito</gui>, <gui>Retrato esquerdo</gui> "
-"ou <gui>Paisagem (virado)</gui>."
+"Em alguns dispositivos, você pode girar fisicamente a tela em várias direções. Clique em
<gui>Orientação</gui> "
+"no painel e escolha entre <gui>Paisagem</gui>, <gui>Retrato direito</gui>, <gui>Retrato esquerdo</gui> ou "
+"<gui>Paisagem (virado)</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/look-resolution.page:91
@@ -12076,14 +10361,12 @@ msgstr "desbloqueio de rotação"
#. (itstool) path: note/p
#: C/look-resolution.page:89
msgid ""
-"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
-"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
-"media-2/> button"
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> "
+"button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press
"
+"the <_:media-2/> button"
msgstr ""
-"Se o dispositivo girar a tela automaticamente, você poderá bloquear a "
-"rotação atual usando o botão <_:media-1/> na parte inferior do <gui xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui>. Para desbloquear, "
+"Se o dispositivo girar a tela automaticamente, você poderá bloquear a rotação atual usando o botão
<_:media-1/"
+"> na parte inferior do <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui>. Para desbloquear,
"
"pressione o botão <_:media-2/>"
#. (itstool) path: section/title
@@ -12094,32 +10377,26 @@ msgstr "Resolução"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:100
msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
-"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
-"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
-"or both sides of the screen."
-msgstr ""
-"A resolução é a quantidade de pixels (pontos na tela) em cada direção que se "
-"pode exibir. Cada resolução tem uma <em>taxa de proporção</em>, a razão "
-"entre a largura e a altura. Monitores de tela larga usam uma taxa de "
-"proporção de 16:9, enquanto os tradicionais usam 4:3. Se você escolher uma "
-"resolução que não tenha a taxa de proporção do seu monitor, a tela terá "
-"faixas pretas para evitar distorção, adicionando barras pretas no topo e "
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
+"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a
16∶9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the aspect
"
+"ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top
and "
+"bottom or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"A resolução é a quantidade de pixels (pontos na tela) em cada direção que se pode exibir. Cada resolução
tem "
+"uma <em>taxa de proporção</em>, a razão entre a largura e a altura. Monitores de tela larga usam uma taxa
de "
+"proporção de 16:9, enquanto os tradicionais usam 4:3. Se você escolher uma resolução que não tenha a taxa
de "
+"proporção do seu monitor, a tela terá faixas pretas para evitar distorção, adicionando barras pretas no
topo e "
"baixo ou ambas laterais da tela."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:108
msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
-"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
-"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one
that "
+"is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
-"Você pode escolher a resolução que preferir na lista suspensa "
-"<gui>Resolução</gui>. Se escolher uma que não é certa para a sua tela, ela "
-"pode <link xref=\"look-display-fuzzy\">exibir borrada ou quadriculada</link>."
+"Você pode escolher a resolução que preferir na lista suspensa <gui>Resolução</gui>. Se escolher uma que não
é "
+"certa para a sua tela, ela pode <link xref=\"look-display-fuzzy\">exibir borrada ou quadriculada</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:115
@@ -12129,17 +10406,13 @@ msgstr "Resolução nativa"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:117
msgid ""
-"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
-"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
-"the pixels on the screen. When the screen is required to show other "
-"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a "
-"loss of image quality."
+"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in
the "
+"video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show
other "
+"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality."
msgstr ""
-"A <em>resolução nativa</em> de uma tela de notebook ou monitor LCD é a que "
-"funciona melhor: os pixels no sinal de vídeo se alinharão precisamente com "
-"os pixels na tela. Quando a tela é necessária para mostrar outras "
-"resoluções, a interpolação é necessária para representar os pixels, causando "
-"uma perda de qualidade de imagem."
+"A <em>resolução nativa</em> de uma tela de notebook ou monitor LCD é a que funciona melhor: os pixels no
sinal "
+"de vídeo se alinharão precisamente com os pixels na tela. Quando a tela é necessária para mostrar outras "
+"resoluções, a interpolação é necessária para representar os pixels, causando uma perda de qualidade de
imagem."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:126
@@ -12148,12 +10421,8 @@ msgstr "Taxa de atualização"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:128
-msgid ""
-"The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
-"drawn, or refreshed."
-msgstr ""
-"A taxa de atualização é o número de vezes por segundo em que a imagem da "
-"tela é desenhada ou atualizada."
+msgid "The refresh rate is the number of times per second the screen image is drawn, or refreshed."
+msgstr "A taxa de atualização é o número de vezes por segundo em que a imagem da tela é desenhada ou
atualizada."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:133
@@ -12163,13 +10432,11 @@ msgstr "Escala"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:135
msgid ""
-"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
-"the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
-"gui> or <gui>200%</gui>."
+"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, "
+"making them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
msgstr ""
-"A configuração da escala aumenta o tamanho dos objetos mostrados na tela "
-"para corresponder à densidade da tela, facilitando a leitura. Escolha "
-"<gui>100%</gui> ou <gui>200%</gui>."
+"A configuração da escala aumenta o tamanho dos objetos mostrados na tela para corresponder à densidade da "
+"tela, facilitando a leitura. Escolha <gui>100%</gui> ou <gui>200%</gui>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:14
@@ -12179,12 +10446,8 @@ msgstr "Mídia"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:15
-msgid ""
-"Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and "
-"more."
-msgstr ""
-"Use seus arquivos de mídia e conecte-se a câmeras, reprodutores de áudio "
-"digital e muito mais."
+msgid "Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and more."
+msgstr "Use seus arquivos de mídia e conecte-se a câmeras, reprodutores de áudio digital e muito mais."
#. (itstool) path: page/title
#: C/media.page:21
@@ -12211,12 +10474,8 @@ msgstr "Som"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:28
-msgid ""
-"Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and "
-"microphones."
-msgstr ""
-"Ajuste o volume para diferentes aplicativos e configure diferentes alto-"
-"falantes e microfones."
+msgid "Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and microphones."
+msgstr "Ajuste o volume para diferentes aplicativos e configure diferentes alto-falantes e microfones."
#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:32
@@ -12258,11 +10517,8 @@ msgstr "Vídeos e câmeras de vídeo"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:19
-msgid ""
-"Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
-msgstr ""
-"Obtenha dicas sobre como usar este guia e conecte-se à comunidade para obter "
-"mais ajuda."
+msgid "Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
+msgstr "Obtenha dicas sobre como usar este guia e conecte-se à comunidade para obter mais ajuda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
@@ -12271,12 +10527,10 @@ msgstr "Obtendo mais ajuda"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-doubleclick.page:35
-msgid ""
-"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
-"double-click."
+msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
msgstr ""
-"Controle quão rapidamente você tem que pressionar o botão do mouse uma "
-"segunda vez para efetuar um clique duplo."
+"Controle quão rapidamente você tem que pressionar o botão do mouse uma segunda vez para efetuar um clique "
+"duplo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-doubleclick.page:39
@@ -12286,49 +10540,40 @@ msgstr "Ajustando a velocidade do clique duplo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:41
msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
-"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
-"mouse button quickly, you should increase the timeout."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is
too "
+"long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty
pressing "
+"the mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
-"Clique duplo acontece apenas quando você pressiona o botão do mouse duas "
-"vezes rápido suficiente. Se o segundo pressionamento ocorrer muito depois do "
-"primeiro, você terá apenas dois cliques separados, e não um clique duplo. Se "
-"você tiver dificuldade em pressionar o botão do mouse rapidamente, você "
-"deveria aumentar o tempo de espera."
+"Clique duplo acontece apenas quando você pressiona o botão do mouse duas vezes rápido suficiente. Se o
segundo "
+"pressionamento ocorrer muito depois do primeiro, você terá apenas dois cliques separados, e não um clique "
+"duplo. Se você tiver dificuldade em pressionar o botão do mouse rapidamente, você deveria aumentar o tempo
de "
+"espera."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:55
msgid ""
-"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
-"Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
+"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you
find "
+"comfortable."
msgstr ""
-"Sob <gui>Apontando & clicando</gui>, ajuste o controle deslizante de "
-"<gui>Atraso do clique duplo</gui> para um valor que lhe seja confortável."
+"Sob <gui>Apontando & clicando</gui>, ajuste o controle deslizante de <gui>Atraso do clique duplo</gui> "
+"para um valor que lhe seja confortável."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:60
msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
-"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
-"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
-"if it still has the same problem."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the
double-click "
+"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same
problem."
msgstr ""
-"Se você consegue um clique duplo quando queria um clique singular apesar de "
-"ter aumentado o tempo de espera para clique duplo, o seu mouse pode estar "
-"com defeito. Tente conectar um mouse diferente no seu computador e veja se "
-"ele funciona corretamente. Alternativamente, conecte seu mouse em um "
-"computador diferente e veja se ele ainda apresenta o mesmo problema."
+"Se você consegue um clique duplo quando queria um clique singular apesar de ter aumentado o tempo de espera
"
+"para clique duplo, o seu mouse pode estar com defeito. Tente conectar um mouse diferente no seu computador
e "
+"veja se ele funciona corretamente. Alternativamente, conecte seu mouse em um computador diferente e veja se
"
+"ele ainda apresenta o mesmo problema."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
-msgid ""
-"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
-"pointing device."
-msgstr ""
-"Esta configuração vai afetar o mouse, o touchpad e qualquer outro "
-"dispositivo de apontamento."
+msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
+msgstr "Esta configuração vai afetar o mouse, o touchpad e qualquer outro dispositivo de apontamento."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-lefthanded.page:34
@@ -12343,44 +10588,37 @@ msgstr "Usando um mouse como canhoto"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-lefthanded.page:39
msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
-"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more
comfortable "
+"for left-handed use."
msgstr ""
-"Você trocar o comportamento dos botões esquerdo e direito no seu mouse ou "
-"touchpad para torná-lo mais confortável para canhotos usarem."
+"Você trocar o comportamento dos botões esquerdo e direito no seu mouse ou touchpad para torná-lo mais "
+"confortável para canhotos usarem."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133
-#: C/mouse-touchpad-click.page:157
+#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:92
+#: C/mouse-touchpad-click.page:133 C/mouse-touchpad-click.page:157
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
+"& Touchpad</gui>."
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Mouse & touchpad</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar
<gui>Mouse "
+"& touchpad</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
-#: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137
-#: C/mouse-touchpad-click.page:161
+#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:96
+#: C/mouse-touchpad-click.page:137 C/mouse-touchpad-click.page:161
msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Mouse & touchpad</gui> para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:51
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
-"to <gui>Right</gui>."
-msgstr ""
-"Na seção <gui>Geral</gui>, clique para alternar <gui>Botão primário</gui> "
-"para <gui>Direito</gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
+msgstr "Na seção <gui>Geral</gui>, clique para alternar <gui>Botão primário</gui> para <gui>Direito</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-middleclick.page:33
msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
-msgstr ""
-"Use o botão do meio do mouse para abrir aplicativos, abrir abas e mais."
+msgstr "Use o botão do meio do mouse para abrir aplicativos, abrir abas e mais."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-middleclick.page:37
@@ -12390,109 +10628,91 @@ msgstr "Clique com o botão do meio"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:39
msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
-"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually
press "
+"directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press
the "
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
-"Muitos mouses e alguns touchpad possuem um botão do meio. Em um mouse com "
-"roda, você normalmente pode pressionar para baixo diretamente na roda do "
-"mouse para fazer o botão do meio. Se você não possuir um botão do meio, você "
-"pode pressionar os botões da esquerda e da direita ao mesmo tempo para "
-"realizar o clique do meio."
+"Muitos mouses e alguns touchpad possuem um botão do meio. Em um mouse com roda, você normalmente pode "
+"pressionar para baixo diretamente na roda do mouse para fazer o botão do meio. Se você não possuir um botão
do "
+"meio, você pode pressionar os botões da esquerda e da direita ao mesmo tempo para realizar o clique do
meio."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You
have "
+"to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to
work."
msgstr ""
-"Em touchpads que têm suporte multitoque, você pode tocar com três dedos de "
-"uma só vez para realizar o clique do meio. Você tem que <link xref=\"mouse-"
-"touchpad-click\">habilitar toque para clicar</link> nas configurações do "
-"touchpad para isso funcionar."
+"Em touchpads que têm suporte multitoque, você pode tocar com três dedos de uma só vez para realizar o
clique "
+"do meio. Você tem que <link xref=\"mouse-touchpad-click\">habilitar toque para clicar</link> nas
configurações "
+"do touchpad para isso funcionar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:50
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr ""
-"Muitos aplicativos usam clique do meio para atalhos de clique avançados."
+msgstr "Muitos aplicativos usam clique do meio para atalhos de clique avançados."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:53
msgid ""
-"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar "
-"moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
-"to a single page towards that location."
+"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position "
+"directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
msgstr ""
-"Em aplicativos com barras de rolagem, clicar com o botão esquerdo no espaço "
-"vazio da barra move a posição de rolagem diretamente para esse local. Clicar "
-"com o botão do meio move-se para uma única página em direção a esse local."
+"Em aplicativos com barras de rolagem, clicar com o botão esquerdo no espaço vazio da barra move a posição
de "
+"rolagem diretamente para esse local. Clicar com o botão do meio move-se para uma única página em direção a "
+"esse local."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:57
msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
-"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
-"icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
-"applications overview is displayed using the grid button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with
middle-click. "
+"Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications "
+"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
msgstr ""
-"No panorama de <gui>Atividades</gui>, você pode rapidamente abrir uma nova "
-"janela de um aplicativo com um clique no botão do meio. Basta clicar no "
-"botão do meio no ícone do aplicativo, podendo ser no dash à esquerda ou no "
-"panorama de atividades. O panorama de aplicativos é exibido por meio do "
-"botão de grade no dash."
+"No panorama de <gui>Atividades</gui>, você pode rapidamente abrir uma nova janela de um aplicativo com um "
+"clique no botão do meio. Basta clicar no botão do meio no ícone do aplicativo, podendo ser no dash à
esquerda "
+"ou no panorama de atividades. O panorama de aplicativos é exibido por meio do botão de grade no dash."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:63
msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
-"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
-"open in a new tab."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link
"
+"with your middle mouse button, and it will open in a new tab."
msgstr ""
-"A maioria dos navegadores web permite que você abra links em abas "
-"rapidamente com o botão do meio de mouse. Basta clicar em qualquer link com "
-"seu botão do meio do mouse e ele abrirá em uma nova aba."
+"A maioria dos navegadores web permite que você abra links em abas rapidamente com o botão do meio de mouse.
"
+"Basta clicar em qualquer link com seu botão do meio do mouse e ele abrirá em uma nova aba."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:67
msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
-"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
-"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
-"had double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new
tab. "
+"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just
as "
+"if you had double-clicked."
msgstr ""
-"No gerenciador de arquivos, o botão do meio tem dois funções. Se você clicar "
-"com o botão do meio em uma pasta, ela vai abrir em uma nova aba, imitando "
-"assim o comportamento de navegadores web populares. Por outro lado, se você "
-"clicar com o botão do meio em um arquivo, ele vai abrir o arquivo, como se "
-"você tivesse feito clique duplo."
+"No gerenciador de arquivos, o botão do meio tem dois funções. Se você clicar com o botão do meio em uma
pasta, "
+"ela vai abrir em uma nova aba, imitando assim o comportamento de navegadores web populares. Por outro lado,
se "
+"você clicar com o botão do meio em um arquivo, ele vai abrir o arquivo, como se você tivesse feito clique "
+"duplo."
# Copiei o termo em inglês, pois algumas documentações não estão traduzidas.
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:73
msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
-"<em>middle mouse button</em>."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
+"application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
-"Alguns aplicativos especializados permitem que você use o botão do meio do "
-"mouse para outras funções. Pesquise na ajuda do seu aplicativo por <em>botão "
-"do meio do mouse</em> ou, em inglês, <em>middle-click</em> ou <em>middle "
-"mouse button</em>."
+"Alguns aplicativos especializados permitem que você use o botão do meio do mouse para outras funções.
Pesquise "
+"na ajuda do seu aplicativo por <em>botão do meio do mouse</em> ou, em inglês, <em>middle-click</em> ou "
+"<em>middle mouse button</em>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32
-#: C/shell-notifications.page:24
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32 C/shell-notifications.page:24
msgid "2013, 2015"
msgstr "2013, 2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-mousekeys.page:36
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
-msgstr ""
-"Habilite teclas do mouse para controlar o mouse com o teclado numérico."
+msgstr "Habilite teclas do mouse para controlar o mouse com o teclado numérico."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-mousekeys.page:40
@@ -12502,120 +10722,99 @@ msgstr "Clicando e movendo o cursor do mouse usando o teclado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:42
msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
-"feature is called <em>mouse keys</em>."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using
the "
+"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
-"Se você tiver dificuldades em usar um mouse ou outro dispositivo de "
-"apontamento, você pode controlar o cursor do mouse usando o teclado "
-"numérico. Este recurso é chamado de <em>teclas do mouse</em>."
+"Se você tiver dificuldades em usar um mouse ou outro dispositivo de apontamento, você pode controlar o
cursor "
+"do mouse usando o teclado numérico. Este recurso é chamado de <em>teclas do mouse</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:50
msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
-"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
-"using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed "
-"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against
the "
+"top-left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>
followed "
+"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Você pode acessar o panorama de <gui>Atividades</gui> ao pressioná-lo, "
-"movendo o cursor do seu mouse para o canto superior esquerdo da tela, usando "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> seguido por "
-"<key>Enter</key> ou usando a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key>."
+"Você pode acessar o panorama de <gui>Atividades</gui> ao pressioná-lo, movendo o cursor do seu mouse para o
"
+"canto superior esquerdo da tela, usando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>
seguido "
+"por <key>Enter</key> ou usando a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:62
msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing & Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
-"switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> "
+"section, then press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
msgstr ""
-"Use as teclas de seta para cima e para baixo para selecionar <gui>Teclas do "
-"mouse</gui> na seção <gui>Apontando & clicando</gui> e, então, "
-"pressionar <key>Enter</key> para alternar <gui>Teclas do mouse</gui> para "
-"ligado."
+"Use as teclas de seta para cima e para baixo para selecionar <gui>Teclas do mouse</gui> na seção "
+"<gui>Apontando & clicando</gui> e, então, pressionar <key>Enter</key> para alternar <gui>Teclas do
mouse</"
+"gui> para ligado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:67
msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
+"keypad."
msgstr ""
-"Certifique-se de que o <key>Num Lock</key> está ativado. Agora, você poderá "
-"mover o cursor do mouse usando o teclado."
+"Certifique-se de que o <key>Num Lock</key> está ativado. Agora, você poderá mover o cursor do mouse usando
o "
+"teclado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:72
msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
-"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
-"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
-"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
-"numeric keypads."
-msgstr ""
-"O teclado numérico é um conjunto de botões numéricos no seu teclado, "
-"normalmente posicionados em uma grade quadricular. Se você tem um teclado "
-"sem um teclado numérico (como em um teclado de notebook), você pode ter que "
-"pressionar a tecla de função (<key>Fn</key>) e usar outras teclas do seu "
-"teclado como se fosse um teclado numérico. Se você usa este recurso com "
-"muita frequência em um notebook, você pode comprar teclados numéricos "
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have
a "
+"keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function
(<key>Fn</key>) "
+"key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you
"
+"can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
+msgstr ""
+"O teclado numérico é um conjunto de botões numéricos no seu teclado, normalmente posicionados em uma grade "
+"quadricular. Se você tem um teclado sem um teclado numérico (como em um teclado de notebook), você pode ter
"
+"que pressionar a tecla de função (<key>Fn</key>) e usar outras teclas do seu teclado como se fosse um
teclado "
+"numérico. Se você usa este recurso com muita frequência em um notebook, você pode comprar teclados
numéricos "
"externo por Bluetooth ou USB."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:79
msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
-"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
-"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
-"or quickly press it twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the
pointer "
+"upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the
"
+"mouse, or quickly press it twice to double-click."
msgstr ""
-"Cada número no teclado numérico corresponde a uma direção. Por exemplo, ao "
-"pressionar <key>8</key> o cursor é movido para cima, enquanto a tecla "
-"<key>2</key>, para baixo. Pressione a tecla <key>5</key> para clicar uma vez "
-"com o mouse ou pressione-o rapidamente duas vezes para realizar o clique "
-"duplo."
+"Cada número no teclado numérico corresponde a uma direção. Por exemplo, ao pressionar <key>8</key> o cursor
é "
+"movido para cima, enquanto a tecla <key>2</key>, para baixo. Pressione a tecla <key>5</key> para clicar uma
"
+"vez com o mouse ou pressione-o rapidamente duas vezes para realizar o clique duplo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:84
msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
-"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
-"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
-"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
-"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key
xref=\"keyboard-"
+"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where
"
+"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by
holding "
+"down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
-"A maioria dos teclados possuem uma tecla especial que permite que você "
-"execute o clique com botão direito, algumas vezes chamado de tecla de <key "
-"xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>. Porém, observe que esta tecla "
-"responde à janela onde estiver o foco do seu teclado, e não onde o cursor do "
-"mouse estiver. Veja <link xref=\"a11y-right-click\"/> para informações sobre "
-"como executar o clique com o botão direito mantendo pressionado o <key>5</"
-"key> ou o botão da esquerda do mouse."
+"A maioria dos teclados possuem uma tecla especial que permite que você execute o clique com botão direito, "
+"algumas vezes chamado de tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>. Porém, observe que esta tecla
"
+"responde à janela onde estiver o foco do seu teclado, e não onde o cursor do mouse estiver. Veja <link
xref="
+"\"a11y-right-click\"/> para informações sobre como executar o clique com o botão direito mantendo
pressionado "
+"o <key>5</key> ou o botão da esquerda do mouse."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:90
msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
-"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
-"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The
"
+"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
-"Se você deseja usar o teclado para digitar números enquanto as teclas do "
-"mouse estiverem habilitadas, ative <key>Num Lock</key>. Porém, o mouse não "
-"pode ser controlado com o teclado quando o <key>Num Lock</key> estiver "
+"Se você deseja usar o teclado para digitar números enquanto as teclas do mouse estiverem habilitadas, ative
"
+"<key>Num Lock</key>. Porém, o mouse não pode ser controlado com o teclado quando o <key>Num Lock</key>
estiver "
"ativado."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-mousekeys.page:95
msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
-"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
+"keypad number keys can be used."
msgstr ""
-"As teclas numéricas normais, em uma linha no topo do teclado, não vão "
-"controlar o cursor do mouse. Apenas as teclas do teclado numérico podem ser "
-"usadas."
+"As teclas numéricas normais, em uma linha no topo do teclado, não vão controlar o cursor do mouse. Apenas
as "
+"teclas do teclado numérico podem ser usadas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
@@ -12634,27 +10833,20 @@ msgstr "Verificar se o mouse está conectado"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
-msgid ""
-"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Se você tem um mouse com um cabo, certifique-se de que ele está firmemente "
-"conectado a seu computador."
+msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
+msgstr "Se você tem um mouse com um cabo, certifique-se de que ele está firmemente conectado a seu
computador."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
-"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
-"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
-"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
-"if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a
"
+"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green
mouse "
+"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
msgstr ""
-"Se ele é um mouse USB (com um conector retangular), tente conectá-lo a uma "
-"porta USB diferente. Se for um mouse PS/2 (com um conector redondo e "
-"pequeno, com seis pinos), certifique-se de que ele está plugado à porta de "
-"mouse, verde, ao invés da porta do teclado, roxa. Você pode ter que "
-"reiniciar o computador, se ele não estava conectado antes."
+"Se ele é um mouse USB (com um conector retangular), tente conectá-lo a uma porta USB diferente. Se for um "
+"mouse PS/2 (com um conector redondo e pequeno, com seis pinos), certifique-se de que ele está plugado à
porta "
+"de mouse, verde, ao invés da porta do teclado, roxa. Você pode ter que reiniciar o computador, se ele não "
+"estava conectado antes."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
@@ -12669,15 +10861,13 @@ msgstr "Conecte o mouse em um computador diferente e veja se ele funciona."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
-"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
-"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
-"broken."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it
is "
+"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the
mouse "
+"may be broken."
msgstr ""
-"Se o mouse for óptico ou laser, uma luz deveria estar brilhando embaixo do "
-"mouse, se ele estiver ligado. Se não houver luz, verifique se ele está "
-"ativado. Se ele estiver ligado e mesmo assim não houver luz, o mouse pode "
-"estar defeituoso."
+"Se o mouse for óptico ou laser, uma luz deveria estar brilhando embaixo do mouse, se ele estiver ligado. Se
"
+"não houver luz, verifique se ele está ativado. Se ele estiver ligado e mesmo assim não houver luz, o mouse "
+"pode estar defeituoso."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
@@ -12687,34 +10877,30 @@ msgstr "Verificando mouses sem fio"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
-"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
-"without it constantly waking up."
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
+"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
msgstr ""
-"Certifique-se de que o seu mouse está ativado. Geralmente há um botão "
-"embaixo do mouse para desligar completamente o mouse. Então, você pode movê-"
-"lo de um lugar para o outro sem ele ficar consumindo pilha."
+"Certifique-se de que o seu mouse está ativado. Geralmente há um botão embaixo do mouse para desligar "
+"completamente o mouse. Então, você pode movê-lo de um lugar para o outro sem ele ficar consumindo pilha."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
-"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See
<link "
+"xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""
-"Se estiver usando um mouse Bluetooth, certifique-se de que você realmente "
-"pareou o mouse com o seu computador. Veja <link xref=\"bluetooth-connect-"
-"device\"/>."
+"Se estiver usando um mouse Bluetooth, certifique-se de que você realmente pareou o mouse com o seu
computador. "
+"Veja <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
-"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
-"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so
might "
+"not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
-"Clique em um botão e veja se o cursor do mouse move agora. Alguns mouses sem "
-"fio entram em modo standby para economizar energia e, então, podem não "
-"responder até você clicar em um botão. Veja <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Clique em um botão e veja se o cursor do mouse move agora. Alguns mouses sem fio entram em modo standby
para "
+"economizar energia e, então, podem não responder até você clicar em um botão. Veja <link
xref=\"mouse-wakeup\"/"
+">."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -12723,52 +10909,42 @@ msgstr "Verifique se a bateria do mouse está carregada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
-msgid ""
-"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que o receptor está firmemente conectado ao computador."
+msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "Certifique-se de que o receptor está firmemente conectado ao computador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
-"sure that they are both set to the same channel."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the
"
+"same channel."
msgstr ""
-"Se o seu mouse e receptor puderem operar em canais de rádio diferente, "
-"certifique-se de que eles estão ambos configurados no mesmo canal."
+"Se o seu mouse e receptor puderem operar em canais de rádio diferente, certifique-se de que eles estão
ambos "
+"configurados no mesmo canal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
-"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
-"this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
+"manual of your mouse should have more details if this is the case."
msgstr ""
-"Você pode precisar pressiona um botão no mouse, receptor ou em ambos para "
-"estabelecer uma conexão. O manual de instruções do seu mouse deve ter mais "
-"detalhes, se este for o caso."
+"Você pode precisar pressiona um botão no mouse, receptor ou em ambos para estabelecer uma conexão. O manual
de "
+"instruções do seu mouse deve ter mais detalhes, se este for o caso."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
-"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
-"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
-"depend on the make or model of your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have
a "
+"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
+"steps might depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""
-"A maioria dos mouses sem fio por radiofrequência (RF) devem funcionar "
-"automaticamente quando conectados ao computador. Se você tem um mouse sem "
-"fim por infravermelho (IR) ou Bluetooth, você pode ter que realizar algumas "
-"etapas extras para que ele funcione. As etapas podem depender da marca e "
-"modelo do seu mouse."
+"A maioria dos mouses sem fio por radiofrequência (RF) devem funcionar automaticamente quando conectados ao "
+"computador. Se você tem um mouse sem fim por infravermelho (IR) ou Bluetooth, você pode ter que realizar "
+"algumas etapas extras para que ele funcione. As etapas podem depender da marca e modelo do seu mouse."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-sensitivity.page:35
-msgid ""
-"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr ""
-"Altere a velocidade de movimento do cursor quando você usa o mouse ou o "
-"touchpad."
+msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr "Altere a velocidade de movimento do cursor quando você usa o mouse ou o touchpad."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-sensitivity.page:39
@@ -12778,33 +10954,30 @@ msgstr "Ajustando a velocidade do mouse e do touchpad"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:41
msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
-"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
+"pointer speed for these devices."
msgstr ""
-"Se seu cursor se move rápido ou lento demais quando você mexe o mouse ou usa "
-"o touchpad, você pode ajustar a velocidade do cursor para esses dispositivos."
+"Se seu cursor se move rápido ou lento demais quando você mexe o mouse ou usa o touchpad, você pode ajustar
a "
+"velocidade do cursor para esses dispositivos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-sensitivity.page:53
msgid ""
-"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
-"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
-"settings for one type of device are not the best for the other."
+"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is
comfortable "
+"for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for the other."
msgstr ""
-"Ajuste o controle deslizante de <gui>Velocidade do mouse</gui> ou "
-"<gui>Velocidade do touchpad</gui> até que o movimento do cursor esteja "
-"confortável para você. Algumas das configurações mais confortáveis para um "
-"tipo de dispositivo não são as melhores para o outro."
+"Ajuste o controle deslizante de <gui>Velocidade do mouse</gui> ou <gui>Velocidade do touchpad</gui> até que
o "
+"movimento do cursor esteja confortável para você. Algumas das configurações mais confortáveis para um tipo
de "
+"dispositivo não são as melhores para o outro."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-sensitivity.page:61
msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
-"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui>
section "
+"is only visible when a mouse is connected."
msgstr ""
-"A seção <gui>Touchpad</gui> aparece apenas se seu sistema tiver um touchpad, "
-"enquanto a seção <gui>Mouse</gui> está apenas visível quando um mouse "
-"estiver conectado."
+"A seção <gui>Touchpad</gui> aparece apenas se seu sistema tiver um touchpad, enquanto a seção
<gui>Mouse</gui> "
+"está apenas visível quando um mouse estiver conectado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-touchpad-click.page:37
@@ -12819,20 +10992,15 @@ msgstr "Clicando, arrastando ou rolagem com o touchpad"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:43
msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
-"without separate hardware buttons."
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
msgstr ""
-"Você pode clicar, dar um duplo clique, arrastar e rolar somente com seu "
-"touchpad, sem a necessidade de botões explícitos no hardware."
+"Você pode clicar, dar um duplo clique, arrastar e rolar somente com seu touchpad, sem a necessidade de
botões "
+"explícitos no hardware."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:47
-msgid ""
-"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered "
-"separately."
-msgstr ""
-"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gestos de touchscreen</link> são "
-"abordados separadamente."
+msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered separately."
+msgstr "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gestos de touchscreen</link> são abordados separadamente."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:52
@@ -12842,8 +11010,7 @@ msgstr "Tocar para clicar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:56
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
-msgstr ""
-"Você pode tocar no seu touchpad para clicar, ao invés de usar um botão."
+msgstr "Você pode tocar no seu touchpad para clicar, ao invés de usar um botão."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:60
@@ -12858,47 +11025,40 @@ msgstr "Para duplo clique, dê dois toques."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
-"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want
it, "
+"then lift your finger to drop."
msgstr ""
-"Para arrastar um item, dê dois toques sem levantar o seu dedo após o segundo "
-"toque. Arraste o item para onde você quiser e, então, levante o seu dedo "
-"para soltar o item."
+"Para arrastar um item, dê dois toques sem levantar o seu dedo após o segundo toque. Arraste o item para
onde "
+"você quiser e, então, levante o seu dedo para soltar o item."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:71
msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
-"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
-"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
-"without a second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise,
you "
+"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of
right-"
+"clicking without a second mouse button."
msgstr ""
-"Se o seu mouse tiver suporte a multitoque, execute o clique com botão "
-"direito tocando com dois dedos de uma só vez. Do contrário, você ainda "
-"precisará usar os botões de hardware para fazer o clique com botão direito. "
-"Veja <link xref=\"a11y-right-click\"/> por um método sem uso de um segundo "
-"botão de mouse."
+"Se o seu mouse tiver suporte a multitoque, execute o clique com botão direito tocando com dois dedos de uma
só "
+"vez. Do contrário, você ainda precisará usar os botões de hardware para fazer o clique com botão direito.
Veja "
+"<link xref=\"a11y-right-click\"/> por um método sem uso de um segundo botão de mouse."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by
tapping "
+"with three fingers at once."
msgstr ""
-"Se o seu touchpad tem suporte a multitoque, execute o <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">clique com botão do meio</link> tocando com três dedos de uma "
-"só vez."
+"Se o seu touchpad tem suporte a multitoque, execute o <link xref=\"mouse-middleclick\">clique com botão do "
+"meio</link> tocando com três dedos de uma só vez."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:84
msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
-"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
-"think they’re a single finger."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your
"
+"fingers are too close, your computer may think they’re a single finger."
msgstr ""
-"Ao tocar ou arrastar com múltiplos dedos, certifique-se de que seus dedos "
-"estão afastados o suficiente. Se eles estiverem muito perto, o seu "
-"computador pode achar que eles são um só dedo."
+"Ao tocar ou arrastar com múltiplos dedos, certifique-se de que seus dedos estão afastados o suficiente. Se "
+"eles estiverem muito perto, o seu computador pode achar que eles são um só dedo."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:90
@@ -12907,19 +11067,13 @@ msgstr "Habilitar Tocar para clicar"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
-"is set to on."
-msgstr ""
-"Na seção <gui>Touchpad</gui>, certifique-se de que <gui>Touchpad</gui> está "
-"definido para ligado."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
+msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, certifique-se de que <gui>Touchpad</gui> está definido para ligado."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:102
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-"A seção <gui>Touchpad</gui> aparece apenas se seu sistema tiver um touchpad."
+msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr "A seção <gui>Touchpad</gui> aparece apenas se seu sistema tiver um touchpad."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:107
@@ -12939,22 +11093,17 @@ msgstr "Você pode usar rolagem no seu touchpad usando dois dedos."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:119
msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
-"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
-"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
-"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
-"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"Quando essa opção está selecionada, tocar e arrastar com um dedo vai "
-"funcionar normalmente, mas se você arrastar dois dedos por qualquer parte do "
-"touchpad, estará executando rolagem. Mova seus dedos entre a parte superior "
-"e a inferior do seus touchpad para rolar para cima e para baixo, ou mova "
-"seus dedos horizontalmente para realizar rolagem horizontalmente. Tenha "
-"cuidado com o espaço entre os dedos. Se os seus dedos estiverem próximos "
-"demais, eles podem parecer simplesmente como um grande dedo para o seu "
-"touchpad."
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two
fingers "
+"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of
your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful to "
+"space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger
to "
+"your touchpad."
+msgstr ""
+"Quando essa opção está selecionada, tocar e arrastar com um dedo vai funcionar normalmente, mas se você "
+"arrastar dois dedos por qualquer parte do touchpad, estará executando rolagem. Mova seus dedos entre a
parte "
+"superior e a inferior do seus touchpad para rolar para cima e para baixo, ou mova seus dedos
horizontalmente "
+"para realizar rolagem horizontalmente. Tenha cuidado com o espaço entre os dedos. Se os seus dedos
estiverem "
+"próximos demais, eles podem parecer simplesmente como um grande dedo para o seu touchpad."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:127
@@ -12978,21 +11127,13 @@ msgstr "Rolagem natural"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:152
-msgid ""
-"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"Você pode arrastar um conteúdo como se deslizasse um pedaço de papel usando "
-"o touchpad."
+msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
+msgstr "Você pode arrastar um conteúdo como se deslizasse um pedaço de papel usando o touchpad."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:164
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
-"switch is set to on."
-msgstr ""
-"Na seção <gui>Touchpad</gui>, certifique-se de que <gui>Touchpad</gui> está "
-"definido para ligado."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
+msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, certifique-se de que <gui>Touchpad</gui> está definido para ligado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:168
@@ -13005,15 +11146,14 @@ msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Este recurso também é conhecido como <em>Rolagem invertida</em>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
-#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
+#: C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
-#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
-#: C/shell-apps-favorites.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:16
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/shell-apps-favorites.page:22
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"
@@ -13030,14 +11170,12 @@ msgstr "O mouse reage com um atraso antes que ele comece a funcionar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:39
msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
-"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
-"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start
working. "
+"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad,
you "
+"can click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
-"Mouses sem fio e óptico, assim como touchpads em notebooks, podem precisar "
-"“acordar” antes que eles comecem a funcionar. Eles vão dormir quando "
-"automaticamente não estão em uso, para economizar energia. Para acordar seu "
+"Mouses sem fio e óptico, assim como touchpads em notebooks, podem precisar “acordar” antes que eles comecem
a "
+"funcionar. Eles vão dormir quando automaticamente não estão em uso, para economizar energia. Para acordar
seu "
"mouse ou touchpad, você pode clicar em um botão do mouse ou mexer o mouse."
#. (itstool) path: info/title
@@ -13049,9 +11187,7 @@ msgstr "Mouse"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse.page:30
msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
-msgstr ""
-"Ajuste o comportamento dos dispositivos de apontamento para atender aos "
-"requisitos pessoais."
+msgstr "Ajuste o comportamento dos dispositivos de apontamento para atender aos requisitos pessoais."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:33
@@ -13089,89 +11225,71 @@ msgstr "Dicas"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-cantplay-drm.page:13
-msgid ""
-"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"“copy protected”."
+msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”."
msgstr ""
-"Suporte àquele formato de arquivo pode não estar instalado ou as músicas "
-"podem estar “protegidas contra cópia”."
+"Suporte àquele formato de arquivo pode não estar instalado ou as músicas podem estar “protegidas contra
cópia”."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-cantplay-drm.page:17
msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
-msgstr ""
-"Não consigo reproduzir aquelas músicas que eu comprei de uma loja de músicas "
-"on-line"
+msgstr "Não consigo reproduzir aquelas músicas que eu comprei de uma loja de músicas on-line"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:19
msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
-"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
-"computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer,
especially "
+"if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
msgstr ""
-"Se você baixou alguma música de uma loja on-line, você pode descobrir que "
-"ela é reproduzida em seu computador, especialmente se você comprou-a em um "
-"computador com Windows ou Mac OS e, então, copiou-o para Linux."
+"Se você baixou alguma música de uma loja on-line, você pode descobrir que ela é reproduzida em seu
computador, "
+"especialmente se você comprou-a em um computador com Windows ou Mac OS e, então, copiou-o para Linux."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:21
msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
-"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
-"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
-"The message should also provide instructions for how to install support for "
-"that format so that you can play it."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play
a "
+"song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 "
+"files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a
"
+"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to
"
+"install support for that format so that you can play it."
msgstr ""
-"Isso pode estar acontecendo, pois a música está em um formato que não é "
-"reconhecido pelo seu computador. Para ser capaz de reproduzir uma música, "
-"você precisa ter suporte aos formatos de áudio certos instalados — por "
-"exemplo, se você deseja reproduzir arquivos MP3, você precisa ter suporte a "
-"MP3 instalado. Se você não tem suporte a um determinado formato de áudio, "
-"você deve ver uma mensagem dizendo isso a você quando você tentar reproduzir "
-"uma música. A mensagem deve fornecer instruções de como instalar suporte "
-"para aquele formato, de forma que você possa reproduzi-la."
+"Isso pode estar acontecendo, pois a música está em um formato que não é reconhecido pelo seu computador.
Para "
+"ser capaz de reproduzir uma música, você precisa ter suporte aos formatos de áudio certos instalados — por "
+"exemplo, se você deseja reproduzir arquivos MP3, você precisa ter suporte a MP3 instalado. Se você não tem "
+"suporte a um determinado formato de áudio, você deve ver uma mensagem dizendo isso a você quando você
tentar "
+"reproduzir uma música. A mensagem deve fornecer instruções de como instalar suporte para aquele formato, de
"
+"forma que você possa reproduzi-la."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:23
msgid ""
-"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
-"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
-"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
-"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
-"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it — you generally need special software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
-"supported on Linux."
-msgstr ""
-"Se você tiver instalado suporte ao formato do áudio, mas ainda não conseguir "
-"reproduzi-lo, a música pode estar <em>protegida contra cópia</em> (também "
-"conhecida como estando <em>restrito por DRM</em>). DRM é uma forma de "
-"restringir quem pode reproduzir uma música e em quais dispositivos ela pode "
-"ser reproduzida. A empresa que vendeu aquela música a você está no controle "
-"dela, e não você. Se um arquivo de música possuir restrições de DRM, você "
-"provavelmente não será capaz de reproduzi-la — você geralmente precisará de "
-"um software especial do fornecedor para reproduzir arquivos restringidos por "
-"DRM, mas este software geralmente não tem suporte no Linux."
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be "
+"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
+"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of
this, "
+"not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you generally
need "
+"special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on "
+"Linux."
+msgstr ""
+"Se você tiver instalado suporte ao formato do áudio, mas ainda não conseguir reproduzi-lo, a música pode
estar "
+"<em>protegida contra cópia</em> (também conhecida como estando <em>restrito por DRM</em>). DRM é uma forma
de "
+"restringir quem pode reproduzir uma música e em quais dispositivos ela pode ser reproduzida. A empresa que "
+"vendeu aquela música a você está no controle dela, e não você. Se um arquivo de música possuir restrições
de "
+"DRM, você provavelmente não será capaz de reproduzi-la — você geralmente precisará de um software especial
do "
+"fornecedor para reproduzir arquivos restringidos por DRM, mas este software geralmente não tem suporte no "
+"Linux."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/"
-"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier "
+"Foundation</link>."
msgstr ""
-"Você pode aprender mais sobre o DRM da <link href=\"https://www.eff.org/"
-"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"Você pode aprender mais sobre o DRM da <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier "
+"Foundation</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid ""
-"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr ""
-"Use um reprodutor de mídia para copiar as músicas e remover com segurança o "
-"iPod posteriormente."
+msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr "Use um reprodutor de mídia para copiar as músicas e remover com segurança o iPod posteriormente."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
@@ -13181,68 +11299,52 @@ msgstr "As músicas não aparecem no meu iPod quando eu as copio para ele"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
-"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
-"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the
file "
+"manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto
the "
+"iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t work because the
songs "
+"won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music player "
"applications know how to get to but the file manager does not."
msgstr ""
-"Quando você conecta um iPod no seu computador, ele vai aparecer no seu "
-"aplicativo reprodutor de música e também no gerenciador de arquivos (o "
-"aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>). Você "
-"deve copiar as músicas para o iPod usando o reprodutor de música — se você "
-"copiá-las usando o gerenciador de arquivos, ele não vai funcionar porque as "
-"músicas não serão colocadas na localização correta. iPods possuem uma "
-"localização especial para armazenamento de músicas as quais aplicativos "
-"reprodutor de música sabem como obter, mas o gerenciador de arquivos não."
+"Quando você conecta um iPod no seu computador, ele vai aparecer no seu aplicativo reprodutor de música e "
+"também no gerenciador de arquivos (o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>). "
+"Você deve copiar as músicas para o iPod usando o reprodutor de música — se você copiá-las usando o
gerenciador "
+"de arquivos, ele não vai funcionar porque as músicas não serão colocadas na localização correta. iPods
possuem "
+"uma localização especial para armazenamento de músicas as quais aplicativos reprodutor de música sabem como
"
+"obter, mas o gerenciador de arquivos não."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging
the "
+"iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure
"
+"that all of the songs have been copied across properly."
msgstr ""
-"Você também precisa esperar as músicas acabarem de copiar para o iPod antes "
-"de desconectá-lo. Antes de desconectar o iPod, certifique-se de que você "
-"<link xref=\"files-removedrive\">removeu com segurança</link>. Isso "
-"garantirá que todas as músicas sejam copiadas apropriadamente."
+"Você também precisa esperar as músicas acabarem de copiar para o iPod antes de desconectá-lo. Antes de "
+"desconectar o iPod, certifique-se de que você <link xref=\"files-removedrive\">removeu com
segurança</link>. "
+"Isso garantirá que todas as músicas sejam copiadas apropriadamente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you’re using does not support converting the songs "
-"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
-"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
-"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
-"software installer for an appropriate codec."
-msgstr ""
-"Um outro motivo pelo qual as músicas podem não estar aparecendo no seu iPod "
-"é que o aplicativo reprodutor de música que você está usando não tem suporte "
-"a conversão das músicas de um formato de áudio para outro. Se você copiar "
-"uma música que está armazenada em um formato de áudio que não tem suporte no "
-"seu iPod (por exemplo, um arquivo Ogg Vorbis – .oga), o reprodutor de música "
-"vai tentar convertê-lo para um formato que o iPod não entende, como o MP3. "
-"Se o software de conversão adequado (também chamado de codec ou codificador) "
-"não estiver instalado, o reprodutor de música não será capaz de fazer a "
-"conversão e, então, não vai copiar a música. Procure no instalador de "
-"software por um codec adequado."
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re "
+"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
+"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the "
+"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the
appropriate "
+"conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to
do "
+"the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
+"Um outro motivo pelo qual as músicas podem não estar aparecendo no seu iPod é que o aplicativo reprodutor
de "
+"música que você está usando não tem suporte a conversão das músicas de um formato de áudio para outro. Se
você "
+"copiar uma música que está armazenada em um formato de áudio que não tem suporte no seu iPod (por exemplo,
um "
+"arquivo Ogg Vorbis – .oga), o reprodutor de música vai tentar convertê-lo para um formato que o iPod não "
+"entende, como o MP3. Se o software de conversão adequado (também chamado de codec ou codificador) não
estiver "
+"instalado, o reprodutor de música não será capaz de fazer a conversão e, então, não vai copiar a música. "
+"Procure no instalador de software por um codec adequado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-newipod.page:13
-msgid ""
-"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
-"use them."
-msgstr ""
-"iPods novos podem precisar serem configurados usando o software do iTunes "
-"para você poder usá-los."
+msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
+msgstr "iPods novos podem precisar serem configurados usando o software do iTunes para você poder usá-los."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-newipod.page:17
@@ -13252,48 +11354,38 @@ msgstr "Meu iPod novo não funciona"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:19
msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly "
+"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
+"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgstr ""
-"Se você tem um iPod novo que nunca esteve conectado a um computador antes, "
-"ele pode não ser reconhecido adequadamente ao ser conectado a um computador "
-"com Linux. Isso porque os iPods precisam ser configurados e atualizados "
-"usando o software <app>iTunes</app>, o qual funciona apenas no Windows e no "
-"Mac OS."
+"Se você tem um iPod novo que nunca esteve conectado a um computador antes, ele pode não ser reconhecido "
+"adequadamente ao ser conectado a um computador com Linux. Isso porque os iPods precisam ser configurados e "
+"atualizados usando o software <app>iTunes</app>, o qual funciona apenas no Windows e no Mac OS."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:21
msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
-"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a
few "
+"steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>,
<gui>Windows</"
+"gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
msgstr ""
-"Para configurar seu iPod, instale o iTunes em um computador com Windows ou "
-"Mac e conecte o iPod nele. Você será direcionado por alguns passos para "
-"configurá-lo. Se for solicitado o <gui>Formato</gui>, escolha <gui>MS-DOS "
-"(FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ou outro similar. O outro formato (HFS/Mac) "
-"também não funciona no Linux."
+"Para configurar seu iPod, instale o iTunes em um computador com Windows ou Mac e conecte o iPod nele. Você "
+"será direcionado por alguns passos para configurá-lo. Se for solicitado o <gui>Formato</gui>, escolha
<gui>MS-"
+"DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ou outro similar. O outro formato (HFS/Mac) também não funciona no
Linux."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:23
-msgid ""
-"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
-"into a Linux computer."
+msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
msgstr ""
-"Assim que você concluir a configuração, o iPod deve funcionar normalmente ao "
-"ser conectado em um computador com Linux."
+"Assim que você concluir a configuração, o iPod deve funcionar normalmente ao ser conectado em um computador
"
+"com Linux."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
-msgid ""
-"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
-"trash behavior."
+msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
msgstr ""
-"Faça clique único para abrir arquivos, execute ou veja arquivos de texto "
-"executáveis e especifique o comportamento da lixeira."
+"Faça clique único para abrir arquivos, execute ou veja arquivos de texto executáveis e especifique o "
+"comportamento da lixeira."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/nautilus-behavior.page:28
@@ -13308,14 +11400,12 @@ msgstr "Preferências de comportamento do gerenciador de arquivos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-behavior.page:39
msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how "
-"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
-"button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, "
+"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and
the "
+"trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui>,
"
"then go to the <gui>General</gui> section."
msgstr ""
-"Você pode controlar se deve fazer clique único ou clique duplo em arquivos, "
-"como arquivos de texto executáveis são manipulados e o comportamento da "
-"lixeira. Clique no botão de menu no canto superior direito da janela, "
+"Você pode controlar se deve fazer clique único ou clique duplo em arquivos, como arquivos de texto
executáveis "
+"são manipulados e o comportamento da lixeira. Clique no botão de menu no canto superior direito da janela, "
"selecione <gui>Preferências</gui> e vá à aba <gui>Geral</gui>."
#. (itstool) path: section/title
@@ -13331,15 +11421,13 @@ msgstr "<gui>Ação para abrir itens</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:49
msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
-"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
-"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
-"while clicking to select one or more files."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and
"
+"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
+"key> key while clicking to select one or more files."
msgstr ""
-"Por padrão, o clique seleciona arquivos e o clique duplo os abre. Você pode, "
-"em vez disso, escolher ter arquivos e pastas abertos ao clicar uma vez "
-"neles. Ao usar o modo clique único, você pode manter pressionada a tecla "
-"<key>Ctrl</key> enquanto clica para selecionar um ou mais arquivos."
+"Por padrão, o clique seleciona arquivos e o clique duplo os abre. Você pode, em vez disso, escolher ter "
+"arquivos e pastas abertos ao clicar uma vez neles. Ao usar o modo clique único, você pode manter
pressionada a "
+"tecla <key>Ctrl</key> enquanto clica para selecionar um ou mais arquivos."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:58
@@ -13349,35 +11437,28 @@ msgstr "Arquivos de texto executáveis"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:59
msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
-"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
-"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
-"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
-"pl</file>, respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
+"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
+"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
msgstr ""
-"Um arquivo de texto executável contém um programa que você pode executar. As "
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">permissões do arquivo</"
-"link> devem também permitir o arquivo ser executado como um programa. Os "
-"mais comuns são os scripts em <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> e "
-"<sys>Perl</sys>. Eles têm as extensões <file>.sh</file>, <file>.py</file> e "
-"<file>.pl</file>, respectivamente."
+"Um arquivo de texto executável contém um programa que você pode executar. As <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">permissões do arquivo</link> devem também permitir o arquivo ser executado como um
"
+"programa. Os mais comuns são os scripts em <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> e <sys>Perl</sys>. Eles têm
as "
+"extensões <file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file>, respectivamente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:73
msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
-"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
-"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
-"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
-"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
+"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui
style=\"menuitem\">Scripts</"
+"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the
script "
+"as parameters. To execute a script on a file:"
msgstr ""
-"Arquivos de texto executáveis também são chamados de <em>scripts</em>. Todos "
-"os scripts na pasta <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> vão "
-"aparecer no menu de contexto por um arquivo sob o submenu <gui style="
-"\"menuitem\">Scripts</gui>. Quando um script é executado de uma pasta local, "
-"todos os arquivos selecionados serão colados como parâmetros. Para executar "
-"um script em um arquivo:"
+"Arquivos de texto executáveis também são chamados de <em>scripts</em>. Todos os scripts na pasta <file>~/."
+"local/share/nautilus/scripts</file> vão aparecer no menu de contexto por um arquivo sob o submenu <gui
style="
+"\"menuitem\">Scripts</gui>. Quando um script é executado de uma pasta local, todos os arquivos selecionados
"
+"serão colados como parâmetros. Para executar um script em um arquivo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:81
@@ -13392,22 +11473,20 @@ msgstr "Selecione o dispositivo desejado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:87
msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
-"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui
style="
+"\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
-"Clique com o botão direito do mouse para abrir o menu de contexto e "
-"selecione o script desejado para executar a partir do menu <gui style="
-"\"menuitem\">Scripts</gui>."
+"Clique com o botão direito do mouse para abrir o menu de contexto e selecione o script desejado para
executar "
+"a partir do menu <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:93
msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
-"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web
or "
+"<sys>ftp</sys> content."
msgstr ""
-"Não será passado nenhum parâmetro para um script quando este for executado "
-"de uma pasta remota, como, por exemplo, uma pasta mostrando conteúdo da web "
-"ou <sys>ftp</sys>."
+"Não será passado nenhum parâmetro para um script quando este for executado de uma pasta remota, como, por "
+"exemplo, uma pasta mostrando conteúdo da web ou <sys>ftp</sys>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
@@ -13422,8 +11501,7 @@ msgstr "Editando marcadores de pastas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
-msgstr ""
-"Seus marcadores estão listados na barra lateral do gerenciador de arquivos."
+msgstr "Seus marcadores estão listados na barra lateral do gerenciador de arquivos."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36
@@ -13437,21 +11515,16 @@ msgstr "Abra a pasta (ou local) que você deseja marcar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
-msgid ""
-"Click the current folder in the path bar and then select <gui style="
-"\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
-msgstr ""
-"Clique na pasta atual na barra de caminho e selecione <gui style=\"menuitem"
-"\">Adicionar marcador</gui>."
+msgid "Click the current folder in the path bar and then select <gui style=\"menuitem\">Add to
Bookmarks</gui>."
+msgstr "Clique na pasta atual na barra de caminho e selecione <gui style=\"menuitem\">Adicionar
marcador</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
msgid ""
-"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
-"bookmark</gui>, which appears dynamically."
+"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears
dynamically."
msgstr ""
-"Você também pode arrastar uma pasta para a barra lateral e soltá-la sobre "
-"<gui>Novo marcador</gui>, o que aparece dinamicamente."
+"Você também pode arrastar uma pasta para a barra lateral e soltá-la sobre <gui>Novo marcador</gui>, o que "
+"aparece dinamicamente."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:51
@@ -13460,12 +11533,8 @@ msgstr "Excluir um marcador:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53
-msgid ""
-"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
-"the menu."
-msgstr ""
-"Clique com o botão direito no marcador na barra lateral e selecione "
-"<gui>Remover</gui> do menu."
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
+msgstr "Clique com o botão direito no marcador na barra lateral e selecione <gui>Remover</gui> do menu."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59
@@ -13474,11 +11543,8 @@ msgstr "Renomear um marcador:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:61
-msgid ""
-"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
-msgstr ""
-"Clique com o botão direito no marcador na barra lateral e selecione "
-"<gui>Renomear…</gui>."
+msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgstr "Clique com o botão direito no marcador na barra lateral e selecione <gui>Renomear…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:65
@@ -13488,26 +11554,20 @@ msgstr "Na caixa de texto <gui>Nome</gui>, digite o novo nome do marcador."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68
msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
-"different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
-"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
-"than the name of the folder it points to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
+"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you
won’t "
+"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of
the "
+"folder it points to."
msgstr ""
-"Renomear um marcador não significa renomear a pasta. Se você tem marcadores "
-"para duas pastas diferentes em dois locais diferentes, mas ambas têm o mesmo "
-"nome, os marcadores terão o mesmo nome e você não poderá distinguir um do "
-"outro. Nestes casos, é útil dar ao marcador um nome diferente do nome da "
-"pasta para a qual ele aponta."
+"Renomear um marcador não significa renomear a pasta. Se você tem marcadores para duas pastas diferentes em "
+"dois locais diferentes, mas ambas têm o mesmo nome, os marcadores terão o mesmo nome e você não poderá "
+"distinguir um do outro. Nestes casos, é útil dar ao marcador um nome diferente do nome da pasta para a qual
"
+"ele aponta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-connect.page:29
-msgid ""
-"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
-"WebDAV."
-msgstr ""
-"Veja e edite arquivos em outro computador via FTP, SSH, compartilhamentos "
-"Windows ou WebDAV."
+msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
+msgstr "Veja e edite arquivos em outro computador via FTP, SSH, compartilhamentos Windows ou WebDAV."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-connect.page:34
@@ -13517,35 +11577,28 @@ msgstr "Navegando nos arquivos em um servidor ou compartilhamento de rede"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
-"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
-"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
-"files with other people on your local network."
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they
were "
+"on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share
files "
+"with other people on your local network."
msgstr ""
-"Você pode conectar a um servidor ou compartilhamento de rede para navegar e "
-"ver arquivos naquele servidor, exatamente como se eles estivessem no seu "
-"próprio computador. Esta é uma forma conveniente de fazer baixar e enviar de "
-"arquivos na internet ou para compartilhar arquivos com outras pessoas em sua "
-"rede local."
+"Você pode conectar a um servidor ou compartilhamento de rede para navegar e ver arquivos naquele servidor, "
+"exatamente como se eles estivessem no seu próprio computador. Esta é uma forma conveniente de fazer baixar
e "
+"enviar de arquivos na internet ou para compartilhar arquivos com outras pessoas em sua rede local."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:50
msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
-"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
-"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
-"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
-"network address."
-msgstr ""
-"Para acessar arquivos pela rede, abra o aplicativo <app>Arquivos</app> a "
-"partir do panorama de <gui>Atividades</gui> e clique em <gui>Outros locais</"
-"gui> na barra lateral. O gerenciador de arquivos vai encontrar quaisquer "
-"computadores na sua rede local que divulgam sua habilidade de servir "
-"arquivos. Se você deseja conectar a um servidor na internet ou se você não "
-"consegue encontrar o computador pelo que você está procurando, você pode "
-"conectar manualmente a um servidor digitando seu endereço de rede/internet."
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
+"your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on
the "
+"internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by
typing "
+"in its internet/network address."
+msgstr ""
+"Para acessar arquivos pela rede, abra o aplicativo <app>Arquivos</app> a partir do panorama de "
+"<gui>Atividades</gui> e clique em <gui>Outros locais</gui> na barra lateral. O gerenciador de arquivos vai "
+"encontrar quaisquer computadores na sua rede local que divulgam sua habilidade de servir arquivos. Se você "
+"deseja conectar a um servidor na internet ou se você não consegue encontrar o computador pelo que você está
"
+"procurando, você pode conectar manualmente a um servidor digitando seu endereço de rede/internet."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-connect.page:60
@@ -13555,41 +11608,31 @@ msgstr "Conectar a um servidor de arquivos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:61
msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
-msgstr ""
-"No gerenciador de arquivos, clique em <gui>Outros locais</gui> na barra "
-"superior."
+msgstr "No gerenciador de arquivos, clique em <gui>Outros locais</gui> na barra superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:64
msgid ""
-"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
-"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
-"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link
xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
-"Em <gui>Conectar ao servidor</gui>, digite o endereço do servidor, na forma "
-"de uma <link xref=\"#urls\">URL</link>. Detalhes sobre o suporte a URLs "
-"estão <link xref=\"#types\">listadas abaixo</link>."
+"Em <gui>Conectar ao servidor</gui>, digite o endereço do servidor, na forma de uma <link
xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Detalhes sobre o suporte a URLs estão <link xref=\"#types\">listadas abaixo</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-connect.page:69
-msgid ""
-"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
-"<gui>Recent Servers</gui> list."
-msgstr ""
-"Se você conectou ao servidor antes, você vai clicar nele na lista de "
-"<gui>Servidores recentes</gui>."
+msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui>
list."
+msgstr "Se você conectou ao servidor antes, você vai clicar nele na lista de <gui>Servidores recentes</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:74
msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
-"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
-"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
-"future."
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would
"
+"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly
in "
+"the future."
msgstr ""
-"Clique em <gui>Conectar</gui>. Os arquivos no servidor serão mostrados. Você "
-"pode acessar os arquivos de mesma forma que você faria aqueles do seu "
-"próprio computador. O servidor também será adicionado à barra lateral de "
+"Clique em <gui>Conectar</gui>. Os arquivos no servidor serão mostrados. Você pode acessar os arquivos de
mesma "
+"forma que você faria aqueles do seu próprio computador. O servidor também será adicionado à barra lateral
de "
"forma que você possa acessá-lo com mais facilidade no futuro."
#. (itstool) path: section/title
@@ -13600,13 +11643,11 @@ msgstr "Escrevendo URLs"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:84
msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
-"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
-"like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or
file "
+"on a network. The address is formatted like this:"
msgstr ""
-"Uma <em>URL</em>, ou <em>uniform resource locator</em>, é uma forma de "
-"endereço que se refere a uma localização ou arquivo em uma rede. O endereço "
-"é formatado assim:"
+"Uma <em>URL</em>, ou <em>uniform resource locator</em>, é uma forma de endereço que se refere a uma "
+"localização ou arquivo em uma rede. O endereço é formatado assim:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:87
@@ -13616,13 +11657,12 @@ msgstr "<sys>esquema://servidor.exemplo.com/pasta</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
-"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
-"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the
address "
+"is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
-"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A porção "
-"<em>exemplo.com</em> do endereço é chamado o <em>nome de domínio</em>. Se um "
-"nome de usuário for exigido, ele deve ser inserido antes do nome do servidor:"
+"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A porção <em>exemplo.com</em> do endereço é "
+"chamado o <em>nome de domínio</em>. Se um nome de usuário for exigido, ele deve ser inserido antes do nome
do "
+"servidor:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:93
@@ -13631,12 +11671,8 @@ msgstr "<sys>esquema://usuario servidor exemplo com/pasta</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:95
-msgid ""
-"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
-"domain name:"
-msgstr ""
-"Alguns esquemas precisam que o número da porta seja especificado. Insira-o o "
-"nome do domínio:"
+msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
+msgstr "Alguns esquemas precisam que o número da porta seja especificado. Insira-o o nome do domínio:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:97
@@ -13645,11 +11681,8 @@ msgstr "<sys>esquema://servidor.exemplo.com:porta/pasta</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:99
-msgid ""
-"Below are specific examples for the various server types that are supported."
-msgstr ""
-"Seguem abaixo exemplos específicos para os diversos tipos de servidor que "
-"têm suporte."
+msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr "Seguem abaixo exemplos específicos para os diversos tipos de servidor que têm suporte."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:103
@@ -13659,33 +11692,26 @@ msgstr "Tipos de servidores"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:105
msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
-"username and password."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other
"
+"servers require you to log in with a username and password."
msgstr ""
-"Você pode conectar a tipos diferentes de servidores. Alguns servidores são "
-"públicos e permitem que qualquer um se conecte. Outros servidores exigem que "
-"você se conecte com um nome de usuário e senha."
+"Você pode conectar a tipos diferentes de servidores. Alguns servidores são públicos e permitem que qualquer
um "
+"se conecte. Outros servidores exigem que você se conecte com um nome de usuário e senha."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:108
msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
-"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
-"delete files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
+"sites, you will probably not be able to delete files."
msgstr ""
-"Você pode não ter permissões para realizar certas ações em arquivos em um "
-"servidor. Por exemplo, em sites de FTP público, você provavelmente não será "
-"capaz de excluir arquivos."
+"Você pode não ter permissões para realizar certas ações em arquivos em um servidor. Por exemplo, em sites
de "
+"FTP público, você provavelmente não será capaz de excluir arquivos."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:111
-msgid ""
-"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
-"file shares."
+msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
msgstr ""
-"A URL que você digita depende do protocolo que o servidor usa para exportar "
-"seus compartilhamentos de arquivos."
+"A URL que você digita depende do protocolo que o servidor usa para exportar seus compartilhamentos de
arquivos."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:115
@@ -13695,14 +11721,12 @@ msgstr "SSH"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:116
msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
-"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
-"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
+"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log
in."
msgstr ""
-"Se você tiver uma conta de <em>shell segura</em> em um servidor, você pode "
-"se conectar usando este método. Muitas máquinas na web fornecem contas SSH "
-"para membros de forma que eles podem enviar arquivos com segurança. Os "
-"servidores SSH sempre exigem que você se conectem."
+"Se você tiver uma conta de <em>shell segura</em> em um servidor, você pode se conectar usando este método. "
+"Muitas máquinas na web fornecem contas SSH para membros de forma que eles podem enviar arquivos com
segurança. "
+"Os servidores SSH sempre exigem que você se conectem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:120
@@ -13717,12 +11741,11 @@ msgstr "<sys>ssh://usuario servidor exemplo com/pasta</sys>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:129
msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can’t see it."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
+"network can’t see it."
msgstr ""
-"Quando estiver usando SSH, todos os dados que você enviar (incluindo a sua "
-"senha) são criptografados de forma que outras pessoas na sua rede não possam "
-"vê-los."
+"Quando estiver usando SSH, todos os dados que você enviar (incluindo a sua senha) são criptografados de
forma "
+"que outras pessoas na sua rede não possam vê-los."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:133
@@ -13732,17 +11755,14 @@ msgstr "FTP (com login)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
-"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
-"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
-"upload files."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many
servers "
+"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
msgstr ""
-"FTP é uma forma popular de trocar arquivos na Internet. Por os dados não "
-"estarem criptografados sobre FTP, muitos servidores agora fornecem acesso "
-"por meio de SSH. Alguns servidores, porém, ainda permitem ou exigem que você "
-"use FTP para enviar ou baixar arquivos. Sites com FTP com autenticação "
-"normalmente vão permitir que você exclua e envie arquivos."
+"FTP é uma forma popular de trocar arquivos na Internet. Por os dados não estarem criptografados sobre FTP, "
+"muitos servidores agora fornecem acesso por meio de SSH. Alguns servidores, porém, ainda permitem ou exigem
"
+"que você use FTP para enviar ou baixar arquivos. Sites com FTP com autenticação normalmente vão permitir
que "
+"você exclua e envie arquivos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:139
@@ -13762,14 +11782,12 @@ msgstr "FTP público"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:146
msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
-"and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers
do "
+"not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
-"Sites que permitem que você baixe arquivos podem, em alguns casos, fornecer "
-"acesso FTP público ou anônimo. Esses servidores não exigem um nome de "
-"usuário e senha, e normalmente não vão permitir que você exclua ou envie "
-"arquivos."
+"Sites que permitem que você baixe arquivos podem, em alguns casos, fornecer acesso FTP público ou anônimo. "
+"Esses servidores não exigem um nome de usuário e senha, e normalmente não vão permitir que você exclua ou "
+"envie arquivos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:150
@@ -13784,16 +11802,13 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.exemplo.com/caminho/</sys>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
-"password, or with a public username using your email address as the "
-"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public
username "
+"using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method,
and "
"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
-"Alguns sites de FTP anônimo exigem que você se conecte com um nome de "
-"usuário e senha públicos ou com um nome de usuário público usando seu "
-"endereço de e-mail como a senha. Para esses servidores, use o método de "
-"<gui>FTP (com login)</gui> e use as credenciais especificadas por um site "
-"FTP."
+"Alguns sites de FTP anônimo exigem que você se conecte com um nome de usuário e senha públicos ou com um
nome "
+"de usuário público usando seu endereço de e-mail como a senha. Para esses servidores, use o método de
<gui>FTP "
+"(com login)</gui> e use as credenciais especificadas por um site FTP."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:161
@@ -13803,18 +11818,14 @@ msgstr "Compartilhamento Windows"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:162
msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
-"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
-"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
-"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
-"share from the file manager."
-msgstr ""
-"Computadores com Windows usam um protocolo proprietário para compartilhar "
-"arquivos em uma rede local. Computadores em uma rede Windows em algumas "
-"situações são agrupadas em <em>domínios</em> para organização e para "
-"melhorar o controle de acesso. Se você tem as permissões de acesso à máquina "
-"remota, você pode se conectar a um compartilhamento Windows a partir do "
-"gerenciador de arquivos."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a
Windows "
+"network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. If you
have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager."
+msgstr ""
+"Computadores com Windows usam um protocolo proprietário para compartilhar arquivos em uma rede local. "
+"Computadores em uma rede Windows em algumas situações são agrupadas em <em>domínios</em> para organização e
"
+"para melhorar o controle de acesso. Se você tem as permissões de acesso à máquina remota, você pode se "
+"conectar a um compartilhamento Windows a partir do gerenciador de arquivos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:167
@@ -13834,18 +11845,14 @@ msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:174
msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
-"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
-"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
-"can’t see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and
to "
+"store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should
choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
msgstr ""
-"Baseado no protocolo HTTP usado na web, WebDAV algumas vezes é usado para "
-"compartilhar arquivos em uma rede local e também para armazenar arquivos na "
-"internet. Se o servidor ao qual você está se conectando tem suporte a "
-"conexões seguras, você deveria escolher esta opção. WebDAV seguro usa "
-"criptografia SSL forte, de forma que outros usuários não conseguem ver sua "
-"senha."
+"Baseado no protocolo HTTP usado na web, WebDAV algumas vezes é usado para compartilhar arquivos em uma rede
"
+"local e também para armazenar arquivos na internet. Se o servidor ao qual você está se conectando tem
suporte "
+"a conexões seguras, você deveria escolher esta opção. WebDAV seguro usa criptografia SSL forte, de forma
que "
+"outros usuários não conseguem ver sua senha."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:179
@@ -13865,16 +11872,13 @@ msgstr "Compartilhamento NFS"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:193
msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
-"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
-"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
-"connecting."
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With
"
+"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are
needed "
+"when connecting."
msgstr ""
-"Computadores UNIX tradicionalmente usam o protocolo Network File System (em "
-"português, sistema de arquivos de rede) para compartilhar arquivos sobre uma "
-"rede local. Com NFS, segurança é baseada no UID do usuário que está "
-"acessando o compartilhamento, de forma que nenhuma credencial de "
-"autenticação é necessária ao conectar."
+"Computadores UNIX tradicionalmente usam o protocolo Network File System (em português, sistema de arquivos
de "
+"rede) para compartilhar arquivos sobre uma rede local. Com NFS, segurança é baseada no UID do usuário que
está "
+"acessando o compartilhamento, de forma que nenhuma credencial de autenticação é necessária ao conectar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:197
@@ -13899,14 +11903,12 @@ msgstr "Preferências de exibição do gerenciador de arquivos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-display.page:34
msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-"the menu button in the top-right corner of the window, select "
-"<gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right "
+"corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
msgstr ""
-"Você pode controlar como o gerenciador de arquivos exibe legendas sob "
-"ícones. Clique no botão de menu no canto superior direito da janela, "
-"selecione <gui>Preferências</gui> e vá à aba <gui>Legenda da exibição de "
-"ícones</gui>."
+"Você pode controlar como o gerenciador de arquivos exibe legendas sob ícones. Clique no botão de menu no
canto "
+"superior direito da janela, selecione <gui>Preferências</gui> e vá à aba <gui>Legenda da exibição de
ícones</"
+"gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:39
@@ -13920,12 +11922,8 @@ msgstr "Legendas dos ícones"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/nautilus-display.page:42
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='8d82a52f077bcd08d565af7c34fa9848'"
+msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='8d82a52f077bcd08d565af7c34fa9848'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/nautilus-display.page:43
@@ -13935,42 +11933,35 @@ msgstr "Ícones do gerenciador de arquivos com legendas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:45
msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
-"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
-"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
-"modified."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
+"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it
was "
+"last modified."
msgstr ""
-"Quando você usar a visualização por ícones, você pode escolher ter uma "
-"informação extra sobre arquivos e pastas exibidas embaixo de cada ícone. "
-"Isso é útil, por exemplo, se você com frequência precisa ver quem é "
+"Quando você usar a visualização por ícones, você pode escolher ter uma informação extra sobre arquivos e "
+"pastas exibidas embaixo de cada ícone. Isso é útil, por exemplo, se você com frequência precisa ver quem é "
"proprietário de um arquivo ou quando ele foi modificado pela última vez."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:49
msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
-"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
-"will display more and more information in captions. You can choose up to "
-"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
-"levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with
the "
+"slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose
up "
+"to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be
"
+"shown at very large sizes."
msgstr ""
-"Você pode ampliar uma pasta clicando no botão de opções de visualização na "
-"barra de ferramentas e escolhendo um dos níveis de ampliação. Na medida em "
-"que você amplia, o gerenciador de arquivos vai exibir mais e mais "
-"informações em legendas. Você pode escolher até três coisas para mostrar "
-"legendas. A primeira será exibida no melhor dos níveis de ampliação. A "
-"última será mostrada apenas nos maiores tamanhos."
+"Você pode ampliar uma pasta clicando no botão de opções de visualização na barra de ferramentas e
escolhendo "
+"um dos níveis de ampliação. Na medida em que você amplia, o gerenciador de arquivos vai exibir mais e mais "
+"informações em legendas. Você pode escolher até três coisas para mostrar legendas. A primeira será exibida
no "
+"melhor dos níveis de ampliação. A última será mostrada apenas nos maiores tamanhos."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:55
msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
-"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
-"information."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See
<link "
+"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
msgstr ""
-"A informação que você pode mostrar em baixo dos ícones é a mesma das colunas "
-"que podem ser usadas na visão de lista. Veja <link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"para mais informações."
+"A informação que você pode mostrar em baixo dos ícones é a mesma das colunas que podem ser usadas na visão
de "
+"lista. Veja <link xref=\"nautilus-list\"/> para mais informações."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:62
@@ -13980,27 +11971,20 @@ msgstr "Visão de lista"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:64
msgid ""
-"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in "
-"List View</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so "
-"that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
-"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized "
-"with a folder per artist, and a subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in List View</gui>. This shows
expanders "
+"on each directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is "
+"useful if the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per "
+"artist, and a subfolder per album."
msgstr ""
-"Quando se vê arquivos como uma lista, você pode exibir <gui>Pastas "
-"expandíveis na visão em lista</gui>. Isso mostra expansores em cada "
-"diretório na lista de arquivos, de forma que o conteúdo de várias pastas "
-"pode ser mostrado de uma vez. Isso é útil se a estrutura da pasta é "
-"relevante como, por exemplo, se seus arquivos de música forem organizados "
-"com uma pasta por artista, e uma subpasta por álbum."
+"Quando se vê arquivos como uma lista, você pode exibir <gui>Pastas expandíveis na visão em lista</gui>.
Isso "
+"mostra expansores em cada diretório na lista de arquivos, de forma que o conteúdo de várias pastas pode ser
"
+"mostrado de uma vez. Isso é útil se a estrutura da pasta é relevante como, por exemplo, se seus arquivos de
"
+"música forem organizados com uma pasta por artista, e uma subpasta por álbum."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
-msgid ""
-"View basic file information, set permissions, and choose default "
-"applications."
-msgstr ""
-"Veja informações básicas de arquivo, defina permissões e escolha os "
-"aplicativos padrão."
+msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
+msgstr "Veja informações básicas de arquivo, defina permissões e escolha os aplicativos padrão."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
@@ -14010,44 +11994,37 @@ msgstr "Propriedades do arquivo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select "
-"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
+"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Para ver informações sobre um arquivo ou pasta, clique com botão direito "
-"nele(a) e selecione <gui>Propriedades</gui>. Você também pode selecionar o "
-"arquivo e pressionar <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"Para ver informações sobre um arquivo ou pasta, clique com botão direito nele(a) e selecione "
+"<gui>Propriedades</gui>. Você também pode selecionar o arquivo e pressionar
<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</"
+"key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the "
-"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
+"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link
xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
msgstr ""
-"A janela de propriedades de arquivos mostra a você informações como o tipo "
-"de arquivo, o tamanho do arquivo e quando você modificou pela última vez. Se "
-"você precisa desta informação com frequência, você pode tê-la exibida em "
-"<link xref=\"nautilus-list\">colunas de visão de lista</link> ou <link xref="
-"\"nautilus-display#icon-captions\">legenda de ícones</link>."
+"A janela de propriedades de arquivos mostra a você informações como o tipo de arquivo, o tamanho do arquivo
e "
+"quando você modificou pela última vez. Se você precisa desta informação com frequência, você pode tê-la "
+"exibida em <link xref=\"nautilus-list\">colunas de visão de lista</link> ou <link
xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">legenda de ícones</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default"
+"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an
extra "
+"tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
-"A informação dada na aba <gui>Básico</gui> é explicada abaixo. Também há as "
-"abas <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissões</"
-"link></gui> e <gui><link xref=\"files-open#default\">Abrir com</link></gui>. "
-"Para determinados tipos de arquivos, como imagens e vídeos, haverá uma aba "
-"extra que fornece informações como as dimensões, duração e codec."
+"A informação dada na aba <gui>Básico</gui> é explicada abaixo. Também há as abas <gui><link
xref=\"nautilus-"
+"file-properties-permissions\">Permissões</link></gui> e <gui><link xref=\"files-open#default\">Abrir com</"
+"link></gui>. Para determinados tipos de arquivos, como imagens e vídeos, haverá uma aba extra que fornece "
+"informações como as dimensões, duração e codec."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -14062,12 +12039,11 @@ msgstr "<gui>Nome</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
-"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window.
See "
+"<link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
-"Você pode renomear o arquivo alterando este campo. Você também pode renomear "
-"um arquivo fora da janela de propriedades. Veja <link xref=\"files-rename\"/"
-">."
+"Você pode renomear o arquivo alterando este campo. Você também pode renomear um arquivo fora da janela de "
+"propriedades. Veja <link xref=\"files-rename\"/>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
@@ -14077,26 +12053,23 @@ msgstr "<gui>Tipo</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
-"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
-"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
-"information on this."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The
file "
+"type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open a "
+"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
msgstr ""
-"Isso ajuda você a identificar o tipo de arquivo, como um documento PDF, "
-"texto OpenDocument (odt) ou imagem JPEG. O tipo de arquivo determina quais "
-"aplicativos podem abrir o arquivo, além de outras coisas. Por exemplo, você "
-"pode abrir uma imagem com um reprodutor de música. Veja <link xref=\"files-"
-"open\"/> para mais informações sobre isto."
+"Isso ajuda você a identificar o tipo de arquivo, como um documento PDF, texto OpenDocument (odt) ou imagem "
+"JPEG. O tipo de arquivo determina quais aplicativos podem abrir o arquivo, além de outras coisas. Por
exemplo, "
+"você pode abrir uma imagem com um reprodutor de música. Veja <link xref=\"files-open\"/> para mais
informações "
+"sobre isto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
-"standard way that computers use to refer to the file type."
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use
to "
+"refer to the file type."
msgstr ""
-"O <em>tipo MIME</em> do arquivo é mostrado em parênteses; tipo MIME é uma "
-"forma padrão que computadores usam para se referir aos tipos de arquivos."
+"O <em>tipo MIME</em> do arquivo é mostrado em parênteses; tipo MIME é uma forma padrão que computadores
usam "
+"para se referir aos tipos de arquivos."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
@@ -14106,42 +12079,35 @@ msgstr "Conteúdo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
-"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
-"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
-"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
-"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
-msgstr ""
-"Este campo é exibido se você estiver procurando pelas propriedades de uma "
-"pasta em vez de um arquivo. Isso ajuda você a ver o número de itens na "
-"pasta. Se a pasta inclui outras pastas, cada pasta interna é contada como um "
-"item, mesmo se ela contiver mais outros itens. Cada arquivo é contado como "
-"um único item. Se a pasta estiver vazia, os conteúdos vão exibir <gui>nada</"
-"gui>."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you
see "
+"the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as
one "
+"item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the
"
+"contents will display <gui>nothing</gui>."
+msgstr ""
+"Este campo é exibido se você estiver procurando pelas propriedades de uma pasta em vez de um arquivo. Isso "
+"ajuda você a ver o número de itens na pasta. Se a pasta inclui outras pastas, cada pasta interna é contada "
+"como um item, mesmo se ela contiver mais outros itens. Cada arquivo é contado como um único item. Se a
pasta "
+"estiver vazia, os conteúdos vão exibir <gui>nada</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
-"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
-"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
-"(big files take longer to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
+"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in
an "
+"email (big files take longer to send/receive)."
msgstr ""
-"Este campo é exibido se você estiver vendo um arquivo (não uma pasta). O "
-"tamanho de um arquivo informa você quanto espaço ela utiliza. Isso também é "
-"um indicador de quanto tempo levará para baixar um arquivo ou enviá-lo em um "
-"e-mail (arquivos grandes demoram mais para enviar/receber)."
+"Este campo é exibido se você estiver vendo um arquivo (não uma pasta). O tamanho de um arquivo informa você
"
+"quanto espaço ela utiliza. Isso também é um indicador de quanto tempo levará para baixar um arquivo ou
enviá-"
+"lo em um e-mail (arquivos grandes demoram mais para enviar/receber)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
-"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
-"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
+"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
msgstr ""
-"Tamanhos pode ser mostrados em bytes, KB, MB ou GB; no caso dos últimos "
-"três, o tamanho em bytes também vai ser fornecido em parênteses. "
-"Tecnicamente, 1 KB é 1024 bytes, 1 MB é 1024 KB e por aí vai."
+"Tamanhos pode ser mostrados em bytes, KB, MB ou GB; no caso dos últimos três, o tamanho em bytes também vai
"
+"ser fornecido em parênteses. Tecnicamente, 1 KB é 1024 bytes, 1 MB é 1024 KB e por aí vai."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
@@ -14151,19 +12117,15 @@ msgstr "Pastas pai"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
-"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
-"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
-"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
-"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique
“address” "
+"of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the "
+"file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder "
+"would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
-"A localização de cada arquivo em seu computador é fornecido pelo seu "
-"<em>caminho absoluto</em>. Este é um “endereço” único do arquivo em seu "
-"computador, feito de uma lista de pastas que você precisaria acessar para "
-"encontrar o arquivo. Por exemplo, se Jim tivesse um arquivo chamado "
-"<file>Resumo.pdf</file> em sua pasta pessoal, sua pasta pai seria <file>/"
-"home/jim</file> e sua localização seria <file>/home/jim/Resumo.pdf</file>."
+"A localização de cada arquivo em seu computador é fornecido pelo seu <em>caminho absoluto</em>. Este é um "
+"“endereço” único do arquivo em seu computador, feito de uma lista de pastas que você precisaria acessar
para "
+"encontrar o arquivo. Por exemplo, se Jim tivesse um arquivo chamado <file>Resumo.pdf</file> em sua pasta "
+"pessoal, sua pasta pai seria <file>/home/jim</file> e sua localização seria
<file>/home/jim/Resumo.pdf</file>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -14173,13 +12135,11 @@ msgstr "Espaço livre"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
-"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
-"if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that
the "
+"folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
msgstr ""
-"Isso é exibido apenas para pastas. Isso fornece a quantidade de espaço em "
-"disco que está disponível no disco na qual está a pasta. Isso é útil para "
-"verificar se o disco rígido está cheio."
+"Isso é exibido apenas para pastas. Isso fornece a quantidade de espaço em disco que está disponível no
disco "
+"na qual está a pasta. Isso é útil para verificar se o disco rígido está cheio."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
@@ -14216,80 +12176,65 @@ msgstr "Definindo permissões de arquivo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
-"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
-"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
+"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
+"gui> tab."
msgstr ""
-"Você pode usar as permissões de arquivos para controlar quem pode ver e "
-"editar arquivos que você possui. Para ver e definir permissões de um "
-"arquivo, clique com botão direito e selecione <gui>Propriedades</gui> e, "
-"então, selecione a aba de <gui>Permissões</gui>."
+"Você pode usar as permissões de arquivos para controlar quem pode ver e editar arquivos que você possui.
Para "
+"ver e definir permissões de um arquivo, clique com botão direito e selecione <gui>Propriedades</gui> e,
então, "
+"selecione a aba de <gui>Permissões</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
-"on the types of permissions you can set."
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you
"
+"can set."
msgstr ""
-"Veja <link xref=\"#files\"/> e <link xref=\"#folders\"/> abaixo para "
-"detalhes sobre os tipos de permissões que você pode definir."
+"Veja <link xref=\"#files\"/> e <link xref=\"#folders\"/> abaixo para detalhes sobre os tipos de permissões
que "
+"você pode definir."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
-"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For
your "
+"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to
read-"
"only if you don’t want to accidentally change it."
msgstr ""
-"Você pode definir as permissões do proprietário do arquivo, do proprietário "
-"do grupo e de todos os outros usuários do sistema. Para os seus arquivos, "
-"você é o proprietário e você mesmo pode se dar permissão de acesso de "
-"somente leitura ou leitura e escrita. Defina um arquivo como somente "
-"leitura, se você não deseja acidentalmente alterá-lo."
+"Você pode definir as permissões do proprietário do arquivo, do proprietário do grupo e de todos os outros "
+"usuários do sistema. Para os seus arquivos, você é o proprietário e você mesmo pode se dar permissão de
acesso "
+"de somente leitura ou leitura e escrita. Defina um arquivo como somente leitura, se você não deseja "
+"acidentalmente alterá-lo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
-"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
-"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
-"to."
-msgstr ""
-"Cada usuário em seu computador pertence a um grupo. Em computadores "
-"residenciais, é comum que cada usuário tenha seu próprio grupo e as "
-"permissões de grupo geralmente não são usadas. Em ambientes corporativos, "
-"grupos são algumas vezes usados para departamentos ou projetos. Da mesma "
-"forma que ter um dono, cada arquivo pertence a um grupo. Você pode definir o "
-"grupo do arquivo e controlar as permissões para todos os usuários naquele "
-"grupo. Você apenas pode definir o grupo do arquivo para um grupo ao qual "
-"você pertença."
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their
"
+"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used
for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file’s "
+"group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to a group
"
+"you belong to."
+msgstr ""
+"Cada usuário em seu computador pertence a um grupo. Em computadores residenciais, é comum que cada usuário "
+"tenha seu próprio grupo e as permissões de grupo geralmente não são usadas. Em ambientes corporativos,
grupos "
+"são algumas vezes usados para departamentos ou projetos. Da mesma forma que ter um dono, cada arquivo
pertence "
+"a um grupo. Você pode definir o grupo do arquivo e controlar as permissões para todos os usuários naquele "
+"grupo. Você apenas pode definir o grupo do arquivo para um grupo ao qual você pertença."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
-msgid ""
-"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file’s group."
-msgstr ""
-"Você também pode definir as permissões de usuários além do dono e aqueles no "
-"grupo do arquivo."
+msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group."
+msgstr "Você também pode definir as permissões de usuários além do dono e aqueles no grupo do arquivo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
-"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager will still open the file in an application. See <link xref="
-"\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to
run "
+"it. Even with this option selected, the file manager will still open the file in an application. See <link "
+"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
msgstr ""
-"Se o arquivo é um programa, como um script, você deve selecionar "
-"<gui>Permitir execução do arquivo como um programa</gui> para executá-lo. "
-"Mesmo com esta opção selecionada, o gerenciador de arquivos ainda abrirá o "
-"arquivo em um aplicativo. Veja <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> "
-"para mais informações."
+"Se o arquivo é um programa, como um script, você deve selecionar <gui>Permitir execução do arquivo como um "
+"programa</gui> para executá-lo. Mesmo com esta opção selecionada, o gerenciador de arquivos ainda abrirá o "
+"arquivo em um aplicativo. Veja <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> para mais informações."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
@@ -14299,22 +12244,17 @@ msgstr "Pastas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
-"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
-"groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file
permissions "
+"above for an explanation of owners, groups, and other users."
msgstr ""
-"Você pode definir permissões das pastas para o proprietário, grupo e outros "
-"usuários. Veja os detalhes das permissões de arquivos acima para uma "
-"explicação de proprietários, grupos e outros usuários."
+"Você pode definir permissões das pastas para o proprietário, grupo e outros usuários. Veja os detalhes das "
+"permissões de arquivos acima para uma explicação de proprietários, grupos e outros usuários."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72
-msgid ""
-"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
-"set for a file."
+msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
msgstr ""
-"As permissões que você pode definir para uma pasta são diferentes daquelas "
-"que você definir para um arquivo."
+"As permissões que você pode definir para uma pasta são diferentes daquelas que você definir para um
arquivo."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
@@ -14335,11 +12275,11 @@ msgstr "Apenas listar arquivos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
-"able to open, create, or delete files."
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
+"files."
msgstr ""
-"O usuário vai ser capaz de ver que arquivos estão na pasta, mas não será "
-"capaz de abrir, criar ou excluir arquivos."
+"O usuário vai ser capaz de ver que arquivos estão na pasta, mas não será capaz de abrir, criar ou excluir "
+"arquivos."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
@@ -14349,13 +12289,11 @@ msgstr "Acessar arquivos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
-"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
-"new files or delete files."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular
"
+"file), but will not be able to create new files or delete files."
msgstr ""
-"O usuário será capaz de abrir arquivos na pasta (desde que ele tenha "
-"permissão para fazer isso no arquivo em particular), mas não será capaz de "
-"criar novos arquivos ou excluir arquivos."
+"O usuário será capaz de abrir arquivos na pasta (desde que ele tenha permissão para fazer isso no arquivo
em "
+"particular), mas não será capaz de criar novos arquivos ou excluir arquivos."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
@@ -14364,28 +12302,21 @@ msgstr "Criar e excluir arquivos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
-msgid ""
-"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
-"and deleting files."
-msgstr ""
-"O usuário terá acesso total à pasta, incluindo abrir, criar e excluir "
-"arquivos."
+msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
+msgstr "O usuário terá acesso total à pasta, incluindo abrir, criar e excluir arquivos."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98
msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
-"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
-"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
-"subfolders as well, to any depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
+"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files
or "
+"folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well,
to "
+"any depth."
msgstr ""
-"Você também pode rapidamente definir as permissões de arquivo para todos os "
-"arquivos na pasta clicando em <gui>Alterar permissões dos arquivos contidos "
-"na pasta</gui>. Use as listas suspensas para ajustar as permissões dos "
-"arquivos ou pastas contidas e clique em <gui>Mudar</gui>. Permissões são "
-"aplicadas para arquivos e pastas em subpastas também, para qualquer "
-"profundidade."
+"Você também pode rapidamente definir as permissões de arquivo para todos os arquivos na pasta clicando em "
+"<gui>Alterar permissões dos arquivos contidos na pasta</gui>. Use as listas suspensas para ajustar as "
+"permissões dos arquivos ou pastas contidas e clique em <gui>Mudar</gui>. Permissões são aplicadas para "
+"arquivos e pastas em subpastas também, para qualquer profundidade."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-list.page:37
@@ -14400,26 +12331,23 @@ msgstr "Preferências de colunas da lista do arquivos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-list.page:42
msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the "
-"<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner of "
-"the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</"
+"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click the
menu "
+"button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List
Columns</"
"gui> tab to select which columns will be visible."
msgstr ""
-"Há onze colunas de informação que você pode exibir na visão de lista do "
-"<gui>Arquivos</gui>. Clique no botão de menu no canto superior direito da "
-"janela e selecione <gui>Preferências</gui> e escolha a aba <gui>Colunas da "
-"lista</gui> para selecionar quais colunas estarão visíveis."
+"Há onze colunas de informação que você pode exibir na visão de lista do <gui>Arquivos</gui>. Clique no
botão "
+"de menu no canto superior direito da janela e selecione <gui>Preferências</gui> e escolha a aba
<gui>Colunas "
+"da lista</gui> para selecionar quais colunas estarão visíveis."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:48
msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
-"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected
columns "
+"will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
msgstr ""
-"Use os botões <gui>Subir</gui> e <gui>Descer</gui> para escolher a ordem em "
-"que as colunas selecionadas vão aparecer. Clique em <gui>Restaurar para "
-"padrão</gui> para desfazer qualquer alteração e retornar às colunas padrões."
+"Use os botões <gui>Subir</gui> e <gui>Descer</gui> para escolher a ordem em que as colunas selecionadas vão
"
+"aparecer. Clique em <gui>Restaurar para padrão</gui> para desfazer qualquer alteração e retornar às colunas
"
+"padrões."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:56
@@ -14434,20 +12362,16 @@ msgstr "A coluna <gui>Nome</gui> não pode ser ocultada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:63
msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
-"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given
as "
+"bytes, KB, or MB."
msgstr ""
-"O tamanho de uma pasta é dada como o número de itens contidos na pasta. O "
-"tamanho de um arquivo é dado em bytes KB ou MB."
+"O tamanho de uma pasta é dada como o número de itens contidos na pasta. O tamanho de um arquivo é dado em "
+"bytes KB ou MB."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:68
-msgid ""
-"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
-"audio, and more."
-msgstr ""
-"Exibido como pasta ou um tipo de arquivo, como um documento PDF, imagem "
-"JPEG, áudio MP3 e mais."
+msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
+msgstr "Exibido como pasta ou um tipo de arquivo, como um documento PDF, imagem JPEG, áudio MP3 e mais."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:73
@@ -14472,13 +12396,12 @@ msgstr "Grupo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:81
msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
-"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
-"department may have their own group in a work environment."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
+"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
msgstr ""
-"O grupo dono do arquivo. Cada usuário está normalmente dentro de seu próprio "
-"grupo, mas é possível ter muitos usuários dentro de um grupo. Por exemplo, "
-"um departamento pode ter seu próprio grupo em um ambiente de trabalho."
+"O grupo dono do arquivo. Cada usuário está normalmente dentro de seu próprio grupo, mas é possível ter
muitos "
+"usuários dentro de um grupo. Por exemplo, um departamento pode ter seu próprio grupo em um ambiente de "
+"trabalho."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:86
@@ -14487,48 +12410,35 @@ msgstr "Permissões"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:87
-msgid ""
-"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr ""
-"Exibe as permissões de acesso de arquivos. Por exemplo, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr "Exibe as permissões de acesso de arquivos. Por exemplo, <gui>drwxrw-r--</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:91
msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
-"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
-"also be shown."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
+"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
msgstr ""
-"O primeiro caractere é o tipo de arquivo. <gui>-</gui> significa arquivo "
-"comum e <gui>d</gui> significa diretório (pasta). Em casos raros, outros "
-"caracteres podem ser mostrados."
+"O primeiro caractere é o tipo de arquivo. <gui>-</gui> significa arquivo comum e <gui>d</gui> significa "
+"diretório (pasta). Em casos raros, outros caracteres podem ser mostrados."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:96
-msgid ""
-"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
-"who owns the file."
-msgstr ""
-"Os próximos três caracteres <gui>rwx</gui> especificam permissões para o "
-"usuário que é dono do arquivo."
+msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
+msgstr "Os próximos três caracteres <gui>rwx</gui> especificam permissões para o usuário que é dono do
arquivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:100
-msgid ""
-"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
-"group that owns the file."
+msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
msgstr ""
-"Os próximos três <gui>rw-</gui> especificam permissões para todos os membros "
-"do grupo de que é dono do arquivo."
+"Os próximos três <gui>rw-</gui> especificam permissões para todos os membros do grupo de que é dono do
arquivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:104
msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
-"for all other users on the system."
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the
system."
msgstr ""
-"Os últimos três caracteres da coluna <gui>r--</gui> especificam permissões "
-"para todos os usuários no sistema."
+"Os últimos três caracteres da coluna <gui>r--</gui> especificam permissões para todos os usuários no
sistema."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:108
@@ -14538,25 +12448,21 @@ msgstr "Cada permissão tem seu significado, listado abaixo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:111
msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
-msgstr ""
-"<gui>r</gui>: legível, significa que você pode abrir o arquivo ou pasta"
+msgstr "<gui>r</gui>: legível, significa que você pode abrir o arquivo ou pasta"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:115
msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
-msgstr ""
-"<gui>w</gui>: gravável/escrevível, significa que você pode salvar alterações "
-"nele"
+msgstr "<gui>w</gui>: gravável/escrevível, significa que você pode salvar alterações nele"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:118
msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
-"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
+"subfolders and files if it is a folder"
msgstr ""
-"<gui>x</gui>: executável, significa que você pode executá-lo se for um "
-"programa ou arquivo de script, ou que você pode acessar subpastas ou "
-"arquivos se for uma pasta"
+"<gui>x</gui>: executável, significa que você pode executá-lo se for um programa ou arquivo de script, ou
que "
+"você pode acessar subpastas ou arquivos se for uma pasta"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:123
@@ -14627,18 +12533,14 @@ msgstr "Preferências de visualização do gerenciador de arquivos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-preview.page:33
msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
-"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
-"control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
-"the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</"
-"gui> section."
-msgstr ""
-"O gerenciador de arquivos cria miniaturas de visualização de arquivos de "
-"imagem, vídeo e texto. A visualização da miniatura pode ser lenta para "
-"arquivos grandes ou por redes, de forma que você pode controlar quando as "
-"visualizações são feitas. Clique no botão de menu no canto superior direito "
-"da janela, selecione <gui>Preferências</gui> e vá à seção <gui>Desempenho</"
-"gui>."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow
"
+"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the
top-"
+"right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</gui> section."
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos cria miniaturas de visualização de arquivos de imagem, vídeo e texto. A
visualização "
+"da miniatura pode ser lenta para arquivos grandes ou por redes, de forma que você pode controlar quando as "
+"visualizações são feitas. Clique no botão de menu no canto superior direito da janela, selecione "
+"<gui>Preferências</gui> e vá à seção <gui>Desempenho</gui>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:41
@@ -14648,22 +12550,18 @@ msgstr "<gui>Mostrar miniaturas</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:42
msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, "
-"those on your computer or connected external drives. You can set this "
-"feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
-"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
-"a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
-"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
-"preview option to <gui>All files</gui>."
-msgstr ""
-"Por padrão, todas as visualização são feitas para <gui>Neste computador "
-"apenas</gui>, aqueles em seu computador ou conectados a unidades externas. "
-"Você pode definir este recurso para <gui>Todos arquivos</gui> ou <gui>Nunca</"
-"gui>. O gerenciador de arquivos pode <link xref=\"nautilus-connect\">navegar "
-"nos arquivos em outros computadores</link> em uma área de rede local ou na "
-"Internet. Se você com frequência navega em arquivos em um área de rede local "
-"e a rede possui uma velocidade comunicação alta, então você pode querer "
-"definir a opção de visualização para <gui>Todos arquivos</gui>."
+"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, those on your computer or connected
"
+"external drives. You can set this feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can
"
+"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may "
+"want to set the preview option to <gui>All files</gui>."
+msgstr ""
+"Por padrão, todas as visualização são feitas para <gui>Neste computador apenas</gui>, aqueles em seu "
+"computador ou conectados a unidades externas. Você pode definir este recurso para <gui>Todos arquivos</gui>
ou "
+"<gui>Nunca</gui>. O gerenciador de arquivos pode <link xref=\"nautilus-connect\">navegar nos arquivos em "
+"outros computadores</link> em uma área de rede local ou na Internet. Se você com frequência navega em
arquivos "
+"em um área de rede local e a rede possui uma velocidade comunicação alta, então você pode querer definir a "
+"opção de visualização para <gui>Todos arquivos</gui>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:52
@@ -14673,34 +12571,27 @@ msgstr "<gui>Contagem do número de arquivos nas pastas</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:53
msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
-"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
-"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and
folders "
+"they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network."
msgstr ""
-"Se você mostra tamanhos de arquivos em <link xref=\"nautilus-list\">Colunas "
-"de visualização de lista</link> ou <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\">legendas de ícones</link>, pastas serão mostradas com uma "
-"contagem de quantos arquivos e pastas elas contém. A contagem de itens em "
-"uma pasta pode ser lenta, especialmente para pastas muito grandes ou em uma "
-"rede."
+"Se você mostra tamanhos de arquivos em <link xref=\"nautilus-list\">Colunas de visualização de lista</link>
ou "
+"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">legendas de ícones</link>, pastas serão mostradas com uma "
+"contagem de quantos arquivos e pastas elas contém. A contagem de itens em uma pasta pode ser lenta, "
+"especialmente para pastas muito grandes ou em uma rede."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:58
msgid ""
-"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
-"computer and local external drives."
+"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external
drives."
msgstr ""
-"Você pode desabilitar ou habilitar este recurso ou habilitá-la somente para "
-"arquivos em seu computador e em unidades externas locais."
+"Você pode desabilitar ou habilitar este recurso ou habilitá-la somente para arquivos em seu computador e em
"
+"unidades externas locais."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-views.page:38
msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
-msgstr ""
-"Especifique a ordem de organização e agrupamento padrão do gerenciador de "
-"arquivos."
+msgstr "Especifique a ordem de organização e agrupamento padrão do gerenciador de arquivos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-views.page:43
@@ -14710,14 +12601,12 @@ msgstr "Preferências de visões no <app>Arquivos</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-views.page:45
msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
-"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab"
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the
top-right "
+"corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui
style=\"tab"
"\">Views</gui> tab."
msgstr ""
-"Você pode alterar com arquivos e pastas são agrupados ou ordenados por "
-"padrão. Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e "
-"selecione <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui> e selecione a aba <gui "
+"Você pode alterar com arquivos e pastas são agrupados ou ordenados por padrão. Pressione o botão de menu no
"
+"canto superior direito da janela e selecione <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui> e selecione a aba
<gui "
"style=\"tab\">Visões</gui>."
#. (itstool) path: section/title
@@ -14735,16 +12624,13 @@ msgstr "Organizar itens"
#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:57
msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar "
-"and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the "
-"list column headers in list view."
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking
the "
+"view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by
clicking "
+"the list column headers in list view."
msgstr ""
-"Você pode alterar como os <link xref=\"files-sort\">arquivos são "
-"organizados</link> em uma pasta individual clicando no botão de opções de "
-"visão na barra de ferramentas e escolhendo a opção desejada sob "
-"<gui>Ordenar</gui> ou clicando nos cabeçalhos das coluna de lista na "
-"visualização de lista."
+"Você pode alterar como os <link xref=\"files-sort\">arquivos são organizados</link> em uma pasta individual
"
+"clicando no botão de opções de visão na barra de ferramentas e escolhendo a opção desejada sob
<gui>Ordenar</"
+"gui> ou clicando nos cabeçalhos das coluna de lista na visualização de lista."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:64
@@ -14754,20 +12640,16 @@ msgstr "Organizar pastas antes de arquivos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:65
msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
-"see all folders listed before files, enable this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before
files, "
+"enable this option."
msgstr ""
-"Por padrão, o gerenciador de arquivos não mais mostra todas as pastas antes "
-"dos arquivos. Para ver todas as pastas listadas antes dos arquivos, habilite "
-"esta opção."
+"Por padrão, o gerenciador de arquivos não mais mostra todas as pastas antes dos arquivos. Para ver todas as
"
+"pastas listadas antes dos arquivos, habilite esta opção."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-antivirus.page:18
-msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
-msgstr ""
-"Há poucos vírus de Linux e, portanto, você provavelmente não precisa de um "
-"software de antivírus."
+msgid "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
+msgstr "Há poucos vírus de Linux e, portanto, você provavelmente não precisa de um software de antivírus."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-antivirus.page:22
@@ -14777,61 +12659,50 @@ msgstr "Eu preciso de um software de antivírus?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
-"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
-"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
-"way onto your computer and cause problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all
of "
+"the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might
find "
+"their way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
-"Se você está acostumado com Windows ou Mac OS, você provavelmente também "
-"está acostumado a ter software de antivírus funcionando o tempo inteiro. "
-"Softwares de antivírus executa em plano de fundo, verificando constantemente "
-"por vírus de computador que podem ter entrado no seu computador e que podem "
-"causar problemas."
+"Se você está acostumado com Windows ou Mac OS, você provavelmente também está acostumado a ter software de "
+"antivírus funcionando o tempo inteiro. Softwares de antivírus executa em plano de fundo, verificando "
+"constantemente por vírus de computador que podem ter entrado no seu computador e que podem causar
problemas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:29
msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
-"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
-"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
-"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux
are "
+"still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so
no "
+"one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that
"
+"viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
-"Não existe software de antivírus para Linux, mas você provavelmente não "
-"precisará dele. Vírus que afetam Linux ainda são muito raro. Alguns "
-"argumentam que isso é porque Linux não é tão usado como outros sistemas "
-"operacionais e, por isso, ninguém escreve vírus para ele. Outros argumentam "
-"que Linux é intrinsecamente mais seguro e que problemas de segurança que "
-"vírus causam são corrigidos rapidamente."
+"Não existe software de antivírus para Linux, mas você provavelmente não precisará dele. Vírus que afetam
Linux "
+"ainda são muito raro. Alguns argumentam que isso é porque Linux não é tão usado como outros sistemas "
+"operacionais e, por isso, ninguém escreve vírus para ele. Outros argumentam que Linux é intrinsecamente
mais "
+"seguro e que problemas de segurança que vírus causam são corrigidos rapidamente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:36
msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
-"worry about them at the moment."
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the
moment."
msgstr ""
-"Independente do motivo, vírus para Linux são tão raros que você realmente "
-"não precisa se preocupar com eles no momento."
+"Independente do motivo, vírus para Linux são tão raros que você realmente não precisa se preocupar com eles
no "
+"momento."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:39
msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
-"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
-"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
-"or search online; a number of applications are available."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
+"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the
software "
+"installer or search online; a number of applications are available."
msgstr ""
-"Se você desejar ficar extra-seguro ou se você deseja verificar por vírus em "
-"arquivos que você está passando entre você e outras pessoas usando Windows e "
-"Mac OS, você ainda pode instalar software de antivírus. Verifique o "
-"instalador de software ou pesquise online; uma quantidade de aplicativos "
-"está disponível."
+"Se você desejar ficar extra-seguro ou se você deseja verificar por vírus em arquivos que você está passando
"
+"entre você e outras pessoas usando Windows e Mac OS, você ainda pode instalar software de antivírus.
Verifique "
+"o instalador de software ou pesquise online; uma quantidade de aplicativos está disponível."
# http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeDocumentacao
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
-#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:14
-#: C/net-wireless.page:19
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12
C/net-security.page:12
+#: C/net-wired.page:14 C/net-wireless.page:19
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "O Time de Documentação do Ubuntu"
@@ -14847,12 +12718,10 @@ msgstr "Navegadores web"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-browser.page:29
-msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
+msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Altere o navegador de internet padrão indo em <gui>Detalhes</gui> dentro de "
-"<gui>Configurações do sistema</gui>."
+"Altere o navegador de internet padrão indo em <gui>Detalhes</gui> dentro de <gui>Configurações do sistema</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-browser.page:32
@@ -14862,24 +12731,22 @@ msgstr "Alterando qual navegador web abre os sites por padrão"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:34
msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
-"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that
page. "
+"However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it
to "
"open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
-"Quando você clica em um link para uma página web em algum aplicativo, um "
-"navegador web irá abri-lo automaticamente. Se você tiver mais de um "
-"navegador instalado, contudo, talvez a página não seja aberta no navegador "
-"que você gostaria. Para corrigir isso, altere o navegador web padrão:"
+"Quando você clica em um link para uma página web em algum aplicativo, um navegador web irá abri-lo "
+"automaticamente. Se você tiver mais de um navegador instalado, contudo, talvez a página não seja aberta no "
+"navegador que você gostaria. Para corrigir isso, altere o navegador web padrão:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:41
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <input>Default Applications</input>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<input>Default "
+"Applications</input>."
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Aplicativos padrão</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+"<gui>Aplicativos padrão</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:45
@@ -14888,34 +12755,24 @@ msgstr "Clique em <gui>Aplicativos padrão</gui> para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:48
-msgid ""
-"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
-"<gui>Web</gui> option."
-msgstr ""
-"Escolha com qual navegador você gostaria de abrir links alterando a opção "
-"<gui>Web</gui>."
+msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
+msgstr "Escolha com qual navegador você gostaria de abrir links alterando a opção <gui>Web</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:53
msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
-"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
-"browser again."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If "
+"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
+"default browser again."
msgstr ""
-"Quando você abrir um navegador web diferente, ele pode lhe informar que não "
-"é mais o navegador padrão. Se isso acontecer, clique no botão <gui>Cancelar</"
-"gui> (ou similar) para que ele não tente se definir como o navegador web "
-"padrão novamente."
+"Quando você abrir um navegador web diferente, ele pode lhe informar que não é mais o navegador padrão. Se
isso "
+"acontecer, clique no botão <gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que ele não tente se definir como o
navegador "
+"web padrão novamente."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-email.page:29
-msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> "
-"in <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Altere o cliente padrão de e-mail indo em <gui>Aplicativos padrão</gui> em "
-"<gui>Configurações</gui>."
+msgid "Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Altere o cliente padrão de e-mail indo em <gui>Aplicativos padrão</gui> em <gui>Configurações</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-email.page:32
@@ -14925,27 +12782,24 @@ msgstr "Alterando qual aplicativo de correio é usado para escrever e-mails"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-email.page:34
msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
-"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
-"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application),
your "
+"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have
more "
+"than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing
"
+"which one is the default email application:"
msgstr ""
-"Quando você clica em um botão ou link para enviar um novo e-mail (por "
-"exemplo, em seu aplicativo processador de textos), seu aplicativo padrão de "
-"correio irá se abrir com uma mensagem em branco, pronta para você escrever. "
-"Se você tiver mais que um aplicativo de correio instalado, contudo, o "
-"aplicativo de correio errado pode se abrir. Você pode corrigir isso "
-"alterando qual é o aplicativo de e-mail padrão:"
+"Quando você clica em um botão ou link para enviar um novo e-mail (por exemplo, em seu aplicativo
processador "
+"de textos), seu aplicativo padrão de correio irá se abrir com uma mensagem em branco, pronta para você "
+"escrever. Se você tiver mais que um aplicativo de correio instalado, contudo, o aplicativo de correio
errado "
+"pode se abrir. Você pode corrigir isso alterando qual é o aplicativo de e-mail padrão:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:42
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Default Applications</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Default "
+"Applications</gui>."
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Aplicativos padrão</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+"<gui>Aplicativos padrão</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:46
@@ -14954,21 +12808,16 @@ msgstr "Clique em <gui>Aplicativos padrão</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:49
-msgid ""
-"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
-"the <gui>Mail</gui> option."
+msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui>
option."
msgstr ""
-"Escolha qual cliente de e-mail você gostaria que fosse usado por padrão "
-"alterando a opção <gui>Correio</gui>."
+"Escolha qual cliente de e-mail você gostaria que fosse usado por padrão alterando a opção
<gui>Correio</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email-virus.page:21
-msgid ""
-"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
-"of people you email."
+msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
msgstr ""
-"Vírus provavelmente não infectarão seu computador, mas poderiam infectar os "
-"computadores de outras pessoas que você troca e-mail."
+"Vírus provavelmente não infectarão seu computador, mas poderiam infectar os computadores de outras pessoas
que "
+"você troca e-mail."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email-virus.page:25
@@ -14978,50 +12827,41 @@ msgstr "Eu preciso verificar meus e-mails por vírus?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:27
msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
-"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
-"through email messages."
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way
of "
+"them getting onto your computer is through email messages."
msgstr ""
-"Vírus são programas que causam problemas, se eles conseguirem entrar no seu "
-"computador. Uma forma comum deles entrarem no seu computador é por meio de "
-"mensagens de e-mail."
+"Vírus são programas que causam problemas, se eles conseguirem entrar no seu computador. Uma forma comum
deles "
+"entrarem no seu computador é por meio de mensagens de e-mail."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:31
msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
-"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
-"to scan your email for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
+"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden
in "
+"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email
for "
+"viruses."
msgstr ""
-"Vírus que podem afetar computadores executando Linux são muito raros e, "
-"portanto, você <link xref=\"net-antivirus\">provavelmente não será infectado "
-"por um vírus por e-mail ou algo assim</link>. Se você receber um e-mail com "
-"um vírus oculto, ele provavelmente não terá efeito em seu computador. Por "
-"isso, você provavelmente não precisa vasculhar seu e-mail por vírus."
+"Vírus que podem afetar computadores executando Linux são muito raros e, portanto, você <link xref=\"net-"
+"antivirus\">provavelmente não será infectado por um vírus por e-mail ou algo assim</link>. Se você receber
um "
+"e-mail com um vírus oculto, ele provavelmente não terá efeito em seu computador. Por isso, você
provavelmente "
+"não precisa vasculhar seu e-mail por vírus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:37
msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
-"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
-"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
-"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
-"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
-"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
-"software of their own anyway."
-msgstr ""
-"Você pode, porém, querer verificar seu e-mail por vírus no caso de você "
-"acabar encaminhando um vírus de uma pessoa para outra. Por exemplo, se um de "
-"seus amigos têm um computador com um vírus e envia a você um e-mail "
-"infectado com vírus, e você encaminha esse e-mail para um outro amigo com um "
-"computador Windows; então o segundo amigo pode ser infectado com vírus "
-"também. Você poderia instalar um aplicativo de antivírus para verificar seus "
-"e-mails com a finalidade de evitar isso, mas provavelmente não irá acontecer "
-"e a maioria das pessoas usando Windows e Mac-OS possuem seus próprios "
-"softwares de antivírus."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person
to "
+"another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
+"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
+"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
+"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of
their "
+"own anyway."
+msgstr ""
+"Você pode, porém, querer verificar seu e-mail por vírus no caso de você acabar encaminhando um vírus de uma
"
+"pessoa para outra. Por exemplo, se um de seus amigos têm um computador com um vírus e envia a você um
e-mail "
+"infectado com vírus, e você encaminha esse e-mail para um outro amigo com um computador Windows; então o "
+"segundo amigo pode ser infectado com vírus também. Você poderia instalar um aplicativo de antivírus para "
+"verificar seus e-mails com a finalidade de evitar isso, mas provavelmente não irá acontecer e a maioria das
"
+"pessoas usando Windows e Mac-OS possuem seus próprios softwares de antivírus."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -15047,9 +12887,7 @@ msgstr "E-mail & software de e-mail"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-findip.page:38
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr ""
-"Conhecer seu endereço IP pode ajudar você a resolver alguns problemas de "
-"rede."
+msgstr "Conhecer seu endereço IP pode ajudar você a resolver alguns problemas de rede."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-findip.page:41
@@ -15059,15 +12897,13 @@ msgstr "Descobrindo o seu endereço de IP"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:43
msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
-"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
-"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
-"and an IP address for your computer on the internet."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be
surprised "
+"to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network
and "
+"an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
-"Conhecer o seu endereço IP pode ajudá-lo a resolver problemas com sua "
-"conexão com a Internet. Você pode ficar surpreso em saber que você tem "
-"<em>dois</em> endereços IP: um endereço IP para seu computador na rede "
-"interna e outro para seu computador na Internet."
+"Conhecer o seu endereço IP pode ajudá-lo a resolver problemas com sua conexão com a Internet. Você pode
ficar "
+"surpreso em saber que você tem <em>dois</em> endereços IP: um endereço IP para seu computador na rede
interna "
+"e outro para seu computador na Internet."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:49
@@ -15082,11 +12918,8 @@ msgstr "Clique em <gui>Rede</gui> na barra lateral para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:61
msgid ""
-"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the "
-"right along with some information."
-msgstr ""
-"O endereço IP para uma conexão <gui>Cabeada</gui> será exibido à direita "
-"junto com algumas informações."
+"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some
information."
+msgstr "O endereço IP para uma conexão <gui>Cabeada</gui> será exibido à direita junto com algumas
informações."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:64
@@ -15097,13 +12930,11 @@ msgstr "Clique no botão <_:media-1/> para abrir os detalhes da sua conexão."
#. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
#: C/net-findip.page:71
msgid ""
-"If more than one type of wired connected is available, you might see names "
-"like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of "
-"<gui>Wired</gui>."
+"If more than one type of wired connected is available, you might see names like <gui>PCI Ethernet</gui> or "
+"<gui>USB Ethernet</gui> instead of <gui>Wired</gui>."
msgstr ""
-"Se mais de um tipo de conexão cabeada estiver disponível, você pode ver "
-"nomes como <gui>PCI Ethernet</gui> ou <gui>USB Ethernet</gui> em vez de "
-"<gui>Cabeada</gui>."
+"Se mais de um tipo de conexão cabeada estiver disponível, você pode ver nomes como <gui>PCI Ethernet</gui>
ou "
+"<gui>USB Ethernet</gui> em vez de <gui>Cabeada</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:78
@@ -15117,12 +12948,8 @@ msgstr "Clique em <gui>Wi-Fi</gui> na barra lateral para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:90
-msgid ""
-"Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your "
-"connection."
-msgstr ""
-"Clique no botão <_:media-1/> para ver o endereço IP e mais detalhes da sua "
-"conexão."
+msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection."
+msgstr "Clique no botão <_:media-1/> para ver o endereço IP e mais detalhes da sua conexão."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:97
@@ -15131,12 +12958,8 @@ msgstr "Descobrir o seu endereço IP externo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:99
-msgid ""
-"Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Visite <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
-"link>."
+msgid "Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
+msgstr "Visite <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:103
@@ -15145,21 +12968,13 @@ msgstr "O site vai exibir seu endereço IP externo para você."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:107
-msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
-"addresses may be the same."
-msgstr ""
-"Dependendo de como o seu computador se conecta com a internet, estes dois "
-"endereços podem ser o mesmo."
+msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
+msgstr "Dependendo de como o seu computador se conecta com a internet, estes dois endereços podem ser o
mesmo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-on-off.page:20
-msgid ""
-"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
-"your computer secure."
-msgstr ""
-"Você pode controlar quais programas podem acessar a rede. Isso ajuda a "
-"manter o seu computador seguro."
+msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr "Você pode controlar quais programas podem acessar a rede. Isso ajuda a manter o seu computador
seguro."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-on-off.page:23
@@ -15169,83 +12984,70 @@ msgstr "Habilitando ou bloqueando acesso no firewall"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:35
msgid ""
-"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document "
-"check with your distribution’s support team or your organization’s IT "
-"department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> that "
-"allows it to block programs from being accessed by other people on the "
-"internet or your network. This helps to keep your computer secure."
+"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document check with your distribution’s "
+"support team or your organization’s IT department. Your computer should be equipped with a
<em>firewall</em> "
+"that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This "
+"helps to keep your computer secure."
msgstr ""
-"O GNOME não vem com um firewall, portanto, para obter suporte além deste "
-"documento, verifique com a equipe de suporte da distribuição ou com o "
-"departamento de TI da sua organização. Seu computador deve estar equipado "
-"com um <em>firewall</em> que permite bloquear o acesso de programas por "
-"outras pessoas na Internet ou na sua rede. Isso ajuda a manter seu "
-"computador seguro."
+"O GNOME não vem com um firewall, portanto, para obter suporte além deste documento, verifique com a equipe
de "
+"suporte da distribuição ou com o departamento de TI da sua organização. Seu computador deve estar equipado
com "
+"um <em>firewall</em> que permite bloquear o acesso de programas por outras pessoas na Internet ou na sua
rede. "
+"Isso ajuda a manter seu computador seguro."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:41
msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
-"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
-"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view
your "
+"desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to
adjust "
"the firewall to allow these services to work as intended."
msgstr ""
-"Muitos aplicativos podem usar a sua conexão de rede. Por exemplo, você pode "
-"compartilhar arquivos ou deixa alguém ver a sua área de trabalho remotamente "
-"quando conectado a uma rede. Dependendo de como o seu computador está "
-"configurado, você pode precisar ajustar o firewall para permitir que esses "
-"serviços funcionem como desejado."
+"Muitos aplicativos podem usar a sua conexão de rede. Por exemplo, você pode compartilhar arquivos ou deixa "
+"alguém ver a sua área de trabalho remotamente quando conectado a uma rede. Dependendo de como o seu
computador "
+"está configurado, você pode precisar ajustar o firewall para permitir que esses serviços funcionem como "
+"desejado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:46
msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
-"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
-"may need to “open” its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other
computers "
+"on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
-"Cada programa que oferece serviços de rede usa uma <em>porta de rede</em> "
-"específica. Para permitir que outros computadores na rede acessem um "
-"serviço, pode precisar “abrir” a porta atribuída no firewall:"
+"Cada programa que oferece serviços de rede usa uma <em>porta de rede</em> específica. Para permitir que
outros "
+"computadores na rede acessem um serviço, pode precisar “abrir” a porta atribuída no firewall:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:53
msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
-"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You
may "
+"need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
msgstr ""
-"Vá em <gui>Atividades</gui> no canto superior esquerdo da tela e inicie seu "
-"aplicativo de firewall. Você pode precisar instalar um gerenciador de "
-"firewall, se você não encontrar um (por exemplo, GUFW)."
+"Vá em <gui>Atividades</gui> no canto superior esquerdo da tela e inicie seu aplicativo de firewall. Você
pode "
+"precisar instalar um gerenciador de firewall, se você não encontrar um (por exemplo, GUFW)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:58
msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
-"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
-"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to
access "
+"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the
service</link>."
msgstr ""
-"Abra ou desabilite a porta do seu serviço de rede, dependendo se você deseja "
-"que as pessoas sejam capazes de acessá-lo ou não. A porta que você precisa "
-"alterar vai <link xref=\"net-firewall-ports\">depender do serviço</link>."
+"Abra ou desabilite a porta do seu serviço de rede, dependendo se você deseja que as pessoas sejam capazes
de "
+"acessá-lo ou não. A porta que você precisa alterar vai <link xref=\"net-firewall-ports\">depender do
serviço</"
+"link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:64
-msgid ""
-"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
-"the firewall tool."
+msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
msgstr ""
-"Salve ou aplique as alterações, seguindo de quaisquer instruções adicionais "
-"fornecidas pela ferramenta de firewall."
+"Salve ou aplique as alterações, seguindo de quaisquer instruções adicionais fornecidas pela ferramenta de "
+"firewall."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
-"for a program with your firewall."
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your
firewall."
msgstr ""
-"Você precisa especificar a porta de rede correta para habilitar/desabilitar "
-"o acesso a rede para um programa com seu firewall."
+"Você precisa especificar a porta de rede correta para habilitar/desabilitar o acesso a rede para um
programa "
+"com seu firewall."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:23
@@ -15255,18 +13057,15 @@ msgstr "Portas de rede comumente usadas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-ports.page:25
msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
-"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
-"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
-"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
-"use, so this table isn’t complete."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file
sharing "
+"or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link
xref=\"net-firewall-on-off\">block "
+"or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn’t "
+"complete."
msgstr ""
-"Esta é a lista de portas de rede comumente usadas por aplicativos que "
-"fornece serviços de rede, como compartilhamento de arquivo ou visualização "
-"de área de trabalho remota. Você pode alterar o firewall do seu sistema para "
-"<link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear ou permitir acesso</link> a esse "
-"aplicativos. Há milhares de portas em uso, de forma que esta tabela não está "
-"completa."
+"Esta é a lista de portas de rede comumente usadas por aplicativos que fornece serviços de rede, como "
+"compartilhamento de arquivo ou visualização de área de trabalho remota. Você pode alterar o firewall do seu
"
+"sistema para <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear ou permitir acesso</link> a esse aplicativos. Há "
+"milhares de portas em uso, de forma que esta tabela não está completa."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -15291,11 +13090,11 @@ msgstr "mDNS, Avahi"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:54
msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
-"without you having to specify the details manually."
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify
the "
+"details manually."
msgstr ""
-"Permite que sistemas localizem uns aos outros e descreve quais serviços eles "
-"oferecem, sem ter que especificar os detalhes manualmente."
+"Permite que sistemas localizem uns aos outros e descreve quais serviços eles oferecem, sem ter que
especificar "
+"os detalhes manualmente."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:60
@@ -15311,8 +13110,7 @@ msgstr "Imprimindo"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:66
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
-msgstr ""
-"Permite que você envie trabalhos de impressão para uma impressora pela rede."
+msgstr "Permite que você envie trabalhos de impressão para uma impressora pela rede."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:71
@@ -15322,8 +13120,7 @@ msgstr "631/tcp"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:77
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
-msgstr ""
-"Permite que você compartilhe sua impressora com outras pessoas pela rede."
+msgstr "Permite que você compartilhe sua impressora com outras pessoas pela rede."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:83
@@ -15338,11 +13135,11 @@ msgstr "Presença"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:89
msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
-"network, such as “online” or “busy”."
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or "
+"“busy”."
msgstr ""
-"Permite que você anuncie seu estado de mensagem instantânea a outras pessoas "
-"na rede, como “conectado” ou “ocupado”."
+"Permite que você anuncie seu estado de mensagem instantânea a outras pessoas na rede, como “conectado” ou "
+"“ocupado”."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -15356,12 +13153,10 @@ msgstr "Área de trabalho remota"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:101
-msgid ""
-"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
-"remote assistance."
+msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
msgstr ""
-"Permite que você compartilhe sua área de trabalho de forma que outras "
-"pessoas possam vê-la ou fornecer assistência remota."
+"Permite que você compartilhe sua área de trabalho de forma que outras pessoas possam vê-la ou fornecer "
+"assistência remota."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:107
@@ -15376,18 +13171,12 @@ msgstr "Compartilhamento de músicas (DAAP)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:113
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr ""
-"Permite que você compartilhe sua biblioteca de músicas com outros na sua "
-"rede."
+msgstr "Permite que você compartilhe sua biblioteca de músicas com outros na sua rede."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-fixed-ip-address.page:32
-msgid ""
-"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
-"services from your computer."
-msgstr ""
-"O uso de um endereço IP estático pode facilitar o fornecimento de alguns "
-"serviços do seu computador."
+msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
+msgstr "O uso de um endereço IP estático pode facilitar o fornecimento de alguns serviços do seu computador."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:36
@@ -15397,18 +13186,15 @@ msgstr "Criando uma conexão com um endereço IP fixo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:38
msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
-"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
-"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
-"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
-"address is (for example, if it is a file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and
other "
+"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you
might "
+"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it
is "
+"a file server)."
msgstr ""
-"A maioria das redes vão atribuir automaticamente um <link xref=\"net-what-is-"
-"ip-address\">endereço IP</link> e outros detalhes a seu computador quando "
-"você conectar à rede. Estes detalhes podem alterar periodicamente, mas você "
-"pode querer ter um endereço IP para o seu computador, de forma que você "
-"sempre saiba qual é o seu endereço (por exemplo, se ele for um servidor de "
-"arquivo)."
+"A maioria das redes vão atribuir automaticamente um <link xref=\"net-what-is-ip-address\">endereço
IP</link> e "
+"outros detalhes a seu computador quando você conectar à rede. Estes detalhes podem alterar periodicamente,
mas "
+"você pode querer ter um endereço IP para o seu computador, de forma que você sempre saiba qual é o seu "
+"endereço (por exemplo, se ele for um servidor de arquivo)."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:47
@@ -15416,94 +13202,75 @@ msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Para dar a seu computador um endereço IP fixo (ou estático):"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
-#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
-#: C/net-vpn-connect.page:62
+#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46
C/net-othersedit.page:66
+#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Network</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Network</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Rede</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar
<gui>Rede</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
-#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
-#: C/net-vpn-connect.page:66
+#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50
C/net-othersedit.page:70
+#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Rede</gui> para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:56
msgid ""
-"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
-"<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
-"network."
+"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to
the "
+"network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
+"active network."
msgstr ""
-"Encontre a conexão de rede que você deseja ter um endereço fixo. Clique no "
-"botão <_:media-1/> próximo à conexão de rede. Para um conexão <gui>Wi-Fi</"
-"gui>, o botão <_:media-2/> estará localizado ao lado da rede ativa."
+"Encontre a conexão de rede que você deseja ter um endereço fixo. Clique no botão <_:media-1/> próximo à "
+"conexão de rede. Para um conexão <gui>Wi-Fi</gui>, o botão <_:media-2/> estará localizado ao lado da rede "
+"ativa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
-msgid ""
-"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
-"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
-msgstr ""
-"Selecione a aba <gui>IPv4</gui> ou <gui>IPv6</gui> e altere o <gui>Método</"
-"gui> para <gui>Manual</gui>."
+msgid "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to
<gui>Manual</gui>."
+msgstr "Selecione a aba <gui>IPv4</gui> ou <gui>IPv6</gui> e altere o <gui>Método</gui> para
<gui>Manual</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
msgid ""
-"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
-"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
+"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+"appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgstr ""
-"Digite o <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Endereço IP</gui> e o "
-"<gui>Gateway</gui>, assim como a <gui>Máscara de rede</gui> apropriada."
+"Digite o <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Endereço IP</gui> e o <gui>Gateway</gui>, assim como a "
+"<gui>Máscara de rede</gui> apropriada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
-"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
-"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS
"
+"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
-"Na seção <gui>DNS</gui>, alterne <gui>Automático</gui> para desligado. "
-"Digite o endereço IP de um servidor DNS que você deseja usar. Digite "
-"endereços de servidores adicionais usando o botão <gui>+</gui>."
+"Na seção <gui>DNS</gui>, alterne <gui>Automático</gui> para desligado. Digite o endereço IP de um servidor
DNS "
+"que você deseja usar. Digite endereços de servidores adicionais usando o botão <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
-"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
-"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
-"using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the
<gui>Address</gui>, "
+"<gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional "
+"routes using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
-"Na seção <gui>Rotas</gui>, alterne <gui>Automático</gui> para desligado. "
-"Digite o <gui>Endereço</gui>, a <gui>Máscara de rede</gui>, o <gui>Gateway</"
-"gui> e a <gui>Métrica</gui> de uma rota que você deseja usar. Digite rotas "
-"adicionais usando o botão <gui>+</gui>."
+"Na seção <gui>Rotas</gui>, alterne <gui>Automático</gui> para desligado. Digite o <gui>Endereço</gui>, a "
+"<gui>Máscara de rede</gui>, o <gui>Gateway</gui> e a <gui>Métrica</gui> de uma rota que você deseja usar. "
+"Digite rotas adicionais usando o botão <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:84
-msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
-"address."
-msgstr ""
-"Clique em <gui>Aplicar</gui>. A conexão de rede deveria agora ter um "
-"endereço IP fixo."
+msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
+msgstr "Clique em <gui>Aplicar</gui>. A conexão de rede deveria agora ter um endereço IP fixo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-general.page:22
-msgid ""
-"Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the "
-"internet."
-msgstr ""
-"Saiba mais sobre endereço IP, proxies de Internet e como se manter seguro na "
-"Internet."
+msgid "Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the internet."
+msgstr "Saiba mais sobre endereço IP, proxies de Internet e como se manter seguro na Internet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-general.page:26
@@ -15523,26 +13290,22 @@ msgstr "O que é um endereço MAC?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:37
msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
-"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network "
+"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each
"
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
-"Um <em>endereço MAC</em> é o identificador único que é atribuído pelo "
-"fabricante a uma peça do hardware de rede (como uma placa de rede sem fio ou "
-"uma placa ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, ou "
-"controle de acesso ao meio, e cada identificador tem a intenção de ser único "
-"para um dispositivo em particular."
+"Um <em>endereço MAC</em> é o identificador único que é atribuído pelo fabricante a uma peça do hardware de "
+"rede (como uma placa de rede sem fio ou uma placa ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>,
ou "
+"controle de acesso ao meio, e cada identificador tem a intenção de ser único para um dispositivo em
particular."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:42
msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
-"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
+"code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
-"Um endereço MAC consiste em seis conjuntos de dois caracteres, cada um "
-"separado por uma vírgula. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é um exemplo de "
-"endereço MAC."
+"Um endereço MAC consiste em seis conjuntos de dois caracteres, cada um separado por uma vírgula. "
+"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é um exemplo de endereço MAC."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:45
@@ -15551,54 +13314,40 @@ msgstr "Para identificar o endereço MAC de seu próprio hardware de rede:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:56
-msgid ""
-"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
-"pane."
-msgstr ""
-"Escolha o dispositivo, <gui>Wi-Fi</gui> ou <gui>Com fio</gui>, no painel à "
-"esquerda."
+msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
+msgstr "Escolha o dispositivo, <gui>Wi-Fi</gui> ou <gui>Com fio</gui>, no painel à esquerda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:58
-msgid ""
-"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
-"Address</gui> on the right."
-msgstr ""
-"O endereço MAC do dispositivo com fio será exibido como o <gui>Endereço "
-"físico</gui> à direita."
+msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the
right."
+msgstr "O endereço MAC do dispositivo com fio será exibido como o <gui>Endereço físico</gui> à direita."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:61
msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
-"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware
"
+"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
-"Clique no botão <_:media-1/> para ver o endereço MAC do dispositivo sem fio "
-"exibido como o <gui>Endereço físico</gui> no painel <gui>Detalhes</gui>."
+"Clique no botão <_:media-1/> para ver o endereço MAC do dispositivo sem fio exibido como o <gui>Endereço "
+"físico</gui> no painel <gui>Detalhes</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:68
msgid ""
-"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
-"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
-"used to access their service. If the network card stops working, and you "
-"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
-"you would need to spoof the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers
may "
+"require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and
"
+"you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof the
MAC "
+"address."
msgstr ""
-"Na prática, você pode precisar modificar ou “burlar” um endereço MAC. Por "
-"exemplo, alguns provedores de serviço de Internet podem exigir que um "
-"endereço MAC específico seja usado para acessar seus serviços. Se a placa de "
-"rede parar de funcionar e você precisar trocar por uma nova placa, o serviço "
-"não vai mais funcionar. Em tais casos, você precisaria burlar o endereço MAC."
+"Na prática, você pode precisar modificar ou “burlar” um endereço MAC. Por exemplo, alguns provedores de "
+"serviço de Internet podem exigir que um endereço MAC específico seja usado para acessar seus serviços. Se a
"
+"placa de rede parar de funcionar e você precisar trocar por uma nova placa, o serviço não vai mais
funcionar. "
+"Em tais casos, você precisaria burlar o endereço MAC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:25
-msgid ""
-"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
-"automatically."
-msgstr ""
-"Você pode ter que informar suas configurações de rede, se elas não forem "
-"definidas automaticamente."
+msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically."
+msgstr "Você pode ter que informar suas configurações de rede, se elas não forem definidas automaticamente."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-manual.page:30
@@ -15608,17 +13357,14 @@ msgstr "Definindo manualmente as configurações de rede"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-manual.page:32
msgid ""
-"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
-"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
-"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
-"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
-"router or network switch."
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually
enter "
+"the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you
may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
msgstr ""
-"Se sua rede não atribuir configurações automaticamente para seu computador, "
-"você pode ter que você mesmo digitá-las manualmente. Este tópico presume que "
-"você já sabe as configurações corretas a serem usadas. Se não sabe, você "
-"pode precisar perguntar a seu administrador de redes ou procurar nas "
-"configurações do seu roteador ou switch de rede."
+"Se sua rede não atribuir configurações automaticamente para seu computador, você pode ter que você mesmo "
+"digitá-las manualmente. Este tópico presume que você já sabe as configurações corretas a serem usadas. Se
não "
+"sabe, você pode precisar perguntar a seu administrador de redes ou procurar nas configurações do seu
roteador "
+"ou switch de rede."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-manual.page:39
@@ -15627,21 +13373,14 @@ msgstr "Para definir manualmente suas configurações de rede:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:48
-msgid ""
-"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
-"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgid "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click
<gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr ""
-"Se você conectou à rede com um cabo, clique em <gui>Rede</gui>. Do "
-"contrário, clique em <gui>Wi-Fi</gui>."
+"Se você conectou à rede com um cabo, clique em <gui>Rede</gui>. Do contrário, clique em <gui>Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:50
-msgid ""
-"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
-"in."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que sua placa de rede sem fio está ativada ou um cabo de "
-"rede está conectado."
+msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
+msgstr "Certifique-se de que sua placa de rede sem fio está ativada ou um cabo de rede está conectado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:54
@@ -15650,34 +13389,24 @@ msgstr "Clique no botão <_:media-1/>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-manual.page:58
-msgid ""
-"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
-"next to the active network."
-msgstr ""
-"Para uma conexão <gui>Wi-Fi</gui>, o botão <_:media-1/> estará localizado "
-"próximo à rede ativa."
+msgid "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active
network."
+msgstr "Para uma conexão <gui>Wi-Fi</gui>, o botão <_:media-1/> estará localizado próximo à rede ativa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:83
msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
-"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
-"side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
-"visit a website or look at shared files on the network, for example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the
network "
+"settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
msgstr ""
-"Clique em <gui>Aplicar</gui>. Se você não está conectado à rede, abra o <gui "
-"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> no lado direito "
-"da barra superior e conecte-se. Teste as configurações de rede tentando "
-"visitar um site ou procurar por arquivos de compartilhados na rede, por "
-"exemplo."
+"Clique em <gui>Aplicar</gui>. Se você não está conectado à rede, abra o <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> no lado direito da barra superior e conecte-se. Teste as "
+"configurações de rede tentando visitar um site ou procurar por arquivos de compartilhados na rede, por
exemplo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-mobile.page:28
-msgid ""
-"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
-msgstr ""
-"Use seu telefone ou adaptador de Internet para se conectar a uma rede de "
-"banda larga móvel."
+msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgstr "Use seu telefone ou adaptador de Internet para se conectar a uma rede de banda larga móvel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-mobile.page:33
@@ -15687,111 +13416,91 @@ msgstr "Conectando a uma banda larga móvel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-mobile.page:35
msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
-"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile "
+"phone, or an Internet stick."
msgstr ""
-"Você pode configurar uma conexão com uma rede de celular (3G) com o modem 3G "
-"embarcado do seu computador, seu telefone móvel ou um adaptador para "
-"computador."
+"Você pode configurar uma conexão com uma rede de celular (3G) com o modem 3G embarcado do seu computador,
seu "
+"telefone móvel ou um adaptador para computador."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:39
msgid ""
-"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB "
-"tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
-"the better method to connect to the cellular network."
+"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup
on "
+"the computer, and is generally the better method to connect to the cellular network."
msgstr ""
-"A maioria dos telefones possui uma configuração chamada <link xref=\"net-"
-"tethering\">ancoragem USB</link> que não requer configuração no computador e "
-"geralmente é o melhor método para se conectar à rede celular."
+"A maioria dos telefones possui uma configuração chamada <link xref=\"net-tethering\">ancoragem USB</link>
que "
+"não requer configuração no computador e geralmente é o melhor método para se conectar à rede celular."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:45
msgid ""
-"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
-"to a USB port on your computer."
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your
computer."
msgstr ""
-"Se você não possui um modem 3G embarcado, conecte seu telefone ou o "
-"adaptador a uma porta USB em seu computador."
+"Se você não possui um modem 3G embarcado, conecte seu telefone ou o adaptador a uma porta USB em seu "
+"computador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:53
-msgid ""
-"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> "
-"section of the menu will expand."
-msgstr ""
-"Selecione <gui>Banda larga móvel desligada</gui>. A seção <gui>Banda larga</"
-"gui> do menu se expandirá."
+msgid "Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu will
expand."
+msgstr "Selecione <gui>Banda larga móvel desligada</gui>. A seção <gui>Banda larga</gui> do menu se
expandirá."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:57
msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
-"that your device is not set to connect as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to "
+"connect as Mass Storage."
msgstr ""
-"Se <gui>Banda larga</gui> não aparecer no menu do sistema, certifique-se de "
-"que seu dispositivo não esteja definido como armazenamento de dados (em "
-"inglês, “mass storage”)."
+"Se <gui>Banda larga</gui> não aparecer no menu do sistema, certifique-se de que seu dispositivo não esteja "
+"definido como armazenamento de dados (em inglês, “mass storage”)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:61
msgid ""
-"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
-"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
-"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
+"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui
"
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Selecione <gui>Conectar</gui>. Se você está conectando pela primeira vez, o "
-"assistente <gui>Configurar uma conexão de banda larga móvel</gui> é "
-"iniciado. A tela de abertura exibe uma lista de informação necessária. "
+"Selecione <gui>Conectar</gui>. Se você está conectando pela primeira vez, o assistente <gui>Configurar uma "
+"conexão de banda larga móvel</gui> é iniciado. A tela de abertura exibe uma lista de informação necessária.
"
"Clique em <gui style=\"button\">Próximo</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:65
-msgid ""
-"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Selecione o país ou região do seu provedor a partir da lista. Clique em <gui "
-"style=\"button\">Próximo</gui>."
+"Selecione o país ou região do seu provedor a partir da lista. Clique em <gui
style=\"button\">Próximo</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:67
-msgid ""
-"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"Selecione o seu provedor a partir da lista. Clique em <gui style=\"button"
-"\">Próximo</gui>."
+msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "Selecione o seu provedor a partir da lista. Clique em <gui style=\"button\">Próximo</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:69
msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
-"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point
Name. "
+"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Selecione um plano de acordo com o tipo de dispositivo que você está "
-"conectando. Isso vai determinar o nome do ponto de acesso (APN). Clique em "
-"<gui style=\"button\">Próximo</gui>."
+"Selecione um plano de acordo com o tipo de dispositivo que você está conectando. Isso vai determinar o nome
do "
+"ponto de acesso (APN). Clique em <gui style=\"button\">Próximo</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:72
msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
-"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
-"display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close
"
+"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
msgstr ""
-"Confirme as configurações que você selecionou clicando em <gui style=\"button"
-"\">Aplicar</gui>. O assistente vai fechar o painel de <gui>Rede</gui> vai "
-"exibir as propriedades da sua conexão."
+"Confirme as configurações que você selecionou clicando em <gui style=\"button\">Aplicar</gui>. O assistente
"
+"vai fechar o painel de <gui>Rede</gui> vai exibir as propriedades da sua conexão."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
-"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer
will "
+"be able to connect to it."
msgstr ""
-"Você pode salvar configurações (como a senha) de uma conexão de rede de "
-"forma que todos que usam o computador poderão se conectar a ela."
+"Você pode salvar configurações (como a senha) de uma conexão de rede de forma que todos que usam o
computador "
+"poderão se conectar a ela."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersconnect.page:32
@@ -15801,13 +13510,12 @@ msgstr "Outros usuários não conseguem se conectar à Internet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:40
msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
-"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
-"should check the connection settings."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If
the "
+"connection information is not shared, you should check the connection settings."
msgstr ""
-"Quando você configura uma conexão de rede, todos os outros usuários do seu "
-"computador normalmente vão poder usá-la. Se a informação da conexão não "
-"estiver compartilhada, você deveria verificar as configurações da conexão."
+"Quando você configura uma conexão de rede, todos os outros usuários do seu computador normalmente vão poder
"
+"usá-la. Se a informação da conexão não estiver compartilhada, você deveria verificar as configurações da "
+"conexão."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
@@ -15827,28 +13535,23 @@ msgstr "Selecione <gui>Identidade</gui> no painel à esquerda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
-"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
-"network connection."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option
to "
+"allow other users to use the network connection."
msgstr ""
-"Na parte inferior do painel <gui>Identidade</gui>, marque a opção "
-"<gui>Disponível para todos os usuários</gui> para permitir que outros "
-"usuários usem a conexão de rede."
+"Na parte inferior do painel <gui>Identidade</gui>, marque a opção <gui>Disponível para todos os
usuários</gui> "
+"para permitir que outros usuários usem a conexão de rede."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
-msgstr ""
-"Pressione <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para salvar as alterações."
+msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para salvar as alterações."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:73
-msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
-"entering any further details."
+msgid "Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further
details."
msgstr ""
-"Outros usuários do computador agora serão capazes de usar esta conexão sem "
-"precisar digitar quaisquer outras informações."
+"Outros usuários do computador agora serão capazes de usar esta conexão sem precisar digitar quaisquer
outras "
+"informações."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-othersconnect.page:77
@@ -15857,12 +13560,8 @@ msgstr "Qualquer usuário pode alterar essa configuração."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersedit.page:29
-msgid ""
-"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-"network connection settings."
-msgstr ""
-"Você precisa desmarcar a opção <gui>Disponível para todos os usuários</gui> "
-"nas configurações de rede."
+msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
+msgstr "Você precisa desmarcar a opção <gui>Disponível para todos os usuários</gui> nas configurações de
rede."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersedit.page:32
@@ -15872,14 +13571,12 @@ msgstr "Outros usuários não conseguem editar as conexões de rede"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:40
msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
-"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
-"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
-"connection."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the
connection "
+"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+"using that connection."
msgstr ""
-"Se você consegue editar uma conexão de rede, mas outros usuários do seu "
-"computador não conseguem, você pode ter que configurar a conexão para estar "
-"<em>disponível para todos os usuários</em>. Isso faz com que todos no "
+"Se você consegue editar uma conexão de rede, mas outros usuários do seu computador não conseguem, você pode
"
+"ter que configurar a conexão para estar <em>disponível para todos os usuários</em>. Isso faz com que todos
no "
"computador possam se <em>conectar</em> usar esta conexão."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -15895,11 +13592,11 @@ msgstr "Problemas de rede"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-proxy.page:37
msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
-"services anonymously, for control or security purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for
control "
+"or security purposes."
msgstr ""
-"Um proxy é um intermediário para o tráfego web, podendo ser usado para "
-"acessar serviços web anonimamente, para ter mais controle ou segurança."
+"Um proxy é um intermediário para o tráfego web, podendo ser usado para acessar serviços web anonimamente,
para "
+"ter mais controle ou segurança."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-proxy.page:40
@@ -15914,19 +13611,15 @@ msgstr "O que é um proxy?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:45
msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
-"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
-"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
-"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
-"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
-"do security checks on websites."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch
"
+"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly
used "
+"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from "
+"accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
msgstr ""
-"Um <em>web proxy</em> filtra sites que você acessa, ele recebe requisições "
-"do seu navegador web para obter páginas web e seus elementos e, seguindo uma "
-"política, vai decidir passá-las para você de volta. Eles são normalmente "
-"usados em empresas e em pontos de acesso sem fio públicos para controlar "
-"quais sites você pode acessar, prevenir você de acessar a Internet sem se "
-"autenticar ou fazer verificações de segurança em sites."
+"Um <em>web proxy</em> filtra sites que você acessa, ele recebe requisições do seu navegador web para obter "
+"páginas web e seus elementos e, seguindo uma política, vai decidir passá-las para você de volta. Eles são "
+"normalmente usados em empresas e em pontos de acesso sem fio públicos para controlar quais sites você pode "
+"acessar, prevenir você de acessar a Internet sem se autenticar ou fazer verificações de segurança em sites."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:55
@@ -15951,11 +13644,8 @@ msgstr "Nenhum"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:78
-msgid ""
-"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
-"web."
-msgstr ""
-"Os aplicativos vão usar uma conexão direta para obter o conteúdo da web."
+msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
+msgstr "Os aplicativos vão usar uma conexão direta para obter o conteúdo da web."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:82
@@ -15965,13 +13655,11 @@ msgstr "Manual"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:83
msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
-"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
-"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
+"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
-"Para cada protocolo, defina o endereço de um proxy e sua porta para os "
-"protocolos. Os protocolos são <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
-"gui> e <gui>SOCKS</gui>."
+"Para cada protocolo, defina o endereço de um proxy e sua porta para os protocolos. Os protocolos são "
+"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> e <gui>SOCKS</gui>."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:88
@@ -15980,21 +13668,13 @@ msgstr "Automático"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:89
-msgid ""
-"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
-"for your system."
-msgstr ""
-"Uma URL apontando para um recurso, o qual contém a configuração apropriada "
-"do seu sistema."
+msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
+msgstr "Uma URL apontando para um recurso, o qual contém a configuração apropriada do seu sistema."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:96
-msgid ""
-"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
-"settings."
-msgstr ""
-"Aplicativos que usem a conexão de rede vão usar as suas configurações de "
-"proxy especificadas."
+msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
+msgstr "Aplicativos que usem a conexão de rede vão usar as suas configurações de proxy especificadas."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-security-tips.page:13
@@ -16014,65 +13694,46 @@ msgstr "Mantendo-se seguro na Internet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:24
msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
-"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
-"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
-"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
-"which allows experts to modify and enhance the security features included "
-"with each distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
+"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses
are "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is also "
+"very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features
"
+"included with each distribution."
msgstr ""
-"Um possível motivo para você estar usando Linux é a segurança robusta pela "
-"qual é conhecido. Um motivo para o Linux ser relativamente seguro contra "
-"malware e vírus decorre do baixo número de pessoas que o usa. Vírus são "
-"direcionados para sistemas operacionais populares, como o Windows, que "
-"possuem uma base de usuários muito grande. O Linux também é muito seguro por "
-"causa da sua natureza de código aberto, o que permite a “experts” modificar "
-"e melhorar os recursos de segurança incluídos em cada distribuição."
+"Um possível motivo para você estar usando Linux é a segurança robusta pela qual é conhecido. Um motivo para
o "
+"Linux ser relativamente seguro contra malware e vírus decorre do baixo número de pessoas que o usa. Vírus
são "
+"direcionados para sistemas operacionais populares, como o Windows, que possuem uma base de usuários muito "
+"grande. O Linux também é muito seguro por causa da sua natureza de código aberto, o que permite a “experts”
"
+"modificar e melhorar os recursos de segurança incluídos em cada distribuição."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:32
msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
-"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
-"you can still be susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
+"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
msgstr ""
-"Apesar das medidas tomadas para assegurar que sua instalação seja segura, há "
-"sempre vulnerabilidades. Como um usuário médio, você pode ainda pode estar "
-"suscetível a:"
+"Apesar das medidas tomadas para assegurar que sua instalação seja segura, há sempre vulnerabilidades. Como
um "
+"usuário médio, você pode ainda pode estar suscetível a:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:38
-msgid ""
-"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
-"through deception)"
-msgstr ""
-"Phishing (sites ou e-mails que tentam obter informações sensíveis por meio "
-"de fraude)"
+msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
+msgstr "Phishing (sites ou e-mails que tentam obter informações sensíveis por meio de fraude)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:42
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-email-virus\">Encaminhamento de e-mails maliciosos</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Encaminhamento de e-mails maliciosos</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:45
-msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicativos com intenção maliciosa (vírus)</"
-"link>"
+msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicativos com intenção maliciosa (vírus)</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:49
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acesso não autorizado a rede remota/"
-"local</link>"
+msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Acesso não autorizado a rede remota/local</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:54
@@ -16081,54 +13742,43 @@ msgstr "Para se manter seguro on-line, tenha em mente as seguintes dicas:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:58
-msgid ""
-"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
-"not know."
-msgstr ""
-"Seja cauteloso com e-mails, anexos ou links que foram enviados por pessoas "
-"que você não conhece."
+msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
+msgstr "Seja cauteloso com e-mails, anexos ou links que foram enviados por pessoas que você não conhece."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:62
msgid ""
-"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
-"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
-"you are submitting and the potential consequences if that information is "
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then
"
+"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is
"
"compromised by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
-"Se uma oferta de um site é boa demais para ser verdade, ou solicita "
-"informações sensíveis que parecem desnecessárias, então pensem duas vezes "
-"sobre que informação você está enviando e as potenciais consequências se tal "
-"informações for comprometida por ladrões de identidade ou outros criminosos."
+"Se uma oferta de um site é boa demais para ser verdade, ou solicita informações sensíveis que parecem "
+"desnecessárias, então pensem duas vezes sobre que informação você está enviando e as potenciais
consequências "
+"se tal informações for comprometida por ladrões de identidade ou outros criminosos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:68
msgid ""
-"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
-"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
-"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application,
"
+"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything
with "
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
-"Tenha cuidado ao fornecer <link xref=\"user-admin-explain\">permissões com "
-"nível de administrador</link> a quaisquer aplicativos, especialmente aqueles "
-"que você nunca usou antes ou que não são muito conhecidos. Fornecer "
-"permissões com nível de administrador para qualquer um ou qualquer coisa "
-"coloca seu computador em alto risco a exploração."
+"Tenha cuidado ao fornecer <link xref=\"user-admin-explain\">permissões com nível de administrador</link> a "
+"quaisquer aplicativos, especialmente aqueles que você nunca usou antes ou que não são muito conhecidos. "
+"Fornecer permissões com nível de administrador para qualquer um ou qualquer coisa coloca seu computador em "
+"alto risco a exploração."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
-"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
-"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
-"intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful,
but "
+"also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
msgstr ""
-"Certifique-se de que você está executando apenas serviços necessários de "
-"acesso remoto. Ter SSH ou VNC em execução pode ser útil, mas também deixa "
-"seu computador aberto para intrusão se não estiver adequadamente seguro. "
-"Considere usar um <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> para "
-"ajudar a proteger seu computador de intrusões."
+"Certifique-se de que você está executando apenas serviços necessários de acesso remoto. Ter SSH ou VNC em "
+"execução pode ser útil, mas também deixa seu computador aberto para intrusão se não estiver adequadamente "
+"seguro. Considere usar um <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> para ajudar a proteger seu "
+"computador de intrusões."
#. (itstool) path: info/title
#: C/net-security.page:17
@@ -16148,12 +13798,9 @@ msgstr "Mantendo-se seguro na Internet"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-slow.page:19
-msgid ""
-"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
-"could be a busy time of day."
+msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of
day."
msgstr ""
-"Outras coisas podem estar baixando, você pode ter uma conexão ruim ou pode "
-"ser um horário concorrido do dia."
+"Outras coisas podem estar baixando, você pode ter uma conexão ruim ou pode ser um horário concorrido do
dia."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-slow.page:23
@@ -16163,22 +13810,19 @@ msgstr "A Internet parece estar lenta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:25
msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-"things that could be causing the slow down."
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the
slow "
+"down."
msgstr ""
-"Se você está usando a internet e ela parece estar lenta, pode haver várias "
-"coisas causando essa lentidão."
+"Se você está usando a internet e ela parece estar lenta, pode haver várias coisas causando essa lentidão."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:28
msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
-"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
-"that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then
reconnecting "
+"again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
-"Tente fechar seu navegador web e, então, reabri-lo, e se desconectar da "
-"internet e, então, conectar novamente. (ao fazer isso, está se reiniciando "
-"várias coisas que poderia estar tornando a internet ficar lenta.)"
+"Tente fechar seu navegador web e, então, reabri-lo, e se desconectar da internet e, então, conectar
novamente. "
+"(ao fazer isso, está se reiniciando várias coisas que poderia estar tornando a internet ficar lenta.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:34
@@ -16188,23 +13832,19 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Hora ocupada do dia</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:35
msgid ""
-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
-"are shared between several households. Even though you connect separately, "
-"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
-"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
-"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
-"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
+"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
+"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the
case "
+"and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. "
+"You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
"evenings, for example)."
msgstr ""
-"Provedores de Serviço de Internet (ISP) normalmente configuram conexões "
-"internet de forma que elas são compartilhadas entre diversas residências. "
-"Apesar de conectarem separadamente, cada um por sua própria linha telefônica "
-"ou conexão por cabo, a conexão para o resto da Internet na troca telefônica "
-"pode ser, na verdade, compartilhada. Se esse for o caso e se muitos vizinhos "
-"estão usando a internet ao mesmo tempo que você está, você pode sentir uma "
-"lentidão. Você muito provavelmente perceberá isso nos momentos em que seus "
-"vizinhos estiverem na internet (no final da tarde, por exemplo)."
+"Provedores de Serviço de Internet (ISP) normalmente configuram conexões internet de forma que elas são "
+"compartilhadas entre diversas residências. Apesar de conectarem separadamente, cada um por sua própria
linha "
+"telefônica ou conexão por cabo, a conexão para o resto da Internet na troca telefônica pode ser, na
verdade, "
+"compartilhada. Se esse for o caso e se muitos vizinhos estão usando a internet ao mesmo tempo que você
está, "
+"você pode sentir uma lentidão. Você muito provavelmente perceberá isso nos momentos em que seus vizinhos "
+"estiverem na internet (no final da tarde, por exemplo)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:45
@@ -16214,14 +13854,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Baixando muitas coisas de uma só vez</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:46
msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading "
-"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
-"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
+"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
+"feel slower."
msgstr ""
-"Se você ou outra pessoa usando sua conexão internet está baixando vários "
-"arquivos de uma só vez ou vendo vídeos, a conexão internet pode não ser "
-"rápida o suficiente para aguentar a demanda. Neste caso, ela parecerá estar "
-"mais lenta."
+"Se você ou outra pessoa usando sua conexão internet está baixando vários arquivos de uma só vez ou vendo "
+"vídeos, a conexão internet pode não ser rápida o suficiente para aguentar a demanda. Neste caso, ela
parecerá "
+"estar mais lenta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:52
@@ -16231,14 +13870,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Conexão instável</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:53
msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
-"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
-"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If
you "
+"are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
+"unreliable."
msgstr ""
-"Algumas conexões internet são simplesmente não confiáveis, especialmente "
-"aquelas temporárias ou aquelas em áreas de alta demanda. Se você está em um "
-"web café cheio ou um centro de conferência, a conexão internet pode estar "
-"muito ocupada ou simplesmente não confiável."
+"Algumas conexões internet são simplesmente não confiáveis, especialmente aquelas temporárias ou aquelas em "
+"áreas de alta demanda. Se você está em um web café cheio ou um centro de conferência, a conexão internet
pode "
+"estar muito ocupada ou simplesmente não confiável."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:59
@@ -16248,14 +13886,12 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Sinal fraco de conexão sem fio</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:60
msgid ""
-"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network "
-"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
+"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if
you "
+"have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
msgstr ""
-"Se você está conectado à Internet por meio de sem fio (Wi-Fi), verifique se "
-"o ícone da rede na barra superior para ver se você tem um bom sinal de rede "
-"sem fio. Se não, a internet pode ficar lenta porque você não tem um sinal "
-"muito forte."
+"Se você está conectado à Internet por meio de sem fio (Wi-Fi), verifique se o ícone da rede na barra
superior "
+"para ver se você tem um bom sinal de rede sem fio. Se não, a internet pode ficar lenta porque você não tem
um "
+"sinal muito forte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:66
@@ -16265,17 +13901,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Usando uma conexão de internet móvel lenta</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:67
msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
-"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
-"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
-"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
-"like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
+"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+"“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
msgstr ""
-"Se você tem uma conexão internet móvel e reparou que ela está lenta, você "
-"pode ter entrar em uma área na qual a recepção de sinal é fraca. Quando isso "
-"acontecer, a conexão internet vai trocar automaticamente de uma conexão de "
-"“banda larga móvel” rápida tipo 3G para uma mais confiável, mas lenta, como "
-"GPRS."
+"Se você tem uma conexão internet móvel e reparou que ela está lenta, você pode ter entrar em uma área na
qual "
+"a recepção de sinal é fraca. Quando isso acontecer, a conexão internet vai trocar automaticamente de uma "
+"conexão de “banda larga móvel” rápida tipo 3G para uma mais confiável, mas lenta, como GPRS."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:74
@@ -16285,18 +13917,15 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Navegador web tem um problema</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:75
msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
-"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
-"opening the browser again to see if this makes a difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of
reasons — "
+"you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open
"
+"for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser again
to "
+"see if this makes a difference."
msgstr ""
-"Os navegadores web algumas vezes encontram um problema que os deixam lentos. "
-"Isso pode ser por quaisquer dos motivos — você pode ter visitado um site no "
-"qual o navegador se esforçou para carregar ou você pode ter o navegador "
-"aberto por muito tempo, por exemplo. Tente fechar todas as janelas do "
-"navegador e, então, abrir o navegador novamente para ver se isso faz "
-"diferença."
+"Os navegadores web algumas vezes encontram um problema que os deixam lentos. Isso pode ser por quaisquer
dos "
+"motivos — você pode ter visitado um site no qual o navegador se esforçou para carregar ou você pode ter o "
+"navegador aberto por muito tempo, por exemplo. Tente fechar todas as janelas do navegador e, então, abrir o
"
+"navegador novamente para ver se isso faz diferença."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-vpn-connect.page:28
@@ -16311,55 +13940,44 @@ msgstr "Conectando a um VPN"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:34
msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
-"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
-"network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
-"without logging in."
-msgstr ""
-"Uma VPN (ou <em>Virtual Private Network</em>, ou rede virtual privada) é uma "
-"forma de conectar a uma rede local pela internet. Por exemplo, digamos que "
-"você deseja conectar à uma rede local em seu local de trabalho enquanto você "
-"está em uma viagem de negócios. Você poderia encontrar uma conexão internet "
-"em algum lugar (como um hotel) e, então, se conectar à VPN do seu local de "
-"trabalho. Seria como se você estivesse conectado diretamente à rede do "
-"trabalho, mas a conexão de rede real seria por meio da conexão internet do "
-"hotel. Conexões VPN são normalmente <em>criptografadas</em> para prevenir "
-"pessoas de acessar rede local que você está conectando sem se autenticar."
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet.
For "
+"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip.
You "
+"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It "
+"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would
be "
+"through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people
from "
+"accessing the local network you’re connecting to without logging in."
+msgstr ""
+"Uma VPN (ou <em>Virtual Private Network</em>, ou rede virtual privada) é uma forma de conectar a uma rede "
+"local pela internet. Por exemplo, digamos que você deseja conectar à uma rede local em seu local de
trabalho "
+"enquanto você está em uma viagem de negócios. Você poderia encontrar uma conexão internet em algum lugar
(como "
+"um hotel) e, então, se conectar à VPN do seu local de trabalho. Seria como se você estivesse conectado "
+"diretamente à rede do trabalho, mas a conexão de rede real seria por meio da conexão internet do hotel. "
+"Conexões VPN são normalmente <em>criptografadas</em> para prevenir pessoas de acessar rede local que você
está "
+"conectando sem se autenticar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:44
msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
-"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
-"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
-"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
-"with your VPN (if there is one) and install it."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what
"
+"type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and
see "
+"which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for
the "
+"<app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
-"Há um número de diferentes tipos de VPN. Você pode ter que instalar alguns "
-"softwares extras dependendo de qual tipo de VPN que você está conectando. "
-"Descubra os detalhes da conexão de quem está em cargo da VPN e veja qual "
-"<em>cliente VPN</em> você precisa usar. Então, vá ao aplicativo instalador "
-"de software e pesquise pelo pacote <app>NetworkManager</app>, que funciona "
-"com sua VPN (se houver um) e instale-o."
+"Há um número de diferentes tipos de VPN. Você pode ter que instalar alguns softwares extras dependendo de
qual "
+"tipo de VPN que você está conectando. Descubra os detalhes da conexão de quem está em cargo da VPN e veja
qual "
+"<em>cliente VPN</em> você precisa usar. Então, vá ao aplicativo instalador de software e pesquise pelo
pacote "
+"<app>NetworkManager</app>, que funciona com sua VPN (se houver um) e instale-o."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-vpn-connect.page:52
msgid ""
-"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-"probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and
install "
+"some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
"different instructions to get that working."
msgstr ""
-"Se não houver um pacote NetworkManager do seu tipo de VPN, você "
-"provavelmente vai ter que baixar e instalar algum software cliente da "
-"empresa que fornece o software VPN. Você provavelmente vai ter que seguir "
-"algumas instruções diferentes para que funcione."
+"Se não houver um pacote NetworkManager do seu tipo de VPN, você provavelmente vai ter que baixar e instalar
"
+"algum software cliente da empresa que fornece o software VPN. Você provavelmente vai ter que seguir algumas
"
+"instruções diferentes para que funcione."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:58
@@ -16368,12 +13986,8 @@ msgstr "Para configurar a conexão VPN:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:69
-msgid ""
-"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
-"a new connection."
-msgstr ""
-"Na parte inferior da lista à esquerda, clique no botão <gui>+</gui> para "
-"adicionar uma nova conexão."
+msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
+msgstr "Na parte inferior da lista à esquerda, clique no botão <gui>+</gui> para adicionar uma nova
conexão."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:73
@@ -16387,52 +14001,43 @@ msgstr "Escolha qual tipo de conexão VPN que você tenha."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:79
-msgid ""
-"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
-"finished."
+msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
msgstr ""
-"Preencha os detalhes da conexão VPN e, então, pressione <gui>Adicionar</gui> "
-"assim que você tiver finalizado."
+"Preencha os detalhes da conexão VPN e, então, pressione <gui>Adicionar</gui> assim que você tiver
finalizado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:83
msgid ""
-"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
-"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
-"enter a password for the connection before it is established. Once the "
-"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system
menu</"
+"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may
need "
+"to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will see
a "
+"lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
-"Quando você tiver finalizado a configuração da VPN, abra o <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> no lado direito da barra "
-"superior, clique em <gui>VPN desligada</gui> e selecione <gui>Conectar</"
-"gui>. Você pode precisar informar uma senha para a conexão antes de "
-"estabelecê-la. Assim que a conexão estiver estabelecida, você verá um ícone "
-"com formato de trava na barra de ferramentas."
+"Quando você tiver finalizado a configuração da VPN, abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu
do "
+"sistema</gui> no lado direito da barra superior, clique em <gui>VPN desligada</gui> e selecione
<gui>Conectar</"
+"gui>. Você pode precisar informar uma senha para a conexão antes de estabelecê-la. Assim que a conexão
estiver "
+"estabelecida, você verá um ícone com formato de trava na barra de ferramentas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:91
msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
-"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
-"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
-"the settings."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings
you "
+"entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select
the "
+"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
msgstr ""
-"Com sorte, você vai conectar com sucesso à VPN. Se não, você pode precisar "
-"de verificar novamente as configurações VPN que você inseriu. Você pode "
-"fazer isso no painel <gui>Rede</gui> que você usou para criar a conexão. "
-"Selecione a conexão VPN da lista e, então, pressione o botão <_:media-1/> "
-"para revisar as configurações."
+"Com sorte, você vai conectar com sucesso à VPN. Se não, você pode precisar de verificar novamente as "
+"configurações VPN que você inseriu. Você pode fazer isso no painel <gui>Rede</gui> que você usou para criar
a "
+"conexão. Selecione a conexão VPN da lista e, então, pressione o botão <_:media-1/> para revisar as "
+"configurações."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:98
msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
-"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the
name "
+"of your VPN connection."
msgstr ""
-"Para desconectar de um VPN, clique no menu do sistema na barra superior e "
-"clique <gui>Desligar</gui> sob o nome de sua conexão VPN."
+"Para desconectar de um VPN, clique no menu do sistema na barra superior e clique <gui>Desligar</gui> sob o "
+"nome de sua conexão VPN."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -16447,61 +14052,51 @@ msgstr "O que é um endereço IP?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
msgid ""
-"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
-"that is connected to a network (like the internet) has one."
+"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network "
+"(like the internet) has one."
msgstr ""
-"“Endereço IP” significa <em>endereço de protocolo de Internet</em>, e cada "
-"dispositivo que está conectado a uma rede (como a Internet) possui um."
+"“Endereço IP” significa <em>endereço de protocolo de Internet</em>, e cada dispositivo que está conectado a
"
+"uma rede (como a Internet) possui um."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:30
msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
-"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
-"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
-"computer so that it can send and receive data with other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies
"
+"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
+"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
-"Um endereço IP é similar a seu número de telefone. Seu número de telefone é "
-"um conjunto único de números que identifica seu telefone, de forma que "
-"outras pessoas possam ligar para você. Da mesma forma, um endereço IP é um "
-"conjunto único de números que identifica seu computador, de forma que ele "
-"possa enviar e receber dados com outros computadores."
+"Um endereço IP é similar a seu número de telefone. Seu número de telefone é um conjunto único de números
que "
+"identifica seu telefone, de forma que outras pessoas possam ligar para você. Da mesma forma, um endereço IP
é "
+"um conjunto único de números que identifica seu computador, de forma que ele possa enviar e receber dados
com "
+"outros computadores."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:35
msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
-"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period.
<code>192.168.1.42</"
+"code> is an example of an IP address."
msgstr ""
-"Atualmente, a maioria dos endereços IP consistem em quatro conjuntos de "
-"números, cada um separado por um ponto. <code>192.168.1.42</code> é um "
-"exemplo de endereço IP."
+"Atualmente, a maioria dos endereços IP consistem em quatro conjuntos de números, cada um separado por um "
+"ponto. <code>192.168.1.42</code> é um exemplo de endereço IP."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:40
msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
-"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
-"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
-"administration of a server."
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily
assigned "
+"each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP
"
+"addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when there is a "
+"special need for them, such as in the administration of a server."
msgstr ""
-"Um endereço IP pode ser tanto <em>dinâmico</em> ou <em>estático</em>. "
-"Endereços IP dinâmicos são temporariamente atribuídos cada vez que seu "
-"computador se conectar a uma rede. Endereços IP estáticos são fixados e não "
-"mudam. Endereços IP dinâmicos são mais comuns do que endereços estáticos — "
-"estes normalmente são usados apenas em casos especial como, por exemplo, na "
-"administração de um servidor."
+"Um endereço IP pode ser tanto <em>dinâmico</em> ou <em>estático</em>. Endereços IP dinâmicos são "
+"temporariamente atribuídos cada vez que seu computador se conectar a uma rede. Endereços IP estáticos são "
+"fixados e não mudam. Endereços IP dinâmicos são mais comuns do que endereços estáticos — estes normalmente
são "
+"usados apenas em casos especial como, por exemplo, na administração de um servidor."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired-connect.page:25
-msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable."
+msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
msgstr ""
-"Para configurar a maioria das conexões de rede com fio, tudo que você "
-"precisa fazer é conectar um cabo de rede."
+"Para configurar a maioria das conexões de rede com fio, tudo que você precisa fazer é conectar um cabo de
rede."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired-connect.page:29
@@ -16511,16 +14106,13 @@ msgstr "Conectando a rede com fio (Ethernet)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:33
msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
-"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
-"disappear when you are connected."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network "
+"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established.
The "
+"dots disappear when you are connected."
msgstr ""
-"Para configurar a maioria das conexões de rede com fio, tudo que você "
-"precisa fazer é conectar um cabo de rede. O ícone de rede com fio (<_:"
-"media-1/>) é exibido na barra superior com três pontos enquanto a conexão "
-"está sendo estabelecida. Os três pontos desaparecem quando você estiver "
-"conectado."
+"Para configurar a maioria das conexões de rede com fio, tudo que você precisa fazer é conectar um cabo de "
+"rede. O ícone de rede com fio (<_:media-1/>) é exibido na barra superior com três pontos enquanto a conexão
"
+"está sendo estabelecida. Os três pontos desaparecem quando você estiver conectado."
#. (itstool) path: media/p
#: C/net-wired-connect.page:42
@@ -16529,54 +14121,38 @@ msgstr "Diagrama de um cabo Ethernet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:45
-#| msgid ""
-#| "If this does not happen, you should first of all make sure that your "
-#| "network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into "
-#| "the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other "
-#| "end should be plugged into a switch, router, network wall socket or "
-#| "similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light "
-#| "beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
-msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
-"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
-"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
-"(depending on the network setup you have). The Ethernet port is often on the "
-"side of a laptop, or near the top of the back of a desktop computer. "
-"Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged "
-"in and active."
-msgstr ""
-"Se isso não acontecer, você deve primeiro se certificar que sua rede cabeada "
-"está conectada. Uma ponta do cabo deve estar conectada na porta Ethernet (de "
-"rede), retangular, em seu computador e a outra ponta deve estar conectada em "
-"um switch, roteador, tomada de rede na parede ou algo similar (dependendo da "
-"configuração de rede que você tenha). A porta Ethernet geralmente está no "
-"lado de um laptop ou próximo da parte traseira de um computador de mesa. "
-"Algumas vezes, uma luz em volta da porta Ethernet vai indicar que ela está "
-"conectada e ativa."
+msgid ""
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end
of "
+"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other
end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you
"
+"have). The Ethernet port is often on the side of a laptop, or near the top of the back of a desktop
computer. "
+"Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+msgstr ""
+"Se isso não acontecer, você deve primeiro se certificar que sua rede cabeada está conectada. Uma ponta do
cabo "
+"deve estar conectada na porta Ethernet (de rede), retangular, em seu computador e a outra ponta deve estar "
+"conectada em um switch, roteador, tomada de rede na parede ou algo similar (dependendo da configuração de
rede "
+"que você tenha). A porta Ethernet geralmente está no lado de um laptop ou próximo da parte traseira de um "
+"computador de mesa. Algumas vezes, uma luz em volta da porta Ethernet vai indicar que ela está conectada e "
+"ativa."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wired-connect.page:54
msgid ""
-"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
-"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
-"should plug them both into a network hub, router or switch."
+"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some
extra "
+"setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
-"Você não pode se conectar a um computador diretamente em outro com um cabo "
-"de rede (pelo menos não sem fazer algumas configurações adicionais). Para "
-"conectar dois computadores, você deveria conectar ambos em um hub de rede, "
-"roteador ou switch (comutador)."
+"Você não pode se conectar a um computador diretamente em outro com um cabo de rede (pelo menos não sem
fazer "
+"algumas configurações adicionais). Para conectar dois computadores, você deveria conectar ambos em um hub
de "
+"rede, roteador ou switch (comutador)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:60
msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
-"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
-"manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
+"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
msgstr ""
-"Se você ainda não estiver conectado, sua rede pode não oferecer suporte a "
-"configuração automática (DHCP). Nesse caso, você terá que <link xref=\"net-"
-"manual\">configurá-la manualmente</link>."
+"Se você ainda não estiver conectado, sua rede pode não oferecer suporte a configuração automática (DHCP). "
+"Nesse caso, você terá que <link xref=\"net-manual\">configurá-la manualmente</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
@@ -16590,12 +14166,9 @@ msgstr "Rede com fio"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-adhoc.page:27
-msgid ""
-"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
-"its network connections."
+msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
msgstr ""
-"Use uma rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se conectem a seu "
-"computador e suas conexões de rede."
+"Use uma rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se conectem a seu computador e suas conexões de
rede."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-adhoc.page:33
@@ -16605,24 +14178,22 @@ msgstr "Criando um ponto de acesso sem fio"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:35
msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
-"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
-"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
-"network or over the cellular network."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
+"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such
as "
+"to a wired network or over the cellular network."
msgstr ""
-"Você pode usar seu computador como um ponto de acesso sem fio. Isso permite "
-"que outros dispositivos se conectem a você sem uma rede separada e permite "
-"que você compartilhe uma conexão internet que você fez com outra interface, "
-"tal como uma rede cabeada ou pela rede móvel."
+"Você pode usar seu computador como um ponto de acesso sem fio. Isso permite que outros dispositivos se "
+"conectem a você sem uma rede separada e permite que você compartilhe uma conexão internet que você fez com "
+"outra interface, tal como uma rede cabeada ou pela rede móvel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:56
msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to "
-"which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are already
connected. "
+"The Wi-Fi section of the menu will expand."
msgstr ""
-"Selecione <gui>Wi-Fi não está conectado</gui> ou o nome da rede sem fio a "
-"qual você já está conectado. A seção Wi-Fi do menu vai expandir."
+"Selecione <gui>Wi-Fi não está conectado</gui> ou o nome da rede sem fio a qual você já está conectado. A
seção "
+"Wi-Fi do menu vai expandir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
@@ -16631,45 +14202,39 @@ msgstr "Clique em <gui>Configurações de Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:62
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
+msgid "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi
Hotspot…</gui>."
msgstr ""
-"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
-"<gui>Ligar ponto de acesso Wi-Fi…</gui>."
+"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione <gui>Ligar ponto de acesso
Wi-Fi…</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:64
msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
-"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
+"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn
On</"
+"gui> to confirm."
msgstr ""
-"Se você já se conectou a uma rede sem fio, você será questionado se deseja "
-"se desconectar desta rede. Um único adaptador sem fio pode se conectar ou "
-"criar apenas uma rede por vez. Clique em <gui>Ligar</gui> para confirmar."
+"Se você já se conectou a uma rede sem fio, você será questionado se deseja se desconectar desta rede. Um
único "
+"adaptador sem fio pode se conectar ou criar apenas uma rede por vez. Clique em <gui>Ligar</gui> para
confirmar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:70
msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
-"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
-"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the
name "
+"of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
msgstr ""
-"Um nome de rede (SSID) e uma chave de segurança são geradas automaticamente. "
-"O nome da rede será baseado no nome do seu computador. Outros dispositivos "
-"precisarão desta informação para se conectar ao ponto de acesso que você "
-"acabou de criar."
+"Um nome de rede (SSID) e uma chave de segurança são geradas automaticamente. O nome da rede será baseado no
"
+"nome do seu computador. Outros dispositivos precisarão desta informação para se conectar ao ponto de acesso
"
+"que você acabou de criar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:75
msgid ""
-"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your "
-"phone or tablet using the built-in camera app or a QR code scanner."
+"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your phone or tablet using the
built-"
+"in camera app or a QR code scanner."
msgstr ""
-"Você também pode se conectar à rede sem fio lendo o código QR em seu "
-"telefone ou tablet usando o aplicativo de câmera integrado ou um leitor de "
-"código QR."
+"Você também pode se conectar à rede sem fio lendo o código QR em seu telefone ou tablet usando o aplicativo
de "
+"câmera integrado ou um leitor de código QR."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-airplane.page:30
@@ -16684,24 +14249,22 @@ msgstr "Desligando a rede sem fio (modo avião)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:36
msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
-"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
-"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
-"power, for example)."
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed),
you "
+"should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save "
+"battery power, for example)."
msgstr ""
-"Se você está com seu computador em um avião (ou outra área onde conexões sem "
-"fio não são permitidas), você deveria desligar sua interface de rede sem "
-"fio. Você também pode querer desligar sua rede sem fio por outros motivos "
-"(para economizar bateria, por exemplo)."
+"Se você está com seu computador em um avião (ou outra área onde conexões sem fio não são permitidas), você "
+"deveria desligar sua interface de rede sem fio. Você também pode querer desligar sua rede sem fio por
outros "
+"motivos (para economizar bateria, por exemplo)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:42
msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
-"connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and "
+"Bluetooth connections."
msgstr ""
-"O uso do <em>Modo avião</em> vai desligar completamente todas suas conexões "
-"sem fio, incluindo Wi-Fi, 3G e Bluetooth."
+"O uso do <em>Modo avião</em> vai desligar completamente todas suas conexões sem fio, incluindo Wi-Fi, 3G e "
+"Bluetooth."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:46
@@ -16709,14 +14272,13 @@ msgid "To turn on airplane mode:"
msgstr "Para desligar o modo avião:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
-#: C/power-nowireless.page:50
+#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 C/power-nowireless.page:50
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Wi-Fi</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Wi-Fi</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar
<gui>Wi-Fi</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
@@ -16726,23 +14288,20 @@ msgstr "Clique em <gui>Wi-Fi</gui> para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:57
msgid ""
-"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
-"wireless connection until you disable airplane mode again."
+"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you "
+"disable airplane mode again."
msgstr ""
-"Alterne o <gui>Modo avião</gui> para ligado. Isso vai desligar sua conexão "
-"de rede sem fio até que você alterne novamente o modo avião, agora para "
-"desligá-lo."
+"Alterne o <gui>Modo avião</gui> para ligado. Isso vai desligar sua conexão de rede sem fio até que você "
+"alterne novamente o modo avião, agora para desligá-lo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:63
msgid ""
-"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
-"name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system
menu</gui> "
+"by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgstr ""
-"Você pode desligar sua conexão Wi-Fi a partir do <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> clicando no nome da conexão "
-"e escolhendo <gui>Desligar</gui>."
+"Você pode desligar sua conexão Wi-Fi a partir do <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do
sistema</"
+"gui> clicando no nome da conexão e escolhendo <gui>Desligar</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-connect.page:26
@@ -16757,22 +14316,16 @@ msgstr "Conectando a uma rede sem fio"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:32
msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
-"network that is within range to get access to the internet, view shared "
-"files on the network, and so on."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
+"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
msgstr ""
-"Se você tem um computador com capacidade para rede sem fio, você pode se "
-"conectar a uma rede sem fio que está dentro de alcance para obter acesso à "
-"internet, ver arquivos compartilhados na rede e por aí vai."
+"Se você tem um computador com capacidade para rede sem fio, você pode se conectar a uma rede sem fio que
está "
+"dentro de alcance para obter acesso à internet, ver arquivos compartilhados na rede e por aí vai."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44
-msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
-"expand."
-msgstr ""
-"Selecione <gui>Wi-Fi não está conectado</gui>. A seção Wi-Fi do menu se "
-"expandirá."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+msgstr "Selecione <gui>Wi-Fi não está conectado</gui>. A seção Wi-Fi do menu se expandirá."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:46
@@ -16782,107 +14335,83 @@ msgstr "Clique em <gui>Selecione a rede</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:49
msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
-msgstr ""
-"Clique no nome da rede desejada e, então, clique em <gui>Conectar</gui>."
+msgstr "Clique no nome da rede desejada e, então, clique em <gui>Conectar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:51
msgid ""
-"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still "
-"do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still do not see the network, you may
be "
+"out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
-"Se o nome da rede não é mostrado, role para baixo na lista. Se você ainda "
-"não vir a rede, você pode está fora de alcance dela ou a rede <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">pode estar oculta</link>."
+"Se o nome da rede não é mostrado, role para baixo na lista. Se você ainda não vir a rede, você pode está
fora "
+"de alcance dela ou a rede <link xref=\"net-wireless-hidden\">pode estar oculta</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:56
msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
-"<gui>Connect</gui>."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter
"
+"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
-"Se a rede está protegida por uma senha (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">chave de criptografia</link>), digite a senha quando perguntada e clique "
-"<gui>Conectar</gui>."
+"Se a rede está protegida por uma senha (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">chave de criptografia</link>), "
+"digite a senha quando perguntada e clique <gui>Conectar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:59
msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
-"have to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or
in "
+"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
-"Se você não sabe a chave, ela pode estar escrita na parte inferior do "
-"roteador sem fio, no manual de instruções ou você pode ter que perguntar "
-"para a pessoa que está administrando a rede sem fio."
+"Se você não sabe a chave, ela pode estar escrita na parte inferior do roteador sem fio, no manual de "
+"instruções ou você pode ter que perguntar para a pessoa que está administrando a rede sem fio."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:64
-msgid ""
-"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
-"to the network."
-msgstr ""
-"O ícone de rede vai alterar aparência quando o computador tenta conectar à "
-"rede."
+msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
+msgstr "O ícone de rede vai alterar aparência quando o computador tenta conectar à rede."
#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: choose/p
#: C/net-wireless-connect.page:70 C/net-wireless-connect.page:76
msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
-"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it
(<_:media-1/"
+">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
"might not be very reliable."
msgstr ""
-"Se a conexão for estabelecida com sucesso, o ícone vai mudar para um ponto "
-"com diversas barras acima dele (<_:media-1/>). Mais barras indica uma "
-"conexão mais forte para a rede. Menos barras significa que a conexão está "
+"Se a conexão for estabelecida com sucesso, o ícone vai mudar para um ponto com diversas barras acima dele
(<_:"
+"media-1/>). Mais barras indica uma conexão mais forte para a rede. Menos barras significa que a conexão
está "
"fraca e pode não ser confiável."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:85
msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
-"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
-"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
-"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
-"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
-"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you
that "
+"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen.
You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s wireless
card "
+"might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgstr ""
-"Se a conexão não obtiver sucesso, você pode ser solicitado a informar sua "
-"senha novamente ou pode apenas lhe ser informado que a conexão foi "
-"desconectada. Há várias coisas que poderiam causar isso. Você poderia ter "
-"inserido a senha errada, o sinal da conexão sem fio poderia estar fraco ou a "
-"placa de rede sem fio do seu computador pode ter um problema, por exemplo. "
-"Veja <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para mais ajuda."
+"Se a conexão não obtiver sucesso, você pode ser solicitado a informar sua senha novamente ou pode apenas
lhe "
+"ser informado que a conexão foi desconectada. Há várias coisas que poderiam causar isso. Você poderia ter "
+"inserido a senha errada, o sinal da conexão sem fio poderia estar fraco ou a placa de rede sem fio do seu "
+"computador pode ter um problema, por exemplo. Veja <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para mais "
+"ajuda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:92
msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
-"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
-"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
-"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
-"the two connections are actually different, and so will run at different "
-"speeds."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
+"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to
"
+"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two
connections "
+"are actually different, and so will run at different speeds."
msgstr ""
-"Uma conexão mais forte com a rede sem fio não necessariamente significa que "
-"você tem uma conexão internet mais rápida ou que você terá velocidades de "
-"download mais rápidas. A conexão sem fio conecta seu computador ao "
-"<em>dispositivo de rede que fornece a conexão internet</em> (como um "
-"roteador ou modem), mas as conexões na verdade são diferentes e, portanto, "
-"funcionarão em velocidades diferente."
+"Uma conexão mais forte com a rede sem fio não necessariamente significa que você tem uma conexão internet
mais "
+"rápida ou que você terá velocidades de download mais rápidas. A conexão sem fio conecta seu computador ao "
+"<em>dispositivo de rede que fornece a conexão internet</em> (como um roteador ou modem), mas as conexões na
"
+"verdade são diferentes e, portanto, funcionarão em velocidades diferente."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
-msgid ""
-"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
-"properly."
-msgstr ""
-"Você pode ter um sinal fraco ou a rede pode não estar permitindo que você se "
-"conecte apropriadamente."
+msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
+msgstr "Você pode ter um sinal fraco ou a rede pode não estar permitindo que você se conecte
apropriadamente."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
@@ -16892,18 +14421,15 @@ msgstr "Por que minha conexão sem fio fica desconectando?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
-"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay
connected. "
+"Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on
the "
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you
were "
+"using the internet at the time."
msgstr ""
-"Você pode descobrir que você foi desconectado de uma rede sem fio ainda que "
-"você quisesse se manter conectado. Seu computador normalmente vai tentar se "
-"reconectar à rede assim que isso acontecer (o ícone de rede na barra "
-"superior vai exibir três pontos se ele estiver tentando se reconectar), mas "
-"isso pode ser irritante, especialmente se você estava tentando usar a "
-"internet no momento."
+"Você pode descobrir que você foi desconectado de uma rede sem fio ainda que você quisesse se manter
conectado. "
+"Seu computador normalmente vai tentar se reconectar à rede assim que isso acontecer (o ícone de rede na
barra "
+"superior vai exibir três pontos se ele estiver tentando se reconectar), mas isso pode ser irritante, "
+"especialmente se você estava tentando usar a internet no momento."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
@@ -16913,27 +14439,24 @@ msgstr "Sinal fraco da rede sem fio"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
-"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
-"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
-"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
-"and the base station can also weaken the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless
networks "
+"have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get
a "
+"strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can
"
+"also weaken the signal."
msgstr ""
-"Um motivo comum para ser desconectado de uma rede sem fio é que você tem um "
-"sinal fraco. Redes sem fio têm um alcance limitado, então se você está muito "
-"longe da estação base de rede sem fio você pode não conseguir manter um "
-"sinal forte o suficiente para manter uma conexão. Paredes e outros objetos "
-"entre você e a estação base também pode enfraquecer o sinal."
+"Um motivo comum para ser desconectado de uma rede sem fio é que você tem um sinal fraco. Redes sem fio têm
um "
+"alcance limitado, então se você está muito longe da estação base de rede sem fio você pode não conseguir "
+"manter um sinal forte o suficiente para manter uma conexão. Paredes e outros objetos entre você e a estação
"
+"base também pode enfraquecer o sinal."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
-"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
+"moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
-"O ícone de rede na barra superior exibe o quão forte seu sinal sem fio está. "
-"Se o sinal parece estar fraco, tente mover para mais perto da estação base "
-"de rede sem fio."
+"O ícone de rede na barra superior exibe o quão forte seu sinal sem fio está. Se o sinal parece estar fraco,
"
+"tente mover para mais perto da estação base de rede sem fio."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
@@ -16943,30 +14466,24 @@ msgstr "Conexão de rede não estabeleceu adequadamente"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
-"after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
-"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
-"was disconnected."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
+"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
+"partially successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to
"
+"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
msgstr ""
-"Em certos casos, quando você se conecta a uma rede sem fio, pode parecer que "
-"você se conectou com sucesso a primeira vista, mas, então, você será "
-"desconectado em seguida. Isso normalmente acontece porque seu computador "
-"teve sucesso parcial na conexão com a rede — ele conseguiu estabelecer uma "
-"conexão, mas não conseguiu finalizar a conexão por algum motivo e, então, "
-"foi desconectado."
+"Em certos casos, quando você se conecta a uma rede sem fio, pode parecer que você se conectou com sucesso a
"
+"primeira vista, mas, então, você será desconectado em seguida. Isso normalmente acontece porque seu
computador "
+"teve sucesso parcial na conexão com a rede — ele conseguiu estabelecer uma conexão, mas não conseguiu "
+"finalizar a conexão por algum motivo e, então, foi desconectado."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
-"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
-"the network requires a username to log in, for example)."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not
"
+"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
-"Um possível motivo para isso é que você inseriu a palavra-chave errada para "
-"a conexão sem fio ou que seu computador não tem permissão na rede (porque a "
-"rede requer um nome de usuário para se autenticar, por exemplo)."
+"Um possível motivo para isso é que você inseriu a palavra-chave errada para a conexão sem fio ou que seu "
+"computador não tem permissão na rede (porque a rede requer um nome de usuário para se autenticar, por
exemplo)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
@@ -16976,20 +14493,17 @@ msgstr "Hardware/drivers de rede sem fio instáveis"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
-"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
-"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
-"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
-"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
-msgstr ""
-"Alguns hardware de rede sem fio podem ser um pouco não confiáveis. Redes sem "
-"fio são complicadas e, portanto, placas de rede sem fio e estações bases "
-"ocasionalmente acabam tendo pequenos problemas e podem descartar a conexão. "
-"Isso é irritante, mas acontece com certa frequência com muitos dispositivos. "
-"Se você é desconectado de redes sem fio de tempo em tempo, isso pode ser o "
-"único motivo. se isso acontece com muita frequência, você poderia considerar "
-"obter um hardware diferente."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
+"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying,
but "
+"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time
to "
+"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
+"different hardware."
+msgstr ""
+"Alguns hardware de rede sem fio podem ser um pouco não confiáveis. Redes sem fio são complicadas e,
portanto, "
+"placas de rede sem fio e estações bases ocasionalmente acabam tendo pequenos problemas e podem descartar a "
+"conexão. Isso é irritante, mas acontece com certa frequência com muitos dispositivos. Se você é
desconectado "
+"de redes sem fio de tempo em tempo, isso pode ser o único motivo. se isso acontece com muita frequência,
você "
+"poderia considerar obter um hardware diferente."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
@@ -16999,25 +14513,19 @@ msgstr "Redes sem fio saturadas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
-"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
-"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
+"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all
of "
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
-"Redes sem fio em locais cheios (em universidades e webcafés, por exemplo) "
-"normalmente têm muitos computadores tentando se conectar a elas de uma só "
-"vez. Algumas vezes, essas redes ficam muito congestionadas e podem não "
-"conseguir lidar com todos os computadores que estão tentando se conectar e "
-"aí alguns deles são desconectados."
+"Redes sem fio em locais cheios (em universidades e webcafés, por exemplo) normalmente têm muitos
computadores "
+"tentando se conectar a elas de uma só vez. Algumas vezes, essas redes ficam muito congestionadas e podem
não "
+"conseguir lidar com todos os computadores que estão tentando se conectar e aí alguns deles são
desconectados."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-find.page:23
-msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
-"to a hidden network."
+msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
msgstr ""
-"A placa de rede pode estar desligada ou quebrada, ou você pode estar "
-"tentando conectar a uma rede oculta."
+"A placa de rede pode estar desligada ou quebrada, ou você pode estar tentando conectar a uma rede oculta."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-find.page:27
@@ -17027,57 +14535,52 @@ msgstr "Eu não consigo ver minha rede sem fio na lista"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-find.page:29
msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of available networks from the system menu."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of
available "
+"networks from the system menu."
msgstr ""
-"Há vários motivos para você não conseguir ver sua rede sem fio na lista de "
-"redes disponíveis no menu do sistema."
+"Há vários motivos para você não conseguir ver sua rede sem fio na lista de redes disponíveis no menu do "
+"sistema."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
-"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
-"properly</link>. Make sure it is turned on."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
-"Se nenhuma rede é mostrada na lista, seu hardware de rede sem fio pode estar "
-"desligado ou ele <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">pode não estar "
-"funcionando apropriadamente</link>. Certifique-se de que ele está ligado."
+"Se nenhuma rede é mostrada na lista, seu hardware de rede sem fio pode estar desligado ou ele <link
xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\">pode não estar funcionando apropriadamente</link>. Certifique-se de que ele está
"
+"ligado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:48
msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
-"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if
the "
+"network appears in the list after a while."
msgstr ""
-"Você pode estar fora do alcance da rede. Tente mover para mais perto da "
-"estação base/roteador e veja se a rede aparece na lista após um pequeno "
-"tempo."
+"Você pode estar fora do alcance da rede. Tente mover para mais perto da estação base/roteador e veja se a
rede "
+"aparece na lista após um pequeno tempo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:53
msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
-"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
-"and then check if the network has appeared in the list."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
+"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
-"A lista de redes sem fio leva um tempo para atualizar. Se você acabou de "
-"ligar seu computador ou o moveu para uma localização diferente, espere um "
-"minuto ou mais e, então, verifique se a rede apareceu na lista."
+"A lista de redes sem fio leva um tempo para atualizar. Se você acabou de ligar seu computador ou o moveu
para "
+"uma localização diferente, espere um minuto ou mais e, então, verifique se a rede apareceu na lista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different
way</link> "
+"if it is a hidden network."
msgstr ""
-"A rede pode estar oculta. Você precisa <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">conectar de uma forma diferente</link> se ela for uma rede oculta."
+"A rede pode estar oculta. Você precisa <link xref=\"net-wireless-hidden\">conectar de uma forma diferente</"
+"link> se ela for uma rede oculta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-hidden.page:27
-msgid ""
-"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr "Conecte a uma rede sem fio que não é exibido na lista de rede."
#. (itstool) path: page/title
@@ -17088,42 +14591,35 @@ msgstr "Conectando a um rede sem fio oculta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:34
msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
-"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
-"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the
list "
+"of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
-"É possível configurar uma rede sem fio de forma que ela seja “oculta”. Redes "
-"ocultas não vão aparecer na lista de redes sem fio exibidas nas "
-"configurações de <gui>Rede</gui>. Para se conectar a uma rede sem fio oculta:"
+"É possível configurar uma rede sem fio de forma que ela seja “oculta”. Redes ocultas não vão aparecer na
lista "
+"de redes sem fio exibidas nas configurações de <gui>Rede</gui>. Para se conectar a uma rede sem fio oculta:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:50
msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
-msgstr ""
-"o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione "
-"<gui>Conectar a uma rede oculta…</gui>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden
Network…</gui>."
+msgstr "o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione <gui>Conectar a uma rede
oculta…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:53
msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
-"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
-"one."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui>
drop-"
+"down list, or <gui>New</gui> for a new one."
msgstr ""
-"Na janela que aparecer, selecione uma rede oculta já conectada anteriormente "
-"usando a lista suspensa <gui>Conexão</gui> ou <gui>Nova</gui> para uma nova "
-"rede."
+"Na janela que aparecer, selecione uma rede oculta já conectada anteriormente usando a lista suspensa "
+"<gui>Conexão</gui> ou <gui>Nova</gui> para uma nova rede."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:58
msgid ""
-"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
-"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
+"security</gui> drop-down list."
msgstr ""
-"Para uma nova conexão, digite o nome da rede e escolha o tipo de segurança "
-"sem fio da lista suspensa <gui>Segurança Wi-Fi</gui>."
+"Para uma nova conexão, digite o nome da rede e escolha o tipo de segurança sem fio da lista suspensa "
+"<gui>Segurança Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:62
@@ -17138,38 +14634,33 @@ msgstr "Clique em <gui>Conectar</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:69
msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
-"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
-"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
-"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
-"can usually be found on the underside of the access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is.
If "
+"you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the "
+"access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be
found "
+"on the underside of the access point."
msgstr ""
-"Você pode ter que verificar as configurações do roteador ou ponto acesso sem "
-"fio para ver qual é o nome da rede. Se você tem o nome da rede (SSID), você "
-"pode usar o <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, o endereço MAC do "
-"ponto de acesso), o que se parece com <gui>02:00:01:02:03:04</gui> e "
-"normalmente pode ser encontrado na parte inferior do ponto de acesso."
+"Você pode ter que verificar as configurações do roteador ou ponto acesso sem fio para ver qual é o nome da "
+"rede. Se você tem o nome da rede (SSID), você pode usar o <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, o "
+"endereço MAC do ponto de acesso), o que se parece com <gui>02:00:01:02:03:04</gui> e normalmente pode ser "
+"encontrado na parte inferior do ponto de acesso."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:75
msgid ""
-"You should also check the security settings for the wireless access point. "
-"Look for terms like WEP and WPA."
+"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
-"Você deve verificar pelas configurações de segurança do ponto de acesso sem "
-"fio. Procure por termos como WEP e WPA."
+"Você deve verificar pelas configurações de segurança do ponto de acesso sem fio. Procure por termos como
WEP e "
+"WPA."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-hidden.page:79
msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
-"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
-"detectable."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know "
+"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it
is "
+"still detectable."
msgstr ""
-"Você pode achar que ocular sua rede sem fio vai aumentar a segurança de "
-"forma a evitar que pessoas não saibam sobre ela se conectem a ela. Na "
-"prática, isso não é o caso; a rede é um pouco mais difícil de localizar, mas "
+"Você pode achar que ocular sua rede sem fio vai aumentar a segurança de forma a evitar que pessoas não
saibam "
+"sobre ela se conectem a ela. Na prática, isso não é o caso; a rede é um pouco mais difícil de localizar,
mas "
"ainda sim é detectável."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -17185,13 +14676,12 @@ msgstr "Eu inseri a senha correta, mas ainda não consigo conectar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but
"
+"you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
-"Se você tem certeza que você inseriu a <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">senha de rede sem fio</link> correta, mas você ainda não consegue "
-"conectar com sucesso à rede sem fio, tente alguns das seguintes tentativas:"
+"Se você tem certeza que você inseriu a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">senha de rede sem fio</link> "
+"correta, mas você ainda não consegue conectar com sucesso à rede sem fio, tente alguns das seguintes "
+"tentativas:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -17201,12 +14691,11 @@ msgstr "Verificar novamente se você tem a senha correta"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
-"wrong."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that
you "
+"didn’t get the case of one of the letters wrong."
msgstr ""
-"Senhas diferenciam maiúsculo de minúsculo, então certifique-se de que você "
-"não tem qualquer das letras maiúsculas/minúsculas erroneamente."
+"Senhas diferenciam maiúsculo de minúsculo, então certifique-se de que você não tem qualquer das letras "
+"maiúsculas/minúsculas erroneamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:33
@@ -17216,23 +14705,18 @@ msgstr "Tentar a chave secreta hex ou ASCII"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
-"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
-"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
-"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
-"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
-"connection)."
-msgstr ""
-"A senha que você digitou também pode ser representada em uma forma diferente "
-"— como um conjunto de caracteres em hexadecimal (números 0-9 e letras a-f), "
-"chamada de chave secreta. Cada senha possui uma chave secreta. Se você tem "
-"acesso à chave secreta assim como a senha/palavra-chave, tente digitar a "
-"chave secreta. Certifique-se de selecionar a opção de <gui>segurança sem "
-"fio</gui> correta quando solicitada a sua senha (por exemplo, selecione "
-"<gui>chave WEP da 40/128 bits</gui> se você está digitando a chave secreta "
-"de 40 caracteres para uma conexão criptografada com WEP)."
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in
hexadecimal "
+"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have
access "
+"to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select
the "
+"correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP
40/128-"
+"bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
+msgstr ""
+"A senha que você digitou também pode ser representada em uma forma diferente — como um conjunto de
caracteres "
+"em hexadecimal (números 0-9 e letras a-f), chamada de chave secreta. Cada senha possui uma chave secreta.
Se "
+"você tem acesso à chave secreta assim como a senha/palavra-chave, tente digitar a chave secreta.
Certifique-se "
+"de selecionar a opção de <gui>segurança sem fio</gui> correta quando solicitada a sua senha (por exemplo, "
+"selecione <gui>chave WEP da 40/128 bits</gui> se você está digitando a chave secreta de 40 caracteres para
uma "
+"conexão criptografada com WEP)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -17242,13 +14726,12 @@ msgstr "Tentar desligar sua placa de rede sem fio e, então, ligar novamente"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
-"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning
"
+"the card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+"information."
msgstr ""
-"Em alguns casos, placas de rede sem fio travam ou apresentam um problema "
-"pequeno, o que significa que não vão se conectar. Tente desligar a placa e "
-"ligar novamente para redefini-la — Veja <link xref=\"net-wireless-"
+"Em alguns casos, placas de rede sem fio travam ou apresentam um problema pequeno, o que significa que não
vão "
+"se conectar. Tente desligar a placa e ligar novamente para redefini-la — Veja <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/> para mais informação."
#. (itstool) path: item/p
@@ -17259,17 +14742,15 @@ msgstr "Verificar se você está usando o tipo correto de segurança sem fio"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
-"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
-"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
-"use trial and error to go through the different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use.
Make "
+"sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by "
+"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and
error "
+"to go through the different options."
msgstr ""
-"Quando solicitada sua senha de segurança sem fio, você pode escolher qual "
-"tipo de segurança sem fio pretende usar. Certifique-se de escolher aquela "
-"que é usada pelo rotador ou ponto de acesso. Ela deveria estar selecionado "
-"por padrão, mas em alguns casos ela não estará por algum motivo. Se você não "
-"sabe qual é, use a técnica de tentativa-e-erro com as diferentes opções."
+"Quando solicitada sua senha de segurança sem fio, você pode escolher qual tipo de segurança sem fio
pretende "
+"usar. Certifique-se de escolher aquela que é usada pelo rotador ou ponto de acesso. Ela deveria estar "
+"selecionado por padrão, mas em alguns casos ela não estará por algum motivo. Se você não sabe qual é, use a
"
+"técnica de tentativa-e-erro com as diferentes opções."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:48
@@ -17279,25 +14760,20 @@ msgstr "Certificar que há suporte adequado a sua placa de rede sem fio"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:49
msgid ""
-"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
-"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
-"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
-"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
-"more information."
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t
connect "
+"to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless "
+"driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</em>). See
<link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
-"Algumas placas de rede não possuem um suporte muito bom no Linux. Elas "
-"aparecem como uma conexão sem fio, mas não conseguem se conectar a uma rede "
-"porque seus drivers não possuem a capacidade de fazê-lo. Veja se você pode "
-"obter um driver de rede sem fio alternativo, ou se você precisa realizar "
-"alguma configuração extra (como instalar um <em>firmware</em> diferente). "
-"Veja <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para mais informação."
+"Algumas placas de rede não possuem um suporte muito bom no Linux. Elas aparecem como uma conexão sem fio,
mas "
+"não conseguem se conectar a uma rede porque seus drivers não possuem a capacidade de fazê-lo. Veja se você "
+"pode obter um driver de rede sem fio alternativo, ou se você precisa realizar alguma configuração extra
(como "
+"instalar um <em>firmware</em> diferente). Veja <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para mais "
+"informação."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Contribuidores para o wiki de documentação do Ubuntu"
@@ -17305,17 +14781,14 @@ msgstr "Contribuidores para o wiki de documentação do Ubuntu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
msgid ""
-"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
-"you may need to find a better one."
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better
one."
msgstr ""
-"Alguns drivers de dispositivos não funcionam bem com certos adaptadores de "
-"rede sem fim, de forma que você pode ter de localizar um melhor."
+"Alguns drivers de dispositivos não funcionam bem com certos adaptadores de rede sem fim, de forma que você "
+"pode ter de localizar um melhor."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Solução de problemas de rede sem fio"
@@ -17327,57 +14800,43 @@ msgstr "Certificando-se de que os drivers de dispositivo estão instalados"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
-"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
-"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
-"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
-"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
-"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
+"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
+"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers
which "
+"work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some
of "
+"the options below:"
msgstr ""
-"Nesta etapa você pode verificar para descobrir se você pode obter drivers de "
-"dispositivos funcionais para seu adaptador de rede sem fio. Um <em>driver de "
-"dispositivo</em> é um pedaço de software que fala para seu computador como "
-"fazer para um dispositivo de hardware funcionar adequadamente. Ainda que seu "
-"adaptador de rede sem fio seja reconhecido pelo computador, este pode não "
-"ter os drivers que funcionam muito bem com o adaptador. Você pode conseguir "
-"localizar drivers diferentes para o adaptador de rede sem fio que funcione "
-"de verdade. Tente algumas opções abaixo:"
+"Nesta etapa você pode verificar para descobrir se você pode obter drivers de dispositivos funcionais para
seu "
+"adaptador de rede sem fio. Um <em>driver de dispositivo</em> é um pedaço de software que fala para seu "
+"computador como fazer para um dispositivo de hardware funcionar adequadamente. Ainda que seu adaptador de
rede "
+"sem fio seja reconhecido pelo computador, este pode não ter os drivers que funcionam muito bem com o "
+"adaptador. Você pode conseguir localizar drivers diferentes para o adaptador de rede sem fio que funcione
de "
+"verdade. Tente algumas opções abaixo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
-msgid ""
-"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
-msgstr ""
-"Verificar para ver se seu adaptador de rede sem fio está em uma lista de "
-"dispositivos com suporte."
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgstr "Verificar para ver se seu adaptador de rede sem fio está em uma lista de dispositivos com suporte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
-"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
-"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
-"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki."
-"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
-"href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or "
-"<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</"
-"link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may "
-"be able to use some of the information there to get your wireless drivers "
-"working."
-msgstr ""
-"A maioria das distribuições Linux mantém uma lista de dispositivos sem fio "
-"aos quais eles oferecem suporte. Em alguns casos, essas listas fornecem "
-"informação extra sobre como fazer para que os drivers para certos "
-"adaptadores funcionem adequadamente. Acesse a lista de sua distribuição (por "
-"exemplo <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
-"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux."
-"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href="
-"\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> ou <link "
-"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) e "
-"veja se a marca e o modelo de seu adaptador de rede sem fio estão listados. "
-"Você pode conseguir usar algumas das informações registradas lá para fazer "
-"com que seus drivers de rede sem fio funcionem."
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists
"
+"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list
for "
+"your distribution (for example, <link
href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported"
+"\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</"
+"link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link
href=\"http://"
+"en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if your make and model of wireless
adapter "
+"is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"A maioria das distribuições Linux mantém uma lista de dispositivos sem fio aos quais eles oferecem suporte.
Em "
+"alguns casos, essas listas fornecem informação extra sobre como fazer para que os drivers para certos "
+"adaptadores funcionem adequadamente. Acesse a lista de sua distribuição (por exemplo <link
href=\"https://help."
+"ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link
href=\"https://wiki.archlinux.org/"
+"index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link
href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/"
+"Drivers\">Fedora</link> ou <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) e "
+"veja se a marca e o modelo de seu adaptador de rede sem fio estão listados. Você pode conseguir usar
algumas "
+"das informações registradas lá para fazer com que seus drivers de rede sem fio funcionem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -17387,32 +14846,26 @@ msgstr "Procurar por drivers restritos (binários)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
-"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
-"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
-"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
-"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
-"drivers."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>.
This "
+"is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver
for "
+"your wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be installed by
"
+"default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any "
+"Linux drivers."
msgstr ""
-"Muitas distribuições Linux vêm apenas com os drivers de dispositivo que são "
-"<em>livres</em> (free) e <em>código aberto</em> (open source). Isso ocorre "
-"porque elas não podem distribuir drivers que são proprietários, ou código "
-"fechado. Se o driver correto para seu adaptador de rede sem fio estiver "
-"disponível apenas em uma versão não-livre ou “binário-apenas”, ele pode não "
-"estar instalado por padrão. Se este for o caso, procure no site do "
-"fabricante do adaptador de rede sem fio por algum driver para Linux."
+"Muitas distribuições Linux vêm apenas com os drivers de dispositivo que são <em>livres</em> (free) e "
+"<em>código aberto</em> (open source). Isso ocorre porque elas não podem distribuir drivers que são "
+"proprietários, ou código fechado. Se o driver correto para seu adaptador de rede sem fio estiver disponível
"
+"apenas em uma versão não-livre ou “binário-apenas”, ele pode não estar instalado por padrão. Se este for o "
+"caso, procure no site do fabricante do adaptador de rede sem fio por algum driver para Linux."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
-"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
-"any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has
"
+"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
msgstr ""
-"Algumas distribuições Linux possuem uma ferramenta que pode baixar drivers "
-"restritos para você. Se sua distribuição possui uma dessas, use-a para ver "
-"se ela localizar algum driver de rede sem fio para você."
+"Algumas distribuições Linux possuem uma ferramenta que pode baixar drivers restritos para você. Se sua "
+"distribuição possui uma dessas, use-a para ver se ela localizar algum driver de rede sem fio para você."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
@@ -17422,51 +14875,40 @@ msgstr "Usar os drivers Windows para seu adaptador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
-"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
-"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
-"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
-"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
-"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
-"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/"
-"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. Note that not all wireless "
-"drivers can be used through NDISwrapper."
-msgstr ""
-"Em geral, você não pode usar um driver de dispositivo projetado para um "
-"sistema operacional (como o Windows) em outro (como o Linux). Isso ocorre "
-"porque eles possuem formas diferentes de lidar com os dispositivos. No que "
-"se refere a adaptadores de rede sem fio, porém, você pode instalar uma "
-"camada de compatibilidade chamada <em>NDISwrapper</em> que permite que você "
-"use alguns drivers de rede sem fio do Windows no Linux. Isso é útil porque "
-"adaptadores de rede sem fio quase sempre têm drivers de Windows disponíveis, "
-"enquanto drivers de Linux não estão disponíveis. Você pode aprender mais "
-"sobre como você usar o NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/"
-"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">aqui</link>. Note que nem todos os "
-"drivers de rede sem fio podem ser usados pelo NDISwrapper."
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
+"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
+"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use
some "
+"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows
drivers "
+"available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use "
+"NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. Note
that "
+"not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"Em geral, você não pode usar um driver de dispositivo projetado para um sistema operacional (como o
Windows) "
+"em outro (como o Linux). Isso ocorre porque eles possuem formas diferentes de lidar com os dispositivos. No
"
+"que se refere a adaptadores de rede sem fio, porém, você pode instalar uma camada de compatibilidade
chamada "
+"<em>NDISwrapper</em> que permite que você use alguns drivers de rede sem fio do Windows no Linux. Isso é
útil "
+"porque adaptadores de rede sem fio quase sempre têm drivers de Windows disponíveis, enquanto drivers de
Linux "
+"não estão disponíveis. Você pode aprender mais sobre como você usar o NDISwrapper <link href=\"https://"
+"sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">aqui</link>. Note que nem todos os drivers de rede
sem "
+"fio podem ser usados pelo NDISwrapper."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
-"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
-"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
-"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
+"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check
that "
+"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
msgstr ""
-"Se nenhuma das opções funcionarem, você pode preferir tentar um adaptador de "
-"rede sem fio diferente para ver se você pode fazê-lo funcionar. Adaptadores "
-"de rede sem fio USB geralmente são baratos e você pode conectá-los em "
-"qualquer computador. Mesmo assim, você deveria verificar a compatibilidade "
-"do adaptador com sua distribuição Linux antes de comprá-lo."
+"Se nenhuma das opções funcionarem, você pode preferir tentar um adaptador de rede sem fio diferente para
ver "
+"se você pode fazê-lo funcionar. Adaptadores de rede sem fio USB geralmente são baratos e você pode
conectá-los "
+"em qualquer computador. Mesmo assim, você deveria verificar a compatibilidade do adaptador com sua "
+"distribuição Linux antes de comprá-lo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
-msgid ""
-"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
-"recognized properly by the computer."
+msgid "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the
computer."
msgstr ""
-"Mesmo com seu adaptador de rede sem fio conectado, ele não foi reconhecido "
-"adequadamente pelo seu computador."
+"Mesmo com seu adaptador de rede sem fio conectado, ele não foi reconhecido adequadamente pelo seu
computador."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
@@ -17481,35 +14923,29 @@ msgstr "Verificando se o adaptador de rede sem fio foi reconhecido"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
-"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
-"will check whether the device was recognized properly."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network
"
+"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""
-"Mesmo com seu adaptador de rede sem fio conectado ao computador, ele pode "
-"não ser reconhecido como um dispositivo de rede. Nesta etapa, você "
-"verificará se o dispositivo foi reconhecido adequadamente."
+"Mesmo com seu adaptador de rede sem fio conectado ao computador, ele pode não ser reconhecido como um "
+"dispositivo de rede. Nesta etapa, você verificará se o dispositivo foi reconhecido adequadamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
-"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
-"the <app>lshw</app> program on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
+"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
-"Abra uma janela do Terminal, digite <cmd>lshw -C network</cmd> e pressione "
-"<key>Enter</key>. Se isso fornecer uma mensagem de erro, você pode precisar "
-"instalar o programa <app>lshw</app> em seu computador."
+"Abra uma janela do Terminal, digite <cmd>lshw -C network</cmd> e pressione <key>Enter</key>. Se isso
fornecer "
+"uma mensagem de erro, você pode precisar instalar o programa <app>lshw</app> em seu computador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
-"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
-"should see something similar (but not identical) to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your
wireless "
+"adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
-"Analise as informações que apareceram e localize a seção <em>Wireless "
-"interface</em>. Se seu adaptador de rede sem fio foi detectado "
-"adequadamente, você deveria ver algo similar (mas não idêntico) a:"
+"Analise as informações que apareceram e localize a seção <em>Wireless interface</em>. Se seu adaptador de
rede "
+"sem fio foi detectado adequadamente, você deveria ver algo similar (mas não idêntico) a:"
# lshw retorna mensagem em inglês; não traduzir essa mensagem -- Rafael Fontenelle
#. (itstool) path: item/code
@@ -17529,27 +14965,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
-"Se um dispositivo de rede sem fio está listado, continue com a etapa de "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Drivers de "
-"dispositivo</link>."
+"Se um dispositivo de rede sem fio está listado, continue com a etapa de <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Drivers de dispositivo</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
-"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
-"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
-"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
-"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that
"
+"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has
"
+"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link
xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
+"link>)."
msgstr ""
-"Se um dispositivo de rede sem fio <em>não</em> está listado, as próximas "
-"etapas vão depender do tipo de dispositivo que você usa. Veja a seção abaixo "
-"que é relevante ao tipo de adaptador de rede sem fio que seu computador "
-"possui (<link xref=\"#pci\">PCI interno</link>, <link xref=\"#usb\">USB</"
-"link> ou <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"Se um dispositivo de rede sem fio <em>não</em> está listado, as próximas etapas vão depender do tipo de "
+"dispositivo que você usa. Veja a seção abaixo que é relevante ao tipo de adaptador de rede sem fio que seu "
+"computador possui (<link xref=\"#pci\">PCI interno</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> ou <link xref="
+"\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -17559,36 +14992,29 @@ msgstr "Adaptador de rede sem fio PCI (interno)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
-"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
-"recognized:"
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To
"
+"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
msgstr ""
-"Adaptadores PCI internos são os mais comuns e são encontrados na maioria dos "
-"notebooks feitos nos últimos anos. Para verifica se seu adaptador de rede "
-"sem fio PCI foi reconhecido:"
+"Adaptadores PCI internos são os mais comuns e são encontrados na maioria dos notebooks feitos nos últimos "
+"anos. Para verifica se seu adaptador de rede sem fio PCI foi reconhecido:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Abra um Terminal, digite <cmd>lspci</cmd> e pressione <key>Enter</key>."
+msgstr "Abra um Terminal, digite <cmd>lspci</cmd> e pressione <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
-"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
-"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
-"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
-"entry might look like:"
-msgstr ""
-"Veja a lista de dispositivos que é mostrada e procure por qualquer um que "
-"esteja marcado como <code>Network controller</code> ou <code>Ethernet "
-"controller</code>. Vários dispositivos podem estar marcados dessa forma; "
-"aquele correspondente a seu adaptador de rede sem fio pode incluir palavras "
-"como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou "
-"<code>802.11</code>. Aqui está um exemplo de como a mensagem pode ser "
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code>
or "
+"<code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or "
+"<code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
+msgstr ""
+"Veja a lista de dispositivos que é mostrada e procure por qualquer um que esteja marcado como <code>Network
"
+"controller</code> ou <code>Ethernet controller</code>. Vários dispositivos podem estar marcados dessa
forma; "
+"aquele correspondente a seu adaptador de rede sem fio pode incluir palavras como <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aqui está um exemplo de como a mensagem pode
ser "
"parecer:"
# lspci retorna mensagem em inglês; não traduzir essa mensagem -- Rafael Fontenelle
@@ -17599,19 +15025,15 @@ msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Networ
msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter,
see "
+"<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
-"Se você localizou seu adaptador de rede sem fio na lista, continue com a "
-"etapa de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Drivers "
-"de dispositivos</link>. Se você não localizou qualquer dos termos "
-"relacionados a seu adaptador de rede sem fio, veja <link xref=\"#not-"
-"recognized\">as instruções abaixo</link>."
+"Se você localizou seu adaptador de rede sem fio na lista, continue com a etapa de <link
xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Drivers de dispositivos</link>. Se você não localizou qualquer dos termos "
+"relacionados a seu adaptador de rede sem fio, veja <link xref=\"#not-recognized\">as instruções
abaixo</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -17621,41 +15043,34 @@ msgstr "Adaptador sem fio USB"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
-"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
-"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) "
-"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
-"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
-"recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a
"
+"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless
(Wi-"
+"Fi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G "
+"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
msgstr ""
-"Adaptadores de rede sem fio que são conectados em uma porta USB em seu "
-"computador são menos comuns. Eles podem estar conectados diretamente em uma "
-"porta USB ou podem ser conectados via um cabo USB. Adaptadores de banda "
-"larga móvel/3G se parecem com adaptadores de rede sem fio (Wi-Fi), de forma "
-"que se você acredita ter um adaptador de rede sem fio USB, verifique "
-"novamente se não é, na verdade, um adaptador 3G. Para verificar se seu "
-"adaptador de rede de sem fio USB foi reconhecido:"
+"Adaptadores de rede sem fio que são conectados em uma porta USB em seu computador são menos comuns. Eles
podem "
+"estar conectados diretamente em uma porta USB ou podem ser conectados via um cabo USB. Adaptadores de banda
"
+"larga móvel/3G se parecem com adaptadores de rede sem fio (Wi-Fi), de forma que se você acredita ter um "
+"adaptador de rede sem fio USB, verifique novamente se não é, na verdade, um adaptador 3G. Para verificar se
"
+"seu adaptador de rede de sem fio USB foi reconhecido:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Abra um Terminal, digite <cmd>lsusb</cmd> e pressione <key>Enter</key>."
+msgstr "Abra um Terminal, digite <cmd>lsusb</cmd> e pressione <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
-"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
-"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
-"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
-"the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
+"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might
look "
+"like:"
msgstr ""
-"Veja a lista de dispositivos que é mostrada e procure por qualquer um que "
-"pareça se referir a um dispositivo de rede sem fio. Aquele correspondente a "
-"seu adaptador de rede sem fio pode incluir palavras como <code>wireless</"
-"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aqui "
-"está um exemplo de como a mensagem pode ser parecer:"
+"Veja a lista de dispositivos que é mostrada e procure por qualquer um que pareça se referir a um
dispositivo "
+"de rede sem fio. Aquele correspondente a seu adaptador de rede sem fio pode incluir palavras como "
+"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aqui está um exemplo de
"
+"como a mensagem pode ser parecer:"
# lsusb retorna mensagem em inglês; não traduzir essa mensagem -- Rafael Fontenelle
#. (itstool) path: item/code
@@ -17672,27 +15087,22 @@ msgstr "Verificando por um dispositivo PCMCIA"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
-"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
-"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
+"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""
-"Adaptadores de rede sem fio PCMCIA são geralmente placas retangulares que "
-"podem ser encaixados na lateral de seu notebook. Elas são mais comumente "
-"encontradas em computadores mais antigos. Para verificar se seu adaptador "
-"PCMCIA foi reconhecido:"
+"Adaptadores de rede sem fio PCMCIA são geralmente placas retangulares que podem ser encaixados na lateral
de "
+"seu notebook. Elas são mais comumente encontradas em computadores mais antigos. Para verificar se seu "
+"adaptador PCMCIA foi reconhecido:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
-msgstr ""
-"Inicie seu computador <em>sem</em> que o adaptador de rede sem fio esteja "
-"conectado."
+msgstr "Inicie seu computador <em>sem</em> que o adaptador de rede sem fio esteja conectado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
-"Abra um Terminal, digite o seguinte e, então, pressione <key>Enter</key>:"
+msgstr "Abra um Terminal, digite o seguinte e, então, pressione <key>Enter</key>:"
# linha de comando, arquivo em inglês; não traduzir -- Rafael Fontenelle
#. (itstool) path: item/code
@@ -17704,47 +15114,40 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
-"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if "
+"anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
-"Isso vai exibir uma lista de mensagens relacionadas ao hardware do seu "
-"computador e será atualizado se houver alguma alteração em seu hardware."
+"Isso vai exibir uma lista de mensagens relacionadas ao hardware do seu computador e será atualizado se
houver "
+"alguma alteração em seu hardware."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
-"the Terminal window. The changes should include some information about your "
-"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
+"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify
it."
msgstr ""
-"Insira seu adaptador de rede sem fio no slot PCMCIA e veja o que muda na "
-"janela do Terminal. As alterações devem incluir alguma informação sobre seu "
-"adaptador de rede sem fio. Analise e veja se consegue identificá-lo."
+"Insira seu adaptador de rede sem fio no slot PCMCIA e veja o que muda na janela do Terminal. As alterações "
+"devem incluir alguma informação sobre seu adaptador de rede sem fio. Analise e veja se consegue
identificá-lo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
-"Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After
"
+"you have done that, you can close the Terminal if you like."
msgstr ""
-"Para interromper a execução do comando no Terminal, pressione "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Após isto, você pode fechar o "
-"Terminal se assim desejar."
+"Para interromper a execução do comando no Terminal, pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>.
"
+"Após isto, você pode fechar o Terminal se assim desejar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your "
+"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
-"Se você localizou alguma informação sobre seu adaptador de rede sem fio, "
-"continue com a etapa de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
-"drivers\">Drivers de dispositivo</link>. Se você não localizou nada "
-"relacionado a seu adaptador, veja <link xref=\"#not-recognized\">as "
-"instruções abaixo</link>."
+"Se você localizou alguma informação sobre seu adaptador de rede sem fio, continue com a etapa de <link
xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Drivers de dispositivo</link>. Se você não localizou nada "
+"relacionado a seu adaptador, veja <link xref=\"#not-recognized\">as instruções abaixo</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -17754,37 +15157,31 @@ msgstr "Adaptador sem fio não foi reconhecido"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
-"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
-"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may
not "
+"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which
Linux "
"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
msgstr ""
-"Se seu adaptador de rede sem fio não foi reconhecido, ele pode não estar "
-"funcionando adequadamente ou os drivers corretos podem não estar instalados "
-"para ele. Como você verifica se há drivers que você possa instalar vai "
-"depender de qual distribuição Linux você está usando (como Ubuntu, Arch, "
-"Fedora ou openSUSE)."
+"Se seu adaptador de rede sem fio não foi reconhecido, ele pode não estar funcionando adequadamente ou os "
+"drivers corretos podem não estar instalados para ele. Como você verifica se há drivers que você possa
instalar "
+"vai depender de qual distribuição Linux você está usando (como Ubuntu, Arch, Fedora ou openSUSE)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
-"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
-"about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include
mailing "
+"lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
-"Para obter ajuda específica, procure as opções de suporte no site da sua "
-"distribuição. Elas podem incluir lista de discussão e bate-papos on-line por "
-"meio dos quais você pode perguntar sobre seu adaptador de rede sem fio, por "
-"exemplo."
+"Para obter ajuda específica, procure as opções de suporte no site da sua distribuição. Elas podem incluir "
+"lista de discussão e bate-papos on-line por meio dos quais você pode perguntar sobre seu adaptador de rede
sem "
+"fio, por exemplo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
msgid ""
-"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
-"subsequent troubleshooting steps."
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
msgstr ""
-"Você pode precisar de detalhes tais como o número de modelo de seu adaptador "
-"sem fio nas etapas de solução de problema subsequentes."
+"Você pode precisar de detalhes tais como o número de modelo de seu adaptador sem fio nas etapas de solução
de "
+"problema subsequentes."
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
@@ -17794,97 +15191,78 @@ msgstr "Obtendo informação sobre seu hardware de rede"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network "
-"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
-"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
-"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
-"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
-"following items, if you still have them:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many
wireless "
+"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
+"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like
device "
+"driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
msgstr ""
-"Nesta etapa, você vai coletar informações sobre seu dispositivo de rede sem "
-"fio. A forma para você corrigir muitos problemas de rede depende da marca do "
-"número do modelo do adaptador de rede sem fio, então você precisará anotar "
-"esses detalhes. Pode ser útil ter alguns itens que vieram com seu computador "
-"também, como discos de instalação de driver de dispositivo. Procure pelos "
-"seguintes itens, se você ainda os tem:"
+"Nesta etapa, você vai coletar informações sobre seu dispositivo de rede sem fio. A forma para você corrigir
"
+"muitos problemas de rede depende da marca do número do modelo do adaptador de rede sem fio, então você "
+"precisará anotar esses detalhes. Pode ser útil ter alguns itens que vieram com seu computador também, como "
+"discos de instalação de driver de dispositivo. Procure pelos seguintes itens, se você ainda os tem:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
-msgid ""
-"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
-"user guide for your router)"
+msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
msgstr ""
-"O pacote e instruções para seus dispositivos de rede sem fio (especialmente "
-"o guia de usuário para seu roteador)"
+"O pacote e instruções para seus dispositivos de rede sem fio (especialmente o guia de usuário para seu "
+"roteador)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
-msgid ""
-"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
-"contains Windows drivers)"
+msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
msgstr ""
-"O disco contendo drivers para seu adaptador de rede sem fio (mesmo se ele "
-"contiver apenas drivers para Windows)"
+"O disco contendo drivers para seu adaptador de rede sem fio (mesmo se ele contiver apenas drivers para
Windows)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
-"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
-"the device."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
+"usually be found on the underside or reverse of the device."
msgstr ""
-"Os fabricantes e números de modelos de seu computador, assim como de "
-"adaptador e roteador sem fio. Essa informação geralmente pode ser encontrada "
-"na parte de baixo ou de trás do dispositivo."
+"Os fabricantes e números de modelos de seu computador, assim como de adaptador e roteador sem fio. Essa "
+"informação geralmente pode ser encontrada na parte de baixo ou de trás do dispositivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
-"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
-"carefully."
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging.
These "
+"can be especially helpful, so look carefully."
msgstr ""
-"Qualquer número de versão ou revisão que possa estar impresso em seus "
-"dispositivos de rede sem fio ou em seu pacote."
+"Qualquer número de versão ou revisão que possa estar impresso em seus dispositivos de rede sem fio ou em
seu "
+"pacote."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the "
+"components (chipset) it uses."
msgstr ""
-"Qualquer coisa no disco de driver que identifica o dispositivo, a versão do "
-"“firmware” ou os componentes (chipset) que ele usa."
+"Qualquer coisa no disco de driver que identifica o dispositivo, a versão do “firmware” ou os componentes "
+"(chipset) que ele usa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
-"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
-"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
-"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download
software "
+"and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable
is "
+"one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
-"Se possível, tente obter acesso a uma conexão Internet funcional alternativa "
-"de forma que você possa baixar softwares e drivers, se necessário. (Conectar "
-"seu computador diretamente em um computador com um cabo de rede Ethernet é "
-"uma forma, mas conecte apenas se necessário.)"
+"Se possível, tente obter acesso a uma conexão Internet funcional alternativa de forma que você possa baixar
"
+"softwares e drivers, se necessário. (Conectar seu computador diretamente em um computador com um cabo de
rede "
+"Ethernet é uma forma, mas conecte apenas se necessário.)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
-msgid ""
-"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
-msgstr ""
-"Assim que você coletar o máximo desses itens possível, clique em "
-"<gui>Próximo</gui>."
+msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr "Assim que você coletar o máximo desses itens possível, clique em <gui>Próximo</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
-msgid ""
-"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
-"few troubleshooting steps."
+msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting
steps."
msgstr ""
-"Certifique-se de que as configurações simples de rede estão corretas e "
-"prepare para as próximas etapas de diagnóstico."
+"Certifique-se de que as configurações simples de rede estão corretas e prepare para as próximas etapas de "
+"diagnóstico."
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
@@ -17894,112 +15272,88 @@ msgstr "Realizando uma verificação inicial da conexão"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless "
-"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
-"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
-"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
+"sure that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
+"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
-"Nesta etapa você vai verificar algumas informações básicas sobre sua conexão "
-"de rede sem fim. É para se certificar de que seu problema de conectividade "
-"não é causado por uma questão relativamente simples, como uma conexão de "
-"rede sem fio estar desligada, ou para preparar para as próximas etapas de "
-"diagnóstico."
+"Nesta etapa você vai verificar algumas informações básicas sobre sua conexão de rede sem fim. É para se "
+"certificar de que seu problema de conectividade não é causado por uma questão relativamente simples, como
uma "
+"conexão de rede sem fio estar desligada, ou para preparar para as próximas etapas de diagnóstico."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
-msgid ""
-"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
-"connection."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que seu notebook não está conectado a uma conexão <em>com "
-"fio</em>."
+msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
+msgstr "Certifique-se de que seu notebook não está conectado a uma conexão <em>com fio</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
-"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
-"the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
+"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
msgstr ""
-"Se você tem um adaptador de rede sem fio externo (tal como um adaptador USB, "
-"ou uma placa PCMCIA que é inserido em seu notebook), certifique-se de que "
-"ele está inserido firmemente na slot adequado em seu computador."
+"Se você tem um adaptador de rede sem fio externo (tal como um adaptador USB, ou uma placa PCMCIA que é "
+"inserido em seu notebook), certifique-se de que ele está inserido firmemente na slot adequado em seu "
+"computador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
-"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
-"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if
it "
+"has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard
keys."
msgstr ""
-"Se sua placa de rede sem fio está <em>dentro</em> de seu computador, "
-"certifique-se de que o botão da rede sem fio está ligada (se houver). "
-"Notebooks geralmente possuem botões de rede sem fio, os quais você pode "
-"desativar pressionando uma combinação de teclas no teclado."
+"Se sua placa de rede sem fio está <em>dentro</em> de seu computador, certifique-se de que o botão da rede
sem "
+"fio está ligada (se houver). Notebooks geralmente possuem botões de rede sem fio, os quais você pode
desativar "
+"pressionando uma combinação de teclas no teclado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
-"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
-"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
-"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
-"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar
and "
+"select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch
is "
+"set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is
<em>not</"
+"em> switched on."
msgstr ""
-"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> no "
-"lado direito da barra superior e selecione a rede Wi-Fi. Em seguida, "
-"selecione <gui>Configurações de Wi-Fi</gui>. Certifique-se de que <gui>Wi-"
-"Fi</gui> esteja ligado. Você também deveria se certificar de que o <link "
-"xref=\"net-wireless-airplane\">Modo avião</link> <em>não</em> está ligado."
+"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> no lado direito da barra superior
e "
+"selecione a rede Wi-Fi. Em seguida, selecione <gui>Configurações de Wi-Fi</gui>. Certifique-se de que
<gui>Wi-"
+"Fi</gui> esteja ligado. Você também deveria se certificar de que o <link
xref=\"net-wireless-airplane\">Modo "
+"avião</link> <em>não</em> está ligado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
-msgid ""
-"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Abra o Terminal, digite <cmd>nmcli device</cmd> e pressione <key>Enter</key>."
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Abra o Terminal, digite <cmd>nmcli device</cmd> e pressione <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
msgid ""
-"This will display information about your network interfaces and connection "
-"status. Look down the list of information and see if there is an item "
-"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
-"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
-"router."
+"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
+"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
+"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
msgstr ""
-"Isso vai exibir informações sobre suas interfaces de rede e status de "
-"conexão. Procure na lista de informações e veja se há um item relacionado ao "
-"adaptador de rede sem fio. Se o estado estiver <code>conectado</code>, "
-"significa que o adaptador está funcionando e conectado a seu roteador de "
-"rede sem fio."
+"Isso vai exibir informações sobre suas interfaces de rede e status de conexão. Procure na lista de
informações "
+"e veja se há um item relacionado ao adaptador de rede sem fio. Se o estado estiver <code>conectado</code>, "
+"significa que o adaptador está funcionando e conectado a seu roteador de rede sem fio."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
-"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
-"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
-"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
-"contact your ISP for support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not
be "
+"set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems.
Review "
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support."
msgstr ""
-"Se você está conectado no seu roteador de rede sem fio, mas você ainda não "
-"consegue acessar a internet, seu roteador pode ser estar configurado "
-"corretamente, ou seu provedor de internet (ISP) pode estar tendo alguns "
-"problemas técnicos. Reveja os guias de configuração de seu roteador e ISP "
-"para se certificar de que as configurações estejam corretas, ou contate o "
-"suporte do seu ISP."
+"Se você está conectado no seu roteador de rede sem fio, mas você ainda não consegue acessar a internet, seu
"
+"roteador pode ser estar configurado corretamente, ou seu provedor de internet (ISP) pode estar tendo alguns
"
+"problemas técnicos. Reveja os guias de configuração de seu roteador e ISP para se certificar de que as "
+"configurações estejam corretas, ou contate o suporte do seu ISP."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
-"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
-"portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network,
click "
+"<gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
-"Se a informação de <cmd>nmcli device</cmd> não indica que você estava "
-"conectado à rede, clique em <gui>Próximo</gui> para continuar com os "
-"próximos passos do guia de diagnóstico."
+"Se a informação de <cmd>nmcli device</cmd> não indica que você estava conectado à rede, clique em "
+"<gui>Próximo</gui> para continuar com os próximos passos do guia de diagnóstico."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
@@ -18009,22 +15363,16 @@ msgstr "Identifique a corrija problemas com conexões de rede sem fio."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
msgid ""
-"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
-"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
-"reason, try following the instructions here."
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
+"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
msgstr ""
-"Esse é um guia de diagnóstico para ajudá-lo a identificar e corrigir "
-"problemas de rede sem fio. Se você não consegue se conectar em uma rede sem "
-"fio por algum motivo, tente seguir essas instruções."
+"Esse é um guia de diagnóstico para ajudá-lo a identificar e corrigir problemas de rede sem fio. Se você não
"
+"consegue se conectar em uma rede sem fio por algum motivo, tente seguir essas instruções."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
-msgid ""
-"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
-"to the internet:"
-msgstr ""
-"Você vai continuar com as etapas abaixo para fazer com que seu computador se "
-"conecte à Internet:"
+msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
+msgstr "Você vai continuar com as etapas abaixo para fazer com que seu computador se conecte à Internet:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
@@ -18054,13 +15402,11 @@ msgstr "Realizando uma verificação de seu modem e roteador"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
-"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
-"through each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it
on "
+"following pages, will take you through each step in the guide."
msgstr ""
-"Para iniciar, clique no link <em>Próximo</em> no canto superior direito da "
-"página. Esse link, e outros como esse nas páginas a seguir, vão levá-lo "
-"pelas etapas no guia."
+"Para iniciar, clique no link <em>Próximo</em> no canto superior direito da página. Esse link, e outros como
"
+"esse nas páginas a seguir, vão levá-lo pelas etapas no guia."
#. (itstool) path: note/title
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
@@ -18070,27 +15416,23 @@ msgstr "Usando a linha de comando"
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal).
You "
+"can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Algumas instruções neste guia solicitam que você digite comandos na "
-"<em>linha de comando</em> (Terminal). Você localizar o aplicativo "
-"<app>Terminal</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
+"Algumas instruções neste guia solicitam que você digite comandos na <em>linha de comando</em> (Terminal).
Você "
+"localizar o aplicativo <app>Terminal</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
-"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
-"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
-"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step.
All "
+"you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they "
+"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""
-"Se você não está familiarizado com o uso da linha de comando, não se "
-"preocupe — este guia vai auxiliá-lo em cada etapa. Tudo que você precisa se "
-"lembrar é que comandos diferenciam caracteres maiúsculo de minúsculo (de "
-"forma que você deve digitar <em>exatamente</em> como eles aparecem aqui), e "
-"pressionar <key>Enter</key> após digitar cada comando para executá-lo."
+"Se você não está familiarizado com o uso da linha de comando, não se preocupe — este guia vai auxiliá-lo em
"
+"cada etapa. Tudo que você precisa se lembrar é que comandos diferenciam caracteres maiúsculo de minúsculo
(de "
+"forma que você deve digitar <em>exatamente</em> como eles aparecem aqui), e pressionar <key>Enter</key>
após "
+"digitar cada comando para executá-lo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
@@ -18105,44 +15447,32 @@ msgstr "O que WEP e WPA significam?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
-"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
-"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
-"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
-"second version of the WPA standard."
-msgstr ""
-"WEP e WPA (junto com WPA2) são nomes para diferentes ferramentas de "
-"criptografia usadas para prover segurança a sua conexão de rede sem fio. "
-"Criptografia embaralha a conexão de rede, de forma que ninguém pode “ouvi-"
-"la” e saber quais páginas web você está vendo, por exemplo. WEP significa "
-"<em>Wired Equivalent Privacy</em> (em português, privacidade equivalente à "
-"rede cabeada) e WPA significa <em>Wireless Protected Access</em> (em "
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
+"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at
which "
+"web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands
for "
+"<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
+msgstr ""
+"WEP e WPA (junto com WPA2) são nomes para diferentes ferramentas de criptografia usadas para prover
segurança "
+"a sua conexão de rede sem fio. Criptografia embaralha a conexão de rede, de forma que ninguém pode
“ouvi-la” e "
+"saber quais páginas web você está vendo, por exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy</em> (em "
+"português, privacidade equivalente à rede cabeada) e WPA significa <em>Wireless Protected Access</em> (em "
"português, acesso sem fio protegido). WPA2 é a segunda versão do padrão WPA."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
-"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
-"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
-"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
-"wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
+"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
+"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
msgstr ""
-"Usando <em>alguma</em> criptografia é sempre melhor que nenhuma, mas WEP é a "
-"menos segura desses padrões e você não deveria usá-la, se puder evitar. WPA2 "
-"é a mais segura das três. Se sua placa de rede sem fio e roteador "
-"funcionarem com WPA2, é essa que você deve usar ao configurar sua rede sem "
-"fio."
+"Usando <em>alguma</em> criptografia é sempre melhor que nenhuma, mas WEP é a menos segura desses padrões e "
+"você não deveria usá-la, se puder evitar. WPA2 é a mais segura das três. Se sua placa de rede sem fio e "
+"roteador funcionarem com WPA2, é essa que você deve usar ao configurar sua rede sem fio."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:15
-msgid ""
-"Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created "
-"from phone tethering."
-msgstr ""
-"Conecte-se a redes sem fio, incluindo redes ocultas e redes criadas a partir "
-"de ancoragem de telefone."
+msgid "Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created from phone tethering."
+msgstr "Conecte-se a redes sem fio, incluindo redes ocultas e redes criadas a partir de ancoragem de
telefone."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless.page:30
@@ -18151,10 +15481,8 @@ msgstr "Rede sem fio"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wrongnetwork.page:26
-msgid ""
-"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
-msgstr ""
-"Edite suas configurações de conexão e remova a opção de conexão indesejada."
+msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+msgstr "Edite suas configurações de conexão e remova a opção de conexão indesejada."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wrongnetwork.page:31
@@ -18164,15 +15492,13 @@ msgstr "Meu computador se conecta à rede errada"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:33
msgid ""
-"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
-"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
-"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
-"steps below."
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that
you "
+"have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to,
follow "
+"the steps below."
msgstr ""
-"Quando você liga o computador, ele automaticamente tenta se conectar às "
-"redes sem fio às quais você se conectou anteriormente. Se ele tentar se "
-"conectar a uma rede à qual você não deseja se conectar, siga as etapas "
-"abaixo."
+"Quando você liga o computador, ele automaticamente tenta se conectar às redes sem fio às quais você se "
+"conectou anteriormente. Se ele tentar se conectar a uma rede à qual você não deseja se conectar, siga as "
+"etapas abaixo."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-wrongnetwork.page:39
@@ -18181,11 +15507,8 @@ msgstr "Para esquecer uma conexão sem fio:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:45
-msgid ""
-"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
-msgstr ""
-"Encontre a rede à qual você <em>não</em> deseja que seu computador continue "
-"se conectando."
+msgid "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
+msgstr "Encontre a rede à qual você <em>não</em> deseja que seu computador continue se conectando."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:48
@@ -18195,20 +15518,17 @@ msgstr "Clique no botão <_:media-1/> localizado ao lado da rede."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:51
msgid ""
-"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
-"connect to that network any more."
-msgstr ""
-"Clique no botão <gui>Esquecer conexão</gui>. Seu computador não tentará mais "
-"se conectar a essa rede."
+"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to connect to that network any
more."
+msgstr "Clique no botão <gui>Esquecer conexão</gui>. Seu computador não tentará mais se conectar a essa
rede."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:56
msgid ""
-"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
-"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link xref="
+"\"net-wireless-connect\"/>."
msgstr ""
-"Se você desejar se conectar posteriormente à rede que o seu computador "
-"acabou de esquecer, siga as etapas em <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+"Se você desejar se conectar posteriormente à rede que o seu computador acabou de esquecer, siga as etapas
em "
+"<link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/net.page:21
@@ -18218,12 +15538,8 @@ msgstr "Rede"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net.page:22
-msgid ""
-"Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a "
-"wireless hotspot."
-msgstr ""
-"Conecte-se a redes sem fio e com fio. Fique seguro com uma VPN. Crie um "
-"ponto de acesso sem fio."
+msgid "Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a wireless hotspot."
+msgstr "Conecte-se a redes sem fio e com fio. Fique seguro com uma VPN. Crie um ponto de acesso sem fio."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:29
@@ -18231,16 +15547,14 @@ msgid "Networking, web & email"
msgstr "Rede, web & e-mail"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17
-#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
+#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17 C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
msgid "2016"
msgstr "2016"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-autobrightness.page:21
msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
-msgstr ""
-"Controle automaticamente o brilho da tela para reduzir o uso da bateria."
+msgstr "Controle automaticamente o brilho da tela para reduzir o uso da bateria."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-autobrightness.page:24
@@ -18250,33 +15564,27 @@ msgstr "Habilitando brilho automático"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:26
msgid ""
-"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
-"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
-"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
-"reduce battery consumption."
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness.
"
+"This ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to
reduce "
+"battery consumption."
msgstr ""
-"Se seu computador possui um sensor de luminosidade integrado, ele pode ser "
-"usado para controlar automaticamente o brilho da tela. Isso garante que a "
-"tela está sempre fácil de ser lida em diferentes condições de luz ambiente, "
-"e ajuda a reduzir o consumo da bateria."
+"Se seu computador possui um sensor de luminosidade integrado, ele pode ser usado para controlar "
+"automaticamente o brilho da tela. Isso garante que a tela está sempre fácil de ser lida em diferentes "
+"condições de luz ambiente, e ajuda a reduzir o consumo da bateria."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autobrightness.page:41
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
-#| "brightness</gui> switch is set to on."
msgid ""
-"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the "
-"<gui>Automatic Screen Brightness</gui> switch is set to on."
+"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the <gui>Automatic Screen Brightness</gui>
switch "
+"is set to on."
msgstr ""
-"Na seção <gui>Opções de economia de energia</gui>, certifique-se de que "
-"<gui>Brilho de tela automático</gui> está definido para ligado."
+"Na seção <gui>Opções de economia de energia</gui>, certifique-se de que <gui>Brilho de tela
automático</gui> "
+"está definido para ligado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:47
msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
-msgstr ""
-"Para desabilitar o brilho de tela automático, alterne-o para desligado."
+msgstr "Para desabilitar o brilho de tela automático, alterne-o para desligado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-autosuspend.page:22
@@ -18291,50 +15599,35 @@ msgstr "Configurando suspensão automática"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autosuspend.page:27
msgid ""
-"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
-"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified
for "
+"running on battery or plugged in."
msgstr ""
-"Você pode configurar seu computador para suspender automaticamente quando "
-"ocioso. Intervalos diferentes podem ser especificados para executar na "
-"bateria ou conectado na tomada."
+"Você pode configurar seu computador para suspender automaticamente quando ocioso. Intervalos diferentes
podem "
+"ser especificados para executar na bateria ou conectado na tomada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:40
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, click <gui>Automatic suspend</"
-#| "gui>."
-msgid ""
-"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic "
-"Suspend</gui>."
-msgstr ""
-"Na seção <gui>Opções de economia de energia</gui>, clique em <gui>Suspensão "
-"automática</gui>."
+msgid "In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic Suspend</gui>."
+msgstr "Na seção <gui>Opções de economia de energia</gui>, clique em <gui>Suspensão automática</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:44
msgid ""
-"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
-"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a
<gui>Delay</"
+"gui>. Both options can be configured."
msgstr ""
-"Escolha <gui>Energia da bateria</gui> ou <gui>Ligado na tomada</gui>, defina "
-"o botão para ligado e selecione um <gui>Atraso</gui>. Ambas opções podem "
-"estar configuradas."
+"Escolha <gui>Energia da bateria</gui> ou <gui>Ligado na tomada</gui>, defina o botão para ligado e
selecione "
+"um <gui>Atraso</gui>. Ambas opções podem estar configuradas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-autosuspend.page:49
-msgid ""
-"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
-msgstr ""
-"Em um computador de mesa, há uma opção rotulada de <gui>Quando ocioso</gui>."
+msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
+msgstr "Em um computador de mesa, há uma opção rotulada de <gui>Quando ocioso</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryestimate.page:15
-msgid ""
-"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
-"an estimate."
-msgstr ""
-"O nível da bateria exibido quando você clica no <gui>ícone de bateria</gui> "
-"é uma estimativa."
+msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
+msgstr "O nível da bateria exibido quando você clica no <gui>ícone de bateria</gui> é uma estimativa."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryestimate.page:37
@@ -18344,80 +15637,66 @@ msgstr "O nível da bateria exibido está errada"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:39
msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
-"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
-"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is
different "
+"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
msgstr ""
-"Quando você verificar o tempo restante da bateria, você pode descobrir que o "
-"relatado é diferente de quanto a bateria realmente dura. Isso ocorre porque "
-"a quantidade de tempo de bateria restante pode ser apenas estimado. "
+"Quando você verificar o tempo restante da bateria, você pode descobrir que o relatado é diferente de quanto
a "
+"bateria realmente dura. Isso ocorre porque a quantidade de tempo de bateria restante pode ser apenas
estimado. "
"Normalmente, a estimativa melhora com o tempo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:44
msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
-"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
-"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
-"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
-"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
-"predict."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the
"
+"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many
programs "
+"you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching
"
+"high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is "
+"difficult to predict."
msgstr ""
-"Para estimar o tempo de bateria restante, um número de fatores estão sendo "
-"levados em consideração. Um deles é a quantidade de energia atualmente sendo "
-"usada pelo computador: o consumo de energia varia dependendo de quantos "
-"programas abertos você tem, quais dispositivos estão conectados e se você "
-"está executando alguma tarefa intensa (como assistir um vídeo em alta "
-"definição ou converter arquivos de música, por exemplo). Isso muda de tempo "
-"em tempo, e é difícil de prever."
+"Para estimar o tempo de bateria restante, um número de fatores estão sendo levados em consideração. Um
deles é "
+"a quantidade de energia atualmente sendo usada pelo computador: o consumo de energia varia dependendo de "
+"quantos programas abertos você tem, quais dispositivos estão conectados e se você está executando alguma "
+"tarefa intensa (como assistir um vídeo em alta definição ou converter arquivos de música, por exemplo).
Isso "
+"muda de tempo em tempo, e é difícil de prever."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:51
msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
-"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
-"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get.
Without "
+"precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be
made."
msgstr ""
-"Um outro fator é como a bateria descarrega. Algumas baterias perdem carta "
-"mais rápido quando estão mais vazias. Sem um conhecimento preciso de como a "
-"bateria descarrega, apenas uma estimativa aproximada de tempo de bateria "
-"restante pode ser feita."
+"Um outro fator é como a bateria descarrega. Algumas baterias perdem carta mais rápido quando estão mais "
+"vazias. Sem um conhecimento preciso de como a bateria descarrega, apenas uma estimativa aproximada de tempo
de "
+"bateria restante pode ser feita."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:55
msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
-"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
-"will never be completely accurate, though."
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to
"
+"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
msgstr ""
-"Na medida em que a bateria descarrega, o gerenciador de energia vai "
-"descobrir suas propriedades de descarga e vai aprender como fazer melhores "
-"estimativas de tempo de batera. Mesmo assim, elas nunca estarão "
-"completamente precisas."
+"Na medida em que a bateria descarrega, o gerenciador de energia vai descobrir suas propriedades de descarga
e "
+"vai aprender como fazer melhores estimativas de tempo de batera. Mesmo assim, elas nunca estarão
completamente "
+"precisas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:60
msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
-"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
-"make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
+"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
msgstr ""
-"Se você obter uma estimativa de tempo de bateria completamente ridícula "
-"(digamos, centenas de dias), o gerenciador de energia está provavelmente sem "
-"dados que ele precisa para fazer uma estimativa adequada."
+"Se você obter uma estimativa de tempo de bateria completamente ridícula (digamos, centenas de dias), o "
+"gerenciador de energia está provavelmente sem dados que ele precisa para fazer uma estimativa adequada."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:63
msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
-"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
-"data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge
again, "
+"the power manager should be able to get the data it needs."
msgstr ""
-"Se você desconectar a energia e usar o notebook na bateria por um tempo e, "
-"então, conectá-lo e deixá-lo carregar novamente, o gerenciador de energia "
-"deveria ser capaz de obter os dados que ele precisa."
+"Se você desconectar a energia e usar o notebook na bateria por um tempo e, então, conectá-lo e deixá-lo "
+"carregar novamente, o gerenciador de energia deveria ser capaz de obter os dados que ele precisa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterylife.page:39
@@ -18432,12 +15711,11 @@ msgstr "Usando menos energia e melhorando duração da bateria"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterylife.page:44
msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy
"
+"bill and help the environment."
msgstr ""
-"Computadores podem usar muita energia. Ao usar algumas estratégias simples "
-"de economia de energia, você pode reduzir sua fatura de energia e ajudar o "
-"ambiente."
+"Computadores podem usar muita energia. Ao usar algumas estratégias simples de economia de energia, você
pode "
+"reduzir sua fatura de energia e ajudar o ambiente."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:48
@@ -18447,72 +15725,47 @@ msgstr "Dicas gerais"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:52
msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
-"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
-"can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This
significantly "
+"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda seu computador</link> quando você "
-"não estiver usando-o. Isso reduz significativamente a quantidade de energia "
-"que ele usa e ele pode ser acordado rapidamente."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda seu computador</link> quando você não estiver usando-o. Isso
reduz "
+"significativamente a quantidade de energia que ele usa e ele pode ser acordado rapidamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:57
msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
-"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
-"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
-"case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
+"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this
is "
+"not the case."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Desligue</link> o computador quando você "
-"não for usá-lo por períodos longos. Algumas pessoas acham que desligar um "
-"computador com certa regularidade pode resultar em desgastá-lo mais rápido, "
-"mas isso não ocorre de verdade."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Desligue</link> o computador quando você não for usá-lo por períodos "
+"longos. Algumas pessoas acham que desligar um computador com certa regularidade pode resultar em
desgastá-lo "
+"mais rápido, mas isso não ocorre de verdade."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:63
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your "
-#| "power settings. There are a number of options that will help to save "
-#| "power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the "
-#| "screen</link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-"
-#| "brightness\">screen brightness</link>, and have the computer <link xref="
-#| "\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
-#| "it for a certain period of time."
-msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
-"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
-"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
-"a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power "
-"Saver</link></gui> mode when the battery is low, and have the computer <link "
-"xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
-"it for a certain period of time."
-msgstr ""
-"Use o painel <gui>Energia</gui> em <app>Configurações</app> para alterar "
-"suas configurações de energia. Há algumas opções que vão lhe ajudar a "
-"economizar energia: você pode <link xref=\"display-blank\">apagar a tela "
-"automaticamente</link> após determinado período de tempo, habilitar o modo "
-"de <gui><link xref=\"power-profile\">Economia de energia</link> automática</"
-"gui> e ter um computador <link xref=\"power-autosuspend\">suspenso "
-"automaticamente</link> se você não o tiver usado por um determinado período "
-"de tempo."
+msgid ""
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
+"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</"
+"link> after a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power Saver</link></gui>
"
+"mode when the battery is low, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically
suspend</"
+"link> if you have not used it for a certain period of time."
+msgstr ""
+"Use o painel <gui>Energia</gui> em <app>Configurações</app> para alterar suas configurações de energia. Há "
+"algumas opções que vão lhe ajudar a economizar energia: você pode <link xref=\"display-blank\">apagar a
tela "
+"automaticamente</link> após determinado período de tempo, habilitar o modo de <gui><link
xref=\"power-profile"
+"\">Economia de energia</link> automática</gui> e ter um computador <link
xref=\"power-autosuspend\">suspenso "
+"automaticamente</link> se você não o tiver usado por um determinado período de tempo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:72
-#| msgid ""
-#| "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
-#| "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-#| "consumption."
msgid "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>."
msgstr "Reduza o <link xref=\"display-brightness\">brilho da tela</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:75
-msgid ""
-"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
-"using them."
-msgstr ""
-"Desligue quaisquer dispositivos externos (como impressora e scanners) quando "
-"você não estiver usando-os."
+msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
+msgstr "Desligue quaisquer dispositivos externos (como impressora e scanners) quando você não estiver
usando-os."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:83
@@ -18522,49 +15775,39 @@ msgstr "Notebooks, netbooks e outros dispositivos com baterias"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:87
msgid ""
-"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
-"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-"consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
+"significant fraction of a laptop power consumption."
msgstr ""
-"Reduza o <link xref=\"display-brightness\">brilho da tela</link>. A "
-"energização da tela é responsável por uma fração significativa do consumo da "
-"energia do notebook."
+"Reduza o <link xref=\"display-brightness\">brilho da tela</link>. A energização da tela é responsável por
uma "
+"fração significativa do consumo da energia do notebook."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:90
msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
-"can use to reduce the brightness."
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the
brightness."
msgstr ""
-"A maioria dos notebooks possuem botões no teclado (ou um atalho de teclado) "
-"que você pode usar para reduzir o brilho."
+"A maioria dos notebooks possuem botões no teclado (ou um atalho de teclado) que você pode usar para reduzir
o "
+"brilho."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:94
-#| msgid ""
-#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
-#| "the wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio "
-#| "waves, which takes quite a bit of power."
msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref="
-"\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. These "
-"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref=\"power-wireless\">turn off the "
+"wireless or Bluetooth cards</link>. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit
of "
+"power."
msgstr ""
-"Se você não precisa de uma conexão Internet por um tempo, <link xref=\"power-"
-"wireless\">desligue as placas de rede sem fio ou Bluetooth</link>. Esses "
-"dispositivos funcionam transmitindo ondas de rádio, o que consome um pouco "
-"de energia."
+"Se você não precisa de uma conexão Internet por um tempo, <link xref=\"power-wireless\">desligue as placas
de "
+"rede sem fio ou Bluetooth</link>. Esses dispositivos funcionam transmitindo ondas de rádio, o que consome
um "
+"pouco de energia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:97
msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
-"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
-"turn it on again when you need it."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard
shortcut "
+"that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
msgstr ""
-"Alguns computadores possuem um botão que você pode usar para desligar, da "
-"mesma forma que outros possuem um atalho de teclado. Você pode ligá-lo "
-"novamente quando precisar."
+"Alguns computadores possuem um botão que você pode usar para desligar, da mesma forma que outros possuem um
"
+"atalho de teclado. Você pode ligá-lo novamente quando precisar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:106
@@ -18574,23 +15817,21 @@ msgstr "Dicas mais avançadas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:110
msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
-"more power when they have more work to do."
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more
"
+"work to do."
msgstr ""
-"Reduza o número de tarefas que estão executando em plano de fundo. "
-"Computadores usam muita energia quando eles têm mais trabalho para fazer."
+"Reduza o número de tarefas que estão executando em plano de fundo. Computadores usam muita energia quando
eles "
+"têm mais trabalho para fazer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:112
msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively "
-"using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet or play music or movies can impact your power consumption."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However,
applications "
+"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
-"A maioria dos aplicativos em execução fazem pouco quando você não está "
-"usando-os ativamente. Porém, aplicativos que com frequência obtêm dados da "
-"internet ou reproduzem música e filmes podem impactar no seu consumo de "
-"energia."
+"A maioria dos aplicativos em execução fazem pouco quando você não está usando-os ativamente. Porém, "
+"aplicativos que com frequência obtêm dados da internet ou reproduzem música e filmes podem impactar no seu "
+"consumo de energia."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryoptimal.page:11
@@ -18605,67 +15846,58 @@ msgstr "Fazendo melhor uso da bateria de seu notebook"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryoptimal.page:31
msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
-"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
-"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are
a "
+"few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
+"difference."
msgstr ""
-"Na medida em que baterias de notebooks envelhecem, elas pioram em termos de "
-"armazenamento de carga, e sua capacidade decresce gradualmente. Há algumas "
-"poucas técnicas que você pode usar para prolongar o tempo de vida útil da "
-"bateria, apesar de que você não deve esperar grandes diferenças."
+"Na medida em que baterias de notebooks envelhecem, elas pioram em termos de armazenamento de carga, e sua "
+"capacidade decresce gradualmente. Há algumas poucas técnicas que você pode usar para prolongar o tempo de
vida "
+"útil da bateria, apesar de que você não deve esperar grandes diferenças."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:37
msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
-"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
-"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
-"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
-"discharged is worse for the battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
+"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it
is "
+"only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse
for "
+"the battery."
msgstr ""
-"Não deixe a bateria acabar por completo. Sempre recarregue-a <em>antes</em> "
-"de ficar muito baixa, apesar de que a maioria das baterias possuem "
-"“safeguards” embutidos para evitar que a ela atinja um nível muito baixo. "
-"Recarregar quando ela estiver apenas parcialmente descarregada é mais "
-"eficiente, mas recarregar quando ela está um pouco descarregada é pior para "
-"a bateria."
+"Não deixe a bateria acabar por completo. Sempre recarregue-a <em>antes</em> de ficar muito baixa, apesar de
"
+"que a maioria das baterias possuem “safeguards” embutidos para evitar que a ela atinja um nível muito
baixo. "
+"Recarregar quando ela estiver apenas parcialmente descarregada é mais eficiente, mas recarregar quando ela "
+"está um pouco descarregada é pior para a bateria."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:44
msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
-"not let the battery get any warmer than it has to."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any
warmer "
+"than it has to."
msgstr ""
-"O calor tem um efeito prejudicial na eficiência da carga da bateria. Não "
-"deixe a bateria ficar mais quente do que ela tem."
+"O calor tem um efeito prejudicial na eficiência da carga da bateria. Não deixe a bateria ficar mais quente
do "
+"que ela tem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:48
msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
-"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
-"battery — always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery
at "
+"the same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them."
msgstr ""
-"Baterias envelhecem mesmo se você deixá-las guardadas. Há pouca vantagem em "
-"comprar uma bateria reserva ao mesmo tempo que você obtém a original — "
-"sempre compre reservas quando você precisa delas."
+"Baterias envelhecem mesmo se você deixá-las guardadas. Há pouca vantagem em comprar uma bateria reserva ao "
+"mesmo tempo que você obtém a original — sempre compre reservas quando você precisa delas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryoptimal.page:55
msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
-"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
-"treatment."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
+"types of battery may benefit from different treatment."
msgstr ""
-"Essa sugestão se aplica especificamente a baterias de íon de lítio (Li-Ion), "
-"que é o tipo mais comum. Outros tipos de bateria podem se beneficiar de um "
-"tratamento diferente."
+"Essa sugestão se aplica especificamente a baterias de íon de lítio (Li-Ion), que é o tipo mais comum.
Outros "
+"tipos de bateria podem se beneficiar de um tratamento diferente."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryslow.page:7
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
-msgstr ""
-"Alguns notebooks intencionalmente ficam mais lentos quando estão na bateria."
+msgstr "Alguns notebooks intencionalmente ficam mais lentos quando estão na bateria."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryslow.page:25
@@ -18675,15 +15907,13 @@ msgstr "Por que meu notebook fica lento quando está na bateria?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:27
msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
-"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
-"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
-"battery should last longer."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
+"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running
slower, "
+"so the battery should last longer."
msgstr ""
-"Alguns notebooks intencionalmente ficam mais lentos quando estão funcionando "
-"na bateria para conservar energia. O processador (CPU) no notebook altera "
-"para uma velocidade mais lenta, e processadores usam menos energia quando "
-"funcionando mais devagar, de forma que a bateria deveria durar mais."
+"Alguns notebooks intencionalmente ficam mais lentos quando estão funcionando na bateria para conservar "
+"energia. O processador (CPU) no notebook altera para uma velocidade mais lenta, e processadores usam menos "
+"energia quando funcionando mais devagar, de forma que a bateria deveria durar mais."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:32
@@ -18692,64 +15922,50 @@ msgstr "Esse recurso é chamado de <em>escalonamento de frequência do CPU</em>.
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterywindows.page:15
-msgid ""
-"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
-"cause of this problem."
-msgstr ""
-"Ajustes do fabricante e diferentes estimativas de tempo da bateria podem ser "
-"a causa deste problema."
+msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
+msgstr "Ajustes do fabricante e diferentes estimativas de tempo da bateria podem ser a causa deste problema."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterywindows.page:33
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
-msgstr ""
-"Por que eu tenho menos tempo de bateria do que eu tinha no Windows/Mac OS?"
+msgstr "Por que eu tenho menos tempo de bateria do que eu tinha no Windows/Mac OS?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:35
msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
-"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
-"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
-"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
-"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
-"them in Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running
Windows "
+"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
+"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
+"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
msgstr ""
-"Alguns computadores parecem ter um menor tempo de bateria ao usar o Linux do "
-"que tinham usando Windows ou Mac OS. Um motivo para isso é que os "
-"fabricantes de computador instalam softwares específicos para Windows/Mac OS "
-"para otimizar várias configurações de hardware/software para um dado modelo "
-"de computador. Esses ajustes são geralmente muito específicos, e podem não "
-"estar documentados, de forma que inclui-los no Linux é difícil."
+"Alguns computadores parecem ter um menor tempo de bateria ao usar o Linux do que tinham usando Windows ou
Mac "
+"OS. Um motivo para isso é que os fabricantes de computador instalam softwares específicos para Windows/Mac
OS "
+"para otimizar várias configurações de hardware/software para um dado modelo de computador. Esses ajustes
são "
+"geralmente muito específicos, e podem não estar documentados, de forma que inclui-los no Linux é difícil."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:42
msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
-"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
-"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
-"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
-"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they
"
+"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps,
though. "
+"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might find
that "
+"changing its settings is also useful."
msgstr ""
-"Infelizmente, não há forma fácil para aplicar esses ajustes você mesmo sem "
-"saber exatamente o que eles são. Todavia, você pode descobrir que usar "
-"alguns <link xref=\"power-batterylife\">métodos de economia de energia</"
-"link> ajudam. Se seu computador possui um <link xref=\"power-batteryslow"
-"\">processador de velocidade variável</link>, você pode descobrir que "
-"alterar suas configurações também é útil."
+"Infelizmente, não há forma fácil para aplicar esses ajustes você mesmo sem saber exatamente o que eles são.
"
+"Todavia, você pode descobrir que usar alguns <link xref=\"power-batterylife\">métodos de economia de
energia</"
+"link> ajudam. Se seu computador possui um <link xref=\"power-batteryslow\">processador de velocidade
variável</"
+"link>, você pode descobrir que alterar suas configurações também é útil."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:48
msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
-"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
-"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
-"different estimates."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
+"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
+"give different estimates."
msgstr ""
-"Um outro possível motivo para a discrepância é que o método de estimativa de "
-"tempo da bateria no Windows/Mac OS é diferente do Linux. O tempo de bateria "
-"real poderia ser exatamente o mesmo, mas os diferentes métodos fornecem "
-"estimativas de bateria."
+"Um outro possível motivo para a discrepância é que o método de estimativa de tempo da bateria no
Windows/Mac "
+"OS é diferente do Linux. O tempo de bateria real poderia ser exatamente o mesmo, mas os diferentes métodos "
+"fornecem estimativas de bateria."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-closelid.page:31
@@ -18764,36 +15980,30 @@ msgstr "Por que meu computador desliga quando fecho a tampa?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:37
msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
-"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
-"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
-"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
-"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> "
+"in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to
sleep. "
+"You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If
that "
+"still does not work, press the power button."
msgstr ""
-"Quando você fecha a tampa de seu notebook, seu computador será <link xref="
-"\"power-suspend\"><em>suspenso</em></link> de forma a economizar energia. "
-"Isso significa que o computador não está exatamente desligado — ele está "
-"apenas dormindo. Você pode resumi-lo (“acordá-lo”) abrindo a tampa. Se ele "
-"não resumir, tente clicar com o mouse ou pressionar uma tecla. Se isso ainda "
-"não funcionar, pressione o botão de liga/desliga."
+"Quando você fecha a tampa de seu notebook, seu computador será <link
xref=\"power-suspend\"><em>suspenso</em></"
+"link> de forma a economizar energia. Isso significa que o computador não está exatamente desligado — ele
está "
+"apenas dormindo. Você pode resumi-lo (“acordá-lo”) abrindo a tampa. Se ele não resumir, tente clicar com o "
+"mouse ou pressionar uma tecla. Se isso ainda não funcionar, pressione o botão de liga/desliga."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:44
msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
-"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
-"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
-"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
-"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
-msgstr ""
-"Alguns computadores não conseguem serem suspensos adequadamente, normalmente "
-"porque seu hardware não haver suporte completo no sistema operacional (por "
-"exemplo, os drivers do Linux estão incompletos). Neste caso, você pode "
-"descobrir que você não consegue resumir seu computador após ter fechado a "
-"tampa. Você pode tentar <link xref=\"power-suspendfail\">corrigir o problema "
-"da suspensão</link> ou você pode fazer com que o computador não tente "
-"suspender quando você fecha a tampa."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported
by "
+"the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you
are "
+"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-suspendfail"
+"\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend when you
close "
+"the lid."
+msgstr ""
+"Alguns computadores não conseguem serem suspensos adequadamente, normalmente porque seu hardware não haver "
+"suporte completo no sistema operacional (por exemplo, os drivers do Linux estão incompletos). Neste caso,
você "
+"pode descobrir que você não consegue resumir seu computador após ter fechado a tampa. Você pode tentar
<link "
+"xref=\"power-suspendfail\">corrigir o problema da suspensão</link> ou você pode fazer com que o computador
não "
+"tente suspender quando você fecha a tampa."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-closelid.page:52
@@ -18803,58 +16013,48 @@ msgstr "Impedir o computador de suspender quando a tampa é fechada"
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:55
msgid ""
-"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
-"Contact your distribution for more information."
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
+"information."
msgstr ""
-"Essas instruções vão apenas funcionar se você está usando <app>systemd</"
-"app>. Contate sua distribuição para mais informação."
+"Essas instruções vão apenas funcionar se você está usando <app>systemd</app>. Contate sua distribuição para
"
+"mais informação."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
-msgid ""
-"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
-"setting."
-msgstr ""
-"Você precisa ter <app>Ajustes</app> instalado em seu computador para alterar "
-"essa configuração."
+msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
+msgstr "Você precisa ter <app>Ajustes</app> instalado em seu computador para alterar essa configuração."
#. (itstool) path: if/p
#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
-msgid ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
-"app></link>"
-msgstr ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instalar "
-"<app>Ajustes</app></link>"
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instalar <app>Ajustes</app></link>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-closelid.page:68
msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the setting for that behavior."
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that "
+"behavior."
msgstr ""
-"Se você não deseja que o computador seja suspendido ao fechar a tampa, você "
-"pode alterar a configuração para este comportamento."
+"Se você não deseja que o computador seja suspendido ao fechar a tampa, você pode alterar a configuração
para "
+"este comportamento."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:72
msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-"confined place like a backpack."
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid
"
+"closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
msgstr ""
-"Tenha muito cuidado se você alterar essa configuração. Alguns notebooks "
-"podem sobreaquecer se estiverem ligados com tampa fechada, especialmente se "
-"estiverem confinados em lugares fechados, como uma mochila."
+"Tenha muito cuidado se você alterar essa configuração. Alguns notebooks podem sobreaquecer se estiverem "
+"ligados com tampa fechada, especialmente se estiverem confinados em lugares fechados, como uma mochila."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Tweaks</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Ajustes</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+"<gui>Ajustes</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
@@ -18869,9 +16069,7 @@ msgstr "Selecione a aba <gui>Geral</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:89
msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
-msgstr ""
-"Alterne <gui>Suspender quando a tampa do notebook é fechada</gui> para "
-"desligado."
+msgstr "Alterne <gui>Suspender quando a tampa do notebook é fechada</gui> para desligado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:93
@@ -18880,12 +16078,8 @@ msgstr "Feche a janela do <gui>Ajustes</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-constantfan.page:10
-msgid ""
-"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
-"hot."
-msgstr ""
-"Alguns softwares de controle de ventoinha podem estar faltando, ou seu "
-"notebook pode estar quente."
+msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
+msgstr "Alguns softwares de controle de ventoinha podem estar faltando, ou seu notebook pode estar quente."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-constantfan.page:21
@@ -18895,66 +16089,52 @@ msgstr "A ventoinha do notebook está sempre quente"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:23
msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
-"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
-"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
-"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
-"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
-"the time."
-msgstr ""
-"Se a ventoinha de resfriamento (vulgarmente chamada de “cooler”) está sempre "
-"fazendo barulho por estar rápida demais, pode ser que os controles do "
-"sistema de resfriamento do seu notebook não possuam suporte muito bom no "
-"Linux. Alguns notebooks precisam de software extra para controlar suas "
-"ventoinhas de resfriamento de forma eficiente, mas esse software pode não "
-"estar instalado (ou não estar disponível no Linux) e, portanto, as "
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
+"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their
"
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the
"
+"fans just run at full speed all of the time."
+msgstr ""
+"Se a ventoinha de resfriamento (vulgarmente chamada de “cooler”) está sempre fazendo barulho por estar
rápida "
+"demais, pode ser que os controles do sistema de resfriamento do seu notebook não possuam suporte muito bom
no "
+"Linux. Alguns notebooks precisam de software extra para controlar suas ventoinhas de resfriamento de forma "
+"eficiente, mas esse software pode não estar instalado (ou não estar disponível no Linux) e, portanto, as "
"ventoinhas ficam funcionando em alta velocidade todo o tempo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
+"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed
to "
+"control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is "
+"highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do
it "
+"for your computer."
msgstr ""
-"Se este for o seu caso, você pode ter que alterar algumas configurações ou "
-"instalar softwares extras que permitem controle completo da ventoinha. Por "
-"exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> pode ser "
-"instalado para controlar as ventoinhas de alguns notebooks Sony VAIO. "
-"Instalar esse software é um processo bem técnico, que é altamente dependente "
-"da marca e modelo do notebook, de forma que você pode preferir buscar "
-"informações específicas sobre como fazê-lo para seu computador."
+"Se este for o seu caso, você pode ter que alterar algumas configurações ou instalar softwares extras que "
+"permitem controle completo da ventoinha. Por exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</"
+"link> pode ser instalado para controlar as ventoinhas de alguns notebooks Sony VAIO. Instalar esse software
é "
+"um processo bem técnico, que é altamente dependente da marca e modelo do notebook, de forma que você pode "
+"preferir buscar informações específicas sobre como fazê-lo para seu computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:37
msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
-"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
-"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
-"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
-"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
-"laptop which may help."
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is
"
+"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool
enough. "
+"If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can "
+"sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
msgstr ""
-"Também é possível que seu notebook simplesmente produza muito calor. Isso "
-"não necessariamente significa que ele está sobreaquecendo; ele pode apenas "
-"precisar que a ventoinha funcione em alta velocidade todo o tempo para deixá-"
-"lo na temperatura adequada. Se esse é o caso, você tem poucas opções senão "
-"deixar a ventoinha funcionar em alta velocidade todo o tempo. Em alguns "
-"casos, você pode comprar acessórios adicionais para resfriamento de seu "
-"notebook."
+"Também é possível que seu notebook simplesmente produza muito calor. Isso não necessariamente significa que
"
+"ele está sobreaquecendo; ele pode apenas precisar que a ventoinha funcione em alta velocidade todo o tempo "
+"para deixá-lo na temperatura adequada. Se esse é o caso, você tem poucas opções senão deixar a ventoinha "
+"funcionar em alta velocidade todo o tempo. Em alguns casos, você pode comprar acessórios adicionais para "
+"resfriamento de seu notebook."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hotcomputer.page:11
-msgid ""
-"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
-"can be damaging."
+msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
msgstr ""
-"Computadores geralmente ficam quente, mas se eles ficarem quentes demais "
-"eles podem sobreaquecer, o que pode ser danoso."
+"Computadores geralmente ficam quente, mas se eles ficarem quentes demais eles podem sobreaquecer, o que
pode "
+"ser danoso."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-hotcomputer.page:21
@@ -18964,87 +16144,68 @@ msgstr "Meu computador fica quente demais"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:23
msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
-"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
-"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the
"
+"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
"overheating, which can potentially cause damage."
msgstr ""
-"A maioria dos computadores ficam quentes após um tempo e alguns podem ficar "
-"muito quentes. Isso é normal: é simplesmente parte da forma como o "
-"computador se mantém resfriado. Porém, se seu computador fica quente demais, "
-"isto pode ser um sinal de que ele está sobreaquecendo, o que potencialmente "
-"pode causar danos."
+"A maioria dos computadores ficam quentes após um tempo e alguns podem ficar muito quentes. Isso é normal: é
"
+"simplesmente parte da forma como o computador se mantém resfriado. Porém, se seu computador fica quente "
+"demais, isto pode ser um sinal de que ele está sobreaquecendo, o que potencialmente pode causar danos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:28
msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
-"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
-"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
-"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
-"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
-"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
-"cooling."
-msgstr ""
-"A maioria dos notebooks ficam razoavelmente quente após serem usados por "
-"algum tempo. Geralmente não há com que se preocupar — computadores produzem "
-"muito calor e notebooks são muito compactos, então eles precisam remover seu "
-"calor rapidamente e, consequentemente, sua parte exterior pode esquentar. "
-"Porém, alguns notebooks realmente ficam muito quentes, ficando "
-"desconfortáveis para uso. Isso normalmente é o resultado de um sistema de "
-"resfriamento mal projetado. Em alguns casos, você pode obter acessórios "
-"adicionais para resfriamento que se encaixam em baixo de seu notebook para "
-"fornecer um resfriamento mais eficiente."
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to
worry "
+"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
+"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes
get "
+"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
+msgstr ""
+"A maioria dos notebooks ficam razoavelmente quente após serem usados por algum tempo. Geralmente não há com
"
+"que se preocupar — computadores produzem muito calor e notebooks são muito compactos, então eles precisam "
+"remover seu calor rapidamente e, consequentemente, sua parte exterior pode esquentar. Porém, alguns
notebooks "
+"realmente ficam muito quentes, ficando desconfortáveis para uso. Isso normalmente é o resultado de um
sistema "
+"de resfriamento mal projetado. Em alguns casos, você pode obter acessórios adicionais para resfriamento que
se "
+"encaixam em baixo de seu notebook para fornecer um resfriamento mais eficiente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:36
msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
-"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
-"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
-"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
-"and circulate cool air fast enough."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
+"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust
and "
+"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept
in "
+"confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
+"heat and circulate cool air fast enough."
msgstr ""
-"Se você possui um computador de mesa que está quente ao toque, seu "
-"resfriamento pode ser insuficiente. Se isso lhe preocupa, você pode comprar "
-"ventoinhas extras de resfriamento ou verificar se as ventoinhas de "
-"resfriamento e as saídas de ar não estão obstruídas com poeira ou outros "
-"materiais. Talvez você queira instalar o computador em uma área melhor "
-"ventilada — se mantida em espaços confinados (por exemplo, em uma armário), "
-"o sistema de resfriamento no computador pode não ser capaz de remover o "
-"calor e circular ar frio rápido o suficiente."
+"Se você possui um computador de mesa que está quente ao toque, seu resfriamento pode ser insuficiente. Se
isso "
+"lhe preocupa, você pode comprar ventoinhas extras de resfriamento ou verificar se as ventoinhas de "
+"resfriamento e as saídas de ar não estão obstruídas com poeira ou outros materiais. Talvez você queira "
+"instalar o computador em uma área melhor ventilada — se mantida em espaços confinados (por exemplo, em uma "
+"armário), o sistema de resfriamento no computador pode não ser capaz de remover o calor e circular ar frio "
+"rápido o suficiente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:49
msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
-"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
-"possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
-"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
-"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
-"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged
"
+"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being
"
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to
consult "
+"a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
msgstr ""
-"Algumas pessoas se preocupam com os riscos à saúde pelo uso de notebooks "
-"quentes. Há quem diga que o uso prolongado de um notebook quente em seu colo "
-"pode possivelmente reduzir a fertilidade, assim como há relatórios de "
-"queimaduras leves (em casos extremos). Se você está preocupado com esses "
-"problemas em potencial, você pode querer consultar um médico. É claro, você "
-"pode simplesmente não usar o notebook em seu colo."
+"Algumas pessoas se preocupam com os riscos à saúde pelo uso de notebooks quentes. Há quem diga que o uso "
+"prolongado de um notebook quente em seu colo pode possivelmente reduzir a fertilidade, assim como há "
+"relatórios de queimaduras leves (em casos extremos). Se você está preocupado com esses problemas em
potencial, "
+"você pode querer consultar um médico. É claro, você pode simplesmente não usar o notebook em seu colo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:56
msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
-"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
-"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
-"probably need to get it repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
+"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating,
you "
+"will probably need to get it repaired."
msgstr ""
-"A maioria dos computadores modernos vão autodesligar se ficarem quentes "
-"demais, para evitar que causar dano neles mesmos. Se seu computador fica "
-"desligando toda hora, este pode ser o motivo. Se seu computador está "
+"A maioria dos computadores modernos vão autodesligar se ficarem quentes demais, para evitar que causar dano
"
+"neles mesmos. Se seu computador fica desligando toda hora, este pode ser o motivo. Se seu computador está "
"sobreaquecendo, ele provavelmente precisa de uma manutenção."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -19060,36 +16221,29 @@ msgstr "Por que meu computador desligou quando a bateria atingiu 10%?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:34
msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
-"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
-"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this
to "
+"make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery
"
+"just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
msgstr ""
-"Quando o nível da carga da bateria fica baixo demais, seu computador será "
-"desligado automaticamente. Ele faz isso para garantir que a bateria não seja "
-"completamente descarregada, já que isso é prejudicial para ela. Se a bateria "
-"simplesmente acabasse, o computador não teria tempo suficiente para se "
-"desligar adequadamente."
+"Quando o nível da carga da bateria fica baixo demais, seu computador será desligado automaticamente. Ele
faz "
+"isso para garantir que a bateria não seja completamente descarregada, já que isso é prejudicial para ela.
Se a "
+"bateria simplesmente acabasse, o computador não teria tempo suficiente para se desligar adequadamente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:40
msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
-"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
-"work, save it before the battery gets too low."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are
not</em> "
+"saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
msgstr ""
-"Tenha em mente que quando seu computador desliga automaticamente, seus "
-"aplicativos e documentos <em>não são</em> salvos. Para evitar de perder seu "
-"trabalho, salve-o antes da bateria ficar baixa demais."
+"Tenha em mente que quando seu computador desliga automaticamente, seus aplicativos e documentos <em>não
são</"
+"em> salvos. Para evitar de perder seu trabalho, salve-o antes da bateria ficar baixa demais."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-nowireless.page:32
msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
-"and does not resume properly."
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
msgstr ""
-"Alguns dispositivos sem fio têm problemas em lidar quando o computador é "
-"suspenso, não resumindo adequadamente."
+"Alguns dispositivos sem fio têm problemas em lidar quando o computador é suspenso, não resumindo
adequadamente."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-nowireless.page:36
@@ -19099,125 +16253,99 @@ msgstr "Eu não tenho rede sem fio quando acordo meu computador"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:38
msgid ""
-"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
-"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
-"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
-"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
-"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when
"
+"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to
turn "
+"on properly when the computer is resumed."
msgstr ""
-"Se você suspendeu seu computador, você pode descobrir que sua conexão "
-"Internet sem fio não funciona ao resumi-lo depois. Isso acontece quando o "
-"<link xref=\"hardware-driver\">driver</link> do dispositivo sem fio não tem "
-"suporte completo a determinados recursos de economia de energia. "
-"Normalmente, a conexão sem fio falha em ativar corretamente quando o "
-"computador é resumido."
+"Se você suspendeu seu computador, você pode descobrir que sua conexão Internet sem fio não funciona ao
resumi-"
+"lo depois. Isso acontece quando o <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> do dispositivo sem fio não
tem "
+"suporte completo a determinados recursos de economia de energia. Normalmente, a conexão sem fio falha em "
+"ativar corretamente quando o computador é resumido."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:45
-msgid ""
-"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
-msgstr ""
-"Se isso acontece, tente desligar sua conexão sem fio e ligar novamente:"
+msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr "Se isso acontece, tente desligar sua conexão sem fio e ligar novamente:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:57
-msgid ""
-"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
-"then on again."
-msgstr ""
-"Alterne <gui>Wi-Fi</gui> no canto superior direito da janela para desligado "
-"e ligue-o novamente."
+msgid "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and then on again."
+msgstr "Alterne <gui>Wi-Fi</gui> no canto superior direito da janela para desligado e ligue-o novamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:61
msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
-"switch to on and then switch it off again."
+"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on and then switch it
off "
+"again."
msgstr ""
-"Se a conexão sem fio ainda não funcionar, alterne para o <gui>Modo avião</"
-"gui> para ligado e para desligado novamente."
+"Se a conexão sem fio ainda não funcionar, alterne para o <gui>Modo avião</gui> para ligado e para desligado
"
+"novamente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:66
msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
-"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
-"internet using an Ethernet cable and update your computer."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still
having "
+"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
msgstr ""
-"Se isso não funcionar, reiniciar seu computador deveria fazer com que sua "
-"conexão sem fio funcione novamente. Se você ainda tiver problemas após isto, "
-"conecte à Internet usando um cabo Ethernet e atualize seu computador."
+"Se isso não funcionar, reiniciar seu computador deveria fazer com que sua conexão sem fio funcione
novamente. "
+"Se você ainda tiver problemas após isto, conecte à Internet usando um cabo Ethernet e atualize seu
computador."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-othercountry.page:7
-msgid ""
-"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
-"travel adapter."
+msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
msgstr ""
-"Seu computador vai funcionar, mas pode precisar de um cabo de energia "
-"diferente ou um adaptador de viagem."
+"Seu computador vai funcionar, mas pode precisar de um cabo de energia diferente ou um adaptador de viagem."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-othercountry.page:25
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
-msgstr ""
-"Meu computador vai funcionar com um fonte de alimentação em um outro país?"
+msgstr "Meu computador vai funcionar com um fonte de alimentação em um outro país?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:27
msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
-"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a power supply in a different country as long as you have "
-"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
+"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as
you "
+"have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
-"Países diferentes usam fontes de alimentação em voltagens diferentes "
-"(geralmente, 110V ou 220-240V) e frequências de AC (geralmente 50 Hz ou 60 "
-"Hz). Seu computador deve funcionar com uma fonte de alimentação em um país "
-"diferente desde que você tenha um adaptador de energia apropriado. Você "
-"também pode precisar alternar um switch."
+"Países diferentes usam fontes de alimentação em voltagens diferentes (geralmente, 110V ou 220-240V) e "
+"frequências de AC (geralmente 50 Hz ou 60 Hz). Seu computador deve funcionar com uma fonte de alimentação
em "
+"um país diferente desde que você tenha um adaptador de energia apropriado. Você também pode precisar
alternar "
+"um switch."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:32
msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
-"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
-"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
+"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
+"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
-"Se você tem um notebook, tudo que você precisa fazer é obter o conector "
-"correto para seu adaptador de energia. Alguns notebooks vêm com mais de um "
-"conector para seu adaptador, de forma que você já tenha o correto. Se não, "
+"Se você tem um notebook, tudo que você precisa fazer é obter o conector correto para seu adaptador de
energia. "
+"Alguns notebooks vêm com mais de um conector para seu adaptador, de forma que você já tenha o correto. Se
não, "
"conectar o seu adaptador em um adaptador de viagem padrão será suficiente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:37
msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
-"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
-"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
-"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
-"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
-msgstr ""
-"Se você tem um computador de mesa, você também pode obter um cabo com um "
-"conector diferente, ou use um adaptador de viagem. Neste caso, porém, você "
-"pode precisar alterar o alternador de voltagem na fonte de alimentação do "
-"computador, se houver um. Muitos computadores não possuem um alternador como "
-"esse, e funcionará suavemente com qualquer voltagem. Olhe atrás do "
-"computador para encontrar a porta na qual o cabo de energia se conectado. Em "
-"algum lugar próximo, deve haver um pequeno alternador marcado com “110V” ou "
-"“230V” (por exemplo). Alterne-o se você precisar."
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In
"
+"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is
one. "
+"Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back
of "
+"the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small "
+"switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Se você tem um computador de mesa, você também pode obter um cabo com um conector diferente, ou use um "
+"adaptador de viagem. Neste caso, porém, você pode precisar alterar o alternador de voltagem na fonte de "
+"alimentação do computador, se houver um. Muitos computadores não possuem um alternador como esse, e
funcionará "
+"suavemente com qualquer voltagem. Olhe atrás do computador para encontrar a porta na qual o cabo de energia
se "
+"conectado. Em algum lugar próximo, deve haver um pequeno alternador marcado com “110V” ou “230V” (por "
+"exemplo). Alterne-o se você precisar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-othercountry.page:46
-msgid ""
-"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
-"everything off first if you can."
+msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you
can."
msgstr ""
-"Tenha cuidado ao alterar cabos de energia ou usar adaptadores de viagem. "
-"Desligue tudo primeiro, se você puder."
+"Tenha cuidado ao alterar cabos de energia ou usar adaptadores de viagem. Desligue tudo primeiro, se você
puder."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55
@@ -19237,14 +16365,12 @@ msgstr "Mostrando o status da bateria como uma porcentagem"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-percentage.page:27 C/power-status.page:62
msgid ""
-"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
-"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
-"currently charging or not. It can also display the charge as a <link xref="
-"\"power-percentage\">percentage</link>."
+"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top bar shows the charge level of
the "
+"main internal battery, and whether it is currently charging or not. It can also display the charge as a
<link "
+"xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
msgstr ""
-"O <link xref=\"status-icons#batteryicons\">ícone de status</link> na barra "
-"superior mostra o nível de carga da bateria interna principal e se ela está "
-"carregando ou não. Ele também pode exibir a carga como uma <link xref="
+"O <link xref=\"status-icons#batteryicons\">ícone de status</link> na barra superior mostra o nível de carga
da "
+"bateria interna principal e se ela está carregando ou não. Ele também pode exibir a carga como uma <link
xref="
"\"power-percentage\">porcentagem</link>."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -19254,12 +16380,8 @@ msgstr "Exiba a porcentagem da bateria na barra superior"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-percentage.page:44
-msgid ""
-"In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery "
-"Percentage</gui> to on."
-msgstr ""
-"Na seção <gui>Botão de suspender & desligar</gui>, ative <gui>Mostrar "
-"porcentagem da bateria</gui>."
+msgid "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery Percentage</gui> to on."
+msgstr "Na seção <gui>Botão de suspender & desligar</gui>, ative <gui>Mostrar porcentagem da
bateria</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-profile.page:20
@@ -19273,47 +16395,35 @@ msgstr "Escolhendo um perfil de energia"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-profile.page:25
-msgid ""
-"You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are "
-"three possible profiles:"
+msgid "You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are three possible profiles:"
msgstr ""
-"Você pode gerenciar o uso de energia escolhendo um <gui>Modo de energia</"
-"gui>. Existem três perfis possíveis:"
+"Você pode gerenciar o uso de energia escolhendo um <gui>Modo de energia</gui>. Existem três perfis
possíveis:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:30
-msgid ""
-"<gui>Balanced Power</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
-"default setting."
-msgstr ""
-"<gui>Energia balanceada</gui>: Desempenho e uso de energia padrão. Esta é a "
-"configuração padrão."
+msgid "<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the default setting."
+msgstr "<gui>Balanceada</gui>: Desempenho e uso de energia padrão. Esta é a configuração padrão."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:34
msgid ""
-"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting "
-"maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent "
-"them from being switched off."
+"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting maximizes battery life. It may "
+"enable some power saving options and prevent them from being switched off."
msgstr ""
-"<gui>Economia de energia</gui>: Desempenho e uso de energia reduzidos. Essa "
-"configuração maximiza a vida útil da bateria. Isso pode ativar algumas "
-"opções de economia de energia e impedir que sejam desligadas."
+"<gui>Economia de energia</gui>: Desempenho e uso de energia reduzidos. Essa configuração maximiza a vida
útil "
+"da bateria. Isso pode ativar algumas opções de economia de energia e impedir que sejam desligadas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:39
msgid ""
-"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will "
-"only be visible if it is supported by your computer. It will be selectable "
-"if your computer is running on AC power. If your device supports lap "
-"detection, you will not be able to select this option if the device is "
-"running on someone's lap."
+"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will only be visible if it is supported
by "
+"your computer. It will be selectable if your computer is running on AC power. If your device supports lap "
+"detection, you will not be able to select this option if the device is running on someone's lap."
msgstr ""
-"<gui>Desempenho</gui>: Alto desempenho e uso de energia. Este modo só estará "
-"visível se for compatível com o seu computador. Ele será selecionável se o "
-"seu computador estiver funcionando com alimentação CA. Se o seu dispositivo "
-"suportar detecção de volta, você não poderá selecionar esta opção se o "
-"dispositivo estiver em uso no colo de alguém."
+"<gui>Desempenho</gui>: Alto desempenho e uso de energia. Este modo só estará visível se for compatível com
o "
+"seu computador. Ele será selecionável se o seu computador estiver funcionando com alimentação CA. Se o seu "
+"dispositivo suportar detecção de volta, você não poderá selecionar esta opção se o dispositivo estiver em
uso "
+"no colo de alguém."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-profile.page:48
@@ -19343,32 +16453,27 @@ msgstr "Exiba o status da bateria e dispositivos conectados"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-status.page:36
msgid ""
-"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> "
-"and known <gui>Devices</gui> is displayed."
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> and known <gui>Devices</gui>
is "
+"displayed."
msgstr ""
-"Clique em <gui>Energia</gui> para abrir o painel. O status das "
-"<gui>Baterias</gui> e dos <gui>Dispositivos</gui> conhecidos são exibidos."
+"Clique em <gui>Energia</gui> para abrir o painel. O status das <gui>Baterias</gui> e dos
<gui>Dispositivos</"
+"gui> conhecidos são exibidos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:42
msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
-"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
-"the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and "
+"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section displays the status of one or more
laptop "
+"batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in,
and "
"time remaining when running on battery power."
msgstr ""
-"Se uma bateria interna for detectada, a seção <gui>Bateria</gui> exibe o "
-"status de uma ou mais baterias de notebook. A barra indicadora mostra a "
-"percentagem da carga, assim como o tempo até estar completamente carregada "
-"se estiver conectado, e o tempo restante quando se está usando a energia da "
-"bateria."
+"Se uma bateria interna for detectada, a seção <gui>Bateria</gui> exibe o status de uma ou mais baterias de "
+"notebook. A barra indicadora mostra a percentagem da carga, assim como o tempo até estar completamente "
+"carregada se estiver conectado, e o tempo restante quando se está usando a energia da bateria."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:59
-msgid ""
-"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
-msgstr ""
-"A seção <gui>Dispositivos</gui> exibe o status dos dispositivos conectados."
+msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
+msgstr "A seção <gui>Dispositivos</gui> exibe o status dos dispositivos conectados."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspendfail.page:13
@@ -19383,14 +16488,12 @@ msgstr "Por que o meu computador não liga novamente após eu o ter suspendido?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspendfail.page:29
msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
-"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
-"be because suspend is not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that
it "
+"does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
msgstr ""
-"Se você <link xref=\"power-suspend\">suspendeu</link> seu computador e, "
-"então, o tenta resumir, você pode descobrir que ele não funciona como você "
-"esperava. Isso pode acontecer porque o seu hardware não possui um suporte "
-"adequado à suspensão."
+"Se você <link xref=\"power-suspend\">suspendeu</link> seu computador e, então, o tenta resumir, você pode "
+"descobrir que ele não funciona como você esperava. Isso pode acontecer porque o seu hardware não possui um "
+"suporte adequado à suspensão."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:34
@@ -19400,101 +16503,87 @@ msgstr "Meu computador está suspenso e não está resumindo"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:35
msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
-"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
-"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
-"once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a
screen "
+"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
+"press it once)."
msgstr ""
-"Se você suspendeu seu computador e, então, pressiona uma tecla ou clica no "
-"mouse, ele deveria acordar e exibir uma tela perguntando sua senha. Se isso "
-"não acontecer, tente pressionar o botão de energia (não segure-o, apenas "
-"pressione uma vez)."
+"Se você suspendeu seu computador e, então, pressiona uma tecla ou clica no mouse, ele deveria acordar e
exibir "
+"uma tela perguntando sua senha. Se isso não acontecer, tente pressionar o botão de energia (não segure-o, "
+"apenas pressione uma vez)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:39
msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
-"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key
on "
+"the keyboard again."
msgstr ""
-"Se isso ainda não ajudar, certifique-se que o monitor de seu computador está "
-"ligado e tente pressionar uma tecla no teclado novamente."
+"Se isso ainda não ajudar, certifique-se que o monitor de seu computador está ligado e tente pressionar uma "
+"tecla no teclado novamente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:41
msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
-"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
-"should then be able to turn on the computer again."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
+"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
-"Como uma última tentativa, desligue o computador segurando o botão de "
-"energia por 5-10 segundos, o que vai resultar em você perder todo seu "
-"trabalho não salvo ao fazer isso. Você deve, então, poder ligar o computador "
+"Como uma última tentativa, desligue o computador segurando o botão de energia por 5-10 segundos, o que vai "
+"resultar em você perder todo seu trabalho não salvo ao fazer isso. Você deve, então, poder ligar o
computador "
"novamente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:44
msgid ""
-"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
-"may not work with your hardware."
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
msgstr ""
-"Se isso acontece toda vez que você suspende seu computador, o recurso de "
-"suspensão pode não funcionar corretamente no seu hardware."
+"Se isso acontece toda vez que você suspende seu computador, o recurso de suspensão pode não funcionar "
+"corretamente no seu hardware."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspendfail.page:47
msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
-"(such as a working battery), it will switch off."
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
+"will switch off."
msgstr ""
-"Se seu computador perde energia e não possui uma fonte de energia "
-"alternativa (tal como uma bateria funcionando), ele será desligado."
+"Se seu computador perde energia e não possui uma fonte de energia alternativa (tal como uma bateria "
+"funcionando), ele será desligado."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:53
-msgid ""
-"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
-"computer"
-msgstr ""
-"Minha conexão sem fio (ou outro hardware) não funciona quando eu acordo meu "
-"computador"
+msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
+msgstr "Minha conexão sem fio (ou outro hardware) não funciona quando eu acordo meu computador"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:55
msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
-"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
-"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
-"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
-"driver</link> and not the device itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse,
or "
+"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly
"
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device
"
+"itself."
msgstr ""
-"Se você suspendeu seu computador e, então, o resume novamente, você pode "
-"descobrir que sua conexão Internet, mouse ou algum outro dispositivo não "
-"está funcionando adequadamente. Isso pode ocorrer porque o driver do "
-"dispositivo não possui suporte adequado à suspensão. Isso é um <link xref="
-"\"hardware-driver\">problema com o driver</link> e não o dispositivo em si."
+"Se você suspendeu seu computador e, então, o resume novamente, você pode descobrir que sua conexão
Internet, "
+"mouse ou algum outro dispositivo não está funcionando adequadamente. Isso pode ocorrer porque o driver do "
+"dispositivo não possui suporte adequado à suspensão. Isso é um <link xref=\"hardware-driver\">problema com
o "
+"driver</link> e não o dispositivo em si."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
-"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
-"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
-"works."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will
start "
+"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and
see "
+"if it works."
msgstr ""
-"Se o dispositivo possui um botão de liga/desliga, tente desligá-lo e, então, "
-"ligá-lo novamente. Na maioria dos casos, o dispositivo voltará a funcionar "
-"novamente. Se ele se conecta via um cabo USB ou outro semelhante, desconecte "
-"o dispositivo e, então, conecte-o novamente e veja se ele funciona."
+"Se o dispositivo possui um botão de liga/desliga, tente desligá-lo e, então, ligá-lo novamente. Na maioria
dos "
+"casos, o dispositivo voltará a funcionar novamente. Se ele se conecta via um cabo USB ou outro semelhante, "
+"desconecte o dispositivo e, então, conecte-o novamente e veja se ele funciona."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:65
msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
-"may need to restart your computer for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your
computer "
+"for the device to start working again."
msgstr ""
-"Se você não conseguir desligar ou desconectar o dispositivo, ou se isso não "
-"funcionar, você pode ter que reiniciar o computador para que o dispositivo "
-"volte a funcionar."
+"Se você não conseguir desligar ou desconectar o dispositivo, ou se isso não funcionar, você pode ter que "
+"reiniciar o computador para que o dispositivo volte a funcionar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspend.page:9
@@ -19509,31 +16598,25 @@ msgstr "O que acontece quando eu suspendo o meu computador?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:33
msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
-"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
-"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
-"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
-"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
-"pressing the power button."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain
"
+"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still
switched "
+"on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or "
+"clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
msgstr ""
-"Quando você <em>suspende</em> o computador, você leva-o a dormir. Todos os "
-"seus aplicativos e documentos permanecem aberto, mas a tela e outras partes "
-"do computador são desligadas para economizar energia. O computador ainda "
-"está ligado e ainda estará usando uma pequena quantia de energia. Você pode "
-"acordá-lo pressionando uma tecla ou clicando no mouse. Se isso não "
-"funcionar, tente pressionar o botão de energia."
+"Quando você <em>suspende</em> o computador, você leva-o a dormir. Todos os seus aplicativos e documentos "
+"permanecem aberto, mas a tela e outras partes do computador são desligadas para economizar energia. O "
+"computador ainda está ligado e ainda estará usando uma pequena quantia de energia. Você pode acordá-lo "
+"pressionando uma tecla ou clicando no mouse. Se isso não funcionar, tente pressionar o botão de energia."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:40
msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
-"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
-"before relying on it."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link
xref=\"power-suspendfail\">may "
+"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it
does "
+"work before relying on it."
msgstr ""
-"Alguns computadores têm problema com suporte a alguns hardwares, o que "
-"significa que eles <link xref=\"power-suspendfail\">podem não conseguir "
-"suspender apropriadamente</link>. É uma boa ideia testar a suspensão de seu "
+"Alguns computadores têm problema com suporte a alguns hardwares, o que significa que eles <link
xref=\"power-"
+"suspendfail\">podem não conseguir suspender apropriadamente</link>. É uma boa ideia testar a suspensão de
seu "
"computador para ver se ele funciona, antes de depender desta função."
#. (itstool) path: note/title
@@ -19544,20 +16627,16 @@ msgstr "Sempre salve seu trabalho antes de suspender"
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspend.page:47
msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
-"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
-"recovered when you resume the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your
"
+"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
msgstr ""
-"Você deveria salvar todo o seu trabalho antes de suspender o computador, "
-"para o caso de alguma coisa dar errado e seus aplicativos abertos e "
-"documentos não possam ser recuperados ao resumir o computador novamente."
+"Você deveria salvar todo o seu trabalho antes de suspender o computador, para o caso de alguma coisa dar "
+"errado e seus aplicativos abertos e documentos não possam ser recuperados ao resumir o computador
novamente."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-whydim.page:33
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
-msgstr ""
-"A tela vai escurecer quando o computador estiver ocioso, visando economizar "
-"energia."
+msgstr "A tela vai escurecer quando o computador estiver ocioso, visando economizar energia."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-whydim.page:36
@@ -19567,13 +16646,11 @@ msgstr "Por que a minha tela começa a escurecer após um tempo?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:44
msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
-"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
-"again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to
save "
+"power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
msgstr ""
-"Se for possível definir o brilho de sua tela, ela vão escurecer quando o "
-"computador estiver ocioso para economizar energia. Quando você começar a "
-"usar o computador novamente, a tela acenderá."
+"Se for possível definir o brilho de sua tela, ela vão escurecer quando o computador estiver ocioso para "
+"economizar energia. Quando você começar a usar o computador novamente, a tela acenderá."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:48
@@ -19582,15 +16659,8 @@ msgstr "Para evitar que a tela de escurecer:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:59
-#| msgid ""
-#| "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
-#| "<gui>Power Saving</gui> section."
-msgid ""
-"Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving "
-"Options</gui> section."
-msgstr ""
-"Alterne <gui>Escurecer a tela</gui> para desligado na seção <gui>Opções de "
-"economia de energia</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving Options</gui> section."
+msgstr "Alterne <gui>Escurecer a tela</gui> para desligado na seção <gui>Opções de economia de
energia</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -19605,11 +16675,11 @@ msgstr "Meu computador não está ligando"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-willnotturnon.page:23
msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
-"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some
of "
+"the possible reasons."
msgstr ""
-"Há vários motivos pelos quais seu computador não está ligando. Esse tópico "
-"fornece uma visão geral de alguns dos possíveis motivos."
+"Há vários motivos pelos quais seu computador não está ligando. Esse tópico fornece uma visão geral de
alguns "
+"dos possíveis motivos."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:34
@@ -19619,19 +16689,15 @@ msgstr "Computador não conectado, bateria vazia ou cabo mal conectado"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:35
msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
-"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
-"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
-"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
-"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
-"removable."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched
on. "
+"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging
cable "
+"(in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in
place "
+"(check the underside of the laptop) if it is removable."
msgstr ""
-"Certifique-se de que os cabos de energia do computador estejam conectados "
-"firmemente, e as tomadas de energia estejam ligadas. Certifique-se, também, "
-"de que o monitor esteja conectado e ligado. Se você tem um notebook, conecte "
-"o cabo de carregamento (no caso dele estar sem bateria). Você também pode "
-"querer conferir que a bateria esteja encaixada corretamente no lugar "
-"(verifique embaixo do notebook), se for removível."
+"Certifique-se de que os cabos de energia do computador estejam conectados firmemente, e as tomadas de
energia "
+"estejam ligadas. Certifique-se, também, de que o monitor esteja conectado e ligado. Se você tem um
notebook, "
+"conecte o cabo de carregamento (no caso dele estar sem bateria). Você também pode querer conferir que a "
+"bateria esteja encaixada corretamente no lugar (verifique embaixo do notebook), se for removível."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:44
@@ -19641,16 +16707,13 @@ msgstr "Problema com o hardware do computador"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:45
msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
-"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
-"or RAM) and a faulty motherboard."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get
your "
+"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as
"
+"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
-"Um componente de seu computador pode estar quebrado ou não funcionando "
-"adequadamente. Se esse for o caso, você precisará consertar o computador. "
-"Falhas comuns incluem uma unidade de fonte de alimentação quebrada, "
-"componentes incorretamente montados (tais como memória ou RAM) e placa-mãe "
-"defeituosa."
+"Um componente de seu computador pode estar quebrado ou não funcionando adequadamente. Se esse for o caso,
você "
+"precisará consertar o computador. Falhas comuns incluem uma unidade de fonte de alimentação quebrada, "
+"componentes incorretamente montados (tais como memória ou RAM) e placa-mãe defeituosa."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:52
@@ -19660,21 +16723,17 @@ msgstr "O computador soa e, então, desliga"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:53
msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
-"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
-"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
-"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
-"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
-"for repairs."
-msgstr ""
-"Se o computador bipa várias vezes quando você o liga e desliga (ou falha em "
-"inicializar), este pode ser um indício que ele detectou um problema. Esses "
-"bipes são, algumas vezes, referidos como <em>códigos sonoros</em>, e o "
-"padrão de bipes tem a intenção de dizer a você qual é o problema do "
-"computador. Fabricantes diferentes usam códigos sonoros diferentes, então "
-"você terá que consultar o manual da placa-mãe de seu computador, ou leve seu "
-"computador para conserto."
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
+"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>,
and "
+"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers
"
+"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take
your "
+"computer in for repairs."
+msgstr ""
+"Se o computador bipa várias vezes quando você o liga e desliga (ou falha em inicializar), este pode ser um "
+"indício que ele detectou um problema. Esses bipes são, algumas vezes, referidos como <em>códigos
sonoros</em>, "
+"e o padrão de bipes tem a intenção de dizer a você qual é o problema do computador. Fabricantes diferentes "
+"usam códigos sonoros diferentes, então você terá que consultar o manual da placa-mãe de seu computador, ou "
+"leve seu computador para conserto."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:63
@@ -19683,31 +16742,24 @@ msgstr "As ventoinhas do computador estão girando, mas nada aparece na tela"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:64
-msgid ""
-"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr ""
-"A primeira coisa para conferir é que seu monitor esteja conectado e ligado."
+msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr "A primeira coisa para conferir é que seu monitor esteja conectado e ligado."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:66
msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
-"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
-"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button,
"
+"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
+"repairs."
msgstr ""
-"Esse problema também poderia ocorrer por causa de defeito de hardware. As "
-"ventoinhas podem ligar quando você pressiona o botão de energia, mas outras "
-"partes essenciais do computador podem falhar em ligar. Neste caso, leve seu "
-"computador para conserto."
+"Esse problema também poderia ocorrer por causa de defeito de hardware. As ventoinhas podem ligar quando
você "
+"pressiona o botão de energia, mas outras partes essenciais do computador podem falhar em ligar. Neste caso,
"
+"leve seu computador para conserto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-wireless.page:23
-msgid ""
-"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
-"use."
-msgstr ""
-"Bluetooth, Wi-Fi e banda larga móvel podem ser desligados para reduzir "
-"consumo de bateria."
+msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use."
+msgstr "Bluetooth, Wi-Fi e banda larga móvel podem ser desligados para reduzir consumo de bateria."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-wireless.page:26
@@ -19717,47 +16769,31 @@ msgstr "Desligue tecnologias sem fio não usadas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-wireless.page:28
msgid ""
-"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
-"broadband when they are not in use."
+"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use."
msgstr ""
-"Você pode reduzir o consumo de bateria desligando Bluetooth, Wi-Fi ou banda "
-"larga móvel que não estiverem sendo usadas."
+"Você pode reduzir o consumo de bateria desligando Bluetooth, Wi-Fi ou banda larga móvel que não estiverem "
+"sendo usadas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:34
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Bluetooth</gui>, "
-"respectively."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Wi-Fi</"
+"gui> or <gui>Bluetooth</gui>, respectively."
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Wi-Fi</gui> ou <gui>Bluetooth</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar
<gui>Wi-Fi</"
+"gui> ou <gui>Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:38
-#| msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
-msgid ""
-"Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, "
-"respectively."
-msgstr ""
-"Clique em <gui>Wi-Fi</gui> para abrir o painel ou <gui>Bluetooth</gui>, "
-"respectivamente."
+msgid "Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, respectively."
+msgstr "Clique em <gui>Wi-Fi</gui> para abrir o painel ou <gui>Bluetooth</gui>, respectivamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:41
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</"
-#| "gui> and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-"
-#| "enable when needed by switching to on."
-msgid ""
-"In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed "
-"by switching to on."
+msgid "In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
msgstr ""
-"Na barra de cabeçalho, alterne os serviços não usados para desligado. "
-"Habilite-os novamente quando necessário alternando para ligado."
+"Na barra de cabeçalho, alterne os serviços não usados para desligado. Habilite-os novamente quando
necessário "
+"alternando para ligado."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:13
@@ -19773,9 +16809,7 @@ msgstr "Energia"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:24
msgid "View your battery status and change power saving settings."
-msgstr ""
-"Visualize o status da bateria e altere as configurações de economia de "
-"energia."
+msgstr "Visualize o status da bateria e altere as configurações de economia de energia."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:27
@@ -19806,9 +16840,7 @@ msgstr "Solucione problemas com energia e baterias."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-display.page:17
msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
-msgstr ""
-"Defina seu plano de fundo, configure monitores e gerencie as temperaturas de "
-"cor."
+msgstr "Defina seu plano de fundo, configure monitores e gerencie as temperaturas de cor."
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-display.page:23
@@ -19818,17 +16850,12 @@ msgstr "Monitor & tela"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:17
msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
-msgstr ""
-"Defina seus idiomas, regiões, formatos e disposições de teclado preferidos."
+msgstr "Defina seus idiomas, regiões, formatos e disposições de teclado preferidos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-sharing.page:20
-msgid ""
-"Share your screen, or share media and other files over a local network or "
-"Bluetooth."
-msgstr ""
-"Compartilhe sua tela ou compartilhe mídia e outros arquivos em uma rede "
-"local ou Bluetooth."
+msgid "Share your screen, or share media and other files over a local network or Bluetooth."
+msgstr "Compartilhe sua tela ou compartilhe mídia e outros arquivos em uma rede local ou Bluetooth."
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-sharing.page:24
@@ -19838,12 +16865,11 @@ msgstr "Configurações de compartilhamento"
#. (itstool) path: page/p
#: C/prefs-sharing.page:26
msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
-"network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local network, or through other "
+"technologies such as <em>Bluetooth</em>."
msgstr ""
-"As <em>Configurações de compartilhamento</em> ajudam você a controlar o que "
-"é compartilhado pela rede local ou por meio de outras tecnologias tais como "
-"<em>Bluetooth</em>."
+"As <em>Configurações de compartilhamento</em> ajudam você a controlar o que é compartilhado pela rede local
ou "
+"por meio de outras tecnologias tais como <em>Bluetooth</em>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/prefs.page:8
@@ -19854,9 +16880,7 @@ msgstr "Configurações"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs.page:15
msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you."
-msgstr ""
-"Do controle de hardware às configurações de privacidade, faça o GNOME "
-"funcionar para você."
+msgstr "Do controle de hardware às configurações de privacidade, faça o GNOME funcionar para você."
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:21
@@ -19879,64 +16903,52 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Para imprimir em ambos lados de cada folha do papel:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
-#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
-msgid ""
-"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"Abra o diálogo de impressão pressionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
-"key></keyseq>."
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
+#: C/printing-to-file.page:35
+msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr "Abra o diálogo de impressão pressionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
-"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
-"sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
+"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
-"Vá para a aba de <gui>Configuração da página</gui> da janela <gui>Imprimir</"
-"gui> e escolha uma opção da lista suspensa <gui>Frente e verso</gui>. Se a "
-"opção estiver desabilitada, a impressão de frente e verso não está "
+"Vá para a aba de <gui>Configuração da página</gui> da janela <gui>Imprimir</gui> e escolha uma opção da
lista "
+"suspensa <gui>Frente e verso</gui>. Se a opção estiver desabilitada, a impressão de frente e verso não está
"
"disponível para sua impressora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:39
msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
-"experiment with your printer to see how it works."
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to
see "
+"how it works."
msgstr ""
-"Impressoras lidam com impressão frente e verso de formas diferentes. É uma "
-"boa ideia experimentar com sua impressora para ver como ela funciona."
+"Impressoras lidam com impressão frente e verso de formas diferentes. É uma boa ideia experimentar com sua "
+"impressora para ver como ela funciona."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:43
msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
-"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per
side</"
+"gui> option to do this."
msgstr ""
-"Você pode imprimir mais de uma página do documento por <em>lado</em> do "
-"papel também. Use a opção <gui>Páginas por lado</gui> para fazer isso."
+"Você pode imprimir mais de uma página do documento por <em>lado</em> do papel também. Use a opção
<gui>Páginas "
+"por lado</gui> para fazer isso."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-2sided.page:49
msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you "
-"have, as well as the application you are using. This option may not always "
-"be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application
you "
+"are using. This option may not always be available."
msgstr ""
-"A disponibilidade dessas opções podem depender do tipo da impressora que "
-"você tem, bem como do aplicativo que você está usando. Essa opção nem sempre "
-"estará disponível."
+"A disponibilidade dessas opções podem depender do tipo da impressora que você tem, bem como do aplicativo
que "
+"você está usando. Essa opção nem sempre estará disponível."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-duplex.page:23
-msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
-"Letter-size paper."
-msgstr ""
-"Imprima folhetos dobrados (como um livro ou panfleto) de um PDF usando papel "
-"A4/Carta de tamanho normal."
+msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
+msgstr "Imprima folhetos dobrados (como um livro ou panfleto) de um PDF usando papel A4/Carta de tamanho
normal."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-duplex.page:27
@@ -19946,37 +16958,29 @@ msgstr "Imprimindo um folheto em uma impressora de frente e verso"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:29
msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
-"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
-"options."
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
+"order and changing a couple of printing options."
msgstr ""
-"Você pode fazer folhetos dobrados (como um pequeno livro ou panfleto) "
-"imprimindo páginas de um documento em uma ordem especial e alterando algumas "
-"opções de impressão."
+"Você pode fazer folhetos dobrados (como um pequeno livro ou panfleto) imprimindo páginas de um documento em
"
+"uma ordem especial e alterando algumas opções de impressão."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
-msgstr ""
-"Essas instruções são para impressão de um folheto a partir de um documento "
-"PDF."
+msgstr "Essas instruções são para impressão de um folheto a partir de um documento PDF."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
-#: C/printing-booklet.page:27
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
msgid ""
-"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
-"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
-"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
-"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing
"
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4
number "
+"of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
-"Se você deseja imprimir um folheto a partir de um documento do "
-"<app>LibreOffice</app>, primeiro exporte-o para um PDF escolhendo "
-"<guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. Seu "
-"documento precisa ter um número de páginas múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16, …). "
-"Você pode precisar adicionar até 3 páginas em branco."
+"Se você deseja imprimir um folheto a partir de um documento do <app>LibreOffice</app>, primeiro exporte-o
para "
+"um PDF escolhendo <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. Seu documento precisa
ter "
+"um número de páginas múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16, …). Você pode precisar adicionar até 3 páginas em branco."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:40
@@ -19987,13 +16991,11 @@ msgstr "Para imprimir um folheto:"
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or
"
+"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
-"Abra o diálogo de impressão. Isso normalmente pode ser feito por meio de "
-"<gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> no menu ou usando o atalho de teclado "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Abra o diálogo de impressão. Isso normalmente pode ser feito por meio de <gui style=\"menuitem\">Imprimir</"
+"gui> no menu ou usando o atalho de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -20002,12 +17004,8 @@ msgstr "Clique no botão <gui>Prioridades…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-msgid ""
-"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
-"gui> is selected."
-msgstr ""
-"Na lista suspensa <gui>Orientação</gui>, certifique-se de que <gui>Paisagem</"
-"gui> esteja selecionado."
+msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
+msgstr "Na lista suspensa <gui>Orientação</gui>, certifique-se de que <gui>Paisagem</gui> esteja
selecionado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:52
@@ -20026,21 +17024,13 @@ msgstr "Sob <gui>Intervalos e Cópias</gui>, selecione <gui>Páginas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
-"and a multiple of 4):"
-msgstr ""
-"Digite os números das páginas nesta ordem (n é o número total de páginas, e "
-"um múltiplo de 4:"
+msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
+msgstr "Digite os números das páginas nesta ordem (n é o número total de páginas, e um múltiplo de 4:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
-msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
@@ -20063,12 +17053,8 @@ msgstr "Folheto de 8 páginas: Digite <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
-msgid ""
-"20 page booklet: Type "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr ""
-"Folheto de 20 páginas: Digite "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr "Folheto de 20 páginas: Digite <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
@@ -20083,12 +17069,9 @@ msgstr "Na opção <gui>Leiaute</gui>, selecione <gui>Brochura</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:75
-msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>All pages</gui>."
+msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
msgstr ""
-"Sob <gui>Lados da página</gui>, no lista suspensa de <gui>Incluir</gui>, "
-"selecione <gui>Todas as páginas</gui>."
+"Sob <gui>Lados da página</gui>, no lista suspensa de <gui>Incluir</gui>, selecione <gui>Todas as
páginas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
@@ -20119,48 +17102,39 @@ msgstr "…até que você tenha digitado todas as páginas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-msgstr ""
-"Folheto de 12 páginas: Digite <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr "Folheto de 12 páginas: Digite <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid ""
-"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr ""
-"Folheto de 16 páginas: Digite <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</"
-"input>"
+msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr "Folheto de 16 páginas: Digite <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right
pages</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Sob <gui>Lados da página</gui>, no lista suspensa de <gui>Incluir</gui>, "
-"selecione <gui>Frente / páginas direitas</gui>."
+"Sob <gui>Lados da página</gui>, no lista suspensa de <gui>Incluir</gui>, selecione <gui>Frente / páginas "
+"direitas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
-msgid ""
-"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
-"the printer."
-msgstr ""
-"Quando todas as páginas tiverem sido imprimidas, vire as páginas e coloque-"
-"as de volta na impressora."
+msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
+msgstr "Quando todas as páginas tiverem sido imprimidas, vire as páginas e coloque-as de volta na
impressora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
-"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left
pages</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Sob <gui>Lados da página</gui>, no lista suspensa de <gui>Incluir</gui>, "
-"selecione <gui>Frente / páginas esquerdas</gui>."
+"Sob <gui>Lados da página</gui>, no lista suspensa de <gui>Incluir</gui>, selecione <gui>Frente / páginas "
+"esquerdas</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet.page:19
-msgid ""
-"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr "Como imprimir um folheto multipágina usando papel A4 ou Carta."
#. (itstool) path: page/title
@@ -20176,49 +17150,37 @@ msgstr "Você pode imprimir um folheto de um PDF."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
-"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
-"multiple of 4. To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number
of "
+"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
-"Se o número de páginas em seu documento PDF não é um múltiplo de 4, você "
-"deve adicionar o número adequado de páginas em branco (1, 2 ou 3) para torná-"
-"la múltiplo de 4. Para fazer isso, você pode:"
+"Se o número de páginas em seu documento PDF não é um múltiplo de 4, você deve adicionar o número adequado
de "
+"páginas em branco (1, 2 ou 3) para torná-la múltiplo de 4. Para fazer isso, você pode:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:39
-msgid ""
-"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
-"pages needed."
-msgstr ""
-"Criar um documento <app>LibreOffice</app> com o número (1-3) de páginas em "
-"branco necessárias."
+msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
+msgstr "Criar um documento <app>LibreOffice</app> com o número (1-3) de páginas em branco necessárias."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:43
-msgid ""
-"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
-"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
+msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as
PDF…</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Exportar as páginas em branco para um PDF escolhendo <guiseq><gui>Arquivo</"
-"gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>."
+"Exportar as páginas em branco para um PDF escolhendo <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Exportar como
PDF…</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:47
msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing
the "
+"blank pages at the end."
msgstr ""
-"Mesclar as páginas em branco com seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
-"app> ou <app>PDF Mod</app>, colocando as páginas em branco no final."
+"Mesclar as páginas em branco com seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app> ou <app>PDF Mod</app>, "
+"colocando as páginas em branco no final."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:53
-msgid ""
-"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
-"below:"
-msgstr ""
-"Selecione o tipo de impressora que você vai usar para imprimir da lista "
-"abaixo:"
+msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
+msgstr "Selecione o tipo de impressora que você vai usar para imprimir da lista abaixo:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-cancel-job.page:29
@@ -20232,12 +17194,8 @@ msgstr "Cancelando, pausando ou liberando um trabalho de impressão"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-cancel-job.page:34
-msgid ""
-"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
-"printer settings."
-msgstr ""
-"Você pode cancelar um trabalho de impressão pendente e removê-lo da fila nas "
-"configurações de impressão."
+msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
+msgstr "Você pode cancelar um trabalho de impressão pendente e removê-lo da fila nas configurações de
impressão."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:38
@@ -20247,12 +17205,11 @@ msgstr "Cancelando um trabalho de impressão"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:40
msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
-"that you do not need to waste any ink or paper."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste
any "
+"ink or paper."
msgstr ""
-"Se você, acidentalmente, iniciou uma impressão de um documento, você pode "
-"cancelar a impressão de forma que você não precisa gastar qualquer tinta ou "
-"papel."
+"Se você, acidentalmente, iniciou uma impressão de um documento, você pode cancelar a impressão de forma que
"
+"você não precisa gastar qualquer tinta ou papel."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-cancel-job.page:44
@@ -20260,30 +17217,25 @@ msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Como cancelar um trabalho de impressão:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
-#: C/printing-name-location.page:49 C/printing-name-location.page:84
-#: C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:49
+#: C/printing-name-location.page:84 C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Printers</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Impressoras</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+"<gui>Impressoras</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
-#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:88
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:53
+#: C/printing-name-location.page:88
msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Impressoras</gui> para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:53
-msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
-"<gui>Printers</gui> dialog."
-msgstr ""
-"Clique no botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> no canto direito da janela "
-"<gui>Impressoras</gui>."
+msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr "Clique no botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> no canto direito da janela <gui>Impressoras</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:57
@@ -20293,37 +17245,32 @@ msgstr "Cancele o trabalho de impressão clicando no botão de parar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:61
msgid ""
-"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-"the <em>cancel</em> button on your printer."
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on
your "
+"printer."
msgstr ""
-"Se isso não cancelar o trabalho de impressão como você esperava, tente "
-"manter pressionado o botão <em>cancelar</em> de sua impressora."
+"Se isso não cancelar o trabalho de impressão como você esperava, tente manter pressionado o botão "
+"<em>cancelar</em> de sua impressora."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:64
msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
-"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
-"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
-"off and then on again."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove
the "
+"paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
+"printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again."
msgstr ""
-"Como um último recurso, especialmente se você tiver um trabalho de impressão "
-"grande com muitas páginas que não estão sendo canceladas, remova a bandeja "
-"de papel da impressora. A impressora deve perceber que não há papel e vai "
-"parar de imprimir. Você pode, então, tentar cancelar o trabalho de impressão "
-"novamente, ou tentar desligar a impressora e ligar novamente."
+"Como um último recurso, especialmente se você tiver um trabalho de impressão grande com muitas páginas que
não "
+"estão sendo canceladas, remova a bandeja de papel da impressora. A impressora deve perceber que não há
papel e "
+"vai parar de imprimir. Você pode, então, tentar cancelar o trabalho de impressão novamente, ou tentar
desligar "
+"a impressora e ligar novamente."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:71
msgid ""
-"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
-"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
-"probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull
hard "
+"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
msgstr ""
-"Porém, tenha cuidado para não danificar a impressora ao remover o papel. Se "
-"você tiver que usar de muita força para remover o papel, você provavelmente "
-"terá que deixá-lo onde ele está."
+"Porém, tenha cuidado para não danificar a impressora ao remover o papel. Se você tiver que usar de muita
força "
+"para remover o papel, você provavelmente terá que deixá-lo onde ele está."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:79
@@ -20333,23 +17280,20 @@ msgstr "Pausando e liberando um trabalho de impressão"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:81
msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
-"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer
settings "
+"and click the appropriate button."
msgstr ""
-"Se você deseja pausar ou liberar um trabalho de impressão, você pode fazê-lo "
-"no diálogo de trabalhos nas configurações da impressora e clique no botão "
-"apropriado."
+"Se você deseja pausar ou liberar um trabalho de impressão, você pode fazê-lo no diálogo de trabalhos nas "
+"configurações da impressora e clique no botão apropriado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:93
msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
-"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
-"on your needs."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
+"pause or release the print job based on your needs."
msgstr ""
-"Clique no botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> na lado direito do diálogo "
-"<gui>Impressoras</gui> e pause ou libere o trabalho de impressão conforme "
-"sua necessidade."
+"Clique no botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> na lado direito do diálogo <gui>Impressoras</gui> e pause ou "
+"libere o trabalho de impressão conforme sua necessidade."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-differentsize.page:27
@@ -20364,13 +17308,11 @@ msgstr "Alterando o tamanho do papel ao imprimir"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:32
msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
-"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
-"document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4
paper), "
+"you can change the printing format for the document."
msgstr ""
-"Se você deseja alterar o tamanho do papel em seu documento (por exemplo, "
-"imprimir um PDF tamanho Carta em um papel A4), você pode alterar o formato "
-"de impressão do documento."
+"Se você deseja alterar o tamanho do papel em seu documento (por exemplo, imprimir um PDF tamanho Carta em
um "
+"papel A4), você pode alterar o formato de impressão do documento."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:42
@@ -20379,12 +17321,8 @@ msgstr "Selecione a aba <gui>Configuração da página</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:45
-msgid ""
-"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
-"the drop-down list."
-msgstr ""
-"Sob a coluna <gui>Papel</gui>, escolha seu <gui>Tamanho do papel</gui> a "
-"partir da lista suspensa."
+msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
+msgstr "Sob a coluna <gui>Papel</gui>, escolha seu <gui>Tamanho do papel</gui> a partir da lista suspensa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:49
@@ -20393,12 +17331,8 @@ msgstr "Clique <gui>Imprimir</gui> para imprimir seu documento."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:53
-msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
-"different orientation:"
-msgstr ""
-"Você também pode usar a lista suspensa <gui>Orientação</gui> para escolher "
-"uma orientação diferente:"
+msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
+msgstr "Você também pode usar a lista suspensa <gui>Orientação</gui> para escolher uma orientação diferente:"
#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:57
@@ -20422,12 +17356,8 @@ msgstr "Paisagem invertida"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-envelopes.page:23
-msgid ""
-"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
-"correct paper size."
-msgstr ""
-"Certifique-se que você tenha o envelope na posição correta, e escolheu o "
-"tamanho de papel correta."
+msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
+msgstr "Certifique-se que você tenha o envelope na posição correta, e escolheu o tamanho de papel correta."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-envelopes.page:27
@@ -20437,12 +17367,11 @@ msgstr "Imprimindo envelopes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-envelopes.page:29
msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
-"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a
lot "
+"of letters to send, for example."
msgstr ""
-"A maioria das impressoras permitirão que você imprima diretamente em um "
-"envelope. Isso é especialmente útil se você tiver muitas cartas para enviar, "
-"por exemplo."
+"A maioria das impressoras permitirão que você imprima diretamente em um envelope. Isso é especialmente útil
se "
+"você tiver muitas cartas para enviar, por exemplo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-envelopes.page:34
@@ -20451,62 +17380,50 @@ msgstr "Imprimindo em envelopes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:36
-msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
-msgstr ""
-"Há duas coisas que você precisa verificar ao tentar imprimir em um envelope."
+msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgstr "Há duas coisas que você precisa verificar ao tentar imprimir em um envelope."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:38
msgid ""
-"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
-"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
-"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
-"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui>
as "
+"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an
envelope "
+"size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come
in "
"standard sizes."
msgstr ""
-"A primeira é que sua impressora sabe qual o tamanho do papel. Pressione "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir o diálogo "
-"<gui>Imprimir</gui>, acesse a aba <gui>Configuração da página</gui> e "
-"escolha o <gui>Tipo do papel</gui> como “Envelope”, se possível. Se não for "
-"possível, veja se você pode alterar o <gui>Tamanho do papel</gui> para o "
-"tamanho de um envelope (por exemplo, <gui>C5</gui>). O pacote de envelopes "
-"informará qual o tamanho deles; a maioria dos envelopes vêm em tamanhos "
-"padrões."
+"A primeira é que sua impressora sabe qual o tamanho do papel. Pressione
<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq> para abrir o diálogo <gui>Imprimir</gui>, acesse a aba <gui>Configuração da página</gui> e escolha
o "
+"<gui>Tipo do papel</gui> como “Envelope”, se possível. Se não for possível, veja se você pode alterar o "
+"<gui>Tamanho do papel</gui> para o tamanho de um envelope (por exemplo, <gui>C5</gui>). O pacote de
envelopes "
+"informará qual o tamanho deles; a maioria dos envelopes vêm em tamanhos padrões."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:46
msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
-"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
-"which way is the right way up."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s
in-tray. "
+"Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on
to "
+"see which way is the right way up."
msgstr ""
-"Em segundo lugar, você precisa se certificar de que os envelopes estejam "
-"inseridos com o lado correto para cima na bandeja da impressora. Verifique "
-"isso no manual da impressora, ou tente imprimir um único envelope e veja em "
-"qual lado é impresso para ver qual é o lado correto."
+"Em segundo lugar, você precisa se certificar de que os envelopes estejam inseridos com o lado correto para "
+"cima na bandeja da impressora. Verifique isso no manual da impressora, ou tente imprimir um único envelope
e "
+"veja em qual lado é impresso para ver qual é o lado correto."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-envelopes.page:52
msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
-"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
+"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
+"envelope in."
msgstr ""
-"Algumas impressoras não são atribuídos para ser capaz de imprimir envelopes, "
-"especialmente algumas impressoras laser. Verifique isso no manual da "
-"impressora para ver se ela aceita envelopes. Do contrário, você poderia "
+"Algumas impressoras não são atribuídos para ser capaz de imprimir envelopes, especialmente algumas
impressoras "
+"laser. Verifique isso no manual da impressora para ver se ela aceita envelopes. Do contrário, você poderia "
"danificar a impressora ao carregá-la com envelope."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-inklevel.page:20
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
-msgstr ""
-"Verifique a quantidade restante de tinta ou toner nos cartuchos de "
-"impressora."
+msgstr "Verifique a quantidade restante de tinta ou toner nos cartuchos de impressora."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-inklevel.page:23
@@ -20516,77 +17433,61 @@ msgstr "Como eu posso verificar os níveis de tinha ou toner da impressora?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:25
msgid ""
-"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
-"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
-"installed on your computer."
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
+"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
msgstr ""
-"Como você verifica quanta tinha ou toner resta em sua impressora depende do "
-"modelo ou fabricante de sua impressora e dos drivers e aplicativos "
-"instalados em seu computador."
+"Como você verifica quanta tinha ou toner resta em sua impressora depende do modelo ou fabricante de sua "
+"impressora e dos drivers e aplicativos instalados em seu computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:29
-msgid ""
-"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
-"information."
-msgstr ""
-"Algumas impressoras possuem visores para exibir níveis de tinha e outras "
-"informações."
+msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
+msgstr "Algumas impressoras possuem visores para exibir níveis de tinha e outras informações."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:32
msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
-"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
-"be shown with the printer details if it is available."
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui>
panel "
+"in <app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available."
msgstr ""
-"Algumas impressoras relatam níveis de toner ou tinta para o computador, o "
-"que pode ser localizado no painel <gui>Impressoras</gui> nas "
-"<app>Configurações</app>. O nível de tinta será mostrado nos detalhes da "
-"impressora se estiver disponível."
+"Algumas impressoras relatam níveis de toner ou tinta para o computador, o que pode ser localizado no painel
"
+"<gui>Impressoras</gui> nas <app>Configurações</app>. O nível de tinta será mostrado nos detalhes da
impressora "
+"se estiver disponível."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:36
msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
-"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
-"proprietary drivers with similar features."
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)
"
+"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
msgstr ""
-"Os drivers e ferramentas de status para a maioria das impressoras HP são "
-"fornecidas pelo projeto HP Linux Imaging and Printing (HPLIP). Outros "
-"fabricantes podem fornecer drivers proprietários com recursos similares."
+"Os drivers e ferramentas de status para a maioria das impressoras HP são fornecidas pelo projeto HP Linux "
+"Imaging and Printing (HPLIP). Outros fabricantes podem fornecer drivers proprietários com recursos
similares."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:40
msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
-"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
-"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
-"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
+"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link
href=\"http://libinklevel."
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
+"some other printers is <app>mtink</app>."
msgstr ""
-"Alternativamente, você pode instalar um aplicativo para verificar ou "
-"monitorar níveis da tinta. <app>Inkblot</app> mostra o status da tinta para "
-"muitas impressoras HP, Epson e Canon. Veja se sua impressora está na <link "
-"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">lista de modelos aos "
-"quais há suporte</link>. Um outro aplicativo sobre níveis de tinta para "
-"Epson e algumas outras impressoras é o <app>mtink</app>."
+"Alternativamente, você pode instalar um aplicativo para verificar ou monitorar níveis da tinta.
<app>Inkblot</"
+"app> mostra o status da tinta para muitas impressoras HP, Epson e Canon. Veja se sua impressora está na
<link "
+"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">lista de modelos aos quais há suporte</link>. Um
outro "
+"aplicativo sobre níveis de tinta para Epson e algumas outras impressoras é o <app>mtink</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:47
msgid ""
-"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
-"designed to report their ink levels."
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
msgstr ""
-"Algumas impressoras ainda não possuem um bom suporte no Linux, e outras não "
-"são projetadas para relatar seus níveis de tinta."
+"Algumas impressoras ainda não possuem um bom suporte no Linux, e outras não são projetadas para relatar
seus "
+"níveis de tinta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-name-location.page:28
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
-"Altere o nome ou localização de uma impressora nas configurações de "
-"impressora."
+msgstr "Altere o nome ou localização de uma impressora nas configurações de impressora."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-name-location.page:32
@@ -20595,21 +17496,17 @@ msgstr "Alterando o nome ou localização de uma impressora"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-name-location.page:34
-msgid ""
-"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr ""
-"Você pode alterar o nome ou localização de uma impressora nas configurações "
-"de impressora."
+msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Você pode alterar o nome ou localização de uma impressora nas configurações de impressora."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-name-location.page:38
msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
-"on the system to change the name or location of a printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the
name "
+"or location of a printer."
msgstr ""
-"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios "
-"administrativos</link> no sistema para alterar o nome ou localização de uma "
-"impressora."
+"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios administrativos</link> no sistema para
alterar o "
+"nome ou localização de uma impressora."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:43
@@ -20619,24 +17516,20 @@ msgstr "Alterar o nome da impressora"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:45
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
-msgstr ""
-"Se você deseja alterar o nome de uma impressora, faça os passos a seguir:"
+msgstr "Se você deseja alterar o nome de uma impressora, faça os passos a seguir:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
-#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
+#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91 C/printing-setup-default-printer.page:58
+#: C/printing-setup.page:83
msgid ""
-"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner
and "
+"type in your password when prompted."
msgstr ""
-"Dependendo do seu sistema, você pode ter que pressionar <gui style=\"button"
-"\">Desbloquear</gui> no canto superior direito e inserir sua senha quando "
-"solicitada."
+"Dependendo do seu sistema, você pode ter que pressionar <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no canto "
+"superior direito e inserir sua senha quando solicitada."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
-#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
msgstr "Clique no botão <_:media-1/> localizado ao lado da impressora."
@@ -20651,8 +17544,7 @@ msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
msgstr "Insira um novo nome para a impressora no campo <gui>Nome</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106
-#: C/tips-specialchars.page:106
+#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106 C/tips-specialchars.page:106
msgid "Close the dialog."
msgstr "Feche o diálogo."
@@ -20669,9 +17561,7 @@ msgstr "Para alterar a localização da sua impressora:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:103
msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
-msgstr ""
-"Insira uma nova localização para a impressora no campo <gui>Localização</"
-"gui>."
+msgstr "Insira uma nova localização para a impressora no campo <gui>Localização</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-order.page:23
@@ -20691,13 +17581,12 @@ msgstr "Inverter"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:31
msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
-"reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order
when "
+"you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
msgstr ""
-"Impressoras geralmente imprimem a primeira página primeiro e a última página "
-"por último, de forma que as páginas terminam na ordem inversa quando você as "
-"pega. Se necessário, você pode inverter essa ordem de impressão."
+"Impressoras geralmente imprimem a primeira página primeiro e a última página por último, de forma que as "
+"páginas terminam na ordem inversa quando você as pega. Se necessário, você pode inverter essa ordem de "
+"impressão."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:36
@@ -20706,20 +17595,17 @@ msgstr "Para inverter a ordem:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
-msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para abrir o diálogo "
-"<gui>Imprimir</gui>."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para abrir o diálogo <gui>Imprimir</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:42
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
-"gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
+"printed first, and so on."
msgstr ""
-"Na aba <gui>Geral</gui>, embaixo de <gui>Cópias</gui>, marque <gui>Inverter</"
-"gui>. A última página será imprimida primeiro, e assim por diante."
+"Na aba <gui>Geral</gui>, embaixo de <gui>Cópias</gui>, marque <gui>Inverter</gui>. A última página será "
+"imprimida primeiro, e assim por diante."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:50
@@ -20729,16 +17615,13 @@ msgstr "Intercalar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:52
msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
-"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
-"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
-"instead."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
+"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
+"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
msgstr ""
-"Se você está imprimindo mais de uma cópia do documento, as impressões serão "
-"agrupadas por número de página por padrão (isto é, todas as cópias da página "
-"1 virão, então as cópias da página 2, etc.). <em>Intercalar</em> fará com "
-"que cada cópia venha com suas páginas agrupadas na ordem correta."
+"Se você está imprimindo mais de uma cópia do documento, as impressões serão agrupadas por número de página
por "
+"padrão (isto é, todas as cópias da página 1 virão, então as cópias da página 2, etc.). <em>Intercalar</em> "
+"fará com que cada cópia venha com suas páginas agrupadas na ordem correta."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:59
@@ -20747,21 +17630,13 @@ msgstr "Para intercalar:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:65
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Na aba <gui>Geral</gui>, sob de <gui>Cópias</gui>, marque <gui>Intercalar</"
-"gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
+msgstr "Na aba <gui>Geral</gui>, sob de <gui>Cópias</gui>, marque <gui>Intercalar</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-paperjam.page:20
-msgid ""
-"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
-"you have."
-msgstr ""
-"Como você resolve um atolamento de papel vai depender da marca e modelo da "
-"impressora que você tem."
+msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
+msgstr "Como você resolve um atolamento de papel vai depender da marca e modelo da impressora que você tem."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-paperjam.page:24
@@ -20772,35 +17647,29 @@ msgstr "Resolvendo um atolamento de papel"
#: C/printing-paperjam.page:26
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr ""
-"Algumas vezes, impressoras alimentam de folhas de papel de forma incorreta e "
-"acaba resultando em atolamento."
+"Algumas vezes, impressoras alimentam de folhas de papel de forma incorreta e acaba resultando em
atolamento."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:28
msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
-"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually,
"
+"you will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!)
pull "
+"the jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
msgstr ""
-"O manual para sua impressora geralmente fornece instruções detalhadas sobre "
-"como resolver atolamentos de papel. Geralmente, você precisará abrir um dos "
-"painéis da impressora para encontrar o atolamento dentro e, então, puxar com "
-"firmeza (mas com cuidado!) o papel atolado do mecanismo de alimentação do "
-"papel."
+"O manual para sua impressora geralmente fornece instruções detalhadas sobre como resolver atolamentos de "
+"papel. Geralmente, você precisará abrir um dos painéis da impressora para encontrar o atolamento dentro e, "
+"então, puxar com firmeza (mas com cuidado!) o papel atolado do mecanismo de alimentação do papel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:33
msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
-"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
-"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing "
+"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
"print job again."
msgstr ""
-"Assim que o atolamento tenha sido resolvido, você pode precisar pressionar o "
-"botão <em>resumir</em> da impressora para começar a impressão novamente. Com "
-"algumas impressoras, você pode até mesmo precisar desligar a impressora e "
-"ligar novamente e, então, começar o trabalho de impressão novamente."
+"Assim que o atolamento tenha sido resolvido, você pode precisar pressionar o botão <em>resumir</em> da "
+"impressora para começar a impressão novamente. Com algumas impressoras, você pode até mesmo precisar
desligar "
+"a impressora e ligar novamente e, então, começar o trabalho de impressão novamente."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-select.page:19
@@ -20819,30 +17688,25 @@ msgstr "Para imprimir apenas certas páginas do documento:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:32
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
-"gui> section."
-msgstr ""
-"Na aba <gui>Geral</gui>, escolha <gui>Páginas</gui> da seção <gui>Intervalo</"
-"gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr "Na aba <gui>Geral</gui>, escolha <gui>Páginas</gui> da seção <gui>Intervalo</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:35
msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
-"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote
a "
+"range of pages."
msgstr ""
-"Digite os números das páginas que você deseja imprimir na caixa de texto, "
-"separadas por vírgulas. Use um traço para denotar um intervalo de páginas."
+"Digite os números das páginas que você deseja imprimir na caixa de texto, separadas por vírgulas. Use um
traço "
+"para denotar um intervalo de páginas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:40
msgid ""
-"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
-"1,3,5,6 and 7 will be printed."
+"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6 and 7 will be printed."
msgstr ""
-"Por exemplo, se você digitar “1,3,5-7” na caixa de texto <gui>Páginas</gui>, "
-"páginas 1,3,5,6 e 7 serão impressas."
+"Por exemplo, se você digitar “1,3,5-7” na caixa de texto <gui>Páginas</gui>, páginas 1,3,5,6 e 7 serão "
+"impressas."
#. (itstool) path: note/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20851,12 +17715,8 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/printing-select.page:42
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='07ff05223dbcb3cc91c10374a855da20'"
+msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
+msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='07ff05223dbcb3cc91c10374a855da20'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup-default-printer.page:36
@@ -20871,21 +17731,20 @@ msgstr "Definindo a impressora padrão"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:41
msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be "
-"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may
want "
+"to pick the printer you use most often."
msgstr ""
-"Se você tem mais de uma impressora disponível, você pode selecionar qual "
-"será a sua impressora padrão. Você pode querer escolher a impressora que "
-"você mais usa."
+"Se você tem mais de uma impressora disponível, você pode selecionar qual será a sua impressora padrão. Você
"
+"pode querer escolher a impressora que você mais usa."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:45
msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
-"on the system to set the default printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the
default "
+"printer."
msgstr ""
-"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios "
-"administrativos</link> no sistema para definir a impressora padrão."
+"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios administrativos</link> no sistema para
definir a "
+"impressora padrão."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
@@ -20894,28 +17753,22 @@ msgstr "Clique em <gui>Impressoras</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:67
-msgid ""
-"Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
-msgstr ""
-"Selecione a caixa de seleção <gui style=\"menuitem\">Usar como impressora "
-"padrão</gui>."
+msgid "Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
+msgstr "Selecione a caixa de seleção <gui style=\"menuitem\">Usar como impressora padrão</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:71
msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer."
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
+"printer."
msgstr ""
-"Quando você imprime em um aplicativo, a impressora padrão é usada "
-"automaticamente, a menos que você escolha uma impressora diferente."
+"Quando você imprime em um aplicativo, a impressora padrão é usada automaticamente, a menos que você escolha
"
+"uma impressora diferente."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup.page:38
-msgid ""
-"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
-msgstr ""
-"Configure uma impressora que está conectada a seu computador ou a sua rede "
-"local."
+msgid "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
+msgstr "Configure uma impressora que está conectada a seu computador ou a sua rede local."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup.page:42
@@ -20925,25 +17778,22 @@ msgstr "Configurando uma impressora local"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:44
msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
-"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
-"your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
+"connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or
wireless "
+"network."
msgstr ""
-"Seu sistema pode reconhecer automaticamente muitos tipos de impressoras "
-"assim que tenham sido conectadas. A maioria das impressoras são conectadas "
-"com um cabo USB a seu computador, mas algumas impressora se conectam a sua "
-"rede cabeada ou sem fio."
+"Seu sistema pode reconhecer automaticamente muitos tipos de impressoras assim que tenham sido conectadas. A
"
+"maioria das impressoras são conectadas com um cabo USB a seu computador, mas algumas impressora se conectam
a "
+"sua rede cabeada ou sem fio."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:50
msgid ""
-"If your printer is connected to the network, it will not be set up "
-"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
-"<gui>Settings</gui>."
+"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from
the "
+"<gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Se sua impressora está conectada à rede, ela não será configurada "
-"automaticamente – você deve adicioná-la a partir do painel <gui>Impressoras</"
-"gui> nas <app>Configurações</app>."
+"Se sua impressora está conectada à rede, ela não será configurada automaticamente – você deve adicioná-la a
"
+"partir do painel <gui>Impressoras</gui> nas <app>Configurações</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:57
@@ -20953,34 +17803,27 @@ msgstr "Certifique-se de que a impressora esteja ligada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:60
msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
-"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
-"asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the
system "
+"searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
msgstr ""
-"Conecte sua impressora a seu sistema via o cabo apropriado. Você pode ver "
-"atividade na tela na medida em que o sistema procura por drivers, e você "
-"pode ser solicitado por autenticação para instalá-los."
+"Conecte sua impressora a seu sistema via o cabo apropriado. Você pode ver atividade na tela na medida em
que o "
+"sistema procura por drivers, e você pode ser solicitado por autenticação para instalá-los."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:65
msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
-"gui> to make additional changes in the printer setup."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui>
to "
+"print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
-"Uma mensagem aparecerá quando o sistema tiver finalizado a instalação da "
-"impressora. Selecione <gui>Página de teste de impressão</gui> para imprimir "
-"uma página de teste ou <gui>Opções</gui> para fazer alterações adicionais na "
-"página de impressão."
+"Uma mensagem aparecerá quando o sistema tiver finalizado a instalação da impressora. Selecione <gui>Página
de "
+"teste de impressão</gui> para imprimir uma página de teste ou <gui>Opções</gui> para fazer alterações "
+"adicionais na página de impressão."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:71
-msgid ""
-"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings:"
+msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
msgstr ""
-"Se sua impressora não foi configurada automaticamente, você pode adicioná-la "
-"nas configurações de impressão:"
+"Se sua impressora não foi configurada automaticamente, você pode adicioná-la nas configurações de
impressão:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:88
@@ -20989,50 +17832,42 @@ msgstr "Pressione o botão <gui style=\"button\">Add…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:91
-msgid ""
-"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
-"\">Add</gui>."
+msgid "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
-"Na janela de instantânea, selecione uma nova impressora e pressione <gui "
-"style=\"button\">Adicionar</gui>."
+"Na janela de instantânea, selecione uma nova impressora e pressione <gui style=\"button\">Adicionar</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:94
msgid ""
-"If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
-"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
-"press <gui style=\"button\">Add</gui>"
+"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text "
+"field at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
msgstr ""
-"Se sua impressora não for descoberta automaticamente, mas você souber o "
-"endereço de rede, digite-a no campo de texto na parte inferior da caixa de "
-"diálogo e pressione <gui style=\"button\">Adicionar</gui>"
+"Se sua impressora não for descoberta automaticamente, mas você souber o endereço de rede, digite-a no campo
de "
+"texto na parte inferior da caixa de diálogo e pressione <gui style=\"button\">Adicionar</gui>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:101
msgid ""
-"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
-"may need to install print drivers."
+"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print
drivers."
msgstr ""
-"Se sua impressora não aparecer na janela <gui>Adicionar impressora</gui>, "
-"você pode ter que instalar drivers de impressora."
+"Se sua impressora não aparecer na janela <gui>Adicionar impressora</gui>, você pode ter que instalar
drivers "
+"de impressora."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:109
msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">change your default printer</link>."
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
+"default printer</link>."
msgstr ""
-"Após a instalação da impressora, você pode desejar <link xref=\"printing-"
-"setup-default-printer\">alterar sua impressora padrão</link>."
+"Após a instalação da impressora, você pode desejar <link xref=\"printing-setup-default-printer\">alterar
sua "
+"impressora padrão</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:20
-msgid ""
-"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
-"or clean the print head."
+msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
msgstr ""
-"Se as impressões estiverem com listras, falhas ou faltando cores, confira os "
-"níveis da tinta ou limpe a cabeça de impressão."
+"Se as impressões estiverem com listras, falhas ou faltando cores, confira os níveis da tinta ou limpe a
cabeça "
+"de impressão."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-streaks.page:24
@@ -21042,13 +17877,12 @@ msgstr "Por que há listras, linhas ou cores incorretas nas minhas impressões?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-streaks.page:27
msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
-"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink or toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor
in "
+"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
msgstr ""
-"Se suas impressões estiverem com listras, com falhas, tiverem linhas nelas "
-"que não deveria haver ou estiverem com qualidade ruim, isso pode ocorrer por "
-"causa de um problema com a impressora ou nível baixo de tinta ou toner."
+"Se suas impressões estiverem com listras, com falhas, tiverem linhas nelas que não deveria haver ou
estiverem "
+"com qualidade ruim, isso pode ocorrer por causa de um problema com a impressora ou nível baixo de tinta ou "
+"toner."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:33
@@ -21058,11 +17892,10 @@ msgstr "Textos e imagens falhando"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:34
msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
-"buy a new cartridge if necessary."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if
necessary."
msgstr ""
-"Você pode estar ficando sem tinta ou toner. Verifique sua carga de tinta e "
-"toner e compre um novo cartucho, se necessário."
+"Você pode estar ficando sem tinta ou toner. Verifique sua carga de tinta e toner e compre um novo cartucho,
se "
+"necessário."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:38
@@ -21072,13 +17905,11 @@ msgstr "Listras e linhas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:39
msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
-"instructions."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print
head. "
+"See the printer’s manual for instructions."
msgstr ""
-"Se você tem uma impressora de jato de tinta, a cabeça de impressão pode "
-"estar suja ou parcialmente bloqueada. Tente limpas a cabeça de impressão. "
-"Veja o manual da impressora para instruções."
+"Se você tem uma impressora de jato de tinta, a cabeça de impressão pode estar suja ou parcialmente
bloqueada. "
+"Tente limpas a cabeça de impressão. Veja o manual da impressora para instruções."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:44
@@ -21088,11 +17919,11 @@ msgstr "Cores incorretas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:45
msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
-"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
+"cartridge if necessary."
msgstr ""
-"A impressora pode estar sem reserva de uma cor de tinta ou toner. Verifique "
-"sua carga de tinta e toner e compre um novo cartucho, se necessário."
+"A impressora pode estar sem reserva de uma cor de tinta ou toner. Verifique sua carga de tinta e toner e "
+"compre um novo cartucho, se necessário."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:49
@@ -21102,22 +17933,16 @@ msgstr "Linhas irregulares ou linhas não estão retas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:50
msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
-"details on how to do this."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head.
See "
+"the printer’s instruction manual for details on how to do this."
msgstr ""
-"Se linhas em sua impressão que deveriam estar retas aparecem de forma "
-"irregular, você pode precisar alinhar a cabeça de impressão. Veja o manual "
-"de instrução da impressora para detalhes sobre como fazer isso."
+"Se linhas em sua impressão que deveriam estar retas aparecem de forma irregular, você pode precisar alinhar
a "
+"cabeça de impressão. Veja o manual de instrução da impressora para detalhes sobre como fazer isso."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-to-file.page:20
-msgid ""
-"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
-"printer."
-msgstr ""
-"Salve um documento como um arquivo PDF, PostScript ou SVG em vez de enviá-lo "
-"para a impressora."
+msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer."
+msgstr "Salve um documento como um arquivo PDF, PostScript ou SVG em vez de enviá-lo para a impressora."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-to-file.page:24
@@ -21127,17 +17952,13 @@ msgstr "Imprimindo para arquivo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-to-file.page:26
msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
-"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
-"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
-"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
-"or to share it with someone."
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to
file "
+"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
msgstr ""
-"Você pode escolher imprimir um documento ao invés de enviá-lo para impressão "
-"em uma impressora. Imprimir para arquivo vai criar um arquivo <sys>PDF</"
-"sys>, <sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys> que contém o documento. Isso "
-"pode ser útil se você deseja transferir o documento para outra máquina ou "
-"compartilhá-lo com alguém."
+"Você pode escolher imprimir um documento ao invés de enviá-lo para impressão em uma impressora. Imprimir
para "
+"arquivo vai criar um arquivo <sys>PDF</sys>, <sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys> que contém o
documento. "
+"Isso pode ser útil se você deseja transferir o documento para outra máquina ou compartilhá-lo com alguém."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-to-file.page:33
@@ -21146,34 +17967,27 @@ msgstr "Para imprimir para arquivo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
-msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
-"\"tab\">General</gui> tab."
+msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
-"Selecione <gui>Imprimir para arquivo</gui> sob <gui>Impressora</gui> na aba "
-"<gui style=\"tab\">Geral</gui>."
+"Selecione <gui>Imprimir para arquivo</gui> sob <gui>Impressora</gui> na aba <gui style=\"tab\">Geral</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:43
msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
-"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
-"gui> once you have finished choosing."
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer
selection. "
+"Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
-"Para alterar o nome padrão de arquivo e onde o arquivo será salvo, clique no "
-"nome do arquivo em baixo da seleção de impressora. Clique <gui style=\"button"
-"\">Selecionar</gui> assim que você tiver concluído a seleção."
+"Para alterar o nome padrão de arquivo e onde o arquivo será salvo, clique no nome do arquivo em baixo da "
+"seleção de impressora. Clique <gui style=\"button\">Selecionar</gui> assim que você tiver concluído a
seleção."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:48
msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
-"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
-"<sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output
format</"
+"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> é o tipo padrão de arquivo apara o documento. Se você deseja "
-"usar um <gui>Formato de saída</gui> diferente, selecione <sys>PostScript</"
-"sys> ou <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> é o tipo padrão de arquivo apara o documento. Se você deseja usar um <gui>Formato de saída</"
+"gui> diferente, selecione <sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:53
@@ -21188,11 +18002,11 @@ msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para salvar o arquivo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
msgid ""
-"Set up local and network printers. Learn about different printing options "
-"like collation and multi-sided printing."
+"Set up local and network printers. Learn about different printing options like collation and multi-sided "
+"printing."
msgstr ""
-"Configure impressoras locais e de rede. Aprenda sobre as diferentes opções "
-"de impressão, como intercalação e impressão em vários lados."
+"Configure impressoras locais e de rede. Aprenda sobre as diferentes opções de impressão, como intercalação
e "
+"impressão em vários lados."
#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:31
@@ -21219,9 +18033,7 @@ msgstr "Tamanhos e layout diferentes de papel"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:46
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
-msgstr ""
-"Impressoras não detectadas, atolamentos de papel, impressoras que parecem "
-"erradas…"
+msgstr "Impressoras não detectadas, atolamentos de papel, impressoras que parecem erradas…"
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:48
@@ -21230,12 +18042,9 @@ msgstr "Problemas com impressora"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy.page:29
-msgid ""
-"Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like "
-"cameras and microphones."
+msgid "Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like cameras and microphones."
msgstr ""
-"Bloqueie sua tela, remova arquivos temporários e controle o acesso a "
-"dispositivos como câmeras e microfones."
+"Bloqueie sua tela, remova arquivos temporários e controle o acesso a dispositivos como câmeras e
microfones."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy.page:33
@@ -21245,21 +18054,17 @@ msgstr "Configurações de privacidade"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy.page:35
msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts "
-"of your desktop are visible to others. You can also use these settings to "
-"clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
+"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to "
+"others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary
files."
msgstr ""
-"As <em>Configurações de privacidade</em> lhe ajudam a controlar se certas "
-"partes de seu ambiente estão visíveis para outros. Você também pode usar "
-"essas configurações para limpar o histórico de uso do seu computador e "
-"limpar arquivos desnecessárias."
+"As <em>Configurações de privacidade</em> lhe ajudam a controlar se certas partes de seu ambiente estão "
+"visíveis para outros. Você também pode usar essas configurações para limpar o histórico de uso do seu "
+"computador e limpar arquivos desnecessárias."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-history-recent-off.page:28
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr ""
-"Pare ou limite seu computador quanto ao rastreamento de seus arquivos "
-"recentemente usados."
+msgstr "Pare ou limite seu computador quanto ao rastreamento de seus arquivos recentemente usados."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:32
@@ -21269,15 +18074,13 @@ msgstr "Desligando ou limitando rastreamento de histórico de arquivos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:34
msgid ""
-"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
-"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
-"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
-"or only track your very recent history."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the
"
+"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
+"instead, or only track your very recent history."
msgstr ""
-"Rastrear arquivos e pastas recentemente usados facilita localizar itens nos "
-"quais você tem trabalhado no gerenciador de arquivos e em diálogos de "
-"arquivo em aplicativos. Você pode preferir manter seu histórico de uso de "
-"arquivos, ou apenas rastrear sue histórico bem recente."
+"Rastrear arquivos e pastas recentemente usados facilita localizar itens nos quais você tem trabalhado no "
+"gerenciador de arquivos e em diálogos de arquivo em aplicativos. Você pode preferir manter seu histórico de
"
+"uso de arquivos, ou apenas rastrear sue histórico bem recente."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:40
@@ -21287,18 +18090,16 @@ msgstr "Desligar rastreamento de histórico de arquivos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:42
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Privacy</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Privacidade</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+"<gui>Privacidade</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69
-#: C/privacy-purge.page:56
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-purge.page:56
msgid "Click on <gui>File History & Trash</gui> to open the panel."
-msgstr ""
-"Clique em <gui>Histórico de arquivos & lixeira</gui> para abrir o painel."
+msgstr "Clique em <gui>Histórico de arquivos & lixeira</gui> para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:49
@@ -21307,43 +18108,32 @@ msgstr "Alterne <gui>Histórico de arquivos</gui> para desligado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:50
-msgid ""
-"To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
-msgstr ""
-"Para habilitar novamente este recurso, alterne <gui>Histórico de arquivos</"
-"gui> para ligado."
+msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
+msgstr "Para habilitar novamente este recurso, alterne <gui>Histórico de arquivos</gui> para ligado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
-msgid ""
-"Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
-msgstr ""
-"Use o botão <gui>Limpar histórico…</gui> para excluir o histórico "
-"imediatamente."
+msgid "Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
+msgstr "Use o botão <gui>Limpar histórico…</gui> para excluir o histórico imediatamente."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:59
-msgid ""
-"This setting will not affect how your web browser stores information about "
-"the web sites you visit."
-msgstr ""
-"Essa configuração não afetará como seu navegador web armazena informações "
-"sobre sites que você visita."
+msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
+msgstr "Essa configuração não afetará como seu navegador web armazena informações sobre sites que você
visita."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:63
msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
-msgstr ""
-"Restringir a quantidade de tempo que seu histórico de arquivos é rastreado"
+msgstr "Restringir a quantidade de tempo que seu histórico de arquivos é rastreado"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>File History & Trash</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>File "
+"History & Trash</gui>."
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Histórico de arquivos & lixeira</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+"<gui>Histórico de arquivos & lixeira</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:72
@@ -21353,13 +18143,11 @@ msgstr "Certifique-se de que <gui>Histórico de arquivos</gui> está em ligado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:75
msgid ""
-"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file "
-"history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 "
-"days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
+"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file history. Choose from options "
+"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
msgstr ""
-"Sob <gui>Duração do histórico de arquivos</gui>, selecione por quanto tempo "
-"deve-se manter seu histórico de arquivos. Escolha entre as opções <gui>1 "
-"dia</gui>, <gui>7 dias</gui>, <gui>30 dias</gui> ou <gui>Sempre</gui>."
+"Sob <gui>Duração do histórico de arquivos</gui>, selecione por quanto tempo deve-se manter seu histórico de
"
+"arquivos. Escolha entre as opções <gui>1 dia</gui>, <gui>7 dias</gui>, <gui>30 dias</gui> ou
<gui>Sempre</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-location.page:21
@@ -21374,17 +18162,14 @@ msgstr "Controlando serviços de localização"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-location.page:26
msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
-"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
-"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
-"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
-"a great deal of precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
+"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as
<app>Maps</app>. "
+"When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of
precision."
msgstr ""
-"Geolocalização, ou serviços de localização, usa posicionamento da torre da "
-"célula, GPS e pontos de acessos Wi-Fi próximos para determinar sua "
-"localização atual para usar an configuração de seu fuso horário e por "
-"aplicativos tais como <app>Mapas</app>. Ao habilitar, é possível "
-"compartilhar sua localização pela rede com um grande nível de precisão."
+"Geolocalização, ou serviços de localização, usa posicionamento da torre da célula, GPS e pontos de acessos
Wi-"
+"Fi próximos para determinar sua localização atual para usar an configuração de seu fuso horário e por "
+"aplicativos tais como <app>Mapas</app>. Ao habilitar, é possível compartilhar sua localização pela rede com
um "
+"grande nível de precisão."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-location.page:33
@@ -21394,11 +18179,11 @@ msgstr "Desligar os recursos de geolocalização de seu ambiente"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:35
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Location Services</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Location "
+"Services</gui>."
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Serviços de localização</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+"<gui>Serviços de localização</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:39
@@ -21412,20 +18197,13 @@ msgstr "Alterne <gui>Serviços de localização</gui> para desligado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:43
-msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
-msgstr ""
-"Para habilitar novamente este recurso, defina <gui>Serviços de localização</"
-"gui> para ligado."
+msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
+msgstr "Para habilitar novamente este recurso, defina <gui>Serviços de localização</gui> para ligado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-purge.page:33
-msgid ""
-"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Defina o quão frequente seus arquivos da lixeira e temporários serão "
-"excluídos de seu computador."
+msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
+msgstr "Defina o quão frequente seus arquivos da lixeira e temporários serão excluídos de seu computador."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-purge.page:37
@@ -21435,81 +18213,68 @@ msgstr "Excluindo permanentemente arquivos da lixeira e temporários"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:39
msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
-"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
-"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
-"can also set your computer to automatically do this for you."
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and
also "
+"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files,
but "
+"you can also set your computer to automatically do this for you."
msgstr ""
-"Esvaziar sua lixeira e arquivos temporários remove arquivos indesejados e "
-"desnecessários de seu computador, e também libera mais espaço em seu disco "
-"rígido. Você pode manualmente esvaziar sua lixeira e excluir seus arquivos "
-"temporários, mas você também pode definir seu computador para fazer isso "
-"automaticamente para você."
+"Esvaziar sua lixeira e arquivos temporários remove arquivos indesejados e desnecessários de seu computador,
e "
+"também libera mais espaço em seu disco rígido. Você pode manualmente esvaziar sua lixeira e excluir seus "
+"arquivos temporários, mas você também pode definir seu computador para fazer isso automaticamente para
você."
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:45
msgid ""
-"Temporary files are files created automatically by applications in the "
-"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
-"was downloaded or computed."
+"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
+"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
msgstr ""
-"Arquivos temporários são arquivos criados automaticamente por aplicativos em "
-"plano de fundo. Eles podem melhorar o desempenho fornecendo uma cópia dos "
-"dados que foram baixados ou computados."
+"Arquivos temporários são arquivos criados automaticamente por aplicativos em plano de fundo. Eles podem "
+"melhorar o desempenho fornecendo uma cópia dos dados que foram baixados ou computados."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-purge.page:50
msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
-msgstr ""
-"Automaticamente esvaziar sua impressora e excluir os arquivos temporários"
+msgstr "Automaticamente esvaziar sua impressora e excluir os arquivos temporários"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:59
msgid ""
-"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or "
-"<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>."
+"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or <gui>Automatically Delete
Temporary "
+"Files</gui>."
msgstr ""
-"Defina para ligado um ou ambos alternadores <gui>Esvaziar a lixeira "
-"automaticamente</gui> ou <gui>Excluir permanentemente arquivos temporários "
-"de forma automática</gui>."
+"Defina para ligado um ou ambos alternadores <gui>Esvaziar a lixeira automaticamente</gui> ou <gui>Excluir "
+"permanentemente arquivos temporários de forma automática</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:63
msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
-"em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete Period</gui> "
-"value."
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
+"<gui>Automatically Delete Period</gui> value."
msgstr ""
-"Defina o quão frequente você gostaria que sua <em>Lixeira</em> e "
-"<em>Arquivos temporários</em> sejam excluídos permanentemente alterando o "
-"valor de <gui>Período de exclusão automática</gui>."
+"Defina o quão frequente você gostaria que sua <em>Lixeira</em> e <em>Arquivos temporários</em> sejam
excluídos "
+"permanentemente alterando o valor de <gui>Período de exclusão automática</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:68
msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> "
-"buttons to perform these actions immediately."
+"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> buttons to perform these actions "
+"immediately."
msgstr ""
-"Use os botões <gui>Esvaziar lixeira…</gui> ou <gui>Excluir arquivos "
-"temporários…</gui> para realizar estas ações imediatamente."
+"Use os botões <gui>Esvaziar lixeira…</gui> ou <gui>Excluir arquivos temporários…</gui> para realizar estas "
+"ações imediatamente."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-purge.page:74
msgid ""
-"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
-"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
+"delete#permanent\"/> for information."
msgstr ""
-"Você pode excluir arquivos imediatamente e permanentemente usando a lixeira. "
-"Veja <link xref=\"files-delete#permanent\"/> para informações."
+"Você pode excluir arquivos imediatamente e permanentemente usando a lixeira. Veja <link xref=\"files-"
+"delete#permanent\"/> para informações."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-screen-lock.page:35
-msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Evite que outras pessoas usem seu computador quanto você estiver distante "
-"dele."
+msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
+msgstr "Evite que outras pessoas usem seu computador quanto você estiver distante dele."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-screen-lock.page:39
@@ -21519,45 +18284,38 @@ msgstr "Bloqueando automaticamente sua tela"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:41
msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
-"it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
+"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your
"
+"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This
will "
+"help to secure your computer when you aren’t using it."
msgstr ""
-"Ao se afastar do seu computador, você deveria <link xref=\"shell-exit#lock-"
-"screen\">bloquear sua tela</link> para evitar que outras pessoas usem o seu "
-"computador e acessem seus arquivos. Se você algumas vezes se esquece de "
-"bloquear sua tela, você querer o bloqueio automática do seu computador após "
-"um período de tempo. Isso vai ajudar a manter segurança do seu computador, "
-"se você não está usando-o."
+"Ao se afastar do seu computador, você deveria <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquear sua
tela</link> "
+"para evitar que outras pessoas usem o seu computador e acessem seus arquivos. Se você algumas vezes se
esquece "
+"de bloquear sua tela, você querer o bloqueio automática do seu computador após um período de tempo. Isso
vai "
+"ajudar a manter segurança do seu computador, se você não está usando-o."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:48
msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will "
-"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
-"them again."
+"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need
to "
+"enter your password to begin using them again."
msgstr ""
-"Quando sua janela estiver bloqueada, os processos dos seus aplicativos e "
-"sistema vão continuar a executar, mas você precisará digitar sua senha para "
-"começar a usá-los novamente."
+"Quando sua janela estiver bloqueada, os processos dos seus aplicativos e sistema vão continuar a executar,
mas "
+"você precisará digitar sua senha para começar a usá-los novamente."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-screen-lock.page:53
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
-msgstr ""
-"Para definir um período de tempo até sua tela ser bloqueada automaticamente:"
+msgstr "Para definir um período de tempo até sua tela ser bloqueada automaticamente:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Screen
"
+"Lock</gui>."
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Tela de bloqueio</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar
<gui>Tela "
+"de bloqueio</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
@@ -21567,51 +18325,41 @@ msgstr "Clique em <gui>Tela de bloqueio</gui> para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:63
msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
-"length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
-"list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the "
+"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
msgstr ""
-"Certifique-se de que <gui>Bloqueio de tela automático</gui> está ligado e "
-"selecione um período de tempo na lista suspensa <gui>Atraso para bloquear a "
-"tela automaticamente</gui>."
+"Certifique-se de que <gui>Bloqueio de tela automático</gui> está ligado e selecione um período de tempo na "
+"lista suspensa <gui>Atraso para bloquear a tela automaticamente</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:69
msgid ""
-"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
-"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
-"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</"
-"gui> off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
-"notifications\"/>."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
+"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned
about "
+"other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</gui> off. For
further "
+"notification settings, refer to <link xref=\"shell-notifications\"/>."
msgstr ""
-"Aplicativos podem apresentar notificações a você que também são exibidas em "
-"sua tela de bloqueio. Isso é conveniente, por exemplo, para ver se você tem "
-"algum e-mail sem desbloquear sua tela. Se você está preocupado com outras "
-"pessoas verem essas notificações, desative <gui>Mostrar notificações na tela "
-"de bloqueio</gui>. Para mais configurações de notificação, confira <link "
-"xref=\"shell-notifications\"/>."
+"Aplicativos podem apresentar notificações a você que também são exibidas em sua tela de bloqueio. Isso é "
+"conveniente, por exemplo, para ver se você tem algum e-mail sem desbloquear sua tela. Se você está
preocupado "
+"com outras pessoas verem essas notificações, desative <gui>Mostrar notificações na tela de bloqueio</gui>. "
+"Para mais configurações de notificação, confira <link xref=\"shell-notifications\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:76
msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
-"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
-"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
-"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
-"automatically raised as you type."
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of
"
+"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click
<gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you
type."
msgstr ""
-"Quando sua tela estiver bloqueada, e você quiser desbloqueá-la, pressione "
-"<key>Esc</key> ou arraste a tela de baixo para cima com o seu mouse. Então, "
-"digite sua senha e pressione <key>Enter</key> ou clique em <gui>Desbloquear</"
-"gui>. Alternativamente, comece a digitar sua senha e a cortina de bloqueio "
-"será realizado automaticamente na medida em que você digita."
+"Quando sua tela estiver bloqueada, e você quiser desbloqueá-la, pressione <key>Esc</key> ou arraste a tela
de "
+"baixo para cima com o seu mouse. Então, digite sua senha e pressione <key>Enter</key> ou clique em "
+"<gui>Desbloquear</gui>. Alternativamente, comece a digitar sua senha e a cortina de bloqueio será realizado
"
+"automaticamente na medida em que você digita."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:34
msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
-msgstr ""
-"Capture uma imagem ou grave um vídeo do que está acontecendo na sua tela."
+msgstr "Capture uma imagem ou grave um vídeo do que está acontecendo na sua tela."
#. (itstool) path: page/title
#: C/screen-shot-record.page:38
@@ -21621,18 +18369,15 @@ msgstr "Capturas e gravações de tela"
#. (itstool) path: page/p
#: C/screen-shot-record.page:40
msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
-"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
-"files, so you can email them and share them on the web."
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the
"
+"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
+"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can
email "
+"them and share them on the web."
msgstr ""
-"Você pode captura uma imagem da sua tela (uma <em>captura de tela</em>) ou "
-"grava um vídeo do que está acontecendo na tela (uma <em>gravação de tela</"
-"em>). Isso é útil se você deseja mostrar a alguém como fazer algo o "
-"computador, por exemplo. Capturas e gravações de tela são arquivos de imagem "
-"e vídeo normais, então você pode enviá-los por e-mail e compartilhá-los na "
-"web."
+"Você pode captura uma imagem da sua tela (uma <em>captura de tela</em>) ou grava um vídeo do que está "
+"acontecendo na tela (uma <em>gravação de tela</em>). Isso é útil se você deseja mostrar a alguém como fazer
"
+"algo o computador, por exemplo. Capturas e gravações de tela são arquivos de imagem e vídeo normais, então "
+"você pode enviá-los por e-mail e compartilhá-los na web."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:47
@@ -21642,22 +18387,18 @@ msgstr "Capturar uma imagem da tela"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:51
msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Abra <app>Captura de tela</app> no panorama de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Atividades</gui>."
+"Abra <app>Captura de tela</app> no panorama de <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:55
msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
-"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot."
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an
area "
+"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the
screenshot."
msgstr ""
-"Na janela <app>Captura de tela</app>, selecione ser obtida toda a tela, a "
-"janela atual ou uma área da tela. Defina um atraso caso você precise "
-"selecionar uma janela ou, do contrário, configurar seu ambiente para a "
+"Na janela <app>Captura de tela</app>, selecione ser obtida toda a tela, a janela atual ou uma área da tela.
"
+"Defina um atraso caso você precise selecionar uma janela ou, do contrário, configurar seu ambiente para a "
"captura de tela."
#. (itstool) path: item/p
@@ -21668,33 +18409,30 @@ msgstr "Clique em <gui>Capturar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:62
msgid ""
-"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. "
-"Click and drag the area you want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you
want "
+"for the screenshot."
msgstr ""
-"Se você selecionou <gui>Seleção</gui>, o cursor mudará para uma mira. Clique "
-"e arraste a área que quer para a captura de tela."
+"Se você selecionou <gui>Seleção</gui>, o cursor mudará para uma mira. Clique e arraste a área que quer para
a "
+"captura de tela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:67
msgid ""
-"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
-"folder, then click <gui>Save</gui>."
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click
<gui>Save</gui>."
msgstr ""
-"Na janela <gui>Salvar captura de tela</gui>, digite um nome de arquivo e "
-"escolha uma pasta. Então, clique em <gui>Salvar</gui>."
+"Na janela <gui>Salvar captura de tela</gui>, digite um nome de arquivo e escolha uma pasta. Então, clique
em "
+"<gui>Salvar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:69
msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
-"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
-"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first.
Click "
+"<gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot
thumbnail "
"to the application."
msgstr ""
-"Alternativamente, importe a captura de tela diretamente para um aplicativo "
-"de edição de imagem sem salvá-a primeiro. Clique <gui>Copiar para a área de "
-"transferência</gui> e, então, cole a imagem no outro aplicativo, ou arraste "
-"a miniatura da captura de tela para o aplicativo."
+"Alternativamente, importe a captura de tela diretamente para um aplicativo de edição de imagem sem salvá-a "
+"primeiro. Clique <gui>Copiar para a área de transferência</gui> e, então, cole a imagem no outro
aplicativo, "
+"ou arraste a miniatura da captura de tela para o aplicativo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:77
@@ -21704,67 +18442,53 @@ msgstr "Atalhos de teclado"
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:79
msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
-"using these global keyboard shortcuts:"
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
+"shortcuts:"
msgstr ""
-"Obtenha rapidamente uma captura de tela do ambiente, da janela ou de uma "
-"área a qualquer momento usando esses atalhos globais:"
+"Obtenha rapidamente uma captura de tela do ambiente, da janela ou de uma área a qualquer momento usando
esses "
+"atalhos globais:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:84
msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
-msgstr ""
-"<key>Print Screen</key> para efetuar a captura de tela da área de trabalho."
+msgstr "<key>Print Screen</key> para efetuar a captura de tela da área de trabalho."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:87
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot "
-"of a window."
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> para efetuar a "
-"captura de tela de uma janela."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> para efetuar a captura de tela de uma janela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:91
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
-"screenshot of an area you select."
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> para efetuar a "
-"captura de tela de uma área que você selecionou."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> para efetuar a captura de tela de uma área que
você "
+"selecionou."
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:96
msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
-"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
-"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
-"taken."
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in "
+"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time
it "
+"was taken."
msgstr ""
-"Quando você usa um atalho de teclado, a imagem é salvada automaticamente em "
-"sua pasta de <file>Imagens</file> em sua pasta pessoal com um nome de "
-"arquivo que inicia com <file>Captura de tela</file> e inclui a data e hora "
+"Quando você usa um atalho de teclado, a imagem é salvada automaticamente em sua pasta de
<file>Imagens</file> "
+"em sua pasta pessoal com um nome de arquivo que inicia com <file>Captura de tela</file> e inclui a data e
hora "
"em que ela você obtida."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:101
-msgid ""
-"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
-"in your home folder instead."
-msgstr ""
-"Se você não tem uma pasta <file>Imagens</file>, as imagens serão salvas em "
-"sua pasta pessoal."
+msgid "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder
instead."
+msgstr "Se você não tem uma pasta <file>Imagens</file>, as imagens serão salvas em sua pasta pessoal."
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:104
msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
-"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
+"clipboard instead of saving it."
msgstr ""
-"Você também pode manter o <key>Ctrl</key> pressionado com qualquer um dos "
-"atalhos acima para copiar a imagem da captura de tela para a área de "
-"transferência em vez de salvá-la."
+"Você também pode manter o <key>Ctrl</key> pressionado com qualquer um dos atalhos acima para copiar a
imagem "
+"da captura de tela para a área de transferência em vez de salvá-la."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:111
@@ -21774,65 +18498,52 @@ msgstr "Realizar uma gravação de tela"
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:113
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr ""
-"Você pode fazer uma gravação em vídeo do que está acontecendo em sua tela:"
+msgstr "Você pode fazer uma gravação em vídeo do que está acontecendo em sua tela:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:117
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what is on your screen."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is
on "
+"your screen."
msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> para começar a gravar o que está na sua tela."
+"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> para começar a gravar
o "
+"que está na sua tela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:120
-msgid ""
-"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
-"recording is in progress."
+msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
msgstr ""
-"Um círculo vermelho é exibido no canto superior direito da tela enquanto a "
-"gravação estiver em andamento."
+"Um círculo vermelho é exibido no canto superior direito da tela enquanto a gravação estiver em andamento."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:124
msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>
again "
+"to stop the recording."
msgstr ""
-"Uma vez que você tenha finalizado, pressione <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> novamente para parar "
-"a gravação."
+"Uma vez que você tenha finalizado, pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</"
+"key></keyseq> novamente para parar a gravação."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:129
msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
-"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
-"includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name
that "
+"starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
-"O vídeo é salvado automaticamente em sua pasta de <file>Vídeos</file> em sua "
-"pasta pessoal com um nome de arquivo que inicia com <file>Gravação de tela</"
-"file> e inclui a data e hora em que ele foi obtido."
+"O vídeo é salvado automaticamente em sua pasta de <file>Vídeos</file> em sua pasta pessoal com um nome de "
+"arquivo que inicia com <file>Gravação de tela</file> e inclui a data e hora em que ele foi obtido."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:136
-msgid ""
-"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
-"your home folder instead."
-msgstr ""
-"Se você não tem uma pasta <file>Vídeos</file>, os vídeos serão salvos em sua "
-"pasta pessoal."
+msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder
instead."
+msgstr "Se você não tem uma pasta <file>Vídeos</file>, os vídeos serão salvos em sua pasta pessoal."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-fingerprint.page:36
-msgid ""
-"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
-"of typing in your password."
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your
password."
msgstr ""
-"Você pode iniciar uma sessão no seu sistema usando um escâner de impressão "
-"digital, que tenha suporte, ao invés de digitar sua senha."
+"Você pode iniciar uma sessão no seu sistema usando um escâner de impressão digital, que tenha suporte, ao "
+"invés de digitar sua senha."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-fingerprint.page:40
@@ -21841,12 +18552,10 @@ msgstr "Iniciando sessão com uma impressão digital"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:42
-msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in."
+msgid "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log
in."
msgstr ""
-"Se seu sistema tem suporte a escâner de impressão digital, você pode gravar "
-"sua impressão digital e usá-la para se autenticar."
+"Se seu sistema tem suporte a escâner de impressão digital, você pode gravar sua impressão digital e usá-la "
+"para se autenticar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:46
@@ -21856,44 +18565,40 @@ msgstr "Gravando uma impressão digital"
#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:48
msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
-"the system can use it to identify you."
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to
identify "
+"you."
msgstr ""
-"Antes que você possa iniciar sessão com sua impressão digital, você precisa "
-"registrá-la de forma que o sistema possa usá-la para lhe identificar."
+"Antes que você possa iniciar sessão com sua impressão digital, você precisa registrá-la de forma que o
sistema "
+"possa usá-la para lhe identificar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-fingerprint.page:52
msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
-"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
-"clean, lint-free cloth, and retry."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten
your "
+"finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
-"Se seu dedo estiver muito seco, você pode enfrentar dificuldades em "
-"registrar sua digital. Se isso acontecer, umedeça levemente seu dedo, seque-"
-"o com um pano limpo e sem fiapos, e tente de novo."
+"Se seu dedo estiver muito seco, você pode enfrentar dificuldades em registrar sua digital. Se isso
acontecer, "
+"umedeça levemente seu dedo, seque-o com um pano limpo e sem fiapos, e tente de novo."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
-#: C/user-changepicture.page:41
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:41
msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to edit user accounts other than your own."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than
"
+"your own."
msgstr ""
-"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios "
-"administrativos</link> para editar contas de usuários além da sua própria."
+"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios administrativos</link> para editar contas de "
+"usuários além da sua própria."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
-#: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70
-#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:33
+#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Users</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Users</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Usuários</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+"<gui>Usuários</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
@@ -21903,45 +18608,39 @@ msgstr "Clique em <gui>Usuários</gui> para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:69
msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
-"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
-"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
+"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui>
the "
+"panel."
msgstr ""
-"Pressione <gui>Desabilitado</gui>, próximo a <gui>Início de sessão por "
-"impressão digital</gui> para adicionar uma impressão digital à conta "
-"selecionada. Se você está adicionando a impressão digital para um usuário "
+"Pressione <gui>Desabilitado</gui>, próximo a <gui>Início de sessão por impressão digital</gui> para
adicionar "
+"uma impressão digital à conta selecionada. Se você está adicionando a impressão digital para um usuário "
"diferente, você primeiro precisará <gui>Desbloquear</gui> o painel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:75
-msgid ""
-"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Selecione o dedo que você deseja usar para a impressão digital e, então, "
-"pressione <gui style=\"button\">Próximo</gui>."
+"Selecione o dedo que você deseja usar para a impressão digital e, então, pressione <gui style=\"button"
+"\">Próximo</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:79
msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
-"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
-"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your
fingerprint "
+"reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgstr ""
-"Siga as instruções no diálogo e deslize seu dedo em uma <em>velocidade "
-"moderada</em> sobre o leitor de impressão digital. Uma vez que o computador "
-"tenha um bom registro de sua impressão digital, você verá uma mensagem "
-"<gui>Feito!</gui>."
+"Siga as instruções no diálogo e deslize seu dedo em uma <em>velocidade moderada</em> sobre o leitor de "
+"impressão digital. Uma vez que o computador tenha um bom registro de sua impressão digital, você verá uma "
+"mensagem <gui>Feito!</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:85
msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
-"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
+"Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
-"Selecione <gui>Próximo</gui>. Você verá uma mensagem de confirmação de que "
-"sua impressão digital foi salva com sucesso. Selecione <gui>Fechar</gui> "
-"para finalizar."
+"Selecione <gui>Próximo</gui>. Você verá uma mensagem de confirmação de que sua impressão digital foi salva
com "
+"sucesso. Selecione <gui>Fechar</gui> para finalizar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:94
@@ -21951,46 +18650,32 @@ msgstr "Verificando se sua impressão digital funciona"
#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
-"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option
to "
+"log in with your password."
msgstr ""
-"Agora confira se seu início de sessão por impressão digital funciona. Se "
-"você registra uma impressão digital, você ainda tem a opção de se "
-"identificar com sua senha."
+"Agora confira se seu início de sessão por impressão digital funciona. Se você registra uma impressão
digital, "
+"você ainda tem a opção de se identificar com sua senha."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:101
-msgid ""
-"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr ""
-"Salve qualquer trabalho aberto e, então, <link xref=\"shell-exit#logout"
-"\">encerre a sessão</link>."
+msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr "Salve qualquer trabalho aberto e, então, <link xref=\"shell-exit#logout\">encerre a sessão</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:105
-msgid ""
-"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
-"will appear."
+msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
msgstr ""
-"Na tela de início de sessão, selecione seu nome de usuário na lista. O campo "
-"para digitação da senha aparecerá."
+"Na tela de início de sessão, selecione seu nome de usuário na lista. O campo para digitação da senha
aparecerá."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:109
-msgid ""
-"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
-"the fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Em vez de digitar sua senha, você deve ser capaz de desligar o dedo sobre o "
-"leitor de impressão digital."
+msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
+msgstr "Em vez de digitar sua senha, você deve ser capaz de desligar o dedo sobre o leitor de impressão
digital."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-formats.page:26
-msgid ""
-"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
-msgstr ""
-"Escolha uma região usada para data e hora, numeração, unidade monetária e de "
-"medidas."
+msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr "Escolha uma região usada para data e hora, numeração, unidade monetária e de medidas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-formats.page:30
@@ -22000,21 +18685,20 @@ msgstr "Alterando os formatos de data e medidas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:32
msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
-"currency, and measurement to match the local customs of your region."
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the
"
+"local customs of your region."
msgstr ""
-"Você pode controlar os formatos que são usados para datas, horas, numerais, "
-"unidade monetária e unidades de medida para corresponder aos costumes locais "
-"de sua região."
+"Você pode controlar os formatos que são usados para datas, horas, numerais, unidade monetária e unidades de
"
+"medida para corresponder aos costumes locais de sua região."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Region & Language</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region
"
+"& Language</gui>."
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Região & idioma</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar
<gui>Região "
+"& idioma</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54
@@ -22029,11 +18713,11 @@ msgstr "Clique em <gui>Formatos</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:47
msgid ""
-"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most "
-"closely matches the formats you would like to use."
+"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most closely matches the formats you "
+"would like to use."
msgstr ""
-"Sob <gui>Formatos comuns</gui>, selecione a região e o idioma que mais se "
-"aproximam dos formatos que você gostaria de usar."
+"Sob <gui>Formatos comuns</gui>, selecione a região e o idioma que mais se aproximam dos formatos que você "
+"gostaria de usar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:51
@@ -22043,32 +18727,27 @@ msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Concluído</gui> para salvar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
msgid ""
-"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click "
-"<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later."
+"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click <gui
style=\"button\">Restart…</"
+"gui>, or manually log back in later."
msgstr ""
-"Sua sessão precisa ser reiniciada para que as alterações tenham efeito; "
-"Clique em <gui style=\"button\">Reiniciar…</gui> ou reinicie manualmente a "
-"sessão posteriormente."
+"Sua sessão precisa ser reiniciada para que as alterações tenham efeito; Clique em <gui style=\"button"
+"\">Reiniciar…</gui> ou reinicie manualmente a sessão posteriormente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:59
msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
-"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
-"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
-"calendars."
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and
"
+"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of
the "
+"week in calendars."
msgstr ""
-"Depois de ter selecionado a região, a área à direita da lista mostra vários "
-"exemplos de como as datas e outros valores são mostrados. Apesar de não "
-"mostrado nos exemplos, sua região também controla o dia que inicia a semana "
-"nos calendários."
+"Depois de ter selecionado a região, a área à direita da lista mostra vários exemplos de como as datas e
outros "
+"valores são mostrados. Apesar de não mostrado nos exemplos, sua região também controla o dia que inicia a "
+"semana nos calendários."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-language.page:33
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr ""
-"Alterne para um idioma diferente para a interface com usuário e para o texto "
-"de ajuda."
+msgstr "Alterne para um idioma diferente para a interface com usuário e para o texto de ajuda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-language.page:37
@@ -22078,12 +18757,11 @@ msgstr "Alterando que idioma você usa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:45
msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
-"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper
language "
+"packs installed on your computer."
msgstr ""
-"Você pode usar sua área de trabalho e seus aplicativos em qualquer um dos "
-"muitos idiomas disponíveis, desde que tenha os pacotes de idioma adequados "
-"no seu computador."
+"Você pode usar sua área de trabalho e seus aplicativos em qualquer um dos muitos idiomas disponíveis, desde
"
+"que tenha os pacotes de idioma adequados no seu computador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:57
@@ -22098,13 +18776,11 @@ msgstr "…"
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:60
msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not "
-"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
-"from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click
<gui><_:media-1/></"
+"gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
msgstr ""
-"Selecione sua região e seu idioma desejados. Se sua região e idioma não "
-"estiverem listados, clique em <gui><_:media-1/></gui> logo abaixo da lista "
-"para selecionar todas regiões e idiomas disponíveis."
+"Selecione sua região e seu idioma desejados. Se sua região e idioma não estiverem listados, clique em
<gui><_:"
+"media-1/></gui> logo abaixo da lista para selecionar todas regiões e idiomas disponíveis."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:67
@@ -22114,41 +18790,31 @@ msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Selecionar</gui> para salvar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:75
msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
-"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
-"language in which the software was originally developed, usually American "
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
+"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually
American "
"English."
msgstr ""
-"Algumas traduções podem estar incompletas e certos aplicativos podem não "
-"oferecer suporte algum a esse idioma. Quaisquer textos não traduzidos "
-"aparecerão no idioma em que o programa foi originalmente desenvolvido, "
+"Algumas traduções podem estar incompletas e certos aplicativos podem não oferecer suporte algum a esse
idioma. "
+"Quaisquer textos não traduzidos aparecerão no idioma em que o programa foi originalmente desenvolvido, "
"normalmente em inglês americano."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:80
msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can "
-"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
-"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
-"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
-"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
-"update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music,
pictures, "
+"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will
be "
+"asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to
use "
+"the new language all the time, you should update the folder names."
msgstr ""
-"Existem algumas pastas especiais na sua pasta pessoal, onde aplicativos "
-"podem armazenar coisas como música, figuras e documentos. Essas pastas usam "
-"nomes padrões conforme seu idioma. Quando você iniciar uma nova sessão, você "
-"será questionado se deseja renomeá-las para os nomes padrões para seu idioma "
-"selecionado. Se você planeja usa o novo idioma o tempo todo, você deveria "
-"atualizar os nomes das pastas."
+"Existem algumas pastas especiais na sua pasta pessoal, onde aplicativos podem armazenar coisas como música,
"
+"figuras e documentos. Essas pastas usam nomes padrões conforme seu idioma. Quando você iniciar uma nova "
+"sessão, você será questionado se deseja renomeá-las para os nomes padrões para seu idioma selecionado. Se
você "
+"planeja usa o novo idioma o tempo todo, você deveria atualizar os nomes das pastas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-screenlocks.page:32
-msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
-"gui> settings."
-msgstr ""
-"Altere quanto tempo esperar antes de bloquear a tela nas configurações de "
-"<gui>Tela de bloqueio</gui>."
+msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</gui> settings."
+msgstr "Altere quanto tempo esperar antes de bloquear a tela nas configurações de <gui>Tela de
bloqueio</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-screenlocks.page:36
@@ -22158,43 +18824,37 @@ msgstr "A tela bloqueia sozinha rápido demais"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:38
msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
-"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
-"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
-"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
-"too quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to
enter "
+"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work
if "
+"you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
msgstr ""
-"Se você se ausenta do computador por alguns minutos, a tela será bloqueada "
-"automaticamente e você terá que informar sua senha para começar a usá-lo "
-"novamente. Isso é feito por razões de segurança (para que ninguém possa "
-"mexer em seu trabalho se você abandonar seu computador), mas pode ser "
-"irritante se ela fica bloqueada muito cedo."
+"Se você se ausenta do computador por alguns minutos, a tela será bloqueada automaticamente e você terá que "
+"informar sua senha para começar a usá-lo novamente. Isso é feito por razões de segurança (para que ninguém "
+"possa mexer em seu trabalho se você abandonar seu computador), mas pode ser irritante se ela fica bloqueada
"
+"muito cedo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:44
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
-msgstr ""
-"Para esperar um período um pouco mais longo antes da tela ficar bloqueada "
-"automaticamente:"
+msgstr "Para esperar um período um pouco mais longo antes da tela ficar bloqueada automaticamente:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:56
msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Automatic Screen Lock
Delay</"
+"gui> drop-down list."
msgstr ""
-"Se <gui>Bloqueio de tela automático</gui> estiver ligado, você pode alterar "
-"o valor na lista suspensa <gui>Atraso para bloquear a tela automaticamente</"
-"gui>."
+"Se <gui>Bloqueio de tela automático</gui> estiver ligado, você pode alterar o valor na lista suspensa "
+"<gui>Atraso para bloquear a tela automaticamente</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:62
msgid ""
-"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui>
"
+"switch to off."
msgstr ""
-"Se você deseja que a tela jamais seja bloqueada automaticamente, alterne "
-"<gui>Bloqueio de tela automático</gui> para desligado."
+"Se você deseja que a tela jamais seja bloqueada automaticamente, alterne <gui>Bloqueio de tela automático</"
+"gui> para desligado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
@@ -22224,43 +18884,35 @@ msgstr "Controlando compartilhamento de arquivos por Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-bluetooth.page:35
msgid ""
-"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
-"in the <file>Downloads</file> folder"
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
+"folder"
msgstr ""
-"Você pode habilitar compartilhamento <gui>Bluetooth</gui> para receber "
-"arquivos por Bluetooth na pasta <file>Downloads</file>"
+"Você pode habilitar compartilhamento <gui>Bluetooth</gui> para receber arquivos por Bluetooth na pasta "
+"<file>Downloads</file>"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-bluetooth.page:39
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr ""
-"Permitir que arquivos sejam compartilhados com sua pasta <file>Downloads</"
-"file>"
+msgstr "Permitir que arquivos sejam compartilhados com sua pasta <file>Downloads</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:48
-msgid ""
-"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
-"switched on</link>."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que o <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</"
-"gui> está ativado</link>."
+msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
+msgstr "Certifique-se de que o <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> está
ativado</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
-"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
-"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the
<gui>Bluetooth</"
+"gui> panel is open."
msgstr ""
-"Dispositivos com capacidade para Bluetooth podem enviar arquivos para sua "
-"pasta <file>Downloads</file> apenas quando o painel <gui>Bluetooth</gui> "
-"está aberto."
+"Dispositivos com capacidade para Bluetooth podem enviar arquivos para sua pasta <file>Downloads</file>
apenas "
+"quando o painel <gui>Bluetooth</gui> está aberto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:29
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr ""
-"Deixe outras pessoas verem e interagirem com sua área de trabalho usando VNC."
+msgstr "Deixe outras pessoas verem e interagirem com sua área de trabalho usando VNC."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:32
@@ -22270,59 +18922,48 @@ msgstr "Compartilhando sua área de trabalho"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:44
msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"allow others to access your desktop and set the security preferences."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
+"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the
security "
+"preferences."
msgstr ""
-"Você pode deixar que outros vejam e controlem sua área de trabalho a partir "
-"de outro computador, através de um aplicativo de visualização de área de "
-"trabalho. Configure <gui>Compartilhamento de tela</gui> para permitir que "
-"outras pessoas acessem seu ambiente e para configurar as preferências de "
-"segurança."
+"Você pode deixar que outros vejam e controlem sua área de trabalho a partir de outro computador, através de
um "
+"aplicativo de visualização de área de trabalho. Configure <gui>Compartilhamento de tela</gui> para permitir
"
+"que outras pessoas acessem seu ambiente e para configurar as preferências de segurança."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:50
msgid ""
-"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
-"<gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
+"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be "
+"visible."
msgstr ""
-"Você deve ter o pacote <app>Área de Trabalho Remota do GNOME</app> instalado "
-"para que <gui>Compartilhamento de tela</gui> esteja visível."
+"Você deve ter o pacote <app>Área de Trabalho Remota do GNOME</app> instalado para que <gui>Compartilhamento
de "
+"tela</gui> esteja visível."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:55
-msgid ""
-"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME "
-"Remote Desktop</link>"
+msgid "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME Remote Desktop</link>"
msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Instalar Área "
-"de Trabalho Remota do GNOME</link>"
+"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Instalar Área de Trabalho Remota do
GNOME</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Clique em <gui>Compartilhamento</gui> na barra lateral para abrir o painel."
+msgstr "Clique em <gui>Compartilhamento</gui> na barra lateral para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:72 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
-msgid ""
-"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
-"off, switch it to on."
+msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
msgstr ""
-"Se o alternador <gui>Compartilhamento</gui> no canto superior direito da "
-"janela estiver desligada, ligue-a."
+"Se o alternador <gui>Compartilhamento</gui> no canto superior direito da janela estiver desligada, ligue-a."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
-"displays on the network."
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
+"\">change</link> the name your computer displays on the network."
msgstr ""
-"Se o texto embaixo de <gui>Nome do computador</gui> permite que o edite, "
-"você pode <link xref=\"sharing-displayname\">alterar</link> o nome que o seu "
-"computador exibe na rede."
+"Se o texto embaixo de <gui>Nome do computador</gui> permite que o edite, você pode <link xref=\"sharing-"
+"displayname\">alterar</link> o nome que o seu computador exibe na rede."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:80
@@ -22332,27 +18973,22 @@ msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento de tela</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:83
msgid ""
-"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
-"to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
-"your computer and view what’s on your screen."
+"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other "
+"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
-"Para deixar outros verem sua área de trabalho, alterne <gui>Compartilhamento "
-"de tela</gui> para ligado. Isso significa que outras pessoas serão capazes "
-"de tentar se conectar a seu computador e ver o que está na sua tela."
+"Para deixar outros verem sua área de trabalho, alterne <gui>Compartilhamento de tela</gui> para ligado.
Isso "
+"significa que outras pessoas serão capazes de tentar se conectar a seu computador e ver o que está na sua
tela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:88
msgid ""
-"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
-"to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
-"move your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
-"depending on the security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is
"
+"checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your "
+"computer, depending on the security settings which you are currently using."
msgstr ""
-"Para deixar outros interagirem com sua área de trabalho, certifique-se que "
-"<gui>Permitir acesso remoto</gui> está marcado. Isso pode permitir outra "
-"pessoa mover o seu mouse, executar aplicativos e navegar por arquivos em seu "
-"computador, dependendo das configurações de segurança que você estiver "
-"usando atualmente."
+"Para deixar outros interagirem com sua área de trabalho, certifique-se que <gui>Permitir acesso
remoto</gui> "
+"está marcado. Isso pode permitir outra pessoa mover o seu mouse, executar aplicativos e navegar por
arquivos "
+"em seu computador, dependendo das configurações de segurança que você estiver usando atualmente."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
@@ -22361,12 +18997,8 @@ msgstr "Segurança"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:99
-msgid ""
-"It is important that you consider the full extent of what each security "
-"option means before changing it."
-msgstr ""
-"É importante que pondere por completo o que cada opção de segurança "
-"significa antes de alterá-la."
+msgid "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing
it."
+msgstr "É importante que pondere por completo o que cada opção de segurança significa antes de alterá-la."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:104
@@ -22376,15 +19008,13 @@ msgstr "Novas conexões devem solicitar acesso"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:105
msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
-"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New
connections "
+"must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow
someone "
"to connect to your computer."
msgstr ""
-"Se você deseja ser capaz de escolher se alguém pode ou não acessar sua área "
-"de trabalho, habilite <gui>Novas conexões deve solicitar acesso</gui>. Se "
-"você desabilitar essa opção, você não será questionado se deseja permitir "
-"que alguém se conecte a seu computador."
+"Se você deseja ser capaz de escolher se alguém pode ou não acessar sua área de trabalho, habilite
<gui>Novas "
+"conexões deve solicitar acesso</gui>. Se você desabilitar essa opção, você não será questionado se deseja "
+"permitir que alguém se conecte a seu computador."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:110
@@ -22399,39 +19029,30 @@ msgstr "Exige uma senha"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:115
msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
-"can attempt to view your desktop."
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
+"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
msgstr ""
-"Para exigir que outras pessoas usem uma senha ao se conectar a sua área de "
-"trabalho, habilite <gui>Exige uma senha</gui>. Se você não usar essa opção, "
-"qualquer um pode tentar ver seu computador."
+"Para exigir que outras pessoas usem uma senha ao se conectar a sua área de trabalho, habilite <gui>Exige
uma "
+"senha</gui>. Se você não usar essa opção, qualquer um pode tentar ver seu computador."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
-msgid ""
-"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
-"secure password."
-msgstr ""
-"Essa opção é desabilitada por padrão, mas você deveria habilitá-la e definir "
-"uma senha segura."
+msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
+msgstr "Essa opção é desabilitada por padrão, mas você deveria habilitá-la e definir uma senha segura."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93
-#: C/sharing-personal.page:113
+#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:142
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
-"desktop can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch
next "
+"to each to choose where your desktop can be shared."
msgstr ""
-"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às quais você está atualmente "
-"conectada. Use o alternador próximo a cada um para escolher onde seu "
-"ambiente pode ser compartilhado."
+"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às quais você está atualmente conectada. Use o alternador próximo a
"
+"cada um para escolher onde seu ambiente pode ser compartilhado."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:148
@@ -22446,9 +19067,7 @@ msgstr "Para desconectar alguém que estava vendo sua área de trabalho"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:164
msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
-msgstr ""
-"<gui>Compartilhamento de tela</gui> mostrará como <gui>Ativo</gui>. Clique "
-"nele."
+msgstr "<gui>Compartilhamento de tela</gui> mostrará como <gui>Ativo</gui>. Clique nele."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:168
@@ -22458,9 +19077,7 @@ msgstr "Defina o alternador no topo para desligado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-displayname.page:20
msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr ""
-"Controle como seu computador vai aparecer para outros computadores ou "
-"dispositivos."
+msgstr "Controle como seu computador vai aparecer para outros computadores ou dispositivos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-displayname.page:24
@@ -22470,11 +19087,11 @@ msgstr "Definindo o nome exibido pelo seu computador"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-displayname.page:26
msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other "
-"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network
or "
+"over Bluetooth."
msgstr ""
-"Você pode alterar o nome que seu computador usa para exibir a si próprio "
-"para outros computadores ou dispositivos, na rede ou por Bluetooth."
+"Você pode alterar o nome que seu computador usa para exibir a si próprio para outros computadores ou "
+"dispositivos, na rede ou por Bluetooth."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-displayname.page:30
@@ -22482,29 +19099,24 @@ msgid "Change the display name of your computer:"
msgstr "Alterando o nome de exibição do seu computador:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56
-#: C/sharing-personal.page:65
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Sharing</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Compartilhamento</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar "
+"<gui>Compartilhamento</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60
-#: C/sharing-personal.page:69
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Compartilhamento</gui> para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-displayname.page:39
-msgid ""
-"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
-"computer displays on the network."
+msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the
network."
msgstr ""
-"Edite o texto em baixo de <gui>Nome do computador</gui> para alterar o nome "
-"que seu computador exibe na rede."
+"Edite o texto em baixo de <gui>Nome do computador</gui> para alterar o nome que seu computador exibe na
rede."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:23
@@ -22519,25 +19131,20 @@ msgstr "Compartilhando suas músicas, fotos e vídeos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-media.page:38
msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a "
-"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
-"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys>
enabled "
+"device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
"access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
-"Você pode navegador, pesquisar e reproduzir a mídia em seu computador usando "
-"um dispositivo com capacidade de <sys>UPnP</sys> ou <sys>DLNA</sys> tal como "
-"um telefone, TV ou console de videogame. Configura <gui>Compartilhamento de "
-"mídia</gui> para permitir que esses dispositivos acessem as pastas contendo "
-"suas músicas, fotos e vídeos."
+"Você pode navegador, pesquisar e reproduzir a mídia em seu computador usando um dispositivo com capacidade
de "
+"<sys>UPnP</sys> ou <sys>DLNA</sys> tal como um telefone, TV ou console de videogame. Configura "
+"<gui>Compartilhamento de mídia</gui> para permitir que esses dispositivos acessem as pastas contendo suas "
+"músicas, fotos e vídeos."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-media.page:44
-msgid ""
-"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
-"gui> to be visible."
+msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
msgstr ""
-"Você deve ter o pacote <app>Rygel</app> instalado para que "
-"<gui>Compartilhamento de mídia</gui> esteja visível."
+"Você deve ter o pacote <app>Rygel</app> instalado para que <gui>Compartilhamento de mídia</gui> esteja
visível."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-media.page:49
@@ -22557,51 +19164,43 @@ msgstr "Alterne <gui>Compartilhamento de mídia</gui> para ligada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:77
msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
-"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
-"folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
+"these, click the <gui>×</gui> next to the folder name."
msgstr ""
-"Por padrão, <file>Músicas</file>, <file>Imagens</file> e <file>Vídeos</file> "
-"são compartilhados. Para remover um desses, clique no <gui>×</gui> próximo "
-"ao nome da pasta."
+"Por padrão, <file>Músicas</file>, <file>Imagens</file> e <file>Vídeos</file> são compartilhados. Para
remover "
+"um desses, clique no <gui>×</gui> próximo ao nome da pasta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:82
msgid ""
-"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
-"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
-"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
+"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
-"Para adicionar uma outra pasta, clique no <gui style=\"button\">+</gui> para "
-"abrir a janela <gui>Escolha uma pasta</gui>. Navegue <em>até</em> a pasta "
-"desejada e clique em <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
+"Para adicionar uma outra pasta, clique no <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a janela <gui>Escolha
uma "
+"pasta</gui>. Navegue <em>até</em> a pasta desejada e clique em <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:87
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
-"media in the folders you selected using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you
selected "
+"using the external device."
msgstr ""
-"Clique <gui style=\"button\">×</gui>. Você agora será capaz de navegador ou "
-"reproduzir mídia nas pastas que você selecionou usando o dispositivo externo."
+"Clique <gui style=\"button\">×</gui>. Você agora será capaz de navegador ou reproduzir mídia nas pastas que
"
+"você selecionou usando o dispositivo externo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:95
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
-"can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch
next "
+"to each to choose where your media can be shared."
msgstr ""
-"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às quais você está atualmente "
-"conectada. Use o alternador próximo a cada um para escolher onde sua mídia "
-"pode ser compartilhada."
+"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às quais você está atualmente conectada. Use o alternador próximo a
"
+"cada um para escolher onde sua mídia pode ser compartilhada."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-personal.page:23
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr ""
-"Permita que outras pessoas acessem arquivos em sua pasta <file>Público</"
-"file>."
+msgstr "Permita que outras pessoas acessem arquivos em sua pasta <file>Público</file>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-personal.page:27
@@ -22611,32 +19210,27 @@ msgstr "Compartilhando seus arquivos pessoais"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-personal.page:45
msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
-"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
-"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another
computer "
+"on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the "
+"folder."
msgstr ""
-"Você pode permitir acesso a sua pasta <file>Público</file> no seu diretório "
-"<file>Home</file> (pasta pessoal) a outros computadores da rede. Configure "
-"<gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui> para permitir que outras "
-"pessoas acessem o conteúdo da pasta."
+"Você pode permitir acesso a sua pasta <file>Público</file> no seu diretório <file>Home</file> (pasta
pessoal) "
+"a outros computadores da rede. Configure <gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui> para permitir que
"
+"outras pessoas acessem o conteúdo da pasta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:51
msgid ""
-"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
-"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
+"visible."
msgstr ""
-"Você deve ter o pacote <app>gnome-user-share</app> instalado para que "
-"<gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui> esteja visível."
+"Você deve ter o pacote <app>gnome-user-share</app> instalado para que <gui>Compartilhamento de arquivos "
+"pessoais</gui> esteja visível."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-personal.page:56
-msgid ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
-"user-share</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-"
-"user-share</link>"
+msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
+msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar gnome-user-share</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:80
@@ -22646,22 +19240,20 @@ msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:83
msgid ""
-"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
-"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
-"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current
network "
+"will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
-"Alterne <gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui> para ligada. Isso "
-"significa que outras pessoas poderão tentar se conectar a seu computador e "
-"acessar arquivos em sua pasta <file>Público</file>."
+"Alterne <gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui> para ligada. Isso significa que outras pessoas "
+"poderão tentar se conectar a seu computador e acessar arquivos em sua pasta <file>Público</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:88
msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
-"accessed from other computers on the network."
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers
on "
+"the network."
msgstr ""
-"Uma <em>URI</em> é exibida pela qual sua pasta <file>Público</file> pode ser "
-"acessada a partir de outros computadores na rede."
+"Uma <em>URI</em> é exibida pela qual sua pasta <file>Público</file> pode ser acessada a partir de outros "
+"computadores na rede."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-personal.page:99
@@ -22671,26 +19263,22 @@ msgstr "Exigir senha"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:100
msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
-"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
-"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
-"folder."
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the "
+"<gui>Require Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
+"<file>Public</file> folder."
msgstr ""
-"Para exigir que outras pessoas usem uma senha ao acessar sua pasta "
-"<file>Público</file>, alterne <gui>Exigir senha</gui> para ligado. Se você "
-"não usar essa opção, qualquer um pode tentar ver sua pasta <file>Público</"
+"Para exigir que outras pessoas usem uma senha ao acessar sua pasta <file>Público</file>, alterne
<gui>Exigir "
+"senha</gui> para ligado. Se você não usar essa opção, qualquer um pode tentar ver sua pasta <file>Público</"
"file>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:115
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
-"personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch
next "
+"to each to choose where your personal files can be shared."
msgstr ""
-"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às quais você está atualmente "
-"conectado. Use o alternador próximo a cada um para escolher onde seus "
-"arquivo pessoais podem ser compartilhados."
+"A seção <gui>Redes</gui> lista as redes às quais você está atualmente conectado. Use o alternador próximo a
"
+"cada um para escolher onde seus arquivo pessoais podem ser compartilhados."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-apps-auto-start.page:14
@@ -22700,9 +19288,7 @@ msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-auto-start.page:22
msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
-msgstr ""
-"Use <app>Ajustes</app> para iniciar aplicativos automaticamente no início de "
-"sessão."
+msgstr "Use <app>Ajustes</app> para iniciar aplicativos automaticamente no início de sessão."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-auto-start.page:26
@@ -22712,25 +19298,21 @@ msgstr "Iniciando aplicativos automaticamente ao iniciar a sessão"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:28
msgid ""
-"When you log in, your computer automatically starts some applications and "
-"runs them in the background. These are usually important programs that help "
-"your desktop session to run smoothly."
+"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background.
These "
+"are usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
msgstr ""
-"Quando você inicia a sessão, o computador inicia automaticamente alguns "
-"aplicativos e os executa em segundo plano. Geralmente, esses são programas "
-"importantes que ajudam a executar sua sessão na área de trabalho sem "
+"Quando você inicia a sessão, o computador inicia automaticamente alguns aplicativos e os executa em segundo
"
+"plano. Geralmente, esses são programas importantes que ajudam a executar sua sessão na área de trabalho sem
"
"problemas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:32
msgid ""
-"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that "
-"you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
-"that start automatically on login."
+"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as
web "
+"browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login."
msgstr ""
-"Você pode usar o aplicativo <app>Ajustes</app> para adicionar outros "
-"aplicativos usados com frequência, como navegadores web ou editores, à lista "
-"de programas iniciados automaticamente no início da sessão."
+"Você pode usar o aplicativo <app>Ajustes</app> para adicionar outros aplicativos usados com frequência,
como "
+"navegadores web ou editores, à lista de programas iniciados automaticamente no início da sessão."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-apps-auto-start.page:46
@@ -22744,36 +19326,27 @@ msgstr "Clique na aba <gui>Aplicativos de inicialização</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:58
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
-"applications."
-msgstr ""
-"Clique no botão <gui style=\"button\">+</gui> para obter uma lista de "
-"aplicativos disponíveis."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available applications."
+msgstr "Clique no botão <gui style=\"button\">+</gui> para obter uma lista de aplicativos disponíveis."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:62
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
-"to the list."
-msgstr ""
-"Clique em <gui style=\"button\">Adicionar</gui> para adicionar um aplicativo "
-"de sua escolha à lista."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice to the list."
+msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Adicionar</gui> para adicionar um aplicativo de sua escolha à lista."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:68
msgid ""
-"You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
-"\"button\">Remove</gui> button next to the application."
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next
to "
+"the application."
msgstr ""
-"Você pode remover um aplicativo da lista clicando no botão <gui style="
-"\"button\">Remover</gui> ao lado do aplicativo."
+"Você pode remover um aplicativo da lista clicando no botão <gui style=\"button\">Remover</gui> ao lado do "
+"aplicativo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr ""
-"Adicione (ou remova) ícones de programas frequentemente usados ao dash."
+msgstr "Adicione (ou remova) ícones de programas frequentemente usados ao dash."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-favorites.page:32
@@ -22782,48 +19355,37 @@ msgstr "Fixe seus aplicativos favoritos ao dash"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
-msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">dash</link> for easy access:"
+msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy
access:"
msgstr ""
-"Para adicionar um aplicativo ao <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">dash</link> para acesso rápido:"
+"Para adicionar um aplicativo ao <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> para acesso
rápido:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking
<gui>Activities</"
+"gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> clicando em <gui>Atividades</gui> no canto superior esquerdo da tela"
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> clicando em
<gui>Atividades</"
+"gui> no canto superior esquerdo da tela"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:42
msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
-"gui> item from the menu."
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen
"
+"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
msgstr ""
-"Clique no menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicativos</gui> "
-"no canto superior esquerdo da tela e escolha o item do <gui>Panorama de "
-"atividades</gui> do menu."
+"Clique no menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicativos</gui> no canto superior esquerdo da "
+"tela e escolha o item do <gui>Panorama de atividades</gui> do menu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:47
-msgid ""
-"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr ""
-"Clique no botão de grade no dash e localize o aplicativo que você deseja "
-"adicionar."
+msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr "Clique no botão de grade no dash e localize o aplicativo que você deseja adicionar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:51
-msgid ""
-"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr ""
-"Clique com o botão direito no ícone do aplicativo e selecione <gui>Adicionar "
-"aos favoritos</gui>."
+msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr "Clique com o botão direito no ícone do aplicativo e selecione <gui>Adicionar aos favoritos</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:53
@@ -22833,20 +19395,20 @@ msgstr "Alternativamente, você pode clicar e arrastar o ícone ao dash."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:57
msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
-"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
+"Favorites</gui>."
msgstr ""
-"Para remover um ícone de aplicativo do dash, clique com botão direito no "
-"ícone do aplicativo e selecione <gui>Remover dos favoritos</gui>."
+"Para remover um ícone de aplicativo do dash, clique com botão direito no ícone do aplicativo e selecione "
+"<gui>Remover dos favoritos</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-favorites.page:60
msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
-"Aplicativos favoritos também aparecem na seção <gui>Favoritos</gui> do menu "
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicativos</gui>."
+"Aplicativos favoritos também aparecem na seção <gui>Favoritos</gui> do menu <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aplicativos</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
@@ -22861,108 +19423,91 @@ msgstr "Iniciando aplicativos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:41
msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>
key."
msgstr ""
-"Mova o cursor do seu mouse para <gui>Atividades</gui> no canto superior "
-"esquerda da tela para mostrar o panorama de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Atividades</gui>. É ali que você pode encontrar "
-"todos os seus aplicativos. Você também pode abrir o panorama pressionando a "
-"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Mova o cursor do seu mouse para <gui>Atividades</gui> no canto superior esquerda da tela para mostrar o "
+"panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>. É ali que você pode encontrar
todos "
+"os seus aplicativos. Você também pode abrir o panorama pressionando a tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
-"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at
the "
+"top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key
xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Você pode iniciar os aplicativos do menu <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aplicativos</gui> no canto superior esquerdo na "
-"tela ou você pode usar o panorama de <gui>Atividades</gui> pressionando a "
-"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Você pode iniciar os aplicativos do menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicativos</gui> no "
+"canto superior esquerdo na tela ou você pode usar o panorama de <gui>Atividades</gui> pressionando a tecla "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
-msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you’re in the "
-"<gui>Activities</gui> overview:"
+msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
-"Existem várias maneiras de se abrir um aplicativo uma vez que esteja no "
-"panorama de <gui>Atividades</gui>:"
+"Existem várias maneiras de se abrir um aplicativo uma vez que esteja no panorama de <gui>Atividades</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:57
msgid ""
-"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
-"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
-"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
-"related term. Click the application’s icon to start it."
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the "
+"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application,
try "
+"to type an related term. Click the application’s icon to start it."
msgstr ""
-"Comece digitando o nome de um aplicativo — a pesquisa começa "
-"instantaneamente (se isso não acontecer, clique na barra de pesquisa na "
-"região superior da tela e comece a digitar). Se você não sabe exatamente o "
-"nome de um aplicativo, tente digitar um termo relacionado. Clique no ícone "
-"do aplicativo para iniciá-lo."
+"Comece digitando o nome de um aplicativo — a pesquisa começa instantaneamente (se isso não acontecer,
clique "
+"na barra de pesquisa na região superior da tela e comece a digitar). Se você não sabe exatamente o nome de
um "
+"aplicativo, tente digitar um termo relacionado. Clique no ícone do aplicativo para iniciá-lo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of "
-"icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
-"these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of icons at the bottom of the "
+"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
msgstr ""
-"Alguns aplicativos possuem ícones no <em>dash</em>, a listra horizontal de "
-"ícones na parte inferior do panorama de <gui>Atividades</gui>. Clique em um "
-"desses para iniciar o aplicativo correspondente."
+"Alguns aplicativos possuem ícones no <em>dash</em>, a listra horizontal de ícones na parte inferior do "
+"panorama de <gui>Atividades</gui>. Clique em um desses para iniciar o aplicativo correspondente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them
to "
+"the dash</link> yourself."
msgstr ""
-"Se você tiver aplicativos que você usa muito frequentemente, você pode <link "
-"xref=\"shell-apps-favorites\">adicioná-los ao dash</link>."
+"Se você tiver aplicativos que você usa muito frequentemente, você pode <link xref=\"shell-apps-favorites"
+"\">adicioná-los ao dash</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
msgid ""
-"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the "
-"first page of all installed applications. To see more applications, press "
-"the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on "
-"the application to start it."
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the first page of all installed "
+"applications. To see more applications, press the dots at the bottom, above the dash, to view other "
+"applications. Press on the application to start it."
msgstr ""
-"Clique no botão de grade (o qual tem nove pontos) no dash. Você verá a "
-"primeira página de todos os aplicativos instalado..Para ver mais "
-"aplicativos, pressione os pontos na parte inferior, acima do dash, para ver "
-"outros aplicativos. Pressione o aplicativo para iniciá-lo."
+"Clique no botão de grade (o qual tem nove pontos) no dash. Você verá a primeira página de todos os
aplicativos "
+"instalado..Para ver mais aplicativos, pressione os pontos na parte inferior, acima do dash, para ver outros
"
+"aplicativos. Pressione o aplicativo para iniciá-lo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:77
msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging
its "
+"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the chosen "
+"workspace."
msgstr ""
-"Você pode inciar um aplicativo em um <link xref=\"shell-workspaces\">espaço "
-"de trabalho</link> separado arrastando seu ícone do dash e soltando-o em um "
-"dos espaços de trabalho. O aplicativo será aberto no espaço de trabalho "
-"escolhido."
+"Você pode inciar um aplicativo em um <link xref=\"shell-workspaces\">espaço de trabalho</link> separado "
+"arrastando seu ícone do dash e soltando-o em um dos espaços de trabalho. O aplicativo será aberto no espaço
de "
+"trabalho escolhido."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:81
msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-"icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to an empty workspace, or to
"
+"the small gap between two workspaces."
msgstr ""
-"Você pode iniciar um aplicativo em um <em>novo</em> espaço de trabalho "
-"arrastando seu ícone para um espaço de trabalho vazio, ou para um espaço "
-"entre dois espaços de trabalho."
+"Você pode iniciar um aplicativo em um <em>novo</em> espaço de trabalho arrastando seu ícone para um espaço
de "
+"trabalho vazio, ou para um espaço entre dois espaços de trabalho."
#. (itstool) path: note/title
#: C/shell-apps-open.page:92
@@ -22972,32 +19517,26 @@ msgstr "Executando um comando rapidamente"
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:93
msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
-"the <key>Enter</key> key."
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its
"
+"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
-"Uma outra forma de lançar um aplicativo é pressionar <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, digitar o <em>nome do comando</em> e, então, "
-"pressionar a tecla <key>Enter</key>."
+"Uma outra forma de lançar um aplicativo é pressionar <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, digitar
o "
+"<em>nome do comando</em> e, então, pressionar a tecla <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:96
msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
-"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
+"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the
program."
msgstr ""
-"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, pressione <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> e digite “<cmd>rhythmbox</cmd>” (sem as aspas). O "
-"nome do aplicativo é o comando para lançar o programa."
+"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, pressione <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> e "
+"digite “<cmd>rhythmbox</cmd>” (sem as aspas). O nome do aplicativo é o comando para lançar o programa."
#. (itstool) path: note/p
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
-msgstr ""
-"Usa as teclas de setas para acessar rapidamente comandos executados "
-"previamente."
+msgstr "Usa as teclas de setas para acessar rapidamente comandos executados previamente."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:28
@@ -23011,12 +19550,8 @@ msgstr "David Faour"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-exit.page:46
-msgid ""
-"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
-"so on."
-msgstr ""
-"Aprenda como deixar sua conta de usuário, encerrando a sessão, alternando "
-"usuários e por aí vai."
+msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
+msgstr "Aprenda como deixar sua conta de usuário, encerrando a sessão, alternando usuários e por aí vai."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:51
@@ -23026,11 +19561,11 @@ msgstr "Encerrando sessão, desligando seu computador ou alternando usuários"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-exit.page:59
msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
-"(to save power), or leave it powered on and log out."
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
+"powered on and log out."
msgstr ""
-"Quando você acabou de usar o seu computador, você pode desligá-lo, suspendê-"
-"lo (para economizar energia) ou deixá-lo ligado e encerrar a sessão."
+"Quando você acabou de usar o seu computador, você pode desligá-lo, suspendê-lo (para economizar energia) ou
"
+"deixá-lo ligado e encerrar a sessão."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:63
@@ -23040,47 +19575,42 @@ msgstr "Encerrar sessão ou alternar usuários"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:65
msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
-"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
-"applications will continue running, and everything will be where you left it "
-"when you log back in."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
+"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where
you "
+"left it when you log back in."
msgstr ""
-"Para permitir que outros usuários usem o seu computador, você pode encerrar "
-"a sessão ou deixar sua sessão aberta e apenas alterar usuários. Se você "
-"alternar usuários, todos os seus aplicativos continuarão em execução e tudo "
-"estará onde você deixou quando voltar."
+"Para permitir que outros usuários usem o seu computador, você pode encerrar a sessão ou deixar sua sessão "
+"aberta e apenas alterar usuários. Se você alternar usuários, todos os seus aplicativos continuarão em
execução "
+"e tudo estará onde você deixou quando voltar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:70
msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
-"the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the correct "
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link
xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system "
+"menu</link> on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the correct
"
"option."
msgstr ""
-"Para <gui>Encerrar sessão</gui> ou <gui>Alternar usuário</gui>, clique no "
-"<link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</link> no lado "
-"direito da barra superior, expanda <gui>Desligar / encerrar sessão</gui> e "
-"selecione a opção correta."
+"Para <gui>Encerrar sessão</gui> ou <gui>Alternar usuário</gui>, clique no <link xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menu do sistema</link> no lado direito da barra superior, expanda <gui>Desligar /
"
+"encerrar sessão</gui> e selecione a opção correta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:75
msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
-"menu if you have more than one user account on your system."
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one
"
+"user account on your system."
msgstr ""
-"As entradas <gui>Encerrar sessão</gui> e <gui>Alternar usuários</gui> "
-"aparecem apenas no menu se você tiver mais de uma conta de usuário no seu "
-"sistema."
+"As entradas <gui>Encerrar sessão</gui> e <gui>Alternar usuários</gui> aparecem apenas no menu se você tiver
"
+"mais de uma conta de usuário no seu sistema."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:80
msgid ""
-"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
-"than one user account on your system."
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
+"system."
msgstr ""
-"A entrada <gui>Alternar usuários</gui> apenas aparece no menu se você tiver "
-"mais do que uma conta de usuário no seu sistema."
+"A entrada <gui>Alternar usuários</gui> apenas aparece no menu se você tiver mais do que uma conta de
usuário "
+"no seu sistema."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:91
@@ -23090,38 +19620,33 @@ msgstr "Bloquear a tela"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:93
msgid ""
-"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
-"screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock "
-"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
+"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
+"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link
xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will lock "
+"automatically after a certain amount of time."
msgstr ""
-"Se você está deixando o seu computador por um pequeno período de tempo, você "
-"deveria bloquear sua tela para evitar que outras pessoas acessem os seus "
-"arquivos ou executem aplicativos. Ao retornar, você verá a <link xref="
-"\"shell-lockscreen\">tela de bloqueio</link>. Digite sua senha para voltar "
-"para a sessão. Se você não bloquear a tela, ela será bloqueada "
-"automaticamente após um determinado período de tempo."
+"Se você está deixando o seu computador por um pequeno período de tempo, você deveria bloquear sua tela para
"
+"evitar que outras pessoas acessem os seus arquivos ou executem aplicativos. Ao retornar, você verá a <link "
+"xref=\"shell-lockscreen\">tela de bloqueio</link>. Digite sua senha para voltar para a sessão. Se você não "
+"bloquear a tela, ela será bloqueada automaticamente após um determinado período de tempo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:100
msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
-"and select <gui>Lock</gui> from the menu."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and select <gui>Lock</gui> from
"
+"the menu."
msgstr ""
-"Para bloquear sua tela, clique no menu do sistema no lado direito da barra "
-"superior e selecione <gui>Bloquear</gui> a partir do menu."
+"Para bloquear sua tela, clique no menu do sistema no lado direito da barra superior e selecione
<gui>Bloquear</"
+"gui> a partir do menu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:103
msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
-"screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another
"
+"user</gui> at the bottom right of the login screen. You can switch back to your desktop when they are
finished."
msgstr ""
-"Quando sua tela está bloqueada, outros usuários podem iniciar a sessão com "
-"suas próprias contas clicando em <gui>Iniciar sessão como outro usuário</"
-"gui> no canto inferior direito da tela de início de seção. Você pode "
+"Quando sua tela está bloqueada, outros usuários podem iniciar a sessão com suas próprias contas clicando em
"
+"<gui>Iniciar sessão como outro usuário</gui> no canto inferior direito da tela de início de seção. Você
pode "
"alternar de volta para sua área de trabalho quando eles tiverem finalizado."
#. (itstool) path: section/title
@@ -23132,28 +19657,23 @@ msgstr "Suspender"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:116
msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
-"laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
-"you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and "
-"powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is "
-"still used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by
default, "
+"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s
memory "
+"and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
msgstr ""
-"Para economizar energia, suspenda o seu computador quando você não está "
-"usando-o. Se você usa um notebook, o sistema, por padrão, suspende seu "
-"computador automaticamente quando você fecha a tampa. Isso salva o estado da "
-"memória do seu computador e desliga a maioria de suas funções. Uma pequena "
-"quantidade de energia ainda é usada durante a suspensão."
+"Para economizar energia, suspenda o seu computador quando você não está usando-o. Se você usa um notebook,
o "
+"sistema, por padrão, suspende seu computador automaticamente quando você fecha a tampa. Isso salva o estado
da "
+"memória do seu computador e desliga a maioria de suas funções. Uma pequena quantidade de energia ainda é
usada "
+"durante a suspensão."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:123
msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
-"<gui>Suspend</gui>."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, expand
<gui>Power "
+"Off / Log Out</gui>, and select <gui>Suspend</gui>."
msgstr ""
-"Para suspender o seu computador manualmente, clique no menu do sistema no "
-"lado direito da barra superior, expanda <gui>Desligar / encerrar sessão</"
-"gui> e selecione <gui>Suspender</gui>"
+"Para suspender o seu computador manualmente, clique no menu do sistema no lado direito da barra superior, "
+"expanda <gui>Desligar / encerrar sessão</gui> e selecione <gui>Suspender</gui>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:134
@@ -23163,49 +19683,39 @@ msgstr "Desligar ou reiniciar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:136
msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
-"Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</"
-"gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right
side "
+"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power
Off…"
+"</gui>."
msgstr ""
-"Se você deseja desligar por inteiro o seu computador, ou fazer uma "
-"reinicialização completa, clique no menu do sistema no lado direito da barra "
-"superior, expanda <gui>Desligar / encerrar sessão</gui> e selecione "
+"Se você deseja desligar por inteiro o seu computador, ou fazer uma reinicialização completa, clique no menu
do "
+"sistema no lado direito da barra superior, expanda <gui>Desligar / encerrar sessão</gui> e selecione "
"<gui>Reiniciar…</gui> ou <gui>Desligar…</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:140
msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
-"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because
this "
+"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power
off."
msgstr ""
-"Se ainda há usuários com sessão iniciada, você pode não conseguir desligar "
-"ou reiniciar o computador porque isso vai finalizar a sessão deles. Se você "
-"é um usuário administrador, pode ser solicitado a você informar sua senha "
-"pra desligar."
+"Se ainda há usuários com sessão iniciada, você pode não conseguir desligar ou reiniciar o computador porque
"
+"isso vai finalizar a sessão deles. Se você é um usuário administrador, pode ser solicitado a você informar
sua "
+"senha pra desligar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:145
msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
-"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
-"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
-"link> than one which is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery
is "
+"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
+"energy</link> than one which is suspended."
msgstr ""
-"Você pode querer desligar o seu computador se você deseja movê-lo e não "
-"tiver bateria, se sua bateria estiver baixa ou não mantiver carga "
-"corretamente. Um computador desligado também usa <link xref=\"power-"
-"batterylife\">menos bateria</link> do que um que está suspenso."
+"Você pode querer desligar o seu computador se você deseja movê-lo e não tiver bateria, se sua bateria
estiver "
+"baixa ou não mantiver carga corretamente. Um computador desligado também usa <link xref=\"power-batterylife"
+"\">menos bateria</link> do que um que está suspenso."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:38
-msgid ""
-"A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Uma visão geral da sua área de trabalho, a barra superior e o panorama de "
-"<gui>Atividades</gui>."
+msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Uma visão geral da sua área de trabalho, a barra superior e o panorama de <gui>Atividades</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-introduction.page:42
@@ -23215,14 +19725,12 @@ msgstr "Visão geral do GNOME"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:44
msgid ""
-"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize "
-"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will "
-"see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
+"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get "
+"things done. When you first log in, you will see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
msgstr ""
-"O GNOME possui uma interface de usuário projetada para ficar fora do seu "
-"caminho, minimizar as distrações e lhe ajudar a fazer as coisas. Quando você "
-"o acessa pela primeira vez, você verá o panorama de <gui>Atividades</gui> e "
-"a barra superior."
+"O GNOME possui uma interface de usuário projetada para ficar fora do seu caminho, minimizar as distrações e
"
+"lhe ajudar a fazer as coisas. Quando você o acessa pela primeira vez, você verá o panorama de
<gui>Atividades</"
+"gui> e a barra superior."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23230,18 +19738,11 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:50
-#, fuzzy
#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='678a4b4d96d4cd07bbb9d956a1c967d4'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56
@@ -23255,29 +19756,21 @@ msgstr "A barra superior do GNOME shell"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:55
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='5cabe311c0336576ba9272365ae03e79'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='5cabe311c0336576ba9272365ae03e79'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:61
msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
-"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you "
-"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
-"turn off your computer."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link
xref="
+"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top "
+"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check
your "
+"battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
msgstr ""
-"A barra superior lhe oferece acesso a suas janelas e seus aplicativos, a sua "
-"agenda e compromissos e a <link xref=\"status-icons\">propriedades do "
-"sistema</link>, como som, rede e energia. No menu do sistema na barra "
-"superior, você pode alterar o volume ou brilho da tela, editar os detalhes "
-"da sua conexão <gui>Wi-Fi</gui>, verificar o status da sua bateria, sair da "
-"sessão ou trocar de usuário ou desligar seu computador."
+"A barra superior lhe oferece acesso a suas janelas e seus aplicativos, a sua agenda e compromissos e a
<link "
+"xref=\"status-icons\">propriedades do sistema</link>, como som, rede e energia. No menu do sistema na barra
"
+"superior, você pode alterar o volume ou brilho da tela, editar os detalhes da sua conexão <gui>Wi-Fi</gui>,
"
+"verificar o status da sua bateria, sair da sessão ou trocar de usuário ou desligar seu computador."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:73
@@ -23287,112 +19780,92 @@ msgstr "Panorama de <gui>Atividades</gui>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:75
msgid ""
-"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
-"overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
-"In the overview, you can also just start typing to search your applications, "
-"files, folders, and the web."
+"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> overview. The overview allows you
to "
+"access your windows and applications. In the overview, you can also just start typing to search your "
+"applications, files, folders, and the web."
msgstr ""
-"Ao iniciar o GNOME, você entra automaticamente no panorama de "
-"<gui>Atividades</gui>. O panorama permite que você acesse suas janelas e "
-"aplicativos. No panorama, você também pode simplesmente começar a digitar "
-"para pesquisar pelos seus aplicativos, arquivos, pastas e na web."
+"Ao iniciar o GNOME, você entra automaticamente no panorama de <gui>Atividades</gui>. O panorama permite que
"
+"você acesse suas janelas e aplicativos. No panorama, você também pode simplesmente começar a digitar para "
+"pesquisar pelos seus aplicativos, arquivos, pastas e na web."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:80
msgid ""
-"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, "
-"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard."
+"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse pointer
to "
+"the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
+"keyboard."
msgstr ""
-"Para acessar o panorama a qualquer momento, clique no botão <gui>Atividades</"
-"gui> ou simplesmente mova o cursor do seu mouse para o canto ativo, na parte "
-"superior esquerda da tela. Você também pode pressionar a tecla <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> do seu teclado."
+"Para acessar o panorama a qualquer momento, clique no botão <gui>Atividades</gui> ou simplesmente mova o "
+"cursor do seu mouse para o canto ativo, na parte superior esquerda da tela. Você também pode pressionar a "
+"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> do seu teclado."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
msgid ""
-"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
-"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"To access your windows and applications, click the button at the bottom left of the screen in the window
list. "
+"You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
"thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
-"Para acessar suas janelas e aplicativos, clique no botão no canto inferior "
-"esquerdo da tela na lista de janelas. Você também pode pressionar a tecla "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para ver uma visão geral com "
-"miniaturas ao vivo de todas a janelas no espaço de trabalho atual."
+"Para acessar suas janelas e aplicativos, clique no botão no canto inferior esquerdo da tela na lista de "
+"janelas. Você também pode pressionar a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para ver uma
visão "
+"geral com miniaturas ao vivo de todas a janelas no espaço de trabalho atual."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:93
msgid ""
-"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
-"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
-"to open that application; if the application is already running, it will "
-"have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
-"recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
+"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and
running "
+"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running,
it "
+"will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You
can "
+"also drag the icon onto a workspace."
msgstr ""
-"Na parte inferior do panorama, você vai encontrar o <em>dash</em>. O dash "
-"mostra os aplicativos em execução e seus favoritos. Clique em qualquer ícone "
-"no dash para abri o aplicativo; se o aplicativo já estiver em execução, ele "
-"terá um pequeno ponto embaixo de seu ícone. Clicando no seu ícone vai fazer "
-"surgir a janela mais recentemente usada. Você pode também arrastar o ícone "
-"para um espaço de trabalho."
+"Na parte inferior do panorama, você vai encontrar o <em>dash</em>. O dash mostra os aplicativos em execução
e "
+"seus favoritos. Clique em qualquer ícone no dash para abri o aplicativo; se o aplicativo já estiver em "
+"execução, ele terá um pequeno ponto embaixo de seu ícone. Clicando no seu ícone vai fazer surgir a janela
mais "
+"recentemente usada. Você pode também arrastar o ícone para um espaço de trabalho."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:99
msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
-"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
-"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
+"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
msgstr ""
-"Clicando com o botão direito no ícone é exibido um menu que permite que você "
-"selecione qualquer janela de um aplicativo em execução, ou para abrir uma "
-"nova janela. Você pode também clicar no ícone enquanto pressiona o "
+"Clicando com o botão direito no ícone é exibido um menu que permite que você selecione qualquer janela de
um "
+"aplicativo em execução, ou para abrir uma nova janela. Você pode também clicar no ícone enquanto pressiona
o "
"<key>Ctrl</key> para abrir uma nova janela."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:103
msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails
of "
+"all the windows on the current workspace."
msgstr ""
-"Quando você entra no panorama, inicialmente estará no panorama de janelas. "
-"Ele lhe mostra miniaturas ao vivo de todas as janelas do seu espaço de "
-"trabalho atual."
+"Quando você entra no panorama, inicialmente estará no panorama de janelas. Ele lhe mostra miniaturas ao
vivo "
+"de todas as janelas do seu espaço de trabalho atual."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:107
msgid ""
-"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
-"applications overview. This shows you all the applications installed on your "
-"computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
-"onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag "
-"an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
-"applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the applications overview. This shows
you "
+"all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to
"
+"the onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag an application onto the dash
to "
+"make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
"access them quickly."
msgstr ""
-"Clique no botão de grade (que tem nove pontos) no dash para exibir o "
-"panorama de aplicativos. Ele lhe mostra todos os aplicativos instalados no "
-"seu computador. Clique em qualquer um deles para executá-lo, ou arraste um "
-"aplicativo para um espaço de trabalho mostrado sobre os aplicativos "
-"instalados. Você também pode arrastar um aplicativo para o dash para torná-"
-"lo um favorito. Seus aplicativos favoritos ficam no dash mesmo se não "
+"Clique no botão de grade (que tem nove pontos) no dash para exibir o panorama de aplicativos. Ele lhe
mostra "
+"todos os aplicativos instalados no seu computador. Clique em qualquer um deles para executá-lo, ou arraste
um "
+"aplicativo para um espaço de trabalho mostrado sobre os aplicativos instalados. Você também pode arrastar
um "
+"aplicativo para o dash para torná-lo um favorito. Seus aplicativos favoritos ficam no dash mesmo se não "
"estiverem em execução, para que você possa acessá-los rapidamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:116
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprenda mais sobre iniciar aplicativos.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprenda mais sobre iniciar aplicativos.</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:120
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Aprenda mais sobre janelas e espaços de "
-"trabalho.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Aprenda mais sobre janelas e espaços de trabalho.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:128
@@ -23405,18 +19878,11 @@ msgstr "Menu Aplicativo"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:132
-#, fuzzy
#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-#| "md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='f84d4844eb53908ffc12fbec7dedc8bc'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144
@@ -23426,13 +19892,12 @@ msgstr "Menu de aplicativo do <app>Terminal</app>"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:135
msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
-"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
-"access to windows and details of the application, as well as a quit item."
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application
"
+"alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a
quit "
+"item."
msgstr ""
-"O menu Aplicativo, localizado ao lado do botão de <gui>Atividades</gui>, "
-"mostra o nome do aplicativo ativo ao lado de seu ícone e fornece um acesso "
-"rápido às janelas e detalhes do aplicativo, bem como um item para sair."
+"O menu Aplicativo, localizado ao lado do botão de <gui>Atividades</gui>, mostra o nome do aplicativo ativo
ao "
+"lado de seu ícone e fornece um acesso rápido às janelas e detalhes do aplicativo, bem como um item para
sair."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23441,26 +19906,19 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:143
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='4a139b8fc3b7a4763c3b9ddaa1e57a05'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='4a139b8fc3b7a4763c3b9ddaa1e57a05'"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:146
msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
-"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
-"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
-"The items that are available in the application menu vary depending on the "
-"application."
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name
of "
+"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or
help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
msgstr ""
-"O menu Aplicativo, localizado próximo dos menus <gui>Aplicativos</gui> e "
-"<gui>Locais</gui>, mostra o nome do aplicativo ativo ao lado de seu ícone e "
-"fornece um acesso rápido às preferências ou ajuda de aplicativos. Os itens "
-"que estão disponíveis no menu de aplicativo variam dependendo do aplicativo."
+"O menu Aplicativo, localizado próximo dos menus <gui>Aplicativos</gui> e <gui>Locais</gui>, mostra o nome
do "
+"aplicativo ativo ao lado de seu ícone e fornece um acesso rápido às preferências ou ajuda de aplicativos.
Os "
+"itens que estão disponíveis no menu de aplicativo variam dependendo do aplicativo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:157
@@ -23475,35 +19933,25 @@ msgstr "Relógio, agenda, compromissos e notificações"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:172
msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
-"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
-"calendar application directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
+"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing
<keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar application directly
from "
+"the menu."
msgstr ""
-"Clique no relógio no meio da barra superior para ver a data atual, uma "
-"agenda mensal e uma lista dos compromissos futuros. Você também pode abrir o "
-"calendário pressionando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Você "
-"pode acessar as configurações de data e hora e abrir seu aplicativo de "
-"calendário a partir do menu."
+"Clique no relógio no meio da barra superior para ver a data atual, uma agenda mensal e uma lista dos "
+"compromissos futuros. Você também pode abrir o calendário pressionando
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. Você pode acessar as configurações de data e hora e abrir seu aplicativo de calendário a partir do
"
+"menu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:181
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
-"</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Aprenda mais sobre a agenda e compromissos.</"
-"link>"
+msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
+msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Aprenda mais sobre a agenda e compromissos.</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:185
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-"notification list.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Aprenda mais sobre as notificações e a "
-"lista de notificação.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Aprenda mais sobre as notificações e a lista de
notificação.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:194
@@ -23516,16 +19964,11 @@ msgstr "Menu do sistema"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:198
-#, fuzzy
#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#| "md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7a340e312439205e67bacf7d2f2c2af6'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
@@ -23538,55 +19981,40 @@ msgstr "Menu do usuário"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:203
-#, fuzzy
#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='f6b79ed3467fcc3598484e894f4aac05'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:209
-msgid ""
-"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
-"and your computer."
+msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
msgstr ""
-"Clique no seu nome no canto superior direito para gerenciar as configurações "
-"do seu sistema e seu computador."
+"Clique no seu nome no canto superior direito para gerenciar as configurações do seu sistema e seu
computador."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:220
msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
-"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
-"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
-"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
-"button."
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
+"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you
can "
+"suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal "
+"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation,
"
+"you will not see the button."
msgstr ""
-"Quando você sai do seu computador, você pode bloquear sua tela para evitar "
-"que outras pessoas o utilizem. Você também pode alternar entre usuários "
-"rapidamente, sem precisar encerrar sua sessão completamente, para dar acesso "
-"a alguém ao computador, ou você pode suspender ou desligar o computador a "
-"partir do menu. Se você tiver uma tela que aceita rotação vertical ou "
-"horizontal, você pode girar rapidamente a tela a partir do menu do sistema. "
-"Se sua tela não aceitar rotação, você não verá o botão."
+"Quando você sai do seu computador, você pode bloquear sua tela para evitar que outras pessoas o utilizem.
Você "
+"também pode alternar entre usuários rapidamente, sem precisar encerrar sua sessão completamente, para dar "
+"acesso a alguém ao computador, ou você pode suspender ou desligar o computador a partir do menu. Se você
tiver "
+"uma tela que aceita rotação vertical ou horizontal, você pode girar rapidamente a tela a partir do menu do "
+"sistema. Se sua tela não aceitar rotação, você não verá o botão."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:230
msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
-"turning off your computer.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your
computer.</link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Aprenda mais sobre alternar usuários, encerrar "
-"sessão ou desligar seu computador.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Aprenda mais sobre alternar usuários, encerrar sessão ou desligar seu
computador.</"
+"link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:237
@@ -23596,22 +20024,18 @@ msgstr "Tela de bloqueio"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:239
msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
-"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to
protecting "
+"your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. It also
shows "
"information about your battery and network status."
msgstr ""
-"Quando você bloqueia a sua tela, ou ela é bloqueada automaticamente, a tela "
-"de bloqueio é exibida. Além de proteger sua área de trabalho enquanto você "
-"está ausente do seu computador, a tela de bloqueio exibe a data e hora. Ela "
-"também mostra informações sobre sua bateria e status da rede."
+"Quando você bloqueia a sua tela, ou ela é bloqueada automaticamente, a tela de bloqueio é exibida. Além de "
+"proteger sua área de trabalho enquanto você está ausente do seu computador, a tela de bloqueio exibe a data
e "
+"hora. Ela também mostra informações sobre sua bateria e status da rede."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:246
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-lockscreen\">Aprenda mais sobre a tela de bloqueio.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Aprenda mais sobre a tela de bloqueio.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
@@ -23622,23 +20046,17 @@ msgstr "Lista de janelas"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:258
msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
-"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
-"on the task at hand without distractions."
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in
other "
+"desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
msgstr ""
-"O GNOME possui uma abordagem diferente para alternância de janelas em vez da "
-"lista de janelas permanentemente visíveis, encontrada em outros ambientes de "
-"área de trabalho. Isso permite que você se concentre na tarefa atual sem "
-"distrações."
+"O GNOME possui uma abordagem diferente para alternância de janelas em vez da lista de janelas
permanentemente "
+"visíveis, encontrada em outros ambientes de área de trabalho. Isso permite que você se concentre na tarefa "
+"atual sem distrações."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:263
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprenda mais sobre alternância de "
-"janelas.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprenda mais sobre alternância de janelas.</link>"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23647,23 +20065,17 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:269
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='81ea48a68d01a9f7373d0de95c4ed4e3'"
+msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
+msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='81ea48a68d01a9f7373d0de95c4ed4e3'"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:275
msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
-"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
-"want to use."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four workspaces. To switch to a different "
+"workspace, select the workspace you want to use."
msgstr ""
-"No lado direito da lista de janelas, o GNOME exibe os quatro espaços de "
-"trabalho. Para alterar para um espaço de trabalho diferente, selecione o "
-"espaço de trabalho que você deseja usar."
+"No lado direito da lista de janelas, o GNOME exibe os quatro espaços de trabalho. Para alterar para um
espaço "
+"de trabalho diferente, selecione o espaço de trabalho que você deseja usar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
@@ -23678,16 +20090,13 @@ msgstr "Atalhos de teclado úteis"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
-"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
-"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications
more "
+"efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for
more "
"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
-"Essa página fornece uma visão geral dos atalhos que podem lhe ajudar a usar "
-"seu ambiente e aplicativos de forma mais eficiente. Se você não conseguir "
-"usar um mouse ou outro dispositivo de apontamento, veja <link xref="
-"\"keyboard-nav\"/> para mais informações sobre navegação em interfaces de "
-"usuário com apenas o teclado."
+"Essa página fornece uma visão geral dos atalhos que podem lhe ajudar a usar seu ambiente e aplicativos de "
+"forma mais eficiente. Se você não conseguir usar um mouse ou outro dispositivo de apontamento, veja <link
xref="
+"\"keyboard-nav\"/> para mais informações sobre navegação em interfaces de usuário com apenas o teclado."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
@@ -23707,13 +20116,11 @@ msgstr "tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
-"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
-"documents."
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
+"search your applications, contacts, and documents."
msgstr ""
-"Alterna entre o panorama de <gui>Atividades</gui> e a área de trabalho. No "
-"panorama, comece a digitar para pesquisar instantaneamente seus aplicativos, "
-"contatos e documentos."
+"Alterna entre o panorama de <gui>Atividades</gui> e a área de trabalho. No panorama, comece a digitar para "
+"pesquisar instantaneamente seus aplicativos, contatos e documentos."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
@@ -23723,12 +20130,11 @@ msgstr "Faz surgir a janela de comando (para executar rapidamente comandos)."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
-"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key>
for "
+"reverse order."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Alterna rapidamente entre janelas</"
-"link>. Mantenha o <key>Shift</key> pressionado para uma ordem reversa de "
-"alternância."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Alterna rapidamente entre janelas</link>. Mantenha o
<key>Shift</key> "
+"pressionado para uma ordem reversa de alternância."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
@@ -23738,43 +20144,37 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected application after
<keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Alterna entre janelas do mesmo aplicativo ou do aplicativo selecionado "
-"depois após <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Alterna entre janelas do mesmo aplicativo ou do aplicativo selecionado depois após <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
-"key> plus the key above <key>Tab</key>."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all
"
+"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
-"Este atalho usa <key>`</key> em teclados americanos, sendo que a tecla "
-"<key>`</key> está sobre o <key>Tab</key>. Em todos os outros teclados, o "
-"atalho é <key>Super</key> mais a tecla que estiver sobre o <key>Tab</key>."
+"Este atalho usa <key>`</key> em teclados americanos, sendo que a tecla <key>`</key> está sobre o <key>Tab</"
+"key>. Em todos os outros teclados, o atalho é <key>Super</key> mais a tecla que estiver sobre o
<key>Tab</key>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
-msgid ""
-"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
-"for reverse order."
+msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr ""
-"Alterna rapidamente entre janelas no espaço de trabalho atual. Mantenha o "
-"<key>Shift</key> pressionado para uma ordem reversa."
+"Alterna rapidamente entre janelas no espaço de trabalho atual. Mantenha o <key>Shift</key> pressionado para
"
+"uma ordem reversa."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
-"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between
the "
+"top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
msgstr ""
-"Dá ao teclado o foco na barra superior. No panorama de <gui>Atividades</"
-"gui>, alterna o foco do teclado entre a barra superior, o dash, o panorama "
-"de janelas, a lista de aplicativos e o campo de pesquisa. Use as teclas de "
-"setas para navegar."
+"Dá ao teclado o foco na barra superior. No panorama de <gui>Atividades</gui>, alterna o foco do teclado
entre "
+"a barra superior, o dash, o panorama de janelas, a lista de aplicativos e o campo de pesquisa. Use as
teclas "
+"de setas para navegar."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
@@ -23793,11 +20193,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Alterna entre espaços de trabalho</"
-"link>."
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Alterna entre espaços de trabalho</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
@@ -23806,26 +20203,19 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
-"different workspace</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move a janela atual para um "
-"espaço de trabalho diferente</link>."
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move a janela atual para um espaço de trabalho diferente</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
@@ -23850,13 +20240,11 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloqueia a tela</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
msgid ""
-"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
-"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
-"<key>Esc</key> to close."
+"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
-"Mostra <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">a lista de "
-"notificação</link>. Pressione <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
-"novamente ou <key>Esc</key> para fechar."
+"Mostra <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">a lista de notificação</link>. Pressione "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> novamente ou <key>Esc</key> para fechar."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
@@ -23881,9 +20269,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr ""
-"Recorta (remove) o texto selecionado ou os itens e coloca-os na área de "
-"transferência."
+msgstr "Recorta (remove) o texto selecionado ou os itens e coloca-os na área de transferência."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
@@ -23928,8 +20314,7 @@ msgstr "<key>Print Screen</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faz uma captura de tela.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faz uma captura de tela.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
@@ -23938,12 +20323,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
-"link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faz uma captura de uma janela.</"
-"link>"
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faz uma captura de uma janela.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
@@ -23953,29 +20334,21 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
-"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
-"select an area."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer
"
+"changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faça uma captura de uma área da "
-"tela.</link> O cursor torna-se uma mira. Clique e arraste para selecionar "
-"uma área."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faça uma captura de uma área da tela.</link> O cursor torna-se
"
+"uma mira. Clique e arraste para selecionar uma área."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
-msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
-"recording.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Inicia e finaliza uma gravação "
-"de tela.</link>"
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Inicia e finaliza uma gravação de tela.</link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-lockscreen.page:21
@@ -23990,14 +20363,12 @@ msgstr "A tela de bloqueio"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:27
msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
-"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
-"while you have been away. The lock screen provides useful information:"
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you
to "
+"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen provides useful
information:"
msgstr ""
-"A tela de bloqueio é feita para que você possa ver o que está acontecendo "
-"enquanto o seu computador está bloqueado e ela permite que você obtenha um "
-"resumo do que está acontecendo enquanto você esteve ausente. A tela de "
-"bloqueio fornece informações úteis:"
+"A tela de bloqueio é feita para que você possa ver o que está acontecendo enquanto o seu computador está "
+"bloqueado e ela permite que você obtenha um resumo do que está acontecendo enquanto você esteve ausente. A "
+"tela de bloqueio fornece informações úteis:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:34
@@ -24012,28 +20383,24 @@ msgstr "status da bateria e da rede"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:41
msgid ""
-"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
-"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where "
-"you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your "
-"password and the login screen will be automatically shown as you type. You "
-"can also switch users at the bottom right of the login screen if your system "
-"is configured for more than one."
+"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press <key>Esc</key> or
<key>Enter</key>. "
+"This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just start "
+"typing your password and the login screen will be automatically shown as you type. You can also switch
users "
+"at the bottom right of the login screen if your system is configured for more than one."
msgstr ""
-"Para desbloquear seu computador, clique uma vez com seu mouse ou touchpad "
-"ou pressionando <key>Esc</key> ou <key>Enter</key>. Isso vai revelar a tela "
-"de início de sessão, onde você pode digitar sua senha para desbloquear. "
-"Alternativamente, basta começar a digitar a sua senha e a tela de bloqueio "
-"será automaticamente mostrada na medida em que você digita. Você também pode "
-"alterar usuários se o seu computador estiver configurado para mais do que um."
+"Para desbloquear seu computador, clique uma vez com seu mouse ou touchpad ou pressionando <key>Esc</key>
ou "
+"<key>Enter</key>. Isso vai revelar a tela de início de sessão, onde você pode digitar sua senha para "
+"desbloquear. Alternativamente, basta começar a digitar a sua senha e a tela de bloqueio será
automaticamente "
+"mostrada na medida em que você digita. Você também pode alterar usuários se o seu computador estiver "
+"configurado para mais do que um."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:49
msgid ""
-"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
-"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
+"To hide notifications from the lock screen, see <link
xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/>."
msgstr ""
-"Para ocultar notificações da tela de bloqueio, veja <link xref=\"shell-"
-"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
+"Para ocultar notificações da tela de bloqueio, veja <link
xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications"
+"\"/>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-notifications.page:14
@@ -24042,12 +20409,8 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-notifications.page:33
-msgid ""
-"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
-"events happen."
-msgstr ""
-"Mensagens surgem na parte superior da tela lhe informando quando certos "
-"eventos acontecem."
+msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
+msgstr "Mensagens surgem na parte superior da tela lhe informando quando certos eventos acontecem."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-notifications.page:36
@@ -24062,46 +20425,40 @@ msgstr "O que é uma notificação?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:41
msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the
top "
+"of the screen, or on your lock screen."
msgstr ""
-"Se um aplicativo ou um componente do sistema deseja obter sua atenção, uma "
-"notificação será mostrada na parte superior da tela ou em sua tela de "
-"bloqueio"
+"Se um aplicativo ou um componente do sistema deseja obter sua atenção, uma notificação será mostrada na
parte "
+"superior da tela ou em sua tela de bloqueio"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:44
msgid ""
-"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
-"notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
-"and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
-"messages."
+"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat "
+"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the "
+"chat messages."
msgstr ""
-"Por exemplo, se você obtiver uma nova mensagem de bate-papo ou um novo e-"
-"mail, você receberá uma notificação lhe informando. Notificações de bate-"
-"papo recebem um tratamento especial e são representadas pelos contatos que "
-"lhe enviaram as mensagens."
+"Por exemplo, se você obtiver uma nova mensagem de bate-papo ou um novo e-mail, você receberá uma
notificação "
+"lhe informando. Notificações de bate-papo recebem um tratamento especial e são representadas pelos contatos
"
+"que lhe enviaram as mensagens."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:52
msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
-"notifications without selecting one of its options, click the close button."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting
one "
+"of its options, click the close button."
msgstr ""
-"Outras notificações possuem botões de opção selecionável. Para fechar uma "
-"dessas notificações sem selecionar uma de suas opções, clique no botão "
-"fechar."
+"Outras notificações possuem botões de opção selecionável. Para fechar uma dessas notificações sem
selecionar "
+"uma de suas opções, clique no botão fechar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:56
msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
-"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
-"list."
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
+"application, will stay hidden in the notification list."
msgstr ""
-"Ao clicar no botão fechar em algumas notificações, está dispensando-as. "
-"Outros como Rhythmbox ou seu aplicativo de bate-papo, vão permanecer ocultos "
-"na lista de notificação."
+"Ao clicar no botão fechar em algumas notificações, está dispensando-as. Outros como Rhythmbox ou seu "
+"aplicativo de bate-papo, vão permanecer ocultos na lista de notificação."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:64
@@ -24111,36 +20468,29 @@ msgstr "A lista de notificação"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:66
msgid ""
-"The notification list gives you a way to get back to your notifications when "
-"it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
-"The notification list contains all the notifications that you have not acted "
-"upon or that permanently reside in it."
+"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
+"appears when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</"
+"key></keyseq>. The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that "
+"permanently reside in it."
msgstr ""
-"A lista de notificação lhe fornece uma maneira de recuperar suas "
-"notificações quando lhe for conveniente. Ela aparece quando você clica no "
-"relógio, o pressiona <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. A lista de notificação contém todas as "
-"notificações sobre as quais você não tomou uma atitude ou que residem "
-"permanentemente lá."
+"A lista de notificação lhe fornece uma maneira de recuperar suas notificações quando lhe for conveniente.
Ela "
+"aparece quando você clica no relógio, o pressiona <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+"key></keyseq>. A lista de notificação contém todas as notificações sobre as quais você não tomou uma
atitude "
+"ou que residem permanentemente lá."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:73
msgid ""
-"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the "
-"notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
-"again or <key>Esc</key>."
+"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
msgstr ""
-"Você pode ver uma notificação clicando nela na lista. Você pode fechar a "
-"lista de notificação pressionando <keyseq><key>Super</key><key>V</key></"
-"keyseq> novamente ou <key>Esc</key>."
+"Você pode ver uma notificação clicando nela na lista. Você pode fechar a lista de notificação pressionando "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> novamente ou <key>Esc</key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:77
-msgid ""
-"Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
-msgstr ""
-"Clique no botão <gui>Limpar lista</gui> no canto direito da barra de botões."
+msgid "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
+msgstr "Clique no botão <gui>Limpar lista</gui> no canto direito da barra de botões."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:84
@@ -24149,57 +20499,50 @@ msgstr "Ocultando notificações"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:86
-msgid ""
-"If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
-"switch off notifications."
+msgid "If you are working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
msgstr ""
-"Se você estiver trabalhando em alguma coisa e não quer ser incomodado, você "
-"pode desativar as notificações."
+"Se você estiver trabalhando em alguma coisa e não quer ser incomodado, você pode desativar as notificações."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:89
msgid ""
-"You can hide all notifications by opening the notification list and "
-"switching <gui>Do Not Disturb</gui> to on at the bottom. Alternatively:"
+"You can hide all notifications by opening the notification list and switching <gui>Do Not Disturb</gui> to
on "
+"at the bottom. Alternatively:"
msgstr ""
-"Você pode ocultar todas as notificações abrindo a lista de notificações e "
-"ativando <gui>Não perturbe</gui> na parte inferior. Alternativamente:"
+"Você pode ocultar todas as notificações abrindo a lista de notificações e ativando <gui>Não perturbe</gui>
na "
+"parte inferior. Alternativamente:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:101 C/shell-notifications.page:137
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Clique em <gui>Notificações</gui> na barra lateral para abrir o painel."
+msgstr "Clique em <gui>Notificações</gui> na barra lateral para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:104
-#| msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
msgid "Switch <gui>Do Not Disturb</gui> to off."
msgstr "Desative <gui>Não perturbe</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:108
msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
-"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
-"you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
-"switch the switch back to on."
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be
"
+"available in the notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+"switch back to on."
msgstr ""
-"Quando você desativa, a maioria das notificações não vai aparecer na parte "
-"inferior da tela. As notificações ainda estarão disponíveis na lista de "
-"notificação ao exibi-la (clicando no relógio, ou pressionando "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>) e as notificações serão "
-"mostradas quando você reativá-las alternando de volta para ligado."
+"Quando você desativa, a maioria das notificações não vai aparecer na parte inferior da tela. As
notificações "
+"ainda estarão disponíveis na lista de notificação ao exibi-la (clicando no relógio, ou pressionando "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>) e as notificações serão mostradas quando você reativá-las "
+"alternando de volta para ligado."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:115
msgid ""
-"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
-"from the <gui>Notifications</gui> panel."
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the
<gui>Notifications</gui> "
+"panel."
msgstr ""
-"Você também pode desabilitar ou reabilitar notificações para aplicativos "
-"individuais a partir do painel de <gui>Notificações</gui>."
+"Você também pode desabilitar ou reabilitar notificações para aplicativos individuais a partir do painel de "
+"<gui>Notificações</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:122
@@ -24209,12 +20552,11 @@ msgstr "Ocultando notificações de tela de bloqueio"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:124
msgid ""
-"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
-"configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
+"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to
hide "
+"these notifications for privacy reasons."
msgstr ""
-"Quando sua tela está bloqueada, as notificações são exibidas na tela de "
-"bloqueio. Você pode configurar a tela de bloqueio para ocultar essas "
-"notificações por motivos de privacidade."
+"Quando sua tela está bloqueada, as notificações são exibidas na tela de bloqueio. Você pode configurar a
tela "
+"de bloqueio para ocultar essas notificações por motivos de privacidade."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-notifications.page:128
@@ -24234,12 +20576,10 @@ msgstr "Área de trabalho"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-overview.page:26
-msgid ""
-"Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things "
-"that matter in the top bar."
+msgid "Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things that matter in the top bar."
msgstr ""
-"Trabalhe com aplicativos, janelas e espaços de trabalho. Veja seus "
-"compromissos e itens importantes na barra superior."
+"Trabalhe com aplicativos, janelas e espaços de trabalho. Veja seus compromissos e itens importantes na
barra "
+"superior."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:31
@@ -24259,8 +20599,7 @@ msgstr "Aplicativos e janelas"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-lost.page:24
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
-msgstr ""
-"Verifique o panorama de <gui>Atividades</gui> ou outros espaços de trabalho."
+msgstr "Verifique o panorama de <gui>Atividades</gui> ou outros espaços de trabalho."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-lost.page:27
@@ -24270,44 +20609,40 @@ msgstr "Localizando uma janela perdida"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:29
msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview:"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
-"Uma janela em um espaço de trabalho diferente, ou escondida atrás de outra "
-"janela, é facilmente encontrada usando o panorama de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Atividades</gui>:"
+"Uma janela em um espaço de trabalho diferente, ou escondida atrás de outra janela, é facilmente encontrada "
+"usando o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:35
msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
-"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-"redisplay the window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
+"thumbnail to redisplay the window, or"
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui>Atividades</gui>. Se a janela perdida está no <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">espaço de trabalho</link> "
-"atual, ela será mostrada aqui em miniatura. Basta clicar na miniatura para "
-"exibir novamente a janela, ou"
+"Abra o panorama de <gui>Atividades</gui>. Se a janela perdida está no <link
xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">espaço de trabalho</link> atual, ela será mostrada aqui em miniatura. Basta clicar na
miniatura "
+"para exibir novamente a janela, ou"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:42
msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> to try to find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> to try to find "
+"your window, or"
msgstr ""
-"Clique em espaços de trabalho diferentes no <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">seletor de espaços de trabalho</link> para tentar sua janela, ou"
+"Clique em espaços de trabalho diferentes no <link xref=\"shell-workspaces\">seletor de espaços de
trabalho</"
+"link> para tentar sua janela, ou"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:47
msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
-"Click the window in the list to switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list
to "
+"switch to it."
msgstr ""
-"Clique com botão direito no aplicativo no dash e suas janelas abertas serão "
-"listadas. Clique na janela na lista para alterar o foco para ela."
+"Clique com botão direito no aplicativo no dash e suas janelas abertas serão listadas. Clique na janela na "
+"lista para alterar o foco para ela."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:58
@@ -24317,35 +20652,29 @@ msgstr "Usando o alternador de janelas:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:62
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
-"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
-"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link
xref="
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and
press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to
cycle "
+"backwards."
msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> para exibir o <link xref=\"shell-windows-switching"
-"\">alternador de janela</link>. Continue a segurar a tecla <key>Super</key> "
-"e pressione <key>Tab</key> para alternar entre as janelas abertas, ou "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> para alternar no sentido "
-"contrário."
+"Pressione <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para exibir o <link
xref="
+"\"shell-windows-switching\">alternador de janela</link>. Continue a segurar a tecla <key>Super</key> e "
+"pressione <key>Tab</key> para alternar entre as janelas abertas, ou
<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> para alternar no sentido contrário."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:70
msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
-"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
+"above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
-"Se um aplicativo possui múltiplas janelas abertas, mantenha pressionada "
-"<key>Super</key> e pressione <key>`</key> (ou a tecla acima de <key>Tab</"
-"key>) para passar por todas elas."
+"Se um aplicativo possui múltiplas janelas abertas, mantenha pressionada <key>Super</key> e pressione
<key>`</"
+"key> (ou a tecla acima de <key>Tab</key>) para passar por todas elas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-maximize.page:20
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
-msgstr ""
-"Clique duplo ou arraste uma barra de título para maximizar ou restaurar uma "
-"janela."
+msgstr "Clique duplo ou arraste uma barra de título para maximizar ou restaurar uma janela."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-maximize.page:24
@@ -24355,69 +20684,52 @@ msgstr "Maximizando e desmaximizando uma janela"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:26
msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
-"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
-"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
-"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
-"for details."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it
to "
+"its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so
you "
+"can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
msgstr ""
-"Você pode maximizar uma janela para usar todo o espaço da sua área de "
-"trabalho e desmaximizar uma janela para restaurá-la para seu tamanho normal. "
-"Você também pode maximizar janelas verticalmente em paralelo aos lados "
-"esquerdo e direito da tela, de forma que você possa olhar facilmente as duas "
-"janelas ao mesmo tempo. Veja <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> para mais "
-"detalhes."
+"Você pode maximizar uma janela para usar todo o espaço da sua área de trabalho e desmaximizar uma janela
para "
+"restaurá-la para seu tamanho normal. Você também pode maximizar janelas verticalmente em paralelo aos lados
"
+"esquerdo e direito da tela, de forma que você possa olhar facilmente as duas janelas ao mesmo tempo. Veja "
+"<link xref=\"shell-windows-tiled\"/> para mais detalhes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:32
msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
-"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
+"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Para maximizar uma janela, segure a barra de título e arraste-a para o topo "
-"da tela ou apenas realize clique duplo na barra de título. Para maximizar "
-"uma janela usando o teclado, mantenha pressionada a tecla <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> e pressione <key>↑</key>, ou pressione "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"Para maximizar uma janela, segure a barra de título e arraste-a para o topo da tela ou apenas realize
clique "
+"duplo na barra de título. Para maximizar uma janela usando o teclado, mantenha pressionada a tecla <key
xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> e pressione <key>↑</key>, ou pressione <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:38
-msgid ""
-"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
-"titlebar."
-msgstr ""
-"Você também pode maximizar uma janela clicando no botão de maximizar na "
-"barra de título."
+msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgstr "Você também pode maximizar uma janela clicando no botão de maximizar na barra de título."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:41
msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
-"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
-"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is
fully "
+"maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts
you "
"used to maximize the window."
msgstr ""
-"Para restaurar uma janela para seu tamanho não maximizado, arraste afastando-"
-"a das bordas da janela. Se a janela está completamente maximizada, você pode "
-"realizar clique duplo na barra de título para restaurá-la. Você também pode "
-"usar os mesmos atalhos de teclado que você usou para maximizar a janela."
+"Para restaurar uma janela para seu tamanho não maximizado, arraste afastando-a das bordas da janela. Se a "
+"janela está completamente maximizada, você pode realizar clique duplo na barra de título para restaurá-la. "
+"Você também pode usar os mesmos atalhos de teclado que você usou para maximizar a janela."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid ""
-"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr ""
-"Mantenha pressionada a tecla <key>Super</key> e arraste-a em qualquer lugar "
-"em uma janela para movê-la."
+msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr "Mantenha pressionada a tecla <key>Super</key> e arraste-a em qualquer lugar em uma janela para
movê-la."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-states.page:20
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
-msgstr ""
-"Organize as janelas em um espaço de trabalho para ajudar você a trabalhar "
-"com mais eficiência."
+msgstr "Organize as janelas em um espaço de trabalho para ajudar você a trabalhar com mais eficiência."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-states.page:24
@@ -24427,76 +20739,60 @@ msgstr "Movendo e redimensionando janelas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:26
msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the dragging behavior you might expect, the system features "
-"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you
"
+"might expect, the system features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
-"Você pode mover e redimensionar janelas para lhe ajudar a trabalhar mais "
-"eficientemente. Além do comportamento de arrastar que é de se esperar, o "
-"sistema fornece atalhos e modificadores para ajudar você a organizar janelas "
-"rapidamente."
+"Você pode mover e redimensionar janelas para lhe ajudar a trabalhar mais eficientemente. Além do
comportamento "
+"de arrastar que é de se esperar, o sistema fornece atalhos e modificadores para ajudar você a organizar "
+"janelas rapidamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:32
msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
-"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the
screen "
"and other windows."
msgstr ""
-"Mova uma janela arrastando a barra de título, segure <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key> e arraste para qualquer lugar na janela. Segure "
-"<key>Shift</key> enquanto move para atrair a janela para as bordas da tela e "
-"outras janelas."
+"Mova uma janela arrastando a barra de título, segure <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e arraste
"
+"para qualquer lugar na janela. Segure <key>Shift</key> enquanto move para atrair a janela para as bordas da
"
+"tela e outras janelas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
-"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
-"screen and other windows."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to
"
+"snap the window to the edges of the screen and other windows."
msgstr ""
-"Redimensione uma janela arrastando as bordas ou contas da janela. Segure "
-"<key>Shift</key> enquanto redimensiona para atribuir a janela para as bordas "
-"da tela e outras janelas."
+"Redimensione uma janela arrastando as bordas ou contas da janela. Segure <key>Shift</key> enquanto "
+"redimensiona para atribuir a janela para as bordas da tela e outras janelas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:41
-msgid ""
-"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
-"the titlebar."
-msgstr ""
-"Você também pode redimensionar uma janela maximizada clicando no botão de "
-"maximizar na barra de título."
+msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgstr "Você também pode redimensionar uma janela maximizada clicando no botão de maximizar na barra de
título."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:45
msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
-"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
-"the original position and size."
-msgstr ""
-"Mova ou redimensione uma janela usando apenas o teclado. Pressione "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> para mover uma janela ou "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionar. Use as "
-"teclas de seta para mover ou redimensionar, então pressione <key>Enter</key> "
-"para finalizar, ou pressione <key>Esc</key> para retornar à posição e "
-"tamanho original."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move
a "
+"window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize,
then "
+"press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
+msgstr ""
+"Mova ou redimensione uma janela usando apenas o teclado. Pressione <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></"
+"keyseq> para mover uma janela ou <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionar. Use as "
+"teclas de seta para mover ou redimensionar, então pressione <key>Enter</key> para finalizar, ou pressione "
+"<key>Esc</key> para retornar à posição e tamanho original."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:52
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
-"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
-"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">tile windows side by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen.
Drag a "
+"window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize uma janela</link> arrastando-"
-"a para o top da tela. Arraste uma janela para um lado da tela para maximizá-"
-"la ao longo da lateral, permitindo que você <link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">juntar janelas lado a lado</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize uma janela</link> arrastando-a para o top da tela. Arraste
uma "
+"janela para um lado da tela para maximizá-la ao longo da lateral, permitindo que você <link xref=\"shell-"
+"windows-tiled\">juntar janelas lado a lado</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-switching.page:27
@@ -24511,14 +20807,12 @@ msgstr "Alternando entre janelas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:37
msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user "
-"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
-"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
-"applications are running."
+"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window
switcher</em>. "
+"This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which applications
are "
+"running."
msgstr ""
-"Você pode ver todos os aplicativos em execução que tenham uma interface "
-"gráfica de usuário no <em>alternador de janela</em>. Isso faz com que "
-"alternar entre tarefas seja um processo de etapa única e fornece uma imagem "
+"Você pode ver todos os aplicativos em execução que tenham uma interface gráfica de usuário no
<em>alternador "
+"de janela</em>. Isso faz com que alternar entre tarefas seja um processo de etapa única e fornece uma
imagem "
"completa de quais aplicativos estão em execução."
#. (itstool) path: page/p
@@ -24529,89 +20823,74 @@ msgstr "De um espaço de trabalho:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:46
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the
<gui>window "
+"switcher</gui>."
msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> para trazer para frente o <gui>alternador de janelas</gui>."
+"Pressione <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para trazer para
frente "
+"o <gui>alternador de janelas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:51
msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
-"(highlighted) window in the switcher."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the
switcher."
msgstr ""
-"Solte <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para selecionar a próxima "
-"janela (destacada) no alternador de janelas."
+"Solte <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para selecionar a próxima janela (destacada) no
alternador "
+"de janelas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:55
msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to
"
+"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle
backwards."
msgstr ""
-"Do contrário, ainda mantendo pressionado a tecla<key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key>, pressione <key>Tab</key> para alternar pela lista de "
-"janelas abertas ou <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> para "
-"alternar em sentido contrário."
+"Do contrário, ainda mantendo pressionado a tecla<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, pressione "
+"<key>Tab</key> para alternar pela lista de janelas abertas ou
<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"para alternar em sentido contrário."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
-"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
-"windows and switch between them."
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
msgstr ""
-"Você também pode usar a lista de janelas na barra inferior para acessar "
-"todas as janelas abertas e alternar entre elas."
+"Você também pode usar a lista de janelas na barra inferior para acessar todas as janelas abertas e alternar
"
+"entre elas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:66
msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
-"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
-"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows
pop "
+"down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key>
(or "
+"the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
-"Janelas no alternador de janela são agrupadas por aplicativo. Pré-"
-"visualização de aplicativos com múltiplas janelas se expandem ao clicar "
-"nelas. Segure <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e pressione "
-"<key>`</key> (ou a tecla acima do <key>Tab</key>) para caminhar pela lista."
+"Janelas no alternador de janela são agrupadas por aplicativo. Pré-visualização de aplicativos com múltiplas
"
+"janelas se expandem ao clicar nelas. Segure <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e pressione
<key>`</"
+"key> (ou a tecla acima do <key>Tab</key>) para caminhar pela lista."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:72
msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with "
-"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
-"mouse."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or
<key>←</key> "
+"keys, or select one by clicking it with the mouse."
msgstr ""
-"Você também pode mover entre os ícones de aplicativos no alternador de "
-"janela com as teclas <key>→</key> ou <key>←</key>, ou selecione um clicando "
-"nele com o mouse."
+"Você também pode mover entre os ícones de aplicativos no alternador de janela com as teclas <key>→</key> ou
"
+"<key>←</key>, ou selecione um clicando nele com o mouse."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:76
-msgid ""
-"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
-"<key>↓</key> key."
-msgstr ""
-"Pré-visualizações de aplicativos com uma única janela podem ser exibidas com "
-"a tecla <key>↓</key>."
+msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
+msgstr "Pré-visualizações de aplicativos com uma única janela podem ser exibidas com a tecla <key>↓</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:79
msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
-"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
-"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
-"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
-"workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to
it "
+"and leave the overview. If you have multiple <link
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
+"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
msgstr ""
-"A partir do panorama de <gui>Atividades</gui>, clique em uma <link xref="
-"\"shell-windows\">janela</link> para alternar para ela e sair do panorama. "
-"Se você tem múltiplos <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">espaços de trabalho</link> abertos, você pode clicar em cada espaço de "
-"trabalho para visualizar as janelas abertas em cada espaço de trabalho."
+"A partir do panorama de <gui>Atividades</gui>, clique em uma <link xref=\"shell-windows\">janela</link>
para "
+"alternar para ela e sair do panorama. Se você tem múltiplos <link
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">espaços de trabalho</link> abertos, você pode clicar em cada espaço de trabalho para visualizar as
janelas "
+"abertas em cada espaço de trabalho."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -24626,36 +20905,31 @@ msgstr "Janelas lado a lado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
-"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
-"them."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows
side-"
+"by-side to quickly switch between them."
msgstr ""
-"Você pode maximizar uma janela no lado esquerdo ou direito da tela apenas, "
-"permitindo que você posicione duas janelas lado a lado para rapidamente "
-"alternar entre eles."
+"Você pode maximizar uma janela no lado esquerdo ou direito da tela apenas, permitindo que você posicione
duas "
+"janelas lado a lado para rapidamente alternar entre eles."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
-"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
-"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side
until "
+"half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
-"Para maximizar uma janela ao longo de um lado da tela, segure a barra de "
-"título e arraste-a para o lado esquerdo ou direito até metade da tela ser "
-"realçada. Usando o teclado, mantenha pressionada a tecla <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> e pressione a tecla <key>Esquerda</key> "
-"ou <key>Direita</key>."
+"Para maximizar uma janela ao longo de um lado da tela, segure a barra de título e arraste-a para o lado "
+"esquerdo ou direito até metade da tela ser realçada. Usando o teclado, mantenha pressionada a tecla <key
xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> e pressione a tecla <key>Esquerda</key> ou <key>Direita</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:34
msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
-"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same
keyboard "
+"shortcut you used to maximize."
msgstr ""
-"Para restaurar uma janela para seu tamanho original, arraste-a para longe do "
-"lado da tela, ou use o mesmo atalho que você usou para maximizá-la."
+"Para restaurar uma janela para seu tamanho original, arraste-a para longe do lado da tela, ou use o mesmo "
+"atalho que você usou para maximizá-la."
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
@@ -24676,26 +20950,22 @@ msgstr "Janelas e espaços de trabalho"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:24
msgid ""
-"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui
xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
"applications and control active windows."
msgstr ""
-"Assim como em outros ambientes, o sistema usa janelas para exibir seus "
-"aplicativos em execução. Usando ambos panorama de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Atividades</gui> e <em>dash</em>, você pode "
+"Assim como em outros ambientes, o sistema usa janelas para exibir seus aplicativos em execução. Usando
ambos "
+"panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e <em>dash</em>, você pode "
"inicializar novos aplicativos e controlar janelas ativas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:29
msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
-"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
-"features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics
"
+"below to better learn how to use these features."
msgstr ""
-"Você também pode agrupar seus aplicativos em espaços de trabalho. Visite os "
-"tópicos de ajuda sobre janela e espaço de trabalho logo abaixo para aprender "
-"mais sobre como usar esses recursos."
+"Você também pode agrupar seus aplicativos em espaços de trabalho. Visite os tópicos de ajuda sobre janela e
"
+"espaço de trabalho logo abaixo para aprender mais sobre como usar esses recursos."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:63
@@ -24715,12 +20985,8 @@ msgstr "Trabalhando com espaços de trabalho"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
-msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
-"workspace."
-msgstr ""
-"Vá para o panorama de <gui>Atividades</gui> e arraste a janela para um "
-"espaço de trabalho diferente."
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
+msgstr "Vá para o panorama de <gui>Atividades</gui> e arraste a janela para um espaço de trabalho diferente."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
@@ -24728,67 +20994,51 @@ msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Movendo uma janela para um espaço de trabalho diferente"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56
-#: C/shell-workspaces-switch.page:31
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56
C/shell-workspaces-switch.page:31
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Usando o mouse:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
-msgstr ""
-"Pressione o botão no canto inferior esquerdo da tela na lista de janelas."
+msgstr "Pressione o botão no canto inferior esquerdo da tela na lista de janelas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
-msgstr ""
-"Clique e arraste a janela em direção ao canto inferior direito da tela."
+msgstr "Clique e arraste a janela em direção ao canto inferior direito da tela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
msgid ""
-"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</"
-"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
-"the window you have dropped."
+"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</em> at the right-hand side of the
"
+"window list. This workspace now contains the window you have dropped."
msgstr ""
-"Solte a janela em um dos espaços de trabalho no <em>seletor de espaços de "
-"trabalho</em> no lado direito da lista de janelas. Este espaço de trabalho "
-"agora terá a janela que você soltou nele."
+"Solte a janela em um dos espaços de trabalho no <em>seletor de espaços de trabalho</em> no lado direito da "
+"lista de janelas. Este espaço de trabalho agora terá a janela que você soltou nele."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-msgid ""
-"Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side "
-"of the screen."
-msgstr ""
-"Clique e arraste a janela para o espaço de trabalho exibido parcialmente no "
-"lado da tela."
+msgid "Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side of the screen."
+msgstr "Clique e arraste a janela para o espaço de trabalho exibido parcialmente no lado da tela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
msgid ""
-"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
-"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace selector</em> between the search field and the window list. "
-"This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty "
-"workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
+"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window onto one of the non-adjacent "
+"workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the "
+"window list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at
the "
+"end of the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Se mais de um espaço de trabalho já estiver em uso, você também pode soltar "
-"a janela em um ou mais espaços de trabalhos não adjacentes no <em xref="
-"\"shell-workspaces\">seletor de espaço de trabalho</em> entre o campo de "
-"pesquisa e a lista de janelas. Este espaço agora terá a janela que você "
-"soltou nele e um novo espaço de trabalho vazio aparecerá no fim do "
-"<em>seletor de espaços de trabalho</em>."
+"Se mais de um espaço de trabalho já estiver em uso, você também pode soltar a janela em um ou mais espaços
de "
+"trabalhos não adjacentes no <em xref=\"shell-workspaces\">seletor de espaço de trabalho</em> entre o campo
de "
+"pesquisa e a lista de janelas. Este espaço agora terá a janela que você soltou nele e um novo espaço de "
+"trabalho vazio aparecerá no fim do <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
@@ -24799,58 +21049,49 @@ msgstr "Usando o teclado:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
-"Selecione a janela que você deseja mover (ex.: usando <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para o <em xref="
-"\"shell-windows-switching\">alternador de janelas</em>)."
+"Selecione a janela que você deseja mover (ex.: usando <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> para o <em xref=\"shell-windows-switching\">alternador de janelas</em>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
-"move the window to a workspace left of the current workspace on the "
-"<em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace
"
+"left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
-"keyseq> para mover a janela para um espaço de trabalho que esteja à esquerda "
-"do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
+"Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> para mover a janela para um "
+"espaço de trabalho que esteja à esquerda do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de
trabalho</"
+"em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
-"to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
-"<em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a
workspace "
+"right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
-"keyseq> para mover a janela para um espaço de trabalho que esteja à direita "
-"do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
+"Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> para mover a janela para um
"
+"espaço de trabalho que esteja à direita do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de
trabalho</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
-"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace which is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</"
-"key></keyseq> para mover a janela para um espaço de trabalho que esteja à "
-"esquerda do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de trabalho</"
+"Pressione <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> para mover a janela
para "
+"um espaço de trabalho que esteja à esquerda do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de
trabalho</"
"em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
-"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a "
+"workspace which is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</"
-"key></keyseq> para mover a janela para um espaço de trabalho que esteja à "
-"direita do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de trabalho</"
+"Pressione <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> para mover a janela
para "
+"um espaço de trabalho que esteja à direita do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de
trabalho</"
"em>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -24865,37 +21106,29 @@ msgstr "Alternando entre espaços de trabalho"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:35
-msgid ""
-"At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
-"activate the workspace."
-msgstr ""
-"Na parte inferior direita da tela, clique em um dos quatro espaços de "
-"trabalho para ativá-lo."
+msgid "At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to activate the workspace."
+msgstr "Na parte inferior direita da tela, clique em um dos quatro espaços de trabalho para ativá-lo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:39
msgid ""
-"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the "
-"current workspace to view the open windows on the next workspace. If the "
-"currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
+"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the current workspace to view the open
"
+"windows on the next workspace. If the currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace
"
"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
msgstr ""
-"Clique no espaço de trabalho parcialmente exibido no lado direito do espaço "
-"de trabalho atual para visualizar as janelas abertas no próximo espaço de "
-"trabalho. Se o espaço de trabalho selecionado atualmente não for o mais da "
-"esquerda, clique no espaço de trabalho parcialmente exibido no lado esquerdo "
-"para visualizar o espaço de trabalho anterior."
+"Clique no espaço de trabalho parcialmente exibido no lado direito do espaço de trabalho atual para
visualizar "
+"as janelas abertas no próximo espaço de trabalho. Se o espaço de trabalho selecionado atualmente não for o "
+"mais da esquerda, clique no espaço de trabalho parcialmente exibido no lado esquerdo para visualizar o
espaço "
+"de trabalho anterior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:43
msgid ""
-"If more than one workspace is being used, then you can also click on the "
-"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
-"field and the window list to directly access another workspace."
+"If more than one workspace is being used, then you can also click on the <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access another
workspace."
msgstr ""
-"Se mais de um espaço de trabalho estiver sendo usado, você também pode "
-"clicar no <link xref=\"shell-workspaces\">seletor de espaços de trabalho</"
-"link> entre o campo de pesquisa e a lista de janelas para acessar "
+"Se mais de um espaço de trabalho estiver sendo usado, você também pode clicar no <link
xref=\"shell-workspaces"
+"\">seletor de espaços de trabalho</link> entre o campo de pesquisa e a lista de janelas para acessar "
"diretamente outro espaço de trabalho."
#. (itstool) path: item/p
@@ -24906,56 +21139,46 @@ msgstr "Clique no espaço de trabalho para ativar o espaço de trabalho."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:55
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
-"to move to the workspace shown left of the current workspace in the "
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the current workspace in
the "
"workspace selector."
msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-"key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
-"para mover para o espaço de trabalho mostrado à esquerda do espaço de "
-"trabalho atual no seletor de espaços de trabalho."
+"Pressione <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> ou "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> para mover para o espaço de trabalho mostrado à
"
+"esquerda do espaço de trabalho atual no seletor de espaços de trabalho."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:60
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
-"the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
-"selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left of
the "
+"current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> para "
-"mover o espaço de trabalho mostrado à esquerda do espaço de trabalho atual "
-"no <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
+"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> para mover o espaço de trabalho
mostrado "
+"à esquerda do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:65
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
-"workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</"
+"key></keyseq> to move to the workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> ou "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> para mover "
-"para o espaço de trabalho mostrado à direita do espaço de trabalho atual no "
-"seletor de espaços de trabalho."
+"Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Down</key></keyseq> para mover para o espaço de trabalho mostrado à direita do espaço de trabalho "
+"atual no seletor de espaços de trabalho."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:68
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
-"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
-"selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to the workspace shown right of
the "
+"current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> para "
-"mover o espaço de trabalho mostrado à direita do espaço de trabalho atual no "
-"<em>seletor de espaços de trabalho</em>."
+"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> para mover o espaço de trabalho
mostrado "
+"à direita do espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:26
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr ""
-"Espaços de trabalho são uma maneira de agrupar janelas na sua área de "
-"trabalho."
+msgstr "Espaços de trabalho são uma maneira de agrupar janelas na sua área de trabalho."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces.page:29
@@ -24965,40 +21188,34 @@ msgstr "O que é um espaço de trabalho e como ele vai me ajudar?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:31
msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
-"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
+"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
-"Espaços de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas na sua área de "
-"trabalho. Você pode criar múltiplos espaços de trabalho, que agem como áreas "
-"de trabalho virtuais. Eles foram feitos para reduzir o tumulto e tornar a "
-"área de trabalho mais fácil de se navegar."
+"Espaços de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas na sua área de trabalho. Você pode criar múltiplos
"
+"espaços de trabalho, que agem como áreas de trabalho virtuais. Eles foram feitos para reduzir o tumulto e "
+"tornar a área de trabalho mais fácil de se navegar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:36
msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
-"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
-"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act
like "
+"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
-"Espaços de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas na sua área de "
-"trabalho. Você pode usar múltiplos espaços de trabalho, que agem como áreas "
-"de trabalho virtuais. Eles foram feitos para reduzir o tumulto e tornar a "
-"área de trabalho mais fácil de se navegar."
+"Espaços de trabalho referem-se ao agrupamento de janelas na sua área de trabalho. Você pode usar múltiplos "
+"espaços de trabalho, que agem como áreas de trabalho virtuais. Eles foram feitos para reduzir o tumulto e "
+"tornar a área de trabalho mais fácil de se navegar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:41
msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
-"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
-"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
-"manager could be on a third workspace."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows,
such "
+"as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace.
Your "
+"music manager could be on a third workspace."
msgstr ""
-"Os espaços de trabalho podem ser usados para organizar seu trabalho. Por "
-"exemplo, você poderia ter todas as suas janelas de comunicação, como "
-"programas de e-mail e de bate-papo, em um espaço, enquanto que o trabalho "
-"que você está fazendo em um espaço diferente. Seu gerenciador de música "
-"poderia estar em um terceiro espaço de trabalho."
+"Os espaços de trabalho podem ser usados para organizar seu trabalho. Por exemplo, você poderia ter todas as
"
+"suas janelas de comunicação, como programas de e-mail e de bate-papo, em um espaço, enquanto que o trabalho
"
+"que você está fazendo em um espaço diferente. Seu gerenciador de música poderia estar em um terceiro espaço
de "
+"trabalho."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:46
@@ -25008,76 +21225,62 @@ msgstr "Usando espaços de trabalho:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:50
msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, you can horizontally navigate
"
+"between the workspaces."
msgstr ""
-"No panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>, "
-"você pode navegar horizontalmente entre espaços de trabalho."
+"No panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>, você pode navegar
horizontalmente "
+"entre espaços de trabalho."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:53
msgid ""
-"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
-"<gui>Activities</gui> overview."
+"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or press the <key
xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Clique no botão no canto inferior esquerdo da tela na lista de janelas ou "
-"pressione tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir o "
-"panorama de <gui>Atividades</gui>."
+"Clique no botão no canto inferior esquerdo da tela na lista de janelas ou pressione tecla <key
xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> para abrir o panorama de <gui>Atividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:59
msgid ""
-"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</"
-"em> is shown between the search field and the window list. It will display "
-"currently used workspaces plus an empty workspace."
+"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</em> is shown between the search "
+"field and the window list. It will display currently used workspaces plus an empty workspace."
msgstr ""
-"Se mais de um espaço de trabalho já estiver em uso, o <em>seletor de espaço "
-"de trabalho</em> é mostrado entre o campo de pesquisa e a lista de janelas. "
-"Ele exibirá os espaços de trabalho usados atualmente, além de um espaço de "
-"trabalho vazio."
+"Se mais de um espaço de trabalho já estiver em uso, o <em>seletor de espaço de trabalho</em> é mostrado
entre "
+"o campo de pesquisa e a lista de janelas. Ele exibirá os espaços de trabalho usados atualmente, além de um "
+"espaço de trabalho vazio."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:62
-msgid ""
-"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
-"selector."
-msgstr ""
-"No canto inferior direito, você vê quatro caixas. Este é o seletor de "
-"espaços de trabalho."
+msgid "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace selector."
+msgstr "No canto inferior direito, você vê quatro caixas. Este é o seletor de espaços de trabalho."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:66
msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to "
-"it."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
+"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will
"
+"appear next to it."
msgstr ""
-"Para adicionar um espaço de trabalho, arraste e solte uma janela de um "
-"espaço de trabalho existente no espaço de trabalho vazio presente no seletor "
-"de espaços de trabalho. Este espaço de trabalho terá agora a janela que você "
-"soltou nele, e um novo espaço de trabalho vazio aparecerá logo a seguir."
+"Para adicionar um espaço de trabalho, arraste e solte uma janela de um espaço de trabalho existente no
espaço "
+"de trabalho vazio presente no seletor de espaços de trabalho. Este espaço de trabalho terá agora a janela
que "
+"você soltou nele, e um novo espaço de trabalho vazio aparecerá logo a seguir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:70
msgid ""
-"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
-"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
-"dropped."
+"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace in the workspace selector. This "
+"workspace now contains the window you have dropped."
msgstr ""
-"Arraste e solte uma janela de seu espaço de trabalho atual para um espaço de "
-"trabalho vazio no seletor de espaços de trabalho. Este agora terá a janela "
-"que você soltou nele."
+"Arraste e solte uma janela de seu espaço de trabalho atual para um espaço de trabalho vazio no seletor de "
+"espaços de trabalho. Este agora terá a janela que você soltou nele."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:75
-msgid ""
-"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
-"workspaces."
+msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
msgstr ""
-"Para remover um espaço de trabalho, basta fechar todas as suas janelas ou "
-"movê-las para outros espaços. de trabalho."
+"Para remover um espaço de trabalho, basta fechar todas as suas janelas ou movê-las para outros espaços. de "
+"trabalho."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:80
@@ -25090,18 +21293,11 @@ msgstr "Sempre há ao menos um espaço de trabalho."
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-workspaces.page:83
-#, fuzzy
#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-#| "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+#| msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='378218f70c5df07bbc35387e84c00445'"
+msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-workspaces.page:84
@@ -25110,12 +21306,8 @@ msgstr "Seletor de espaço de trabalho"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-alert.page:26
-msgid ""
-"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
-"alert sounds."
-msgstr ""
-"Escolha o som a tocar para mensagens, configurar o volume de alerta ou "
-"desabilitar alertas sonoros."
+msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
+msgstr "Escolha o som a tocar para mensagens, configurar o volume de alerta ou desabilitar alertas sonoros."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-alert.page:30
@@ -25125,55 +21317,52 @@ msgstr "Escolhendo ou desabilitando o alerta sonoro"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:32
msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
-"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
+"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable
alert "
+"sounds entirely."
msgstr ""
-"Seu computador irá reproduzir um som de alerta simples para certos tipos de "
-"mensagens e eventos. Você pode escolher diferentes clipes de som para "
-"alertas, configurar o volume de alerta independentemente do volume do seu "
-"sistema ou desabilitar os sons de alerta completamente."
+"Seu computador irá reproduzir um som de alerta simples para certos tipos de mensagens e eventos. Você pode "
+"escolher diferentes clipes de som para alertas, configurar o volume de alerta independentemente do volume
do "
+"seu sistema ou desabilitar os sons de alerta completamente."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89
-#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
+#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89 C/sound-usemic.page:52
+#: C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Sound</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Som</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar
<gui>Som</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93
-#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
+#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93 C/sound-usemic.page:56
+#: C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Som</gui> para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:46
msgid ""
-"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
-"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
+"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so
you "
+"can hear how it sounds."
msgstr ""
-"Na seção <gui>Som de alerta</gui>, selecione um som de alerta. Cada som será "
-"reproduzido quando você clicar nele para que possa ouvir como ele soa."
+"Na seção <gui>Som de alerta</gui>, selecione um som de alerta. Cada som será reproduzido quando você clicar
"
+"nele para que possa ouvir como ele soa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:51
msgid ""
-"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
-"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
-"affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the
volume "
+"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgstr ""
-"Use o controle deslizante de volume para <gui>Sons do sistema</gui> na seção "
-"<gui>Níveis de volume</gui> para configurar o volume do som de alerta. Isso "
-"não afetará o volume de suas músicas, filmes ou outros arquivos de som."
+"Use o controle deslizante de volume para <gui>Sons do sistema</gui> na seção <gui>Níveis de volume</gui>
para "
+"configurar o volume do som de alerta. Isso não afetará o volume de suas músicas, filmes ou outros arquivos
de "
+"som."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
-msgid ""
-"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr "Solucione problemas como não ter som ou ter som de baixa qualidade."
#. (itstool) path: page/title
@@ -25184,12 +21373,11 @@ msgstr "Problemas com som"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-broken.page:31
msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
+"describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
-"Existe uma boa quantidade de maneiras de uma reprodução sonora falhar no seu "
-"computador. Qual dos tópicos abaixo melhor descreve o problema que você está "
-"enfrentando?"
+"Existe uma boa quantidade de maneiras de uma reprodução sonora falhar no seu computador. Qual dos tópicos "
+"abaixo melhor descreve o problema que você está enfrentando?"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-crackle.page:19
@@ -25204,13 +21392,11 @@ msgstr "Escuto estalos e zumbidos quando sons são reproduzidos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-crackle.page:24
msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
-"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
-"with the drivers for the sound card."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
+"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
msgstr ""
-"Se você escuta estalos ou zumbidos quando há som sendo reproduzido no seu "
-"computador, você pode estar com problemas com os cabos e conectores de áudio "
-"ou um problema com os drivers da placa de som."
+"Se você escuta estalos ou zumbidos quando há som sendo reproduzido no seu computador, você pode estar com "
+"problemas com os cabos e conectores de áudio ou um problema com os drivers da placa de som."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:30
@@ -25220,32 +21406,27 @@ msgstr "Verifique se os alto-falantes estão conectados corretamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:31
msgid ""
-"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
-"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
+"buzzing sound."
msgstr ""
-"Se os alto-falantes não estiverem totalmente conectados, ou se você os "
-"encaixou no soquete errado, você pode escutar um zumbido."
+"Se os alto-falantes não estiverem totalmente conectados, ou se você os encaixou no soquete errado, você
pode "
+"escutar um zumbido."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:36
msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que o cabo de alto-falante/fone de ouvido não está "
-"danificado."
+msgstr "Certifique-se de que o cabo de alto-falante/fone de ouvido não está danificado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:37
msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
-"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
-"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
-"need to replace the cable or headphones."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
+"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is,
"
+"you may need to replace the cable or headphones."
msgstr ""
-"Cabos e conectores de áudio podem se desgastar gradualmente com o uso. "
-"Experimente conectar o cabo ou os fones de ouvido em outro dispositivo de "
-"áudio (como um reprodutor de MP3 ou de CD) para verificar se ainda haverá "
-"uns sons de estalo. Se houver, você pode precisar substituir o cabo ou os "
-"fones."
+"Cabos e conectores de áudio podem se desgastar gradualmente com o uso. Experimente conectar o cabo ou os
fones "
+"de ouvido em outro dispositivo de áudio (como um reprodutor de MP3 ou de CD) para verificar se ainda haverá
"
+"uns sons de estalo. Se houver, você pode precisar substituir o cabo ou os fones."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:44
@@ -25255,33 +21436,26 @@ msgstr "Verifique se os drivers de som não estão bons."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:45
msgid ""
-"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
-"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
-"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
-"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is
"
+"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus
the "
+"search term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
-"Algumas placas de som não funcionam muito bem no Linux porque elas não têm "
-"drivers muito bons. Esse problema é mais difícil de identificar. Tente "
-"pesquisar pela marca e modelo da sua placa de som pela Internet, juntamente "
+"Algumas placas de som não funcionam muito bem no Linux porque elas não têm drivers muito bons. Esse
problema é "
+"mais difícil de identificar. Tente pesquisar pela marca e modelo da sua placa de som pela Internet,
juntamente "
"com o termo “Linux”, para ver se outras pessoas estão tendo o mesmo problema."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:49
-msgid ""
-"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
-"sound card."
-msgstr ""
-"Você pode usar o comando <cmd>lspci</cmd> para obter mais informações sobre "
-"sua placa de som."
+msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
+msgstr "Você pode usar o comando <cmd>lspci</cmd> para obter mais informações sobre sua placa de som."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-nosound.page:21
msgid ""
-"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
-"that the sound card is detected."
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is
detected."
msgstr ""
-"Verifique se o som não está no mudo, se os cabos estão conectados "
-"corretamente e se a placa de som foi detectada."
+"Verifique se o som não está no mudo, se os cabos estão conectados corretamente e se a placa de som foi "
+"detectada."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-nosound.page:25
@@ -25291,12 +21465,11 @@ msgstr "Não consigo ouvir quaisquer som no computador"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-nosound.page:27
msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play music, go through the following troubleshooting tips."
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
+"following troubleshooting tips."
msgstr ""
-"Se você não consegue ouvir som algum no seu computador (quando tenta escutar "
-"música, por exemplo), experimente esses passos para ver se consegue corrigir "
-"o problema."
+"Se você não consegue ouvir som algum no seu computador (quando tenta escutar música, por exemplo),
experimente "
+"esses passos para ver se consegue corrigir o problema."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:31
@@ -25306,51 +21479,45 @@ msgstr "Certificando-se de que o som não está mudo"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:33
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
-"make sure that the sound is not muted or turned down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
+"muted or turned down."
msgstr ""
-"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> e "
-"certifique-se de que o som não está mudo ou desligado."
+"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> e certifique-se de que o som não
está "
+"mudo ou desligado."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:36
msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
-"that key to see if it unmutes the sound."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the
"
+"sound."
msgstr ""
-"Alguns notebooks possuem botões ou teclas de mudo em seus teclados — tente "
-"pressioná-los para ver se isso traz de volta o som."
+"Alguns notebooks possuem botões ou teclas de mudo em seus teclados — tente pressioná-los para ver se isso
traz "
+"de volta o som."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:39
msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are "
-"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
-"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that."
+"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for
example, "
+"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so
"
+"check that."
msgstr ""
-"Você deveria verificar também se não retirou o áudio do aplicativo que você "
-"está usando para tocar o som (ex.: seu reprodutor de mídia ou de filmes). O "
-"aplicativo pode possuir um botão para retirar áudio ou de volume em sua "
-"janela principal, então verifique isso."
+"Você deveria verificar também se não retirou o áudio do aplicativo que você está usando para tocar o som
(ex.: "
+"seu reprodutor de mídia ou de filmes). O aplicativo pode possuir um botão para retirar áudio ou de volume
em "
+"sua janela principal, então verifique isso."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:44
msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
-msgstr ""
-"Além disso, você pode verificar o controle deslizante de volume no painel "
-"<gui>Som</gui>:"
+msgstr "Além disso, você pode verificar o controle deslizante de volume no painel <gui>Som</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:54
msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. "
-"The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
-"off."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. The button at the end of the
volume "
+"slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
msgstr ""
-"Sob <gui>Níveis de volume</gui>, verifique se seu aplicativo não está mudo. "
-"O botão no fim do controle deslizante de volume ativa e desativa <gui>Mudo</"
-"gui>."
+"Sob <gui>Níveis de volume</gui>, verifique se seu aplicativo não está mudo. O botão no fim do controle "
+"deslizante de volume ativa e desativa <gui>Mudo</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:63
@@ -25360,39 +21527,33 @@ msgstr "Verificar que os auto-falantes estão ligados e conectados corretamente"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:64
msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
-"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up.
"
+"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
"socket is usually light green in color."
msgstr ""
-"Se o seu computador possui auto-falantes externos, certifique-se de que eles "
-"estão ligados e que o volume está alto. Certifique-se de o cabo do auto-"
-"falante está conectado corretamente no soquete de áudio de “saída” do seu "
-"computador. Este soquete normalmente possui cor verde claro."
+"Se o seu computador possui auto-falantes externos, certifique-se de que eles estão ligados e que o volume
está "
+"alto. Certifique-se de o cabo do auto-falante está conectado corretamente no soquete de áudio de “saída” do
"
+"seu computador. Este soquete normalmente possui cor verde claro."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:69
msgid ""
-"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
-"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
-"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
-"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for
input "
+"(from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or Mac
OS. "
+"Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
msgstr ""
-"Algumas placas de som são capazes de alternar entre soquetes que elas usam "
-"para a saída (para os auto-falantes) e o soquete de entrada (para microfone, "
-"por exemplo). O soquete de saída pode ser diferente entre Linux, Windows ou "
-"Mac OS. Tente conectar o cabo do auto-falante em diferentes soquetes de "
-"áudio no computador."
+"Algumas placas de som são capazes de alternar entre soquetes que elas usam para a saída (para os auto-"
+"falantes) e o soquete de entrada (para microfone, por exemplo). O soquete de saída pode ser diferente entre
"
+"Linux, Windows ou Mac OS. Tente conectar o cabo do auto-falante em diferentes soquetes de áudio no
computador."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:75
msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
+"speakers have more than one input, too."
msgstr ""
-"Uma última coisa para verificar é se o cabo de áudio está conectado "
-"corretamente na parte traseira dos auto-falantes. Alguns auto-falantes "
-"também possuem mais de um entrada."
+"Uma última coisa para verificar é se o cabo de áudio está conectado corretamente na parte traseira dos
auto-"
+"falantes. Alguns auto-falantes também possuem mais de um entrada."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:80
@@ -25402,24 +21563,22 @@ msgstr "Verificar se o dispositivo de som correto está selecionado"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:82
msgid ""
-"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
-"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
-"error to choose the right one."
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and
some "
+"are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some
trial-"
+"and-error to choose the right one."
msgstr ""
-"Alguns computadores possuem múltiplos “dispositivos de som” instalados. "
-"Alguns deles são capazes de reproduzir som e alguns não. Então, você deveria "
-"verificar se você tem o dispositivo correto selecionado. Isso pode envolver "
-"algumas tentativas e erros para escolher o correto."
+"Alguns computadores possuem múltiplos “dispositivos de som” instalados. Alguns deles são capazes de
reproduzir "
+"som e alguns não. Então, você deveria verificar se você tem o dispositivo correto selecionado. Isso pode "
+"envolver algumas tentativas e erros para escolher o correto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:96
msgid ""
-"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
-"<gui>Test</gui> button to see if it works."
+"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the <gui>Test</gui> button to see if
it "
+"works."
msgstr ""
-"Sob <gui>Saída</gui>, selecione um <gui>Dispositivo de saída</gui> e clique "
-"no botão <gui>Testar</gui> para ver se funciona."
+"Sob <gui>Saída</gui>, selecione um <gui>Dispositivo de saída</gui> e clique no botão <gui>Testar</gui> para
"
+"ver se funciona."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:99
@@ -25434,22 +21593,18 @@ msgstr "Verificar se a placa de som foi detectada adequadamente"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:109
msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
-"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
-"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
+"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type
of "
+"the card."
msgstr ""
-"Sua placa de som pode não ter sido detectada adequadamente porque os drivers "
-"para a placa não estejam instalados. Você pode precisar instalar os drivers "
-"para a placa manualmente. Como você faz isso depende do tipo de placa."
+"Sua placa de som pode não ter sido detectada adequadamente porque os drivers para a placa não estejam "
+"instalados. Você pode precisar instalar os drivers para a placa manualmente. Como você faz isso depende do "
+"tipo de placa."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:113
-msgid ""
-"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
-"you have:"
-msgstr ""
-"Execute o comando <cmd>lspci</cmd> no Terminal para descobrir qual placa de "
-"som você tem:"
+msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
+msgstr "Execute o comando <cmd>lspci</cmd> no Terminal para descobrir qual placa de som você tem:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:117
@@ -25459,56 +21614,46 @@ msgstr "Acesse o panorama de <gui>Atividades</gui> e abra um Terminal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:120
msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
-"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
-"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo
lspci</cmd> "
+"and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type
"
"<cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
-"Execute <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">superusuário</link>; ou digite <cmd>sudo lspci</cmd> e digite sua senha, "
-"ou digite <cmd>su</cmd>, informe a senha (administrativa) do <em>root</em> e "
+"Execute <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-explain\">superusuário</link>; ou digite <cmd>sudo "
+"lspci</cmd> e digite sua senha, ou digite <cmd>su</cmd>, informe a senha (administrativa) do <em>root</em>
e "
"digite <cmd>lspci</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:126
msgid ""
-"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
-"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
-"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the
make "
+"and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
msgstr ""
-"Verifique se um <em>controlador de áudio</em> ou <em>dispositivo de áudio</"
-"em> está listado: em tal caso, você deve ver a marca e número de modelo da "
-"placa de som. Além disso, <cmd>lspci -v</cmd> mostra uma lista com mais "
+"Verifique se um <em>controlador de áudio</em> ou <em>dispositivo de áudio</em> está listado: em tal caso,
você "
+"deve ver a marca e número de modelo da placa de som. Além disso, <cmd>lspci -v</cmd> mostra uma lista com
mais "
"informações detalhadas."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:132
msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
-"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
-"instructions."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or
otherwise) "
+"for your Linux distribution for instructions."
msgstr ""
-"Você pode conseguir localizar e instalar drivers para sua placa. É melhor "
-"perguntar em fóruns de suporte (ou outro local) da sua distribuição Linux "
-"por instruções."
+"Você pode conseguir localizar e instalar drivers para sua placa. É melhor perguntar em fóruns de suporte
(ou "
+"outro local) da sua distribuição Linux por instruções."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:136
msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
-"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
-"computer and external USB sound cards."
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
+"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
msgstr ""
-"Se você não conseguir obter drivers da sua placa de som, talvez você prefira "
-"comprar uma nova placa de som. Você pode obter placas de som que podem ser "
-"instaladas dentro do computador e placas de som USB externas."
+"Se você não conseguir obter drivers da sua placa de som, talvez você prefira comprar uma nova placa de som.
"
+"Você pode obter placas de som que podem ser instaladas dentro do computador e placas de som USB externas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usemic.page:26
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
-msgstr ""
-"Use um microfone analógico ou USB e selecione um dispositivo de entrada "
-"padrão."
+msgstr "Use um microfone analógico ou USB e selecione um dispositivo de entrada padrão."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usemic.page:30
@@ -25518,46 +21663,36 @@ msgstr "Usando um microfone diferente"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:32
msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
-"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
-"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
-"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
-"quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making
voice "
+"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
+"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
msgstr ""
-"Você pode usar um microfono externo para conversar com seus amigos, falar "
-"com colegas no trabalho, fazer gravações de voz ou usar outros aplicativos "
-"de multimídia. Até mesmo se o seu computador possuir um microfone embutido "
-"ou uma webcam com um microfone, um microfone separado normalmente fornece "
-"melhor qualidade de áudio."
+"Você pode usar um microfono externo para conversar com seus amigos, falar com colegas no trabalho, fazer "
+"gravações de voz ou usar outros aplicativos de multimídia. Até mesmo se o seu computador possuir um
microfone "
+"embutido ou uma webcam com um microfone, um microfone separado normalmente fornece melhor qualidade de
áudio."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:38
msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
-"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
-"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
-"below for selecting a default input device."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer.
Most "
+"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red in "
+"color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
msgstr ""
-"Se o seu microfone possui um conector circular, basta conectá-lo no soquete "
-"adequado em seu computador. A maioria dos computadores possuo dois soquetes: "
-"um para microfones e um para auto-falantes. Esse soquete geralmente tem uma "
-"cor vermelho claro ou é acompanhado por uma imagem de um microfone. "
-"Microfones conectados ao soquete apropriado geralmente são usados por "
-"padrão. Se não, veja as instruções abaixo para selecionar um dispositivo de "
-"entrada padrão."
+"Se o seu microfone possui um conector circular, basta conectá-lo no soquete adequado em seu computador. A "
+"maioria dos computadores possuo dois soquetes: um para microfones e um para auto-falantes. Esse soquete "
+"geralmente tem uma cor vermelho claro ou é acompanhado por uma imagem de um microfone. Microfones
conectados "
+"ao soquete apropriado geralmente são usados por padrão. Se não, veja as instruções abaixo para selecionar
um "
+"dispositivo de entrada padrão."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:45
msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
-"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
-"which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
msgstr ""
-"Se você possuir um microfone USB, conecte-o em qualquer porta USB do seu "
-"computador. Microfones USB servem como dispositivos de áudio separados e "
-"você pode ter que especificar qual microfone será usado por padrão."
+"Se você possuir um microfone USB, conecte-o em qualquer porta USB do seu computador. Microfones USB servem "
+"como dispositivos de áudio separados e você pode ter que especificar qual microfone será usado por padrão."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usemic.page:50
@@ -25567,26 +21702,21 @@ msgstr "Selecionar um dispositivo de entrada de áudio padrão"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usemic.page:59
msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The "
-"input level indicator should respond when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The input level indicator should "
+"respond when you speak."
msgstr ""
-"Na aba <gui>Entrada</gui>, selecione o dispositivo que você deseja usar. O "
-"indicador de nível de entrada deve responder quando você falar."
+"Na aba <gui>Entrada</gui>, selecione o dispositivo que você deseja usar. O indicador de nível de entrada
deve "
+"responder quando você falar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:64
-msgid ""
-"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
-msgstr ""
-"Você pode ajustar o volume e desligar o microfone a partir deste painel."
+msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgstr "Você pode ajustar o volume e desligar o microfone a partir deste painel."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usespeakers.page:27
-msgid ""
-"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr ""
-"Conecte alto-falantes ou fones de ouvido e selecione um dispositivo de saída "
-"de áudio padrão."
+msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr "Conecte alto-falantes ou fones de ouvido e selecione um dispositivo de saída de áudio padrão."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usespeakers.page:31
@@ -25596,55 +21726,46 @@ msgstr "Usando alto-falantes ou fones de ouvido diferentes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:33
msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-"plug or a USB."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
+"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
msgstr ""
-"Você pode usar alto-falantes externos ou fones de ouvido com o seu "
-"computador. Alto-falantes geralmente se conectam por um conector circular "
-"TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>: ponta, anel, manga) ou com USB."
+"Você pode usar alto-falantes externos ou fones de ouvido com o seu computador. Alto-falantes geralmente se "
+"conectam por um conector circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>: ponta, anel, manga) ou com USB."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:37
msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
-"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
-"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
-"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
-"instructions below for selecting the default device."
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
+"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in
"
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
+"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
msgstr ""
-"Se seus alto-falantes ou fones de ouvido têm um conector TRS (também chamado "
-"de P2), conecte-o no soquete apropriado em seu computador. A maioria dos "
-"computadores possui dois soquetes: um para microfones e outro para alto-"
-"falantes. Esse soquete geralmente tem uma cor verde claro ou é acompanhado "
-"por uma imagem de fones de ouvido. Alto-falantes e fones conectados em um "
-"soquete TRS costumam ser usados por padrão. Se não, veja as instruções a "
-"seguir para selecionar o dispositivo padrão."
+"Se seus alto-falantes ou fones de ouvido têm um conector TRS (também chamado de P2), conecte-o no soquete "
+"apropriado em seu computador. A maioria dos computadores possui dois soquetes: um para microfones e outro
para "
+"alto-falantes. Esse soquete geralmente tem uma cor verde claro ou é acompanhado por uma imagem de fones de "
+"ouvido. Alto-falantes e fones conectados em um soquete TRS costumam ser usados por padrão. Se não, veja as "
+"instruções a seguir para selecionar o dispositivo padrão."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:44
msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
-"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
-"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which
"
+"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in
the "
+"sound settings."
msgstr ""
-"Alguns computadores possuem suporte a saída multi-canal para som surround. "
-"Isso novamente usa conectores TRS múltiplos, o qual é novamente codificado "
-"por cor. Se você não tem certeza quais conectores devem ser conectados em "
-"quais soquetes, você pode testar a saída de som nas configurações de som."
+"Alguns computadores possuem suporte a saída multi-canal para som surround. Isso novamente usa conectores
TRS "
+"múltiplos, o qual é novamente codificado por cor. Se você não tem certeza quais conectores devem ser "
+"conectados em quais soquetes, você pode testar a saída de som nas configurações de som."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:49
msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
-"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into
any "
+"USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by "
+"default."
msgstr ""
-"Se você tem alto-falantes ou fones de ouvido USB, ou fones analógicos "
-"plugados à placa de som USB, plugue-os a qualquer porta USB. Alto-falantes "
-"USB agem como dispositivos de áudio separados, e você pode especificar quais "
+"Se você tem alto-falantes ou fones de ouvido USB, ou fones analógicos plugados à placa de som USB,
plugue-os a "
+"qualquer porta USB. Alto-falantes USB agem como dispositivos de áudio separados, e você pode especificar
quais "
"alto-falantes você quer usar por padrão."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -25654,28 +21775,22 @@ msgstr "Selecione um dispositivo de saída de áudio padrão"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:64
-msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
-msgstr ""
-"Na seção <gui>Saída</gui>, selecione o dispositivo que você deseja usar."
+msgid "In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
+msgstr "Na seção <gui>Saída</gui>, selecione o dispositivo que você deseja usar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:69
msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
-"are working and are connected to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers are working and are connected to
"
+"the correct socket."
msgstr ""
-"Use o botão <gui style=\"button\">Testar</gui> para verificar se todos os "
-"alto-falantes estão funcionando e estão conectados ao soquete correto."
+"Use o botão <gui style=\"button\">Testar</gui> para verificar se todos os alto-falantes estão funcionando e
"
+"estão conectados ao soquete correto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:25
-msgid ""
-"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
-"application."
-msgstr ""
-"Configure o volume sonoro para o computador e controle a sonoridade de cada "
-"aplicativo."
+msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
+msgstr "Configure o volume sonoro para o computador e controle a sonoridade de cada aplicativo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-volume.page:29
@@ -25685,39 +21800,34 @@ msgstr "Alterando o volume do som"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:31
msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
-"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
-"sound by dragging the slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the
"
+"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+"dragging the slider to the left."
msgstr ""
-"Para alterar o volume do som, abra o <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> no lado direito na barra "
-"superior e mova o controle deslizante de volume para esquerda ou direita. "
-"Você pode desligar completamente arrastando-o completamente para a esquerda."
+"Para alterar o volume do som, abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu do sistema</gui> no
lado "
+"direito na barra superior e mova o controle deslizante de volume para esquerda ou direita. Você pode
desligar "
+"completamente arrastando-o completamente para a esquerda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:36
msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
-"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
-"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
-"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with
waves "
+"coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on
the "
+"“F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
-"Alguns teclados têm teclas que lhe permitem controlar o volume. Normalmente "
-"elas se parecem com alto-falantes estilizados com ondas saindo deles. Elas "
-"costumam ficar próximas às teclas “F” (teclas de função) na parte superior. "
-"Em teclados de notebooks, ficam frequentemente nas teclas “F”. Mantenha "
-"pressionada a tecla <key>Fn</key> do teclado para usá-las."
+"Alguns teclados têm teclas que lhe permitem controlar o volume. Normalmente elas se parecem com
alto-falantes "
+"estilizados com ondas saindo deles. Elas costumam ficar próximas às teclas “F” (teclas de função) na parte "
+"superior. Em teclados de notebooks, ficam frequentemente nas teclas “F”. Mantenha pressionada a tecla
<key>Fn</"
+"key> do teclado para usá-las."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:41
msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
-"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
+"headphones have a volume control too."
msgstr ""
-"Se você tem alto-falantes externos, você também pode alterar o volume usando "
-"o controle de volume dos alto-falantes. Alguns fones de ouvido têm um "
-"controle de volume próprio também."
+"Se você tem alto-falantes externos, você também pode alterar o volume usando o controle de volume dos alto-"
+"falantes. Alguns fones de ouvido têm um controle de volume próprio também."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-volume.page:46
@@ -25727,49 +21837,42 @@ msgstr "Alterando o volume sonoro para aplicativos individuais"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:48
msgid ""
-"You can change the volume for one application and leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
+"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if
you "
+"are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
-"Você pode alterar o volume de um aplicativo e deixar o volume inalterado "
-"para outros. Isso é útil se você estiver ouvindo música e navegando pela "
-"web, por exemplo. Você pode desligar o áudio no navegador de forma que os "
-"sons de sites não interrompam a música."
+"Você pode alterar o volume de um aplicativo e deixar o volume inalterado para outros. Isso é útil se você "
+"estiver ouvindo música e navegando pela web, por exemplo. Você pode desligar o áudio no navegador de forma
que "
+"os sons de sites não interrompam a música."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:53
msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control,
use "
+"that to change the volume. If not:"
msgstr ""
-"Alguns aplicativos possuem controles de volume nas janelas principais. Se "
-"seu aplicativo possui seu controle de volume, use aquele para alterar o "
-"volume. Se não:"
+"Alguns aplicativos possuem controles de volume nas janelas principais. Se seu aplicativo possui seu
controle "
+"de volume, use aquele para alterar o volume. Se não:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:65
msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed "
-"there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
-"and off."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed there. The button at the end
of "
+"the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
msgstr ""
-"Sob <gui>Níveis de volume</gui>, altere o volume dos aplicativos listados "
-"lá. O botão no fim do controle deslizante de volume ativa e desativa "
-"<gui>Mudo</gui>."
+"Sob <gui>Níveis de volume</gui>, altere o volume dos aplicativos listados lá. O botão no fim do controle "
+"deslizante de volume ativa e desativa <gui>Mudo</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:70
msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
-"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
-"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
-"volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not
listed, "
+"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot
change "
+"its volume."
msgstr ""
-"Somente aplicativos que estejam reproduzindo sons serão listados. Se um "
-"aplicativo está reproduzindo sons e não está listado, pode não haver suporte "
-"para ele que lhe permita controlar seu volume desta maneira. Nesse caso, "
-"você não pode alterar seu volume."
+"Somente aplicativos que estejam reproduzindo sons serão listados. Se um aplicativo está reproduzindo sons e
"
+"não está listado, pode não haver suporte para ele que lhe permita controlar seu volume desta maneira. Nesse
"
+"caso, você não pode alterar seu volume."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/status-icons.page:48
@@ -25779,8 +21882,7 @@ msgstr "Monica Kochofar"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/status-icons.page:60
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
-msgstr ""
-"Explica o significado dos ícones localizados à direita na barra superior."
+msgstr "Explica o significado dos ícones localizados à direita na barra superior."
#. (itstool) path: page/title
#: C/status-icons.page:63
@@ -25790,13 +21892,11 @@ msgstr "O que os ícones na barra superior significam?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/status-icons.page:65
msgid ""
-"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of "
-"the screen. More specifically, the different variations of the icons "
-"provided by the system are described."
+"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically,
the "
+"different variations of the icons provided by the system are described."
msgstr ""
-"Esta página explica o significado dos ícones localizados no canto superior "
-"direito da tela. Mais especificamente, as diferentes variações de ícones "
-"fornecidas pela interface do sistema são descritas."
+"Esta página explica o significado dos ícones localizados no canto superior direito da tela. Mais "
+"especificamente, as diferentes variações de ícones fornecidas pela interface do sistema são descritas."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:71
@@ -25896,19 +21996,16 @@ msgstr "Ícones de Bluetooth"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:241
msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
-msgstr ""
-"O modo avião está ativado. Bluetooth é desabilitado quando o modo avião está "
-"ativado."
+msgstr "O modo avião está ativado. Bluetooth é desabilitado quando o modo avião está ativado."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:252
msgid ""
-"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there "
-"is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled."
+"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there is an active device, not just "
+"whenever Bluetooth is enabled."
msgstr ""
-"Um dispositivo Bluetooth está pareado e está em uso. Este ícone é mostrado "
-"apenas quando há um dispositivo ativo, não sempre que o Bluetooth está "
-"habilitado."
+"Um dispositivo Bluetooth está pareado e está em uso. Este ícone é mostrado apenas quando há um dispositivo "
+"ativo, não sempre que o Bluetooth está habilitado."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
@@ -25932,12 +22029,8 @@ msgstr "Conexões sem fio (Wi-Fi)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:288
-msgid ""
-"Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
-"on."
-msgstr ""
-"O modo avião está ativado. Conexão sem fio é desabilitada quando o modo "
-"avião está ativado."
+msgid "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "O modo avião está ativado. Conexão sem fio é desabilitada quando o modo avião está ativado."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:299
@@ -25957,22 +22050,20 @@ msgstr "Conectado a uma rede sem fio, mas não há sinal."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:332
msgid ""
-"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
-"strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
+"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such
as "
+"when connecting to ad hoc networks."
msgstr ""
-"Conectado a uma rede sem fio. Este ícone é mostrado apenas se a força do "
-"sinal puder ser determinada, tal como ao se conectar a redes ad-hoc"
+"Conectado a uma rede sem fio. Este ícone é mostrado apenas se a força do sinal puder ser determinada, tal
como "
+"ao se conectar a redes ad-hoc"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:344
msgid ""
-"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This "
-"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
-"outage with your internet service provider."
+"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This could be due to a "
+"misconfiguration of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
msgstr ""
-"Conectado a uma rede sem fio, mas não há rota para a Internet. Isso pode ser "
-"por causa de configuração incorreta de sua rede, ou pode ser por causa de "
-"uma inoperância com seu provedor de serviço de internet."
+"Conectado a uma rede sem fio, mas não há rota para a Internet. Isso pode ser por causa de configuração "
+"incorreta de sua rede, ou pode ser por causa de uma inoperância com seu provedor de serviço de internet."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:352
@@ -25986,12 +22077,8 @@ msgstr "Rede de celular (banda larga móvel)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:366
-msgid ""
-"Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
-"on."
-msgstr ""
-"O modo avião está ativado. Rede de celular é desabilitada quando o modo "
-"avião está ativado."
+msgid "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "O modo avião está ativado. Rede de celular é desabilitada quando o modo avião está ativado."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:377
@@ -26011,14 +22098,13 @@ msgstr "Conectado a uma rede de celular, mas não há sinal."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:410
msgid ""
-"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal "
-"strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If "
-"the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
+"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such
as "
+"when connecting over Bluetooth. If the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
"instead."
msgstr ""
-"Conectado a uma rede de celular. Este ícone é mostrado apenas se a força do "
-"sinal puder ser determinada, tal como ao se conectar por Bluetooth. Se a "
-"força do sinal puder ser determinada, um ícone de força de sinal é mostrado."
+"Conectado a uma rede de celular. Este ícone é mostrado apenas se a força do sinal puder ser determinada,
tal "
+"como ao se conectar por Bluetooth. Se a força do sinal puder ser determinada, um ícone de força de sinal é "
+"mostrado."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:418
@@ -26048,13 +22134,11 @@ msgstr "Desconectado da rede."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:465
msgid ""
-"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This "
-"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
-"outage with your internet service provider."
+"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This could be due to a
misconfiguration "
+"of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
msgstr ""
-"Conectado a uma rede cabeada, mas não há rota para a Internet. Isso pode ser "
-"por causa de configuração incorreta de sua rede, ou pode ser por causa de "
-"uma inoperância com seu provedor de serviço de internet."
+"Conectado a uma rede cabeada, mas não há rota para a Internet. Isso pode ser por causa de configuração "
+"incorreta de sua rede, ou pode ser por causa de uma inoperância com seu provedor de serviço de internet."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:472
@@ -26089,31 +22173,27 @@ msgstr "Outros ícones"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:520
msgid ""
-"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to "
-"select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
-"multiple input methods configured."
+"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to select another layout. The
keyboard "
+"layout menu is only shown if you have multiple input methods configured."
msgstr ""
-"Indica a disposição do teclado ou método de entrada atualmente em uso. "
-"Clique para selecionar outra disposição. O menu de disposição de teclado é "
-"mostrado apenas se você tem vários métodos de entrada configurados."
+"Indica a disposição do teclado ou método de entrada atualmente em uso. Clique para selecionar outra "
+"disposição. O menu de disposição de teclado é mostrado apenas se você tem vários métodos de entrada "
+"configurados."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:533
-msgid ""
-"An app is currently accessing your location. You can disable location access "
-"from the menu."
+msgid "An app is currently accessing your location. You can disable location access from the menu."
msgstr ""
-"Um aplicativo está atualmente acessando sua localização. Você pode "
-"desabilitar o acesso à localização no menu."
+"Um aplicativo está atualmente acessando sua localização. Você pode desabilitar o acesso à localização no
menu."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:545
msgid ""
-"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
-"strain. You can temporarily disable night light from the menu."
+"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye strain. You can temporarily
disable "
+"night light from the menu."
msgstr ""
-"Luz noturna alterou a temperatura das cores da tela para reduzir tensão "
-"ocular. Você pode desabilitar temporariamente luz noturna no menu."
+"Luz noturna alterou a temperatura das cores da tela para reduzir tensão ocular. Você pode desabilitar "
+"temporariamente luz noturna no menu."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:558
@@ -26123,8 +22203,7 @@ msgstr "Você está neste momento fazendo uma gravação de toda sua tela."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:569
msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
-msgstr ""
-"Um aplicativo está neste momento compartilhando a tela ou outra janela."
+msgstr "Um aplicativo está neste momento compartilhando a tela ou outra janela."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:580
@@ -26153,15 +22232,12 @@ msgstr "Aprenda mais sobre capturas e gravações de tela."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips-specialchars.page:34
-#| msgid ""
-#| "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-#| "mathematical symbols, and dingbats."
msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-"mathematical symbols, emoji, and dingbats."
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, emoji, and "
+"dingbats."
msgstr ""
-"Digite caracteres não disponíveis no seu teclado, incluindo alfabetos "
-"estrangeiros, símbolos matemáticos, emojis e caracteres decorativos."
+"Digite caracteres não disponíveis no seu teclado, incluindo alfabetos estrangeiros, símbolos matemáticos, "
+"emojis e caracteres decorativos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips-specialchars.page:37
@@ -26171,14 +22247,12 @@ msgstr "Inserindo caracteres especiais"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tips-specialchars.page:39
msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
-"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
-"different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not
found "
+"on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
msgstr ""
-"Você pode inserir e visualizar milhares de caracteres da maioria dos "
-"sistemas de escritas do mundo, mesmo aqueles não encontrados no seu teclado. "
-"Esta página lista algumas diferentes maneiras de como inserir caracteres "
-"especiais."
+"Você pode inserir e visualizar milhares de caracteres da maioria dos sistemas de escritas do mundo, mesmo "
+"aqueles não encontrados no seu teclado. Esta página lista algumas diferentes maneiras de como inserir "
+"caracteres especiais."
#. (itstool) path: links/title
#: C/tips-specialchars.page:44
@@ -26193,13 +22267,11 @@ msgstr "Caracteres"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:49
msgid ""
-"The character map application allows you to find and insert unusual "
-"characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
-"for keywords."
+"The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by
browsing "
+"character categories or searching for keywords."
msgstr ""
-"O aplicativo de mapa de caracteres permite que você localize e insira "
-"caracteres incomuns, incluindo emoji, navegando pelas categorias de "
-"caracteres ou pesquisa por palavras-chave."
+"O aplicativo de mapa de caracteres permite que você localize e insira caracteres incomuns, incluindo emoji,
"
+"navegando pelas categorias de caracteres ou pesquisa por palavras-chave."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:53
@@ -26218,22 +22290,18 @@ msgstr "Insira emojis"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:62
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
msgstr "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:65
-msgid ""
-"Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a "
-"description in the search field."
+msgid "Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a description in the search field."
msgstr ""
-"Navegue pelas categorias na parte inferior da caixa de diálogo ou comece a "
-"digitar uma descrição no campo de pesquisa."
+"Navegue pelas categorias na parte inferior da caixa de diálogo ou comece a digitar uma descrição no campo
de "
+"pesquisa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:69
-#| msgid "Selection mode actions"
msgid "Select an emoji to insert."
msgstr "Selecione um emoji para inserir."
@@ -26245,24 +22313,22 @@ msgstr "Tecla de composição"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:76
msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
-"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
-"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
-"key>."
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character.
For "
+"example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then "
+"<key>e</key>."
msgstr ""
-"Uma tecla de composição é uma tecla especial que lhe permite pressionar "
-"múltiplas teclas de uma vez para obter um caractere especial. Por exemplo, "
-"para digitar a letra acentuada <em>é</em>, você pode pressionar "
+"Uma tecla de composição é uma tecla especial que lhe permite pressionar múltiplas teclas de uma vez para
obter "
+"um caractere especial. Por exemplo, para digitar a letra acentuada <em>é</em>, você pode pressionar "
"<key>composição</key>, <key>'</key> e então <key>e</key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:80
msgid ""
-"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
-"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your
keyboard "
+"as a compose key."
msgstr ""
-"Os teclados não possuem teclas específicas para composição. Em vez disso, "
-"você pode definir uma das existentes no seu teclado como uma de composição."
+"Os teclados não possuem teclas específicas para composição. Em vez disso, você pode definir uma das
existentes "
+"no seu teclado como uma de composição."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:84
@@ -26271,12 +22337,8 @@ msgstr "Definir uma tecla de composição"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:96
-msgid ""
-"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Na seção <gui>Digitar caracteres especiais</gui>, clique em <gui>Tecla de "
-"composição</gui>."
+msgid "In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</gui>."
+msgstr "Na seção <gui>Digitar caracteres especiais</gui>, clique em <gui>Tecla de composição</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:99
@@ -26286,63 +22348,57 @@ msgstr "Ative a opção para <gui>Tecla de composição</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:102
msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
-msgstr ""
-"Marque a caixa de seleção da tecla que você deseja definir como tecla de "
-"composição."
+msgstr "Marque a caixa de seleção da tecla que você deseja definir como tecla de composição."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:110
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr ""
-"Você pode digitar muitos caracteres comuns usando a tecla de composição; por "
-"exemplo:"
+msgstr "Você pode digitar muitos caracteres comuns usando a tecla de composição; por exemplo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:114
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
-"accent over that letter, such as <em>é</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as
"
+"<em>é</em>."
msgstr ""
-"Pressione <key>composição</key>, <key>'</key> (apóstrofo) e uma letra para "
-"colocar um acento agudo sobre essa letra, como em <em>é</em>."
+"Pressione <key>composição</key>, <key>'</key> (apóstrofo) e uma letra para colocar um acento agudo sobre
essa "
+"letra, como em <em>é</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:116
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
-"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that
letter, "
+"such as <em>è</em>."
msgstr ""
-"Pressione <key>composição</key>, <key>`</key> (acento grave) e uma letra "
-"para colocar um acento grave sobre essa letra, como em <em>è</em>."
+"Pressione <key>composição</key>, <key>`</key> (acento grave) e uma letra para colocar um acento grave sobre
"
+"essa letra, como em <em>è</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:119
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
-"over that letter, such as <em>ë</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as
<em>ë</"
+"em>."
msgstr ""
-"Pressione <key>composição</key>, <key>\"</key> e uma letra para colocar um "
-"trema sobre essa letra, como em <em>ë</em>."
+"Pressione <key>composição</key>, <key>\"</key> e uma letra para colocar um trema sobre essa letra, como em "
+"<em>ë</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:121
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
-"over that letter, such as <em>ē</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as
<em>ē</"
+"em>."
msgstr ""
-"Pressione <key>composição</key>, <key>-</key> e uma letra para colocar um "
-"mácron sobre essa letra, como em <em>ē</em>."
+"Pressione <key>composição</key>, <key>-</key> e uma letra para colocar um mácron sobre essa letra, como em "
+"<em>ē</em>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:124
msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
-"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-"Wikipedia</link>."
+"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
msgstr ""
-"Para mais sequências com teclas de composição, veja <link href=\"https://en."
-"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">a página sobre "
-"tecla de composição na Wikipédia</link>."
+"Para mais sequências com teclas de composição, veja <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">a página sobre tecla de composição na Wikipédia</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:130
@@ -26352,34 +22408,28 @@ msgstr "Pontos de código"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:132
msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
-"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
-"character code point. To find the code point for a character, look it up in "
-"the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters "
-"after <gui>U+</gui>."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
+"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look
it "
+"up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
-"Você pode digitar qualquer caractere Unicode usando os pontos de códigos "
-"numéricos do caractere em seu teclado. Todo caractere é identificado por um "
-"ponto de código de quatro caracteres. Para descobrir o ponto de código de um "
-"caractere, procure no aplicativo <app>Caracteres</app>. O ponto de código "
-"encontra-se quatro caracteres após <gui>U+</gui>."
+"Você pode digitar qualquer caractere Unicode usando os pontos de códigos numéricos do caractere em seu "
+"teclado. Todo caractere é identificado por um ponto de código de quatro caracteres. Para descobrir o ponto
de "
+"código de um caractere, procure no aplicativo <app>Caracteres</app>. O ponto de código encontra-se quatro "
+"caracteres após <gui>U+</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:138
msgid ""
-"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
-"and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters "
-"that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
-"memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
+"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>,
"
+"then type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use
characters "
+"that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for
those "
+"characters so you can enter them quickly."
msgstr ""
-"Para inserir um caractere por meio do seu ponto de código, pressione "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, então digite o "
-"código de quatro caracteres e pressione <key>Espaço</key> ou <key>Enter</"
-"key>. Se você usa com frequência os caracteres que você não consegue acessar "
-"facilmente com os outros métodos, pode lhe ser útil memorizar o ponto de "
-"código para aqueles caracteres, de forma que você possa inseri-los "
-"rapidamente."
+"Para inserir um caractere por meio do seu ponto de código, pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
+"key><key>U</key></keyseq>, então digite o código de quatro caracteres e pressione <key>Espaço</key> ou "
+"<key>Enter</key>. Se você usa com frequência os caracteres que você não consegue acessar facilmente com os "
+"outros métodos, pode lhe ser útil memorizar o ponto de código para aqueles caracteres, de forma que você
possa "
+"inseri-los rapidamente."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:148
@@ -26389,14 +22439,12 @@ msgstr "Disposições de teclado"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:149
msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
-"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
-"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed
on "
+"the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To
learn "
"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""
-"Você pode fazer seu teclado se comportar como um de outro idioma, "
-"independentemente das letras impressas nas teclas. Você pode até mesmo "
-"alternar entre disposições de teclado facilmente usando um ícone na barra "
+"Você pode fazer seu teclado se comportar como um de outro idioma, independentemente das letras impressas
nas "
+"teclas. Você pode até mesmo alternar entre disposições de teclado facilmente usando um ícone na barra "
"superior. Para aprender como, veja <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
@@ -26407,28 +22455,24 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:158
msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
-"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
-"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
-"characters using a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but
also "
+"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
+"Japanese characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
-"Um método de entrada expande os métodos anteriores ao permitir inserir "
-"caracteres não somente com o teclado, mas também por qualquer dispositivo de "
-"entrada. Por exemplo, você poderia inserir caracteres com um mouse usando um "
-"método de gestos ou inserir caracteres japoneses usando um teclado ABNT."
+"Um método de entrada expande os métodos anteriores ao permitir inserir caracteres não somente com o
teclado, "
+"mas também por qualquer dispositivo de entrada. Por exemplo, você poderia inserir caracteres com um mouse "
+"usando um método de gestos ou inserir caracteres japoneses usando um teclado ABNT."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:163
msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
-"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
-"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
-"to see how to use them."
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose
an "
+"input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
+"documentation to see how to use them."
msgstr ""
-"Para escolher um método de entrada, clique com o botão do meio do mouse "
-"sobre um widget de texto e no menu <gui>Método de entrada</gui>, escolha um "
-"método de entrada que você queira usar. Não há um método de entrada padrão. "
-"Então, lei a documentação sobre métodos de entrada para saber como usá-los."
+"Para escolher um método de entrada, clique com o botão do meio do mouse sobre um widget de texto e no menu "
+"<gui>Método de entrada</gui>, escolha um método de entrada que você queira usar. Não há um método de
entrada "
+"padrão. Então, lei a documentação sobre métodos de entrada para saber como usá-los."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:13
@@ -26453,22 +22497,20 @@ msgstr "Usando gestos em touchpad e touchscreen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:33
msgid ""
-"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system "
-"navigation, as well as in applications."
+"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system navigation, as well as in "
+"applications."
msgstr ""
-"Gestos multitoque podem ser usados em touchpads e touchscreens para "
-"navegação do sistema, bem como em aplicativos."
+"Gestos multitoque podem ser usados em touchpads e touchscreens para navegação do sistema, bem como em "
+"aplicativos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:36
msgid ""
-"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
-"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
-"Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
+"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and "
+"swiped with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
msgstr ""
-"Vários aplicativos fazem uso de gestos. No <app>Visualizador de documentos</"
-"app>, os documentos podem ser ampliados e deslizados com gestos, e o "
-"<app>Visualizador de imagens</app> permite ampliar, girar e deslocar."
+"Vários aplicativos fazem uso de gestos. No <app>Visualizador de documentos</app>, os documentos podem ser "
+"ampliados e deslizados com gestos, e o <app>Visualizador de imagens</app> permite ampliar, girar e
deslocar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:41
@@ -26482,20 +22524,14 @@ msgstr "<em>Abrir o panorama de atividades e a visão de aplicativos</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:47
-msgid ""
-"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to "
-"open the Activities Overview."
+msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to open the Activities
Overview."
msgstr ""
-"Coloque três dedos no touchpad ou no touchscreen e mova-os para cima para "
-"abrir o panorama de atividades."
+"Coloque três dedos no touchpad ou no touchscreen e mova-os para cima para abrir o panorama de atividades."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:48
-msgid ""
-"To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
-msgstr ""
-"Para abrir a visão de aplicativos, coloque os três dedos e movas para cima "
-"novamente."
+msgid "To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
+msgstr "Para abrir a visão de aplicativos, coloque os três dedos e movas para cima novamente."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:52
@@ -26504,11 +22540,8 @@ msgstr "<em>Alternar espaço de trabalho</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:53
-msgid ""
-"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
-msgstr ""
-"Coloque três dedos no touchpad ou touchscreen e mova-os para esquerda ou "
-"para direita."
+msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
+msgstr "Coloque três dedos no touchpad ou touchscreen e mova-os para esquerda ou para direita."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:57
@@ -26517,12 +22550,10 @@ msgstr "<em>Sair de tela cheia</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:58
-msgid ""
-"On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen "
-"mode of any window."
+msgid "On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen mode of any window."
msgstr ""
-"Em um touchscreen, arraste para baixo da parte superior da tela para sair do "
-"modo de tela cheia de qualquer janela."
+"Em um touchscreen, arraste para baixo da parte superior da tela para sair do modo de tela cheia de qualquer
"
+"janela."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:62
@@ -26532,13 +22563,11 @@ msgstr "<em>Exibir o teclado virtual</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:63
msgid ""
-"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref="
-"\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard is "
-"enabled."
+"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen
keyboard</"
+"link>, if the on-screen keyboard is enabled."
msgstr ""
-"Em um touchscreen, arraste para cima a partir da parte inferior da tela para "
-"trazer a <link xref=\"keyboard-osk\">teclado virtual</link>, se o teclado "
-"virtual estiver habilitado."
+"Em um touchscreen, arraste para cima a partir da parte inferior da tela para trazer a <link
xref=\"keyboard-osk"
+"\">teclado virtual</link>, se o teclado virtual estiver habilitado."
#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:71
@@ -26577,20 +22606,14 @@ msgstr "Arrastar: deslize um dedo tocando a superfície."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:91
-msgid ""
-"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
-msgstr ""
-"<em>Alterar o nível de ampliação de uma visão (<app>Mapas</app>, <app>Fotos</"
-"app>)</em>"
+msgid "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
+msgstr "<em>Alterar o nível de ampliação de uma visão (<app>Mapas</app>, <app>Fotos</app>)</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:93
msgid ""
-"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
-"bringing them closer or further apart."
-msgstr ""
-"Pinça ou alongamento com dois dedos: toque a superfície com dois dedos "
-"enquanto os aproxima ou afasta."
+"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further
apart."
+msgstr "Pinça ou alongamento com dois dedos: toque a superfície com dois dedos enquanto os aproxima ou
afasta."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:98
@@ -26614,58 +22637,50 @@ msgstr "Participando para melhorar as traduções"
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:29
-msgid ""
-"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
-"are welcome to participate."
+msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
msgstr ""
-"A ajuda do GNOME está sendo traduzida por uma comunidade de voluntários de "
-"todo o mundo. Você é bem-vindo para participar."
+"A ajuda do GNOME está sendo traduzida por uma comunidade de voluntários de todo o mundo. Você é bem-vindo
para "
+"participar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
-"languages</link> for which translations are still needed."
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which "
+"translations are still needed."
msgstr ""
-"Há <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">muitos "
-"idiomas</link> que ainda precisam de traduções."
+"Há <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">muitos idiomas</link> que ainda precisam
de "
+"traduções."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
-"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n."
-"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-"you the ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</"
+"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. "
+"This will give you the ability to upload new translations."
msgstr ""
-"Para começar a traduzir, você precisa <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
-"register/\">criar uma conta</link> e se juntar à <link href=\"https://l10n."
-"gnome.org/teams/\">equipe de tradução</link> do seu idioma. Isso vai dar a "
-"você a habilidade de enviar novas traduções."
+"Para começar a traduzir, você precisa <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">criar uma
conta</link> e "
+"se juntar à <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">equipe de tradução</link> do seu idioma. Isso vai
dar "
+"a você a habilidade de enviar novas traduções."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:43
msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
-"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
-"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
-"timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
+"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
msgstr ""
-"Você pode conversar com tradutores do GNOME se juntando ao canal #i18n no "
-"<link xref=\"help-irc\">servidor IRC do GNOME</link>. As pessoas no canal "
-"estão localizadas no mundo inteiro e, então, você pode não obter resposta "
+"Você pode conversar com tradutores do GNOME se juntando ao canal #i18n no <link xref=\"help-irc\">servidor
IRC "
+"do GNOME</link>. As pessoas no canal estão localizadas no mundo inteiro e, então, você pode não obter
resposta "
"imediatamente por causa da diferença de fuso horário."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:49
msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
-"list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link
href=\"http://mail.gnome.org/"
+"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
msgstr ""
-"Outra forma é você contatar a Equipe de Internacionalização usando a sua "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">lista de "
-"discussão</link>."
+"Outra forma é você contatar a Equipe de Internacionalização usando a sua <link
href=\"http://mail.gnome.org/"
+"mailman/listinfo/gnome-i18n\">lista de discussão</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
@@ -26675,12 +22690,8 @@ msgstr "Usuários"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-accounts.page:21
-msgid ""
-"Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative "
-"privileges."
-msgstr ""
-"Adicione e remova contas de usuário. Altere senhas. Defina privilégios "
-"administrativos."
+msgid "Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative privileges."
+msgstr "Adicione e remova contas de usuário. Altere senhas. Defina privilégios administrativos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-accounts.page:25
@@ -26690,15 +22701,13 @@ msgstr "Contas de usuários"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-accounts.page:28
msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. "
-"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their
files "
+"separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a
different "
+"user account if you know their password."
msgstr ""
-"Cada pessoa que usa o computador deveria ter uma conta de usuário diferente. "
-"Isso permite que eles mantenham seus arquivos separados dos seus e que "
-"escolham suas próprias configurações. É também mais seguro. Você só pode "
-"acessar uma conta de usuário diferente se souber a senha."
+"Cada pessoa que usa o computador deveria ter uma conta de usuário diferente. Isso permite que eles
mantenham "
+"seus arquivos separados dos seus e que escolham suas próprias configurações. É também mais seguro. Você só "
+"pode acessar uma conta de usuário diferente se souber a senha."
#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:37
@@ -26724,8 +22733,7 @@ msgstr "Privilégios de usuário"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-add.page:33
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr ""
-"Adicione novos usuários para que outros possam iniciar sessão no computador."
+msgstr "Adicione novos usuários para que outros possam iniciar sessão no computador."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-add.page:36
@@ -26735,81 +22743,67 @@ msgstr "Adicionando uma nova conta de usuário"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:38
msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
-"each person in your household or company. Every user has their own home "
-"folder, documents, and settings."
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
+"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
msgstr ""
-"Você pode adicionar múltiplas contas de usuários a seu computador. Forneça "
-"uma conta para cada pessoa em sua residência ou empresa. Cada usuário tem "
-"sua própria pasta pessoal, documentos e configurações."
+"Você pode adicionar múltiplas contas de usuários a seu computador. Forneça uma conta para cada pessoa em
sua "
+"residência ou empresa. Cada usuário tem sua própria pasta pessoal, documentos e configurações."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:42
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to add user accounts."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
msgstr ""
-"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios "
-"administrativos</link> para adicionar contas de usuários."
+"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios administrativos</link> para adicionar contas
de "
+"usuários."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
-#: C/user-delete.page:60
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
-"your password when prompted."
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44 C/user-delete.page:60
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when
prompted."
msgstr ""
-"Pressione <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no canto superior direito "
-"e insira sua senha quando solicitada."
+"Pressione <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no canto superior direito e insira sua senha quando "
+"solicitada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:58
msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
-"on the left, to add a new user account."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
+"account."
msgstr ""
-"Na lista de contas à esquerda, clique no botão <gui style=\"button\">+</gui> "
-"para adicionar uma nova conta de usuário."
+"Na lista de contas à esquerda, clique no botão <gui style=\"button\">+</gui> para adicionar uma nova conta
de "
+"usuário."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:62
msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
+"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
msgstr ""
-"Se você quiser que o novo usuário tenha <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">acesso administrativo</link> ao computador, selecione <gui>Administrador</"
-"gui> para o tipo de conta."
+"Se você quiser que o novo usuário tenha <link xref=\"user-admin-explain\">acesso administrativo</link> ao "
+"computador, selecione <gui>Administrador</gui> para o tipo de conta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:65
msgid ""
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
-"drivers, and change the date and time."
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date
and "
+"time."
msgstr ""
-"Administradores podem fazer coisas como adicionar e excluir usuários, "
-"instalar softwares e drivers, e alterar data e hora."
+"Administradores podem fazer coisas como adicionar e excluir usuários, instalar softwares e drivers, e
alterar "
+"data e hora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:69
msgid ""
-"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
-"change it."
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you
do "
+"not like the proposed username, you can change it."
msgstr ""
-"Informe o nome completo do novo usuário. O nome de usuário será preenchido "
-"automaticamente com base no nome completo. Se você não gostar do proposto "
-"como nome de usuário, você pode alterá-lo."
+"Informe o nome completo do novo usuário. O nome de usuário será preenchido automaticamente com base no nome
"
+"completo. Se você não gostar do proposto como nome de usuário, você pode alterá-lo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:74
-msgid ""
-"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
-"themselves on their first login."
+msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first
login."
msgstr ""
-"Você pode escolher definir uma senha para o novos usuários ou deixá-los "
-"definir no primeiro início de sessão."
+"Você pode escolher definir uma senha para o novos usuários ou deixá-los definir no primeiro início de
sessão."
#. (itstool) path: media/span
#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
@@ -26819,46 +22813,36 @@ msgstr "gerar senha"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:76
msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
msgstr ""
-"Se você escolher definir a senha agora, você pode pressionar o ícone <gui "
-"style=\"button\"><_:media-1/></gui> para automaticamente gerar uma senha "
-"aleatória."
+"Se você escolher definir a senha agora, você pode pressionar o ícone <gui
style=\"button\"><_:media-1/></gui> "
+"para automaticamente gerar uma senha aleatória."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:87
msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the "
-"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
-"password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
msgstr ""
-"Se você deseja alterar a senha após criar a conta, selecione a conta, "
-"deslize para <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> o painel e pressione o "
-"atual status da senha atual."
+"Se você deseja alterar a senha após criar a conta, selecione a conta, deslize para <gui style=\"button"
+"\">Desbloquear</gui> o painel e pressione o atual status da senha atual."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:92
msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
-"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
-"in the login window. The system provides some stock photos you can use, or "
-"you can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image
"
+"for the account. This image will be shown in the login window. The system provides some stock photos you
can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
-"No painel de <gui>Usuários</gui>, você pode clicar na imagem à direita do "
-"nome do usuário para definir uma imagem para a conta. Esta imagem será "
-"mostrada na janela de início de sessão. O sistema fornece algumas imagens "
-"predefinidas que você pode usar ou você pode selecionar uma foto sua ou "
-"tirar uma com sua webcam."
+"No painel de <gui>Usuários</gui>, você pode clicar na imagem à direita do nome do usuário para definir uma "
+"imagem para a conta. Esta imagem será mostrada na janela de início de sessão. O sistema fornece algumas "
+"imagens predefinidas que você pode usar ou você pode selecionar uma foto sua ou tirar uma com sua webcam."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-change.page:26
-msgid ""
-"You can allow users to make changes to the system by giving them "
-"administrative privileges."
-msgstr ""
-"Você pode permitir que usuários façam alterações no sistema, dando-lhes "
-"privilégios administrativos."
+msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
+msgstr "Você pode permitir que usuários façam alterações no sistema, dando-lhes privilégios administrativos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-change.page:30
@@ -26868,31 +22852,23 @@ msgstr "Alterando quem tem privilégios administrativos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:32
msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have "
-"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
-"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
-"changes."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You
can "
+"change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping
your "
+"system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
msgstr ""
-"Os privilégios administrativos são uma maneira de decidir quem pode fazer "
-"alterações em partes importantes do sistema. Você pode alterar quais "
-"usuários têm privilégios administrativos e quais não têm. Eles são uma boa "
-"forma de manter seu sistema seguro e evitar alterações não autorizadas "
-"potencialmente danosas."
+"Os privilégios administrativos são uma maneira de decidir quem pode fazer alterações em partes importantes
do "
+"sistema. Você pode alterar quais usuários têm privilégios administrativos e quais não têm. Eles são uma boa
"
+"forma de manter seu sistema seguro e evitar alterações não autorizadas potencialmente danosas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:37
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to change account types."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
msgstr ""
-"Você pode <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios administrativos</"
-"link> para alterar os tipos de conta."
+"Você pode <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios administrativos</link> para alterar os tipos de
conta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
-#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50
-#: C/user-delete.page:57
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 C/user-changepassword.page:74
+#: C/user-changepicture.page:50 C/user-delete.page:57
msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Usuários</gui> para abrir o painel."
@@ -26903,12 +22879,9 @@ msgstr "Selecione o usuário cujos privilégios queira alterar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:56
-msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
-"select <gui>Administrator</gui>."
+msgid "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select
<gui>Administrator</gui>."
msgstr ""
-"Clique no rótulo <gui>Padrão</gui> próximo ao <gui>Tipo de conta</gui> e "
-"selecione <gui>Administrador</gui>."
+"Clique no rótulo <gui>Padrão</gui> próximo ao <gui>Tipo de conta</gui> e selecione
<gui>Administrador</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:60
@@ -26918,30 +22891,21 @@ msgstr "Os privilégios serão alterados na próxima sessão deles."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:65
msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has "
-"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
-"first installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user
"
+"account that was created when you first installed the system."
msgstr ""
-"A primeira conta de usuário no sistema costuma ser a que tem privilégios "
-"administrativos. É aquela criada quando você instalou seu sistema pela "
-"primeira vez."
+"A primeira conta de usuário no sistema costuma ser a que tem privilégios administrativos. É aquela criada "
+"quando você instalou seu sistema pela primeira vez."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:68
-msgid ""
-"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
-"on one system."
-msgstr ""
-"Não é muito sábio ter muitos usuários com privilégios de <gui>Administrador</"
-"gui> em um sistema."
+msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
+msgstr "Não é muito sábio ter muitos usuários com privilégios de <gui>Administrador</gui> em um sistema."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-explain.page:25
-msgid ""
-"You need administrative privileges to change important parts of your system."
-msgstr ""
-"Você precisa de privilégios administrativos para alterar partes importantes "
-"do seu sistema."
+msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgstr "Você precisa de privilégios administrativos para alterar partes importantes do seu sistema."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-explain.page:29
@@ -26951,86 +22915,67 @@ msgstr "Como funcionam os privilégios administrativos?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:31
msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
-"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
-"various things to break, so they are protected from changes by default. "
-"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
-"also protected."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
+"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
+"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also
modify "
+"important parts of the system, and so are also protected."
msgstr ""
-"Assim como os arquivos que <em>você</em> cria, seu computador também tem uma "
-"quantidade de arquivos que são necessários pelo sistema para seu "
-"funcionamento adequado. Se esses <em>arquivos de sistema</em> importantes "
-"forem alterados incorretamente, eles podem fazer com que várias coisas "
-"deixem de funcionar e, por isso, eles são protegidos contra alterações, por "
-"padrão. Certos aplicativos também modificam partes importantes do sistema e, "
-"assim, também são protegidos."
+"Assim como os arquivos que <em>você</em> cria, seu computador também tem uma quantidade de arquivos que são
"
+"necessários pelo sistema para seu funcionamento adequado. Se esses <em>arquivos de sistema</em> importantes
"
+"forem alterados incorretamente, eles podem fazer com que várias coisas deixem de funcionar e, por isso,
eles "
+"são protegidos contra alterações, por padrão. Certos aplicativos também modificam partes importantes do "
+"sistema e, assim, também são protegidos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:38
msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with "
-"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
-"files or use these applications, so by default you do not have "
-"administrative privileges."
+"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change
"
+"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
+"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
msgstr ""
-"A forma como eles são protegidos é permitindo que apenas usuários com "
-"<em>privilégios administrativos</em> alterem os arquivos ou usem os "
-"aplicativos. No uso diário, você não precisará alterar quaisquer arquivos de "
-"sistema ou usar esses aplicativos, então, por padrão, você não tem "
-"privilégios administrativos."
+"A forma como eles são protegidos é permitindo que apenas usuários com <em>privilégios administrativos</em> "
+"alterem os arquivos ou usem os aplicativos. No uso diário, você não precisará alterar quaisquer arquivos de
"
+"sistema ou usar esses aplicativos, então, por padrão, você não tem privilégios administrativos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:44
msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
-"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
-"password. For example, if you want to install some new software, the "
-"software installer (package manager) will ask for your administrator "
-"password so it can add the new application to the system. Once it has "
-"finished, your administrative privileges will be taken away again."
-msgstr ""
-"Em alguns casos, é necessário usar esses aplicativos. Nesses casos, você "
-"pode conseguir privilégios administrativos temporariamente para que seja "
-"capaz de fazer as alterações desejadas. Se um aplicativo precisa desses "
-"privilégios, ele lhe pedirá uma senha. Por exemplo, se quiser instalar algum "
-"aplicativo novo, o instalador de programas (ou gerenciador de pacotes) será "
-"solicitada a sua senha de administrador para que possa adicionar o novo "
-"aplicativo ao sistema. Uma vez que ele tenha terminado, seus privilégios "
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative
privileges "
+"to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
+"password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager)
will "
+"ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it has finished, "
+"your administrative privileges will be taken away again."
+msgstr ""
+"Em alguns casos, é necessário usar esses aplicativos. Nesses casos, você pode conseguir privilégios "
+"administrativos temporariamente para que seja capaz de fazer as alterações desejadas. Se um aplicativo
precisa "
+"desses privilégios, ele lhe pedirá uma senha. Por exemplo, se quiser instalar algum aplicativo novo, o "
+"instalador de programas (ou gerenciador de pacotes) será solicitada a sua senha de administrador para que "
+"possa adicionar o novo aplicativo ao sistema. Uma vez que ele tenha terminado, seus privilégios "
"administrativos serão retirados novamente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:52
msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. "
-"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
-"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
-"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
-"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
-"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
-"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
-"for example)."
-msgstr ""
-"Os privilégios administrativos estão associados a sua conta de usuário. "
-"Usuários <gui>Administrador</gui> têm esses privilégios, enquanto usuários "
-"<gui>Padrão</gui> não têm. Sem esses privilégios, você não será capaz de "
-"instalar programas. Algumas contas de usuários (por exemplo, a conta “root”) "
-"têm esses privilégios de forma permanente. Você não deveria usar tais "
-"privilégios a toda hora, porque poderia acidentalmente alterar alguma coisa "
-"que você não tinha intenção (como, excluir um arquivo crítico para o "
-"sistema, por exemplo)."
+"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed
to "
+"have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will
not "
+"be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent "
+"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
+msgstr ""
+"Os privilégios administrativos estão associados a sua conta de usuário. Usuários <gui>Administrador</gui>
têm "
+"esses privilégios, enquanto usuários <gui>Padrão</gui> não têm. Sem esses privilégios, você não será capaz
de "
+"instalar programas. Algumas contas de usuários (por exemplo, a conta “root”) têm esses privilégios de forma
"
+"permanente. Você não deveria usar tais privilégios a toda hora, porque poderia acidentalmente alterar
alguma "
+"coisa que você não tinha intenção (como, excluir um arquivo crítico para o sistema, por exemplo)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:61
msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
-"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
+"prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
-"Em resumo, os privilégios administrativos lhe permitem alterar partes "
-"importantes do seu sistema quando necessário, mas também evita que faça algo "
-"acidentalmente."
+"Em resumo, os privilégios administrativos lhe permitem alterar partes importantes do seu sistema quando "
+"necessário, mas também evita que faça algo acidentalmente."
#. (itstool) path: note/title
#: C/user-admin-explain.page:65
@@ -27040,17 +22985,13 @@ msgstr "O que significa “superusuário”?"
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-explain.page:66
msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
-"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
-"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
-"user” (administrative) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because
that "
+"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
+"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super user” (administrative) privileges."
msgstr ""
-"Um usuário com privilégios administrativos às vezes é chamado de "
-"<em>superusuário</em>. Isso porque ele tem mais privilégios que os usuários "
-"normais. Você pode ver pessoas discutindo sobre coisas como <cmd>su</cmd> e "
-"<cmd>sudo</cmd>; são programas para lhe dar privilégios de "
-"“superusuário” (administrativos) temporariamente."
+"Um usuário com privilégios administrativos às vezes é chamado de <em>superusuário</em>. Isso porque ele tem
"
+"mais privilégios que os usuários normais. Você pode ver pessoas discutindo sobre coisas como <cmd>su</cmd>
e "
+"<cmd>sudo</cmd>; são programas para lhe dar privilégios de “superusuário” (administrativos)
temporariamente."
#. (itstool) path: section/title
#: C/user-admin-explain.page:74
@@ -27060,51 +23001,40 @@ msgstr "Por que os privilégios administrativos são úteis?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:76
msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system "
-"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
-"being broken, intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful
because "
+"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
-"Exigir que os usuários tenham privilégios administrativos antes de "
-"importantes alterações do sistema serem feitas é útil porque ajuda a impedir "
-"que seu sistema se quebre (deixe de funcionar adequadamente), "
+"Exigir que os usuários tenham privilégios administrativos antes de importantes alterações do sistema serem "
+"feitas é útil porque ajuda a impedir que seu sistema se quebre (deixe de funcionar adequadamente), "
"intencionalmente ou não."
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:80
msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
-"change an important file, or run an application which changes something "
-"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
-"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or
run "
+"an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
+"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
-"Se você tem tais privilégios o tempo todo, pode acidentalmente alterar um "
-"arquivo importante ou executar um aplicativo que altera algo importante por "
-"engano. Obter os privilégios administrativos apenas temporariamente, quando "
-"precisar deles, reduz o risco desses enganos acontecerem."
+"Se você tem tais privilégios o tempo todo, pode acidentalmente alterar um arquivo importante ou executar um
"
+"aplicativo que altera algo importante por engano. Obter os privilégios administrativos apenas
temporariamente, "
+"quando precisar deles, reduz o risco desses enganos acontecerem."
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:86
msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
-"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
-"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
-"useful from a security standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users
from "
+"messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
msgstr ""
-"Somente alguns usuários de confiança deveriam ter permissão a tais "
-"privilégios. Isso evita que outros usuários baguncem o seu computador e "
-"façam coisas como desinstalar aplicativos que você precisa, instalar "
-"aplicativos que você não queira ou alterar arquivos importantes. Isso é útil "
-"do ponto de vista da segurança."
+"Somente alguns usuários de confiança deveriam ter permissão a tais privilégios. Isso evita que outros
usuários "
+"baguncem o seu computador e façam coisas como desinstalar aplicativos que você precisa, instalar
aplicativos "
+"que você não queira ou alterar arquivos importantes. Isso é útil do ponto de vista da segurança."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-problems.page:28
-msgid ""
-"You can do some things, like installing applications, only if you have "
-"administrative privileges."
+msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
msgstr ""
-"Você só pode fazer algumas coisas, como instalar aplicativos, apenas se "
-"tiver privilégios administrativos."
+"Você só pode fazer algumas coisas, como instalar aplicativos, apenas se tiver privilégios administrativos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-problems.page:32
@@ -27114,13 +23044,11 @@ msgstr "Problemas causados por restrições administrativas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:34
msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
-"administrative privileges in order to work, such as:"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
+"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
-"Você pode passar por alguns problemas se não tiver <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">privilégios administrativos</link>. Algumas tarefas os exigem para "
-"que funcionem corretamente, tais como:"
+"Você pode passar por alguns problemas se não tiver <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios "
+"administrativos</link>. Algumas tarefas os exigem para que funcionem corretamente, tais como:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:40
@@ -27129,12 +23057,8 @@ msgstr "conectar a redes cabeadas ou sem fio,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:43
-msgid ""
-"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
-"partition), or"
-msgstr ""
-"ver o conteúdo de uma partição disco diferente (por exemplo, partição "
-"Windows), ou"
+msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
+msgstr "ver o conteúdo de uma partição disco diferente (por exemplo, partição Windows), ou"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:47
@@ -27143,19 +23067,13 @@ msgstr "instalar novos aplicativos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:51
-msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
-"privileges</link>."
-msgstr ""
-"Você pode <link xref=\"user-admin-change\">alterar quem tem privilégios "
-"administrativos</link>."
+msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
+msgstr "Você pode <link xref=\"user-admin-change\">alterar quem tem privilégios administrativos</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-autologin.page:23
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
-msgstr ""
-"Configure o início automático de sessão para quando você ligar seu "
-"computador."
+msgstr "Configure o início automático de sessão para quando você ligar seu computador."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-autologin.page:26
@@ -27165,19 +23083,16 @@ msgstr "Iniciando automaticamente a sessão"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:28
msgid ""
-"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
-"account when you start up your computer:"
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your
"
+"computer:"
msgstr ""
-"Você pode alterar suas configurações de forma que sua sessão inicie "
-"automaticamente quando você ligar seu computador:"
+"Você pode alterar suas configurações de forma que sua sessão inicie automaticamente quando você ligar seu "
+"computador:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:40
-msgid ""
-"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
-msgstr ""
-"Selecione a conta de usuário cuja sessão você deseja que inicie "
-"automaticamente na inicialização."
+msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr "Selecione a conta de usuário cuja sessão você deseja que inicie automaticamente na inicialização."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:48
@@ -27187,36 +23102,29 @@ msgstr "Alterne o <gui>Início automático de sessão</gui> para ligado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:52
msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
-"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
-"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
-"computer, they will be able to access your account and your personal data "
-"including your files and browser history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled,
"
+"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else
starts "
+"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
+"browser history."
msgstr ""
-"Quando você ligar seu computador na próxima vez, sua sessão se iniciará "
-"automaticamente. Se você tem essa opção habilitada, você não vai precisar "
-"digitar sua senha para iniciar sua sessão, o que significa que se outra "
-"pessoa iniciar seu computador, ela poderá acessar sua conta e seus dados "
-"pessoais, includindo seus arquivos e históricos do navegador."
+"Quando você ligar seu computador na próxima vez, sua sessão se iniciará automaticamente. Se você tem essa "
+"opção habilitada, você não vai precisar digitar sua senha para iniciar sua sessão, o que significa que se "
+"outra pessoa iniciar seu computador, ela poderá acessar sua conta e seus dados pessoais, includindo seus "
+"arquivos e históricos do navegador."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-autologin.page:59
msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
-"Contact your system administrator who can change this setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system
administrator "
+"who can change this setting for you."
msgstr ""
-"Se o tipo da sua conta é <em>Padrão</em>, Você não pode alterar esta "
-"configuração. Contate seu administrador do sistema, o qual pode alterar esta "
-"configuração para você."
+"Se o tipo da sua conta é <em>Padrão</em>, Você não pode alterar esta configuração. Contate seu
administrador "
+"do sistema, o qual pode alterar esta configuração para você."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepassword.page:31
-msgid ""
-"Keep your account secure by changing your password often in your account "
-"settings."
-msgstr ""
-"Mantenha sua conta segura alterando sua senha frequentemente nas "
-"configurações da sua conta."
+msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
+msgstr "Mantenha sua conta segura alterando sua senha frequentemente nas configurações da sua conta."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepassword.page:35
@@ -27226,40 +23134,36 @@ msgstr "Alterando a sua senha"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:62
msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows your password."
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows
your "
+"password."
msgstr ""
-"É uma boa ideia alterar sua senha de tempos em tempos, especialmente se você "
-"acha que alguém conhece ela."
+"É uma boa ideia alterar sua senha de tempos em tempos, especialmente se você acha que alguém conhece ela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:77
msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
-"changing the password for a different user, you will first need to "
-"<gui>Unlock</gui> the panel."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a
different "
+"user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
-"Clique no rótulo <gui>·····</gui> próximo a <gui>Senha</gui>. Se você está "
-"alterando a senha de um usuário diferente, você primeiro precisará "
-"<gui>Desbloquear</gui> o painel."
+"Clique no rótulo <gui>·····</gui> próximo a <gui>Senha</gui>. Se você está alterando a senha de um usuário "
+"diferente, você primeiro precisará <gui>Desbloquear</gui> o painel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:82
msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
+"Password</gui> field."
msgstr ""
-"Informe sua senha atual e, então, uma nova. Informe sua nova senha outra vez "
-"no campo <gui>Verificar nova senha</gui>."
+"Informe sua senha atual e, então, uma nova. Informe sua nova senha outra vez no campo <gui>Verificar nova "
+"senha</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:84
msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-"automatically generate a random password."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random
password."
msgstr ""
-"Você pode pressionar o ícone <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para "
-"automaticamente gerar uma senha aleatória."
+"Você pode pressionar o ícone <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para automaticamente gerar uma senha "
+"aleatória."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:90
@@ -27269,29 +23173,25 @@ msgstr "Clique em <gui>Alterar</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:94
msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your
user "
+"account safe."
msgstr ""
-"Certifique-se de <link xref=\"user-goodpassword\">escolher uma boa senha</"
-"link>. Isso lhe ajudará a manter segura sua conta de usuário."
+"Certifique-se de <link xref=\"user-goodpassword\">escolher uma boa senha</link>. Isso lhe ajudará a manter "
+"segura sua conta de usuário."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-changepassword.page:98
msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will "
-"automatically be updated to be the same as your new login password."
+"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the
same "
+"as your new login password."
msgstr ""
-"Quando você atualizar sua senha de conta, a senha do chaveiro da sua conta "
-"será automaticamente atualizada para ser a mesma que sua senha da conta."
+"Quando você atualizar sua senha de conta, a senha do chaveiro da sua conta será automaticamente atualizada "
+"para ser a mesma que sua senha da conta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:102
-msgid ""
-"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
-"change it for you."
-msgstr ""
-"Se você esquecer sua senha, qualquer usuário com privilégios de "
-"administrador pode alterá-la para você."
+msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
+msgstr "Se você esquecer sua senha, qualquer usuário com privilégios de administrador pode alterá-la para
você."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepicture.page:31
@@ -27306,60 +23206,49 @@ msgstr "Alterando a sua foto da tela de autenticação"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepicture.page:36
msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
-"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
-"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
+"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
msgstr ""
-"Ao iniciar uma sessão ou trocar de usuário, você poderá ver uma lista de "
-"usuários com suas imagens. Você pode alterar sua foto para uma predefinida "
-"ou para uma imagem sua. Você pode até mesmo tirar uma nova foto com sua "
+"Ao iniciar uma sessão ou trocar de usuário, você poderá ver uma lista de usuários com suas imagens. Você
pode "
+"alterar sua foto para uma predefinida ou para uma imagem sua. Você pode até mesmo tirar uma nova foto com
sua "
"webcam."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:53
msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
+"corner and type in your password when prompted."
msgstr ""
-"Se você deseja editar um usuário além do seu próprio, pressione <gui style="
-"\"button\">Desbloquear</gui> no canto superior direito e digite sua senha "
-"quando solicitado."
+"Se você deseja editar um usuário além do seu próprio, pressione <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> no "
+"canto superior direito e digite sua senha quando solicitado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:58
msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
-"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
-"yourself."
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you
"
+"like one of them, click it to use it for yourself."
msgstr ""
-"Clique na imagem próximo a seu nome. Uma galeria suspensa será exibida com "
-"algumas imagens predefinidas. Se gostar de uma delas, clique nela para usá-"
-"la para você."
+"Clique na imagem próximo a seu nome. Uma galeria suspensa será exibida com algumas imagens predefinidas. Se
"
+"gostar de uma delas, clique nela para usá-la para você."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:63
-msgid ""
-"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Select a file…</gui>."
+msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Select a file…</gui>."
msgstr ""
-"Se preferir usar uma imagem que você já tenha em seu computador, clique em "
-"<gui>Selecionar um arquivo…</gui>."
+"Se preferir usar uma imagem que você já tenha em seu computador, clique em <gui>Selecionar um
arquivo…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:67
msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
-"square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
-"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
-"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take
"
+"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
+"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
+"<gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
-"Se tiver uma webcam, você pode tirar uma nova foto de perfil na hora "
-"clicando em <gui>Tirar uma foto…</gui>. Tire sua foto e então mova e "
-"redimensione o contorno quadrado para recortar as partes que não queira. Se "
-"não gostar da foto que tirou, clique em <gui style=\"button\">Tirar outra "
-"foto</gui> para uma outra tentativa, ou em <gui>Cancelar</gui> para desistir."
+"Se tiver uma webcam, você pode tirar uma nova foto de perfil na hora clicando em <gui>Tirar uma
foto…</gui>. "
+"Tire sua foto e então mova e redimensione o contorno quadrado para recortar as partes que não queira. Se
não "
+"gostar da foto que tirou, clique em <gui style=\"button\">Tirar outra foto</gui> para uma outra tentativa,
ou "
+"em <gui>Cancelar</gui> para desistir."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-delete.page:39
@@ -27374,50 +23263,40 @@ msgstr "Excluindo uma conta de usuário"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:44
msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
-"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
-"user’s account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no
longer "
+"using your computer, you can delete that user’s account."
msgstr ""
-"Você pode adicionar <link xref=\"user-add\">múltiplas contas de usuários ao "
-"seu computador</link>. Se alguém não está mais usando o seu computador, você "
-"pode excluir a conta deste usuário."
+"Você pode adicionar <link xref=\"user-add\">múltiplas contas de usuários ao seu computador</link>. Se
alguém "
+"não está mais usando o seu computador, você pode excluir a conta deste usuário."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:48
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
-"to delete user accounts."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
msgstr ""
-"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios "
-"administrativos</link> para excluir contas de usuários."
+"Você precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilégios administrativos</link> para excluir contas de
"
+"usuários."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:64
msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
-"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
-"account."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list
of "
+"accounts on the left, to delete that user account."
msgstr ""
-"Selecione o usuário que você deseja excluir e pressione o botão <gui style="
-"\"button\">-</gui>, abaixo da lista de contas à esquerda, para excluir uma "
-"conta de usuário."
+"Selecione o usuário que você deseja excluir e pressione o botão <gui style=\"button\">-</gui>, abaixo da
lista "
+"de contas à esquerda, para excluir uma conta de usuário."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:69
msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
-"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
-"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
-"You may want to back up the files to an external storage device before "
-"deleting them."
-msgstr ""
-"Cada usuário tem sua própria pasta pessoal para seus arquivos e "
-"configurações. Você pode escolher entre manter ou excluir essa pasta pessoal "
-"do usuário. Clique em <gui>Excluir arquivos</gui> se tem certeza de que ela "
-"não será mais usada e precisa liberar espaço em disco. Esses arquivos serão "
-"excluídos permanentemente. Eles não poderão ser recuperados. Talvez você "
-"queira fazer um backup dos arquivos em um disco externo ou CD antes de "
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the
user’s "
+"home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to
free "
+"up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back up the "
+"files to an external storage device before deleting them."
+msgstr ""
+"Cada usuário tem sua própria pasta pessoal para seus arquivos e configurações. Você pode escolher entre
manter "
+"ou excluir essa pasta pessoal do usuário. Clique em <gui>Excluir arquivos</gui> se tem certeza de que ela
não "
+"será mais usada e precisa liberar espaço em disco. Esses arquivos serão excluídos permanentemente. Eles não
"
+"poderão ser recuperados. Talvez você queira fazer um backup dos arquivos em um disco externo ou CD antes de
"
"excluí-los."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -27433,90 +23312,76 @@ msgstr "Escolhendo uma senha segura"
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:37
msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
-"others (including computer programs) to guess."
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
+"programs) to guess."
msgstr ""
-"Crie suas senhas fáceis o suficiente para você se lembrar, mas muito "
-"difíceis para outros (inclusive programas) adivinharem."
+"Crie suas senhas fáceis o suficiente para você se lembrar, mas muito difíceis para outros (inclusive "
+"programas) adivinharem."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:41
msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
-"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
-"personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone
may "
+"figure it out and gain access to your personal information."
msgstr ""
-"Escolher uma boa senha lhe ajudará a manter seu computador em segurança. Se "
-"sua senha for fácil de adivinhar, alguém pode descobri-la e ter acesso a "
-"suas informações pessoais."
+"Escolher uma boa senha lhe ajudará a manter seu computador em segurança. Se sua senha for fácil de
adivinhar, "
+"alguém pode descobri-la e ter acesso a suas informações pessoais."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:45
msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your "
-"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
-"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
+"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips
for "
"choosing a good password:"
msgstr ""
-"Alguns podem até mesmo usar computadores para tentar adivinhar "
-"sistematicamente sua senha. Então, mesmo uma senha que seria difícil para um "
-"ser humano imaginar pode ser extremamente fácil para um programa de "
-"computador descobrir. Aqui estão algumas dicas para escolher uma boa senha:"
+"Alguns podem até mesmo usar computadores para tentar adivinhar sistematicamente sua senha. Então, mesmo
uma "
+"senha que seria difícil para um ser humano imaginar pode ser extremamente fácil para um programa de
computador "
+"descobrir. Aqui estão algumas dicas para escolher uma boa senha:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:52
msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
-"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
-"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes
it "
+"more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
"someone would have to check when trying to guess yours."
msgstr ""
-"Use uma mistura de letras maiúsculas e minúsculas, dígitos, símbolos e "
-"espaços na senha. Isto torna mais difícil de adivinhá-la. Dessa forma, há "
-"mais símbolos para tentar, e consequentemente mais possibilidade de senhas "
-"que alguém teria que conferir ao tentar descobrir a sua."
+"Use uma mistura de letras maiúsculas e minúsculas, dígitos, símbolos e espaços na senha. Isto torna mais "
+"difícil de adivinhá-la. Dessa forma, há mais símbolos para tentar, e consequentemente mais possibilidade de
"
+"senhas que alguém teria que conferir ao tentar descobrir a sua."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:57
msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
-"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
-"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
+"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A "
+"Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
-"Um bom método de escolher uma senha é pegar a primeira letra de cada palavra "
-"em uma frase que consiga lembrar. Ela poderia ser um nome de um filme, de um "
-"livro, de uma música ou de um álbum. Por exemplo, “Memórias póstumas de Brás "
-"Cubas” se tornaria MpdBC ou mpdbc ou Mp d BC."
+"Um bom método de escolher uma senha é pegar a primeira letra de cada palavra em uma frase que consiga
lembrar. "
+"Ela poderia ser um nome de um filme, de um livro, de uma música ou de um álbum. Por exemplo, “Memórias "
+"póstumas de Brás Cubas” se tornaria MpdBC ou mpdbc ou Mp d BC."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
-"longer it should take for a person or computer to guess it."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
+"person or computer to guess it."
msgstr ""
-"Crie suas senhas as mais longas possíveis. Quanto mais caracteres contiver, "
-"maior será o tempo necessário para uma pessoa ou computador adivinhá-la."
+"Crie suas senhas as mais longas possíveis. Quanto mais caracteres contiver, maior será o tempo necessário
para "
+"uma pessoa ou computador adivinhá-la."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:70
msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
-"Password crackers will try these first. The most common password is "
-"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these
"
+"first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
-"Não use quaisquer palavras que apareçam em um dicionário padrão em qualquer "
-"idioma. Crackers de senha tentarão essas primeiro. A senha mais comum é "
-"“senha” — pessoas conseguem adivinhar senhas como esta muito rapidamente!"
+"Não use quaisquer palavras que apareçam em um dicionário padrão em qualquer idioma. Crackers de senha
tentarão "
+"essas primeiro. A senha mais comum é “senha” — pessoas conseguem adivinhar senhas como esta muito
rapidamente!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:76
-msgid ""
-"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member’s name."
-msgstr ""
-"Não use informações pessoais como datas, número de identidade (RG) ou nome "
-"de um parente."
+msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s
name."
+msgstr "Não use informações pessoais como datas, número de identidade (RG) ou nome de um parente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:80
@@ -27526,20 +23391,16 @@ msgstr "Não use substantivos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:83
msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
-"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
-"watching you."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what
"
+"you have typed if they happen to be watching you."
msgstr ""
-"Escolha uma senha que possa ser digitada rapidamente, para diminuir as "
-"chances de alguém ser capaz de descobrir o que você digitou caso esteja lhe "
-"observando."
+"Escolha uma senha que possa ser digitada rapidamente, para diminuir as chances de alguém ser capaz de "
+"descobrir o que você digitou caso esteja lhe observando."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:87
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr ""
-"Nunca deixe suas senhas escritas em algum lugar. Elas podem ser facilmente "
-"encontradas!"
+msgstr "Nunca deixe suas senhas escritas em algum lugar. Elas podem ser facilmente encontradas!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:92
@@ -27554,24 +23415,21 @@ msgstr "Use senhas diferentes para contas diferentes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:96
msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
-"will be able to access all of your accounts immediately."
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
+"your accounts immediately."
msgstr ""
-"Se você usa as mesmas senhas para todas as suas contas, alguém que adivinhá-"
-"la terá acesso imediato a todas as suas contas."
+"Se você usa as mesmas senhas para todas as suas contas, alguém que adivinhá-la terá acesso imediato a
todas as "
+"suas contas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:98
msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
-"different ones for important things (like your online banking account and "
-"your email)."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
+"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like
websites), "
+"and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
msgstr ""
-"No entanto, pode ser difícil lembrar muitas senhas. Embora não seja tão "
-"seguro quanto usar diferentes senhas para tudo, pode ser mais fácil usar a "
-"mesma para coisas que não importam (como sites) e usar diferentes para "
+"No entanto, pode ser difícil lembrar muitas senhas. Embora não seja tão seguro quanto usar diferentes
senhas "
+"para tudo, pode ser mais fácil usar a mesma para coisas que não importam (como sites) e usar diferentes
para "
"coisas importantes (como sua conta do banco e seu e-mail)."
#. (itstool) path: item/p
@@ -27581,12 +23439,8 @@ msgstr "Mude suas senhas frequentemente."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-dvd.page:23
-msgid ""
-"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
-"region."
-msgstr ""
-"Talvez você não tenha os codecs corretos instalados ou o DVD pode ser de uma "
-"região errada."
+msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
+msgstr "Talvez você não tenha os codecs corretos instalados ou o DVD pode ser de uma região errada."
#. (itstool) path: page/title
#: C/video-dvd.page:27
@@ -27596,13 +23450,11 @@ msgstr "Por que os DVDs não tocam?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-dvd.page:29
msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
-"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
-"different <em>region</em>."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
+"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
msgstr ""
-"Se você inserir um DVD no seu computador e não conseguir reproduzi-lo, você "
-"pode não ter os <em>codecs</em> corretos de DVD instalados, ou o DVD pode "
-"ser de uma <em>região</em> diferente."
+"Se você inserir um DVD no seu computador e não conseguir reproduzi-lo, você pode não ter os <em>codecs</em>
"
+"corretos de DVD instalados, ou o DVD pode ser de uma <em>região</em> diferente."
#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:34
@@ -27612,37 +23464,29 @@ msgstr "Instalando os codecs corretos para reprodução de DVD"
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:36
msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
-"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
-"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
-"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
-"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution’s support forums."
-msgstr ""
-"Para reproduzir DVDs, você precisa ter os <em>codecs</em> corretos "
-"instalados. Um codec é um software que permite aos aplicativos lerem um "
-"formato de vídeo ou de áudio. Se o seu programa reprodutor de filmes não "
-"localizar os codecs corretos, ele pode se oferecer para instalá-los para "
-"você. Se isso não acontecer, você terá que instalá-los manualmente — peça "
-"ajuda sobre como fazer isso, por exemplo nos fóruns de suporte da sua "
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software
"
+"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the
right "
+"codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — ask for "
+"help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
+msgstr ""
+"Para reproduzir DVDs, você precisa ter os <em>codecs</em> corretos instalados. Um codec é um software que "
+"permite aos aplicativos lerem um formato de vídeo ou de áudio. Se o seu programa reprodutor de filmes não "
+"localizar os codecs corretos, ele pode se oferecer para instalá-los para você. Se isso não acontecer, você "
+"terá que instalá-los manualmente — peça ajuda sobre como fazer isso, por exemplo nos fóruns de suporte da
sua "
"distribuição Linux."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:43
msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
-"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
-"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
-"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
-"used in all countries. Please contact your Linux distribution for more "
-"information."
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but
it "
+"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
+"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. "
+"Please contact your Linux distribution for more information."
msgstr ""
-"Os DVDs são também <em>protegidos contra cópia</em> usando um sistema "
-"chamado CSS. Isso impede a cópia dos DVDs, mas também impede a sua "
-"reprodução a menos que você tenha algum programa extra para lidar com a "
-"proteção contra cópias. Esse software está disponível em várias "
-"distribuições Linux, mas não pode ser legalmente usado em todos países. Por "
-"favor, contate sua distribuição para mais informações."
+"Os DVDs são também <em>protegidos contra cópia</em> usando um sistema chamado CSS. Isso impede a cópia dos "
+"DVDs, mas também impede a sua reprodução a menos que você tenha algum programa extra para lidar com a
proteção "
+"contra cópias. Esse software está disponível em várias distribuições Linux, mas não pode ser legalmente
usado "
+"em todos países. Por favor, contate sua distribuição para mais informações."
#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:52
@@ -27652,41 +23496,35 @@ msgstr "Verificando a região do DVD"
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:54
msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
-"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
-"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
-"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be
played. "
+"If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to play,
you "
+"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to "
+"play DVDs from North America."
msgstr ""
-"Os DVDs têm um <em>código de região</em>, que lhe informa em que região do "
-"mundo você tem permissão de reproduzi-los. Se a região do reprodutor de DVD "
-"do seu computador não coincide com a região do DVD que você está tentando "
-"reproduzir, você não será capaz de reproduzi-lo. Por exemplo, se você tem um "
-"aparelho da região 1, só poderá reproduzir DVDs da América do Norte."
+"Os DVDs têm um <em>código de região</em>, que lhe informa em que região do mundo você tem permissão de "
+"reproduzi-los. Se a região do reprodutor de DVD do seu computador não coincide com a região do DVD que você
"
+"está tentando reproduzir, você não será capaz de reproduzi-lo. Por exemplo, se você tem um aparelho da
região "
+"1, só poderá reproduzir DVDs da América do Norte."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:60
msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
-"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
-"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://"
-"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times
before "
+"it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link
href="
+"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
-"É frequentemente possível alterar a região usada pelo seu reprodutor de DVD, "
-"mas só pode ser feito algumas poucas vezes antes que ele se trave em uma "
-"região permanentemente. Para alterar a região do reprodutor de DVD do seu "
-"computador, use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/"
-"\">regionset</link>."
+"É frequentemente possível alterar a região usada pelo seu reprodutor de DVD, mas só pode ser feito algumas "
+"poucas vezes antes que ele se trave em uma região permanentemente. Para alterar a região do reprodutor de
DVD "
+"do seu computador, use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:65
msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
-"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information about DVD region
"
+"codes on Wikipedia</link>."
msgstr ""
-"Você pode encontrar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"DVD_region_code\">mais informações sobre códigos de região no Wikipédia</"
-"link>."
+"Você pode encontrar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">mais informações sobre "
+"códigos de região no Wikipédia</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-sending.page:20
@@ -27701,114 +23539,90 @@ msgstr "Outras pessoas não conseguem reproduzir os vídeos que eu fiz"
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:25
msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
-"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find
that "
+"they have problems playing the video."
msgstr ""
-"Se você fez um vídeo no seu computador Linux e o enviou para alguém usando "
-"Windows ou Mac OS, você pode acabar descobrindo que essa pessoa tem "
-"problemas em reproduzir o vídeo."
+"Se você fez um vídeo no seu computador Linux e o enviou para alguém usando Windows ou Mac OS, você pode
acabar "
+"descobrindo que essa pessoa tem problemas em reproduzir o vídeo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:29
msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
-"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
-"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
-"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
-"You can check which format your video is by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
+"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There
are "
+"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
+"format your video is by doing:"
msgstr ""
-"Para ser capaz de ver seu vídeo, a pessoa a quem você o enviou deve ter os "
-"<em>codecs</em> corretos instalados. Um codec é um programa que sabe como "
-"pegar o vídeo e exibi-lo na tela. Existem muitos formatos diferentes de "
-"vídeo, e cada um exige um codec diferente para reproduzi-lo. Você pode "
-"conferir qual é o formato do seu vídeo assim:"
+"Para ser capaz de ver seu vídeo, a pessoa a quem você o enviou deve ter os <em>codecs</em> corretos "
+"instalados. Um codec é um programa que sabe como pegar o vídeo e exibi-lo na tela. Existem muitos formatos "
+"diferentes de vídeo, e cada um exige um codec diferente para reproduzi-lo. Você pode conferir qual é o
formato "
+"do seu vídeo assim:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:37
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra <app>Arquivos</app> no panorama de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Atividades</gui>."
+msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra <app>Arquivos</app> no panorama de <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:41
msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Clique com o botão direito no arquivo de vídeo e selecione "
-"<gui>Propriedades</gui>."
+msgstr "Clique com o botão direito no arquivo de vídeo e selecione <gui>Propriedades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:44
msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
-"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
-"the video also has audio)."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed
under "
+"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
msgstr ""
-"Vá para a aba <gui>Áudio/vídeo</gui> ou <gui>Vídeo</gui> e veja qual "
-"<gui>Codec</gui> está listado em <gui>Vídeo</gui> e <gui>Áudio</gui> (se o "
-"vídeo também possuir áudio)."
+"Vá para a aba <gui>Áudio/vídeo</gui> ou <gui>Vídeo</gui> e veja qual <gui>Codec</gui> está listado em "
+"<gui>Vídeo</gui> e <gui>Áudio</gui> (se o vídeo também possuir áudio)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:50
msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
-"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
-"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
-"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
-"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
-"not installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it
helpful "
+"to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example,
if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to try and
watch "
+"it, search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right codec for free
if "
+"it’s not installed."
msgstr ""
-"Pergunte à pessoa com problemas na reprodução se ela tem o codec correto "
-"instalado. Ela pode achar útil buscar na Internet pelo nome do codec mais o "
-"nome do aplicativo de vídeo dele. Por exemplo, se seu vídeo usa o formato "
-"<em>Theora</em>, e você tem um amigo que usa Windows Media Player para "
-"tentar assisti-lo, busque por “theora windows media player”. É bem comum "
-"você ser capaz de baixar o codec correto de graça se ele não estiver "
-"instalado."
+"Pergunte à pessoa com problemas na reprodução se ela tem o codec correto instalado. Ela pode achar útil
buscar "
+"na Internet pelo nome do codec mais o nome do aplicativo de vídeo dele. Por exemplo, se seu vídeo usa o "
+"formato <em>Theora</em>, e você tem um amigo que usa Windows Media Player para tentar assisti-lo, busque
por "
+"“theora windows media player”. É bem comum você ser capaz de baixar o codec correto de graça se ele não "
+"estiver instalado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:58
msgid ""
-"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
-"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
-"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
-"converting your video into a different format. Most video editors are able "
-"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what’s available."
-msgstr ""
-"Se não conseguir encontrar o codec correto, experimente o <link href="
-"\"http://www.videolan.org/vlc/\">Reprodutor de Mídias VLC</link>. Ele "
-"funciona no Windows, Mac OS e Linux, além de oferecer suporte a muitos "
-"formatos de vídeo. Não obtendo sucesso, tente converter seu vídeo para um "
-"formato diferente. A maioria dos editores de vídeo é capaz disso, e "
-"aplicativos específicos para conversão de vídeo estão disponíveis. Verifique "
-"o aplicativo instalador de programas para ver o que há disponível."
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</"
+"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats.
Failing "
+"that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and
specific "
+"video converter applications are available. Check the software installer application to see what’s
available."
+msgstr ""
+"Se não conseguir encontrar o codec correto, experimente o <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
+"\">Reprodutor de Mídias VLC</link>. Ele funciona no Windows, Mac OS e Linux, além de oferecer suporte a
muitos "
+"formatos de vídeo. Não obtendo sucesso, tente converter seu vídeo para um formato diferente. A maioria dos "
+"editores de vídeo é capaz disso, e aplicativos específicos para conversão de vídeo estão disponíveis. "
+"Verifique o aplicativo instalador de programas para ver o que há disponível."
#. (itstool) path: note/p
#: C/video-sending.page:67
msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
-"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
-"their video playback application, or the video may not have been created "
-"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have
been "
+"damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have "
+"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there
could "
+"have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
-"Existem alguns poucos problemas que poderiam impedir alguém de reproduzir "
-"seu vídeo. O vídeo pode ter sido danificado no envio para eles (às vezes, "
-"arquivos grandes não são copiados perfeitamente), eles poderiam ter "
-"problemas com o aplicativo deles ou o vídeo pode não ter sido criado "
-"apropriadamente (teriam ocorrido alguns erros quando você o salvou)."
+"Existem alguns poucos problemas que poderiam impedir alguém de reproduzir seu vídeo. O vídeo pode ter sido "
+"danificado no envio para eles (às vezes, arquivos grandes não são copiados perfeitamente), eles poderiam
ter "
+"problemas com o aplicativo deles ou o vídeo pode não ter sido criado apropriadamente (teriam ocorrido
alguns "
+"erros quando você o salvou)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-left-handed.page:24
-msgid ""
-"Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
-msgstr ""
-"Alterne a mesa digitalizadora Wacom entre a orientação para canhotos e "
-"destros."
+msgid "Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
+msgstr "Alterne a mesa digitalizadora Wacom entre a orientação para canhotos e destros."
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-left-handed.page:27
@@ -27818,47 +23632,39 @@ msgstr "Usando o tablet com sua mão esquerda ou direita"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-left-handed.page:29
msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
-"180 degrees to position these buttons. By default, the orientation is for "
-"right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
+"buttons. By default, the orientation is for right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
msgstr ""
-"Alguns tablet têm botões de hardware em um lado. O tablet pode ser girado em "
-"180 graus para posicionar esses botões. Por padrão, a orientação é para "
-"destros. Para alternar a orientação para canhotos:"
+"Alguns tablet têm botões de hardware em um lado. O tablet pode ser girado em 180 graus para posicionar
esses "
+"botões. Por padrão, a orientação é para destros. Para alternar a orientação para canhotos:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
+"Tablet</gui>."
msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</"
-"gui> e comece a digitar <gui>Tablet Wacom</gui>."
+"Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar
<gui>Tablet "
+"Wacom</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Tablet Wacom</gui> para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40
-#: C/wacom-multi-monitor.page:49
+#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:49
msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
msgstr "Clique no botão <gui>Tablet</gui> na barra de cabeçalho."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41
-#: C/wacom-multi-monitor.page:50
+#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41 C/wacom-multi-monitor.page:50
msgid ""
-"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
-"connect a wireless tablet."
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click
the "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
msgstr ""
-"Se nenhum tablet for detectado, você será solicitado a <gui>Por favor "
-"conectar ou ligar seu tablet Wacom</gui>. Clique no link <gui>Configurações "
-"de Bluetooth</gui> para conectar um tablet sem fio."
+"Se nenhum tablet for detectado, você será solicitado a <gui>Por favor conectar ou ligar seu tablet Wacom</"
+"gui>. Clique no link <gui>Configurações de Bluetooth</gui> para conectar um tablet sem fio."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:46
@@ -27877,42 +23683,33 @@ msgstr "Definindo o modo de rastreamento do tablet Wacom"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:29
-msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
-msgstr ""
-"O <gui>Modo de rastreamento</gui> determina como o stylus é mapeado para a "
-"tela."
+msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
+msgstr "O <gui>Modo de rastreamento</gui> determina como o stylus é mapeado para a tela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:45
-msgid ""
-"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
-"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
+msgid "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad
(relative)</gui>."
msgstr ""
-"Próximo ao <gui>Modo de rastreamento</gui>, selecione <gui>Tablet "
-"(absoluto)</gui> ou <gui>Touchpad (relativo)</gui>."
+"Próximo ao <gui>Modo de rastreamento</gui>, selecione <gui>Tablet (absoluto)</gui> ou <gui>Touchpad "
+"(relativo)</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:49
msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
-"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
-"to the same point on the tablet."
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of
the "
+"screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
msgstr ""
-"No modo <em>absoluto</em>, cada ponto no tablet mapeia para um ponto na "
-"tela. O canto superior esquerdo da tela, por exemplo, sempre corresponde ao "
-"mesmo ponto no tablet."
+"No modo <em>absoluto</em>, cada ponto no tablet mapeia para um ponto na tela. O canto superior esquerdo da "
+"tela, por exemplo, sempre corresponde ao mesmo ponto no tablet."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:52
msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it "
-"down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This "
-"is the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it down in a different position,
the "
+"pointer on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
msgstr ""
-"No modo <em>relativo</em>, se você afastar o stylus do tablet e colocá-lo de "
-"volta em uma outra posição, o cursor na tela não vai mover. Essa é a forma "
-"como um mouse opera."
+"No modo <em>relativo</em>, se você afastar o stylus do tablet e colocá-lo de volta em uma outra posição, o "
+"cursor na tela não vai mover. Essa é a forma como um mouse opera."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-multi-monitor.page:29
@@ -27936,12 +23733,9 @@ msgstr "Marque <gui>Associar a monitor singular</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:56
-msgid ""
-"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
-"your graphics tablet."
+msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
msgstr ""
-"Próximo a <gui>Saída</gui>, selecione o monitor que você deseja receber a "
-"entrada para seu tablet gráfico."
+"Próximo a <gui>Saída</gui>, selecione o monitor que você deseja receber a entrada para seu tablet gráfico."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:58
@@ -27951,19 +23745,15 @@ msgstr "Apenas os monitores que estão configurados serão selecionáveis."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:62
msgid ""
-"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
-"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing "
-"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a "
-"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
-"widescreen display."
+"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to
"
+"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
+"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be
mapped "
+"so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
msgstr ""
-"Alterne <gui>Manter taxa de proporção (caixa de letras)</gui> para ligado "
-"para corresponder a área de desenho do tablet às proporções do monitor. "
-"Também chamado de <em>forçar proporções</em>, esta configuração deixa em "
-"formato “caixa de letras” a área de desenho em um tablet para corresponder "
-"mais diretamente à tela. Por exemplo, um tablet 4∶3 seria mapeado de forma "
-"que sua área de desenho corresponderia a uma tela widescreen."
+"Alterne <gui>Manter taxa de proporção (caixa de letras)</gui> para ligado para corresponder a área de
desenho "
+"do tablet às proporções do monitor. Também chamado de <em>forçar proporções</em>, esta configuração deixa
em "
+"formato “caixa de letras” a área de desenho em um tablet para corresponder mais diretamente à tela. Por "
+"exemplo, um tablet 4∶3 seria mapeado de forma que sua área de desenho corresponderia a uma tela widescreen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:69
@@ -27983,8 +23773,7 @@ msgstr "Configurando a caneta stylus"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:43
msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Clique em <gui>Tablet Wacom</gui> na barra lateral para abrir o painel."
+msgstr "Clique em <gui>Tablet Wacom</gui> na barra lateral para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:46
@@ -27994,67 +23783,58 @@ msgstr "Clique no botão <gui>Caneta</gui> na barra de cabeçalho."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:47
msgid ""
-"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
-"the proximity of the tablet to configure it</gui>."
+"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to
"
+"configure it</gui>."
msgstr ""
-"Se nenhuma caneta for detectada, lhe será solicitado <gui>Por favor, mova a "
-"caneta para a proximidade do tablet para configurá-lo</gui>."
+"Se nenhuma caneta for detectada, lhe será solicitado <gui>Por favor, mova a caneta para a proximidade do "
+"tablet para configurá-lo</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:51
msgid ""
-"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
-"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
-"be adjusted:"
+"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class)
and "
+"diagram to the left. These settings can be adjusted:"
msgstr ""
-"A painel contém detalhes e configurações específicas para sua caneta stylus "
-"com o nome do dispositivo (a classe de stylus) e diagrama à esquerda. Essas "
-"configurações podem ser ajustadas:"
+"A painel contém detalhes e configurações específicas para sua caneta stylus com o nome do dispositivo (a "
+"classe de stylus) e diagrama à esquerda. Essas configurações podem ser ajustadas:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:55
msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
-"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
-"and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated
to "
+"digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
-"<gui>Sensação de pressão da borracha:</gui> use o deslizador para ajustar a "
-"“sensação” (como a pressão física é traduzida para valores digitais) entre "
-"<gui>Macia</gui> e <gui>Firme</gui>."
+"<gui>Sensação de pressão da borracha:</gui> use o deslizador para ajustar a “sensação” (como a pressão
física "
+"é traduzida para valores digitais) entre <gui>Macia</gui> e <gui>Firme</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:58
msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
-"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
-"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
-"Forward."
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to
each "
+"label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click,
Right "
+"Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
msgstr ""
-"Configuração de <gui>botão/rolagem do mouse</gui> (essas alteram para "
-"refletir a stylus). Clique no menu próximo a cada rótulo para selecionar uma "
-"das funções: Nenhuma ação, Clique de botão esquerdo do Mouse, Clique de "
-"botão do meio do Mouse, Clique de botão direito do mouse, Rolagem para cima, "
-"Rolagem para baixo, Rolagem para esquerda, Rolagem para direita, Voltar, "
-"Avançar."
+"Configuração de <gui>botão/rolagem do mouse</gui> (essas alteram para refletir a stylus). Clique no menu "
+"próximo a cada rótulo para selecionar uma das funções: Nenhuma ação, Clique de botão esquerdo do Mouse,
Clique "
+"de botão do meio do Mouse, Clique de botão direito do mouse, Rolagem para cima, Rolagem para baixo, Rolagem
"
+"para esquerda, Rolagem para direita, Voltar, Avançar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:63
msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
-"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and
<gui>Firm</gui>."
msgstr ""
-"<gui>Sensação de pressão da ponta:</gui> use o deslizador para ajustar a "
-"“sensação” entre <gui>Macia</gui> e <gui>Firme</gui>."
+"<gui>Sensação de pressão da ponta:</gui> use o deslizador para ajustar a “sensação” entre <gui>Macia</gui>
e "
+"<gui>Firme</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:70
msgid ""
-"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
-"name to choose which stylus to configure."
+"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to "
+"configure."
msgstr ""
-"Se você tem mais de uma stylus, use o paginador próximo ao nome de "
-"dispositivo stylus para escolher qual stylus deseja configurar."
+"Se você tem mais de uma stylus, use o paginador próximo ao nome de dispositivo stylus para escolher qual "
+"stylus deseja configurar."
#. (itstool) path: info/title
#: C/wacom.page:7
@@ -28064,5974 +23844,11 @@ msgstr "Wacom"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:8
-msgid ""
-"Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which "
-"monitor it is mapped to."
+msgid "Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which monitor it is mapped to."
msgstr ""
-"Configure seu tablet gráfico Wacom, incluindo o modo de rastreamento e para "
-"qual monitor ele está mapeado."
+"Configure seu tablet gráfico Wacom, incluindo o modo de rastreamento e para qual monitor ele está mapeado."
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom.page:29
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tablet Wacom Graphics"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
-#~ "panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você também pode ajustar o brilho de tela usando o painel <gui>Energia</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
-#~ msgstr "Para definir o brilho de tela usando o painel de Energia:"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to "
-#~| "use. The change should take effect immediately."
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Power Saving</gui> section, adjust the <gui>Screen "
-#~ "brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should "
-#~ "take effect immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na seção <gui>Economia de energia</gui>, ajuste o controle deslizante "
-#~ "<gui>Brilho da tela</gui> para o valor que você deseja usar. A alteração "
-#~ "deve fazer efeito imediatamente."
-
-#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
-#~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectrômetro)"
-
-#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
-#~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (espectrômetro)"
-
-#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
-#~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 ou LT (colorímetro)"
-
-#~ msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
-#~ msgstr "X-Rite i1 Display Pro (colorímetro)"
-
-#~ msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
-#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Design ou Photo (espectrômetro)"
-
-#~ msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
-#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Create (colorímetro)"
-
-#~ msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
-#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Display (colorímetro)"
-
-#~ msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
-#~ msgstr "Pantone Huey (colorímetro)"
-
-#~ msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
-#~ msgstr "MonacoOPTIX (colorímetro)"
-
-#~ msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
-#~ msgstr "ColorVision Spyder 2 e 3 (colorímetro)"
-
-#~ msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
-#~ msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
-#~ "Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atualmente, o Pantone Huey é o hardware mais barato e com melhor suporte "
-#~ "no Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading "
-#~ "reflective spectrometers supported to help you calibrating and "
-#~ "characterizing your printers:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Graças ao Argyll, agora são suportados também um número de espectrômetros "
-#~ "reflexivos para leitura de listra e ponto para ajudá-lo a calibrar e "
-#~ "caracterizar suas impressoras:"
-
-# Descrição no suporte do produto, no site da X-Rite, pode ajudar a conferir a precisão da tradução
-#~ msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
-#~ msgstr "X-Rite DTP20 “Pulse” (espectrômetro reflexivo do tipo “swipe”)"
-
-# Descrição no suporte do produto, no site da X-Rite, pode ajudar a conferir a precisão da tradução
-#~ msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrômetro reflexivo do tipo ponto)"
-
-# Descrição no suporte do produto, no site da X-Rite, pode ajudar a conferir a precisão da tradução
-#~ msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "X-Rite DTP41 (espectrômetro reflexivo para leitura de listra e ponto)"
-
-# Descrição no suporte do produto, no site da X-Rite, pode ajudar a conferir a precisão da tradução
-#~ msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "X-Rite DTP41T (espectrômetro reflexivo para leitura de listra e ponto)"
-
-# Descrição no suporte do produto, no site da X-Rite, pode ajudar a conferir a precisão da tradução
-#~ msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
-#~ msgstr "X-Rite DTP51 (espectrômetro reflexivo para leitura de ponto)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
-#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
-#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
-#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
-#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
-
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
-#~ msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Contas vinculadas</gui>."
-
-#~ msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feche a janela assim que você tiver finalizado de desvincular os "
-#~ "registros."
-
-#~ msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Clique duplo para abrir itens</gui>"
-
-#~ msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando você abre um arquivo de texto executável, você pode escolher entre:"
-
-#~ msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Executar arquivos de texto executáveis quando forem abertos</gui>"
-
-#~ msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Ver arquivos de texto executáveis quando forem abertos</gui>"
-
-#~ msgid "<gui>Ask each time</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Perguntar a cada vez</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if "
-#~ "you wish to run or view the selected text file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se <gui>Perguntar a cada vez</gui> estiver selecionado, uma janela vai "
-#~ "aparecer perguntando se você deseja executar ou ver o arquivo texto "
-#~ "selecionado."
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "File manager trash preferences"
-#~ msgstr "Preferências da lixeira do gerenciador de arquivos"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Lixeira"
-
-#~ msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Perguntar antes de esvaziar a lixeira</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option is selected by default. When emptying the trash, a message "
-#~ "will be displayed confirming that you would like to empty the trash or "
-#~ "delete files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção está selecionada por padrão. Ao esvaziar a lixeira, uma "
-#~ "mensagem vai ser exibida confirmando que você deseja esvaziar a lixeira "
-#~ "ou excluir arquivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> "
-#~ "setting to limit the size of files previewed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Além disso, você pode usar a configuração de <gui>Apenas para arquivos "
-#~ "menores que:</gui> para limitar o tamanho dos arquivos visualizados."
-
-#~ msgid "<gui>File count</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Contagem de arquivos</gui>"
-
-#~ msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
-#~ msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
-#~ "off, switch it to on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a opção <gui>Compartilhamento</gui> no canto superior direito da "
-#~ "janela estiver desligada, ligue-a."
-
-#~ msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
-#~ msgstr "Alterne o tablet Wacom para <gui>Orientação canhota</gui>."
-
-#~| msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
-#~ msgid "Explains the meanings of the networking icons in the top bar."
-#~ msgstr "Explica os significados dos ícones de rede na barra superior."
-
-#~ msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
-#~ msgstr "Usando gestos de touchscreen para navegar no ambiente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
-#~ msgstr "Aproxime três ou mais dedos enquanto toca na tela."
-
-#~ msgid "<em>Open the Applications View</em>"
-#~ msgstr "<em>Abrir o menu de aplicativo</em>"
-
-#~ msgid "Slide right from the left screen edge."
-#~ msgstr "Deslize para a direita a partir da borda esquerda da tela."
-
-#~ msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
-#~ msgstr "<em>Mostrar a lista de notificação</em>"
-
-#~ msgid "Slide down from the top center edge."
-#~ msgstr "Deslize para baixo a partir da bora superior central."
-
-#~ msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
-#~ msgstr "<em>Mostrar o menu do sistema</em>"
-
-#~ msgid "Slide down from the top right edge."
-#~ msgstr "Deslize para baixo a partir da borda superior direita."
-
-#~ msgid "Slide up from the bottom screen edge."
-#~ msgstr "Deslize para cima a partir da borda inferior da tela."
-
-#~ msgid "<em>Switch Application</em>"
-#~ msgstr "<em>Alternar aplicativos</em>"
-
-#~ msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
-#~ msgstr "Mantenha três dedos na superfície enquanto toca com o quarto dedo."
-
-#~ msgid "Drag left or right with three fingers touching the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arraste para esquerda ou para direita com três dedos tocando na tela."
-
-#~ msgid "Volume Control Icons"
-#~ msgstr "Ícones do controle de volume"
-
-#~ msgid "The volume is set to high."
-#~ msgstr "O volume está configurado para alto."
-
-#~ msgid "The volume is set to medium."
-#~ msgstr "O volume está configurado para médio."
-
-#~ msgid "The volume is set to low."
-#~ msgstr "O volume está configurado para baixo."
-
-#~ msgid "Bluetooth Manager Icons"
-#~ msgstr "Ícones do gerenciador de Bluetooth"
-
-#~ msgid "Bluetooth has been activated."
-#~ msgstr "O Bluetooth está foi ativado."
-
-#~ msgid "Bluetooth has been disabled."
-#~ msgstr "O Bluetooth está foi desativado."
-
-#~ msgid "Network Manager Icons"
-#~ msgstr "Ícones do gerenciador de redes"
-
-#~ msgid "<app>Cellular Connection</app>"
-#~ msgstr "<app>Conexão de celular</app>"
-
-#~ msgid "Connected to a 3G network."
-#~ msgstr "Conectado a uma rede 3G."
-
-#~ msgid "Connected to a 4G network."
-#~ msgstr "Conectado a uma rede 4G."
-
-#~ msgid "Connected to an EDGE network."
-#~ msgstr "Conectado a uma rede EDGE."
-
-#~ msgid "Connected to a GPRS network."
-#~ msgstr "Conectado a uma rede GPRS."
-
-#~ msgid "Connected to a UMTS network."
-#~ msgstr "Conectado a uma rede UMTS."
-
-#~ msgid "Very high signal strength."
-#~ msgstr "Intensidade do sinal muito alta."
-
-#~ msgid "High signal strength."
-#~ msgstr "Intensidade do sinal alta."
-
-#~ msgid "Medium signal strength."
-#~ msgstr "Intensidade do sinal média."
-
-#~ msgid "Low signal strength."
-#~ msgstr "Intensidade do sinal baixa."
-
-#~ msgid "Extremely low signal strength."
-#~ msgstr "Intensidade do sinal extremamente baixa."
-
-#~ msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
-#~ msgstr "<app>Conexão de rede local (LAN)</app>"
-
-#~ msgid "There has been an error in finding the network."
-#~ msgstr "Houve um erro em encontrar uma rede."
-
-#~ msgid "The network is inactive."
-#~ msgstr "A rede está inativa."
-
-#~ msgid "There is no route found for the network."
-#~ msgstr "Não há rotas para a rede."
-
-#~ msgid "The network is offline."
-#~ msgstr "A rede está desconectada."
-
-#~ msgid "The network is receiving data."
-#~ msgstr "A rede está recebendo dados."
-
-#~ msgid "The network is transmitting and receiving data."
-#~ msgstr "A rede está transmitindo e recebendo dados."
-
-#~ msgid "The network is transmitting data."
-#~ msgstr "A rede está transmitindo dados."
-
-#~ msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
-#~ msgstr "<app>Conexão de rede virtual privada (VPN)</app>"
-
-#~ msgid "Acquiring a network connection."
-#~ msgstr "Obtendo uma conexão de rede."
-
-#~ msgid "Connected to a VPN network."
-#~ msgstr "Conectado a uma rede VPN."
-
-#~ msgid "<app>Wireless Connection</app>"
-#~ msgstr "<app>Conexão sem fio</app>"
-
-#~ msgid "Acquiring a wireless connection."
-#~ msgstr "Obtendo uma conexão sem fio."
-
-#~ msgid "The wireless network is encrypted."
-#~ msgstr "A rede sem fio está criptografada."
-
-#~ msgid "Very low signal strength."
-#~ msgstr "Intensidade do sinal muito baixa."
-
-#~ msgid "Power Manager Icons"
-#~ msgstr "Ícones do gerenciador de energia"
-
-#~ msgid "The battery is full."
-#~ msgstr "A bateria está cheia."
-
-#~ msgid "The battery is partially drained."
-#~ msgstr "A bateria está parcialmente vazia."
-
-#~ msgid "The battery is low."
-#~ msgstr "A bateria está baixa."
-
-#~ msgid "Caution: The battery is very low."
-#~ msgstr "Cuidado: a bateria está muito baixa."
-
-#~ msgid "The battery is extremely low."
-#~ msgstr "A bateria está extremamente baixa."
-
-#~ msgid "The battery has been unplugged."
-#~ msgstr "A bateria foi desconectada."
-
-#~ msgid "The battery is fully charged."
-#~ msgstr "A bateria está cheia."
-
-#~ msgid "The battery is partially full and charging."
-#~ msgstr "A bateria está parcialmente cheia e carregando."
-
-#~ msgid "The battery is low and charging."
-#~ msgstr "A bateria está baixa e carregando."
-
-#~ msgid "The battery is very low and charging."
-#~ msgstr "A bateria está muito baixa e carregando."
-
-#~ msgid "The battery is empty and charging."
-#~ msgstr "A bateria está vazia e carregando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the region and language that most closely matches the formats you "
-#~ "would like to use. If your region and language are not listed, click "
-#~ "<gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all "
-#~ "available regions and languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione a região que melhor corresponda com os formatos que você "
-#~ "gostaria de usar. Se sua região e idioma não estiverem listadas, clique "
-#~ "em <gui><_:media-1/></gui> logo abaixo da lista para selecionar entre "
-#~ "todas as regiões e idiomas disponíveis."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#~ "md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#~ "md5='197b1d31267f5d96b705582bed61649b'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Details</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#~ "\">Atividades</gui> e comece a digitar <gui>Detalhes</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Detalhes</gui> para abrir o painel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-#~ "applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
-#~ "gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</"
-#~ "gui> item from the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode usar o menu <gui>Aplicativos</gui> na barra superior para "
-#~ "iniciar aplicativos. O panorama de <gui xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">Atividades</gui> está disponível ao selecionar "
-#~ "o item <gui>Panorama de atividades</gui> no menu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign "
-#~ "In</gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no ícone de opções, o qual é exibido à esquerda do botão "
-#~ "<gui>Entrar</gui> e selecione <gui>GNOME Clássico</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
-#~ msgstr "Clique no botão <gui>Entrar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign "
-#~ "In</gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no ícone de opções, o qual é exibido à esquerda do botão "
-#~ "<gui>Entrar</gui> e selecione <gui>GNOME</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Sobre</gui> para abrir o painel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Region & Language</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>Região & idioma</gui> na barra lateral para abrir o "
-#~ "painel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
-#~ "Shortcut</gui> window will appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no botão <gui style=\"button\">+</gui>. A janela <gui>Adicionar "
-#~ "atalho personalizado</gui> aparecerá."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of "
-#~ "the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolha <gui>Aplicativos padrões</gui> na lista do lado esquerdo da "
-#~ "janela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the name of your printer, and start typing a new name for the "
-#~ "printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no nome de sua impressora e comece a digitar um novo nome para ela."
-
-#~ msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
-#~ msgstr "Pressione <key>Enter</key> para salvar suas configurações."
-
-#~ msgid "Click the location, and start editing the location."
-#~ msgstr "Clique na localização e comece a editar a localização."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select your desired default printer from the list of available printers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione a sua impressora padrão desejada da lista de impressoras "
-#~ "disponíveis."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Privacidade</gui> para abrir o painel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>File History & Trash</gui> in the sidebar to open the "
-#~ "panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>Histórico de arquivos & lixeira</gui> na barra lateral "
-#~ "para abrir o painel."
-
-#~ msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
-#~ msgstr "Pressione <gui>Tela de bloqueio</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Keyboard & Mouse</gui> tab."
-#~ msgstr "Clique na aba <gui>Teclado & mouse</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>Desabilitado</gui> próximo à configuração <gui>Tecla de "
-#~ "composição</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want "
-#~ "to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ative o botão no diálogo e escolha o atalho de teclado que você deseja "
-#~ "usar."
-
-#~ msgid "Move to workspace above"
-#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima"
-
-#~ msgid "Move to workspace below"
-#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo"
-
-#~ msgid "Move window one workspace down"
-#~ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo"
-
-#~ msgid "Move window one workspace up"
-#~ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
-#~ "md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
-#~ "md5='e2b56335315ca9439f30858e04a00827'"
-
-#~ msgid "Activities button and Dash"
-#~ msgstr "O botão Atividades e o dash"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <em xref=\"shell-workspaces\">seletor de espaços de trabalho</em> "
-#~ "expandirá."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty "
-#~ "workspace. This is the workspace selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um painel vertical expandirá mostrando os espaços de trabalho em uso, "
-#~ "junto a um outro vazio. Este é o seletor de espaços de trabalho."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
-#~ "selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
-#~ "through the list and try each profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sob <gui>Saída</gui>, altere as configurações do <gui>Perfil</gui> para o "
-#~ "dispositivo selecionado e reproduza um som para ver se ele funciona. Você "
-#~ "pode precisar ir pela lista e tentar cada perfil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
-#~ "devices that are listed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se isso não funcionar, você pode querer tentar fazer o mesmo para outro "
-#~ "dispositivo que esteja listado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound"
-#~ "\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "
-#~ "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen "
-#~ "magnifier</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Visão</link>, <link xref=\"a11y#sound"
-#~ "\">audição</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobilidade</link>, <link "
-#~ "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ampliador "
-#~ "de tela</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
-#~ "\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-#~ "application\">Learn about services</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"accounts-add\">Adicione uma conta on-line</link>, <link xref="
-#~ "\"accounts-remove\">Exclua uma conta</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-#~ "application\">Aprenda sobre os serviços</link>…"
-
-#~ msgctxt "sort"
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-#~ "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-#~ "off\">turn on and off</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref="
-#~ "\"bluetooth-send-file\">enviar arquivos</link>, <link xref=\"bluetooth-"
-#~ "turn-on-off\">ligar/desligar</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-#~ "world\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</"
-#~ "link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"clock-set\">Ajustando a data e hora</link>, <link xref="
-#~ "\"clock-world\">relógios mundiais</link>, <link xref=\"clock-timezone"
-#~ "\">fuso horário</link>, <link xref=\"clock-calendar\">agenda e "
-#~ "compromissos</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
-#~ "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
-#~ "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Por que é importante</link>, <link xref="
-#~ "\"color#profiles\">perfis de cores</link>, <link xref=\"color#calibration"
-#~ "\">como calibrar um dispositivo</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
-#~ "benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</"
-#~ "link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Espaço em disco</link>, <link xref=\"disk-"
-#~ "benchmark\">desempenho</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</"
-#~ "link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e partições</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-#~ "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-#~ "xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"files-search\">Pesquisar</link>, <link xref=\"files-delete"
-#~ "\">excluir arquivos</link>, <link xref=\"files#backup\">cópias de "
-#~ "segurança</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades removíveis</"
-#~ "link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart "
-#~ "cards…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"session-fingerprint\">Leitores de impressões digitais</"
-#~ "link>, cartões inteligentes…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-#~ "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-#~ "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-#~ "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
-#~ "\"printing\">impressoras</link>, <link xref=\"power\">configurações de "
-#~ "energia</link>, <link xref=\"color\">gerenciamento de cores</link>, <link "
-#~ "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discos</link>…"
-
-#~ msgid "Yelp logo"
-#~ msgstr "logo do Yelp"
-
-#~ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
-#~ msgstr "<_:media-1/> Ajuda do GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-#~ "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref="
-#~ "\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposições de teclado</link>, <link xref="
-#~ "\"keyboard-cursor-blink\">cursor intermitente</link>, <link xref="
-#~ "\"a11y#mobility\">acessibilidade no teclado</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref="
-#~ "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</"
-#~ "link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"media#photos\">Câmeras digitais</link>, <link xref="
-#~ "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editando fotos</"
-#~ "link>, <link xref=\"media#videos\">reproduzindo vídeos</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-#~ "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic"
-#~ "\">microphones</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-#~ "\">alto-falantes e fones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microfones</"
-#~ "link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
-#~ "xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-"
-#~ "mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Dicas de como usar este guia</link>, "
-#~ "<link xref=\"get-involved\">ajuda a melhorar este guia</link>, <link xref="
-#~ "\"help-mailing-list\">lista de discussão</link>, <link xref=\"help-irc"
-#~ "\">IRC</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-#~ "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
-#~ "click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Canhoto</link>, <link xref=\"mouse-"
-#~ "sensitivity\">velocidade e sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-"
-#~ "touchpad-click\">clicando e rolando com o touchpad</link>…"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
-#~| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Altere o navegador padrão</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref="
-#~ "\"net-email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-default-email\">Aplicativos padrões de e-mail</link>, "
-#~ "<link xref=\"net-email-virus\">Eu deveria verificar por vírus?</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</"
-#~ "link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-findip\">Descubra seu endereço IP</link>, <link xref="
-#~ "\"net-wireless-wepwpa\">segurança WEP & WPA</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "macaddress\">endereços MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxy</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-#~ "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your Wi-Fi "
-#~ "network</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solucionando problemas de "
-#~ "conexões de rede sem fio</link>, <link xref=\"net-wireless-find"
-#~ "\">encontrando sua rede Wi-Fi</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
-#~ "\">firewall ports</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Software de antivírus</link>, <link xref="
-#~ "\"net-firewall-on-off\">firewalls básicos</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "firewall-ports\">portas nos firewalls</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-#~ "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Conexões de Internet com fio</link>, "
-#~ "<link xref=\"net-fixed-ip-address\">Endereços IP fixos</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref="
-#~ "\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-#~ "disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectar-se a Wi-Fi</link>, <link "
-#~ "xref=\"net-wireless-hidden\">redes ocultas</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "wireless-disconnecting\">desconectando</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired"
-#~ "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
-#~ "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
-#~ "\">email accounts</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-wireless\">Rede sem fio</link>, <link xref=\"net-wired"
-#~ "\">rede cabeada</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexão</"
-#~ "link>, <link xref=\"net-browser\">navegação web</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "email\">contas de e-mail</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-"
-#~ "suspend\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</"
-#~ "link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"power-status\">Status da bateria</link>, <link xref=\"power-"
-#~ "suspend\">suspensão</link>, <link xref=\"power-whydim\">escurecer a tela</"
-#~ "link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-#~ "resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness"
-#~ "\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color "
-#~ "temperature</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"look-background\">Plano de fundo</link>, <link xref=\"look-"
-#~ "resolution\">tamanho e orientação</link>, <link xref=\"display-brightness"
-#~ "\">brilho</link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura da cor</"
-#~ "link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
-#~ "formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
-#~ "\">keyboard layouts</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-"
-#~ "formats\">região e formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
-#~ "\">disposições de teclado</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-#~ "\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-#~ "desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-#~ "sharing</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartilhamento Bluetooth</link>, <link "
-#~ "xref=\"sharing-personal\">Compartilhamento de arquivos pessoais</link>, "
-#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartilhamento de área de trabalho</"
-#~ "link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartilhamento de mídia</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & "
-#~ "touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
-#~ "\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
-#~ "accounts</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & "
-#~ "touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">monitor</link>, <link xref="
-#~ "\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de "
-#~ "usuários</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
-#~ "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
-#~ "sided and multi-page</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"printing-setup\">Configuração local</link>, <link xref="
-#~ "\"printing-order\">ordenar e intercalar</link>, <link xref="
-#~ "\"printing-2sided\">frente e verso e multi-páginas</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
-#~ "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
-#~ "purge\">Purge trash & temporary files</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Tela de bloqueio</link>, <link xref="
-#~ "\"privacy-history-recent-off\">Histórico de uso</link>, <link xref="
-#~ "\"privacy-purge\">Excluir permanentemente arquivos da lixeira & "
-#~ "temporários</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
-#~ "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-#~ "sharing</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartilhamento da área de trabalho</"
-#~ "link>, <link xref=\"files-share\">Compartilhar arquivos por e-mail</"
-#~ "link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartilhamento de multimídia</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
-#~ "notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
-#~ "shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows"
-#~ "\">windows and workspaces</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Agenda</link>, <link xref=\"shell-"
-#~ "notifications\">notificações</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-#~ "\">atalhos de teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">janelas e "
-#~ "espaços de trabalho</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-#~ "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref="
-#~ "\"mouse-middleclick\">atalhos com clique do meio</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-#~ "\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change"
-#~ "\">administrators</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"user-add\">Adicionar um usuário</link>, <link xref=\"user-"
-#~ "changepassword\">trocar a senha</link>, <link xref=\"user-admin-change"
-#~ "\">administradores</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref="
-#~ "\"wacom-stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
-#~ "handed\">use the tablet left handed</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear um monitor</link>, <link xref="
-#~ "\"wacom-stylus\">configurar a caneta</link>, <link xref=\"wacom-left-"
-#~ "handed\">usar o tablet como canhoto</link>…"
-
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
-#~ msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Adicionar</gui>."
-
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
-#~ msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Remover contato</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click one of the background images which are shipped with the system. You "
-#~ "can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or "
-#~ "<gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em uma das muitas imagens de plano de fundo que acompanham o "
-#~ "sistema. Você pode escolher <gui>Definir plano de fundo</gui>, "
-#~ "<gui>Definir tela de bloqueio</gui> ou <gui>Definir plano de fundo e tela "
-#~ "de bloqueio</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
-#~ "Location</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no menu da janela na barra de ferramentas e escolha <gui>Marcar "
-#~ "este local</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
-#~ "which display videos and interactive web pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode querer instalar Flash para ser capaz de visualizar sites como "
-#~ "YouTube, que exibem vídeos e páginas web interativas."
-
-#~ msgid "Install the Flash plug-in"
-#~ msgstr "Instalando o plug-in do Flash"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows "
-#~ "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-#~ "websites won’t work without Flash."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Flash</app> é um <em>plug-in</em> para seu navegador web que permite "
-#~ "que você assista vídeos e use páginas web interativas em alguns sites. "
-#~ "Alguns nem mesmo funcionam sem Flash."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have Flash installed, you will probably see a message "
-#~ "telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available "
-#~ "as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most "
-#~ "Linux distributions have a version of Flash that you can install through "
-#~ "their software installer (package manager) too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você não tiver Flash instalado, você provavelmente verá uma mensagem "
-#~ "informando isso ao visitar um site que precisa dele. O Flash está "
-#~ "disponível como grátis (mas não código aberto) para baixo para a maioria "
-#~ "dos navegadores web. A maioria das distribuições Linux possuem uma versão "
-#~ "do Flash a que você pode instalar por meio de seu instalador de software "
-#~ "(gerenciador de pacote )."
-
-#~ msgid "If Flash is available from the software installer:"
-#~ msgstr "Se o Flash estiver disponível a partir do instalador de software:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the software installer application and search for <input>flash</"
-#~ "input>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o aplicativo instalador de software e pesquise por <input>flash</"
-#~ "input>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</"
-#~ "gui> or similar and click to install it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Procure pelo <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</"
-#~ "gui> ou similar e clique para instalá-lo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open "
-#~ "them. The web browser should realize that Flash is installed when you "
-#~ "open it again and you should now be able to view websites using Flash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você tiver alguma janela de navegador web aberto, feche-a e, então, "
-#~ "reabra-a. O navegador web deve perceber que o Flash está instalado assim "
-#~ "que você abrir sua janela e agora você deve ser capaz de ver sites usando "
-#~ "Flash."
-
-#~ msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o Flash <em>não</em> estiver disponível a partir do instalador de "
-#~ "software:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
-#~ "download website</link>. Your browser and operating system should be "
-#~ "automatically detected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Acesse o <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">site para baixar "
-#~ "Flash Player</link>. Seu navegador e sistema operacional deve ser "
-#~ "detectado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
-#~ "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-#~ "don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique onde está escrito <gui>Selecione a versão para fazer download</"
-#~ "gui> e escolha o tipo de instalador de software que funciona na sua "
-#~ "distribuição Linux. Se você não sabe o que usar, escolha a opção <file>."
-#~ "tar.gz</file>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
-#~ "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it "
-#~ "for your web browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veja as<link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
-#~ "\">instruções de instalação do Flash</link> para aprender como instalá-lo "
-#~ "para seu navegador web."
-
-#~ msgid "Open-source alternatives to Flash"
-#~ msgstr "Alternativas código aberto ao Flash"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
-#~ "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
-#~ "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
-#~ "being able to display some of the more complicated Flash pages on the "
-#~ "web)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma boa quantidade de alternativas livres e código aberto ao Flash está "
-#~ "disponível. Elas tendem a funcionar melhor que o plug-in Flash em alguns "
-#~ "aspectos (por exemplo, lidando melhor com a reprodução de som), mas pior "
-#~ "em outros (por exemplo, não sendo capaz de exibir algumas páginas web em "
-#~ "Flash mais complicadas)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
-#~ "player, or if you would like to use as much open-source software as "
-#~ "possible on your computer. Here are a few of the options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você deveria tentar uma dessas, se você não está satisfeito com o Flash "
-#~ "Player ou se você gostaria de usar o máximo de software código aberto "
-#~ "possível em seu computador. Aqui estão algumas opções:"
-
-#~ msgid "LightSpark"
-#~ msgstr "LightSpark"
-
-#~ msgid "Gnash"
-#~ msgstr "Gnash"
-
-#~ msgid "Select <gui>Usage & History</gui>."
-#~ msgstr "Selecione <gui>Uso & histórico</gui>."
-
-#~ msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off."
-#~ msgstr "Alterne <gui>Usados recentemente</gui> para desligado."
-
-#~ msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione <gui>Excluir permanentemente arquivos da lixeira e temporários</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
-#~ msgstr "Selecione <gui>Tela de bloqueio</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> na barra lateral para abrir o painel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#~ "\">Atividades</gui> e comece a digitar <gui>Acessibilidade</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> para abrir o painel."
-
-#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> para abrir o painel."
-
-#~ msgid "Universal access"
-#~ msgstr "Acessibilidade"
-
-#~ msgid "View options"
-#~ msgstr "Opções de visualização"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
-#~ "If yours does not, you may need to install it using your distribution’s "
-#~ "package manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "A maioria das distribuições Linux vem com <app>Evolution</app> instalado "
-#~ "por padrão. Se este não for o caso da sua, você pode precisar instalá-lo "
-#~ "usando o gerenciador de pacotes da distribuição."
-
-#~ msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Detalhes</gui> na barra lateral."
-
-#~ msgid "Universal Access"
-#~ msgstr "Acessibilidade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the "
-#~ "left pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolha qual conexão, <gui>Wi-Fi</gui> ou <gui>Cabeada</gui>, no painel à "
-#~ "esquerda."
-
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Encerrar sessão"
-
-#~ msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. "
-#~ "The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon "
-#~ "as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you "
-#~ "transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why"
-#~ "\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a "
-#~ "CD or DVD:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode colocar arquivos em um disco vazio usando o <gui>Criador de CD/"
-#~ "DVD</gui>. A opção para criar um CD ou DVD aparecerá no gerenciador de "
-#~ "arquivos assim que você colocar o CD no seu gravador de CD/DVD. O "
-#~ "gerenciador de arquivos lhe permite transferir arquivos para outros "
-#~ "computadores ou realizar <link xref=\"backup-why\">cópias de segurança</"
-#~ "link> pondo arquivos em um disco vazio. Para gravar arquivos em CD ou DVD:"
-
-#~ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-#~ msgstr "Coloque um disco vazio em uma unidade gravadora de CD/DVD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
-#~ "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
-#~ "<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na notificação <gui>Disco de CD/DVD-R vazio</gui> que aparece no canto "
-#~ "inferior da tela, selecione <gui>Abrir com o criador de CD/DVD</gui>. A "
-#~ "janela da pasta <gui>Criador de CD/DVD</gui> se abrirá."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
-#~ "gui> in the file manager sidebar.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Você também pode clicar em <gui>Disco CD/DVD-R vazio</gui> sob "
-#~ "<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do gerenciador de arquivos.)"
-
-#~ msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-#~ msgstr "No campo <gui>Nome do disco</gui>, digite um nome para o disco."
-
-#~ msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-#~ msgstr "Arraste e copie os arquivos desejados para a janela."
-
-#~ msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Escrever no disco</gui>."
-
-#~ msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Em <gui>Selecione um disco para gravar</gui>, escolha o disco vazio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files "
-#~ "in a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can "
-#~ "then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Em vez disso, você poderia escolher <gui>Arquivo de imagem</gui>. Isso "
-#~ "vai colocar os arquivos em uma <em>imagem de disco</em>, a qual será "
-#~ "armazenada no seu computador. Você pode, então, gravar aquela imagem de "
-#~ "disco em um disco vazio, noutra data.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
-#~ "location of temporary files, and other options. The default options "
-#~ "should be fine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>Propriedades</gui> se você deseja ajustar a velocidade de "
-#~ "gravação, a local dos arquivos temporários e outras opções. As opções "
-#~ "padrão devem servir."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-#~ msgstr "Clique no botão <gui>Gravar</gui> para começar a gravação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-#~ "additional discs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se <gui>Gravar vários discos</gui> estiver selecionada, você será "
-#~ "solicitado por discos adicionais."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-#~ "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando a gravação de disco for concluída, o disco será ejetado "
-#~ "automaticamente. Escolha <gui>Fazer outra cópia</gui> ou <gui>Fechar</"
-#~ "gui> para sair."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> "
-#~ "settings panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione o ícone <_:media-1/> a partir da parte inferior do painel de "
-#~ "configurações de <gui>Pesquisa</gui>."
-
-#~ msgid "the name of the logged-in user"
-#~ msgstr "o nome do usuário não conectado"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#~ "md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#~ "md5='c12f8e92520f4b81c0e017ad8004af88'"
-
-#~ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
-#~ msgstr "Como o EDID não pode ser atualizado, ele não tem data de expiração."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-profile-default.png' "
-#~ "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-profile-default.png' "
-#~ "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-#~ "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-#~ "md5='75f78824f5076fc38dd3e2bb5e51fcee'"
-
-#~ msgid "The dash"
-#~ msgstr "O dash"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#~ "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#~ "md5='a50e49d7829dde264931d35779b89741'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-lock.png' "
-#~ "md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-lock.png' "
-#~ "md5='343a106db5bc7562542b9fb99cb0f445'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
-#~ "gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
-#~ "gui> menu at the top left of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Panorama de "
-#~ "atividades</gui> do menu <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#~ "\">Aplicativos</gui> no canto superior esquerdo da tela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose "
-#~ "<gui>Activities Overview</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No canto superior esquerdo da tela, clique no menu <gui xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">Aplicativos</gui> e escolha o <gui>Panorama de "
-#~ "atividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the "
-#~ "workspace identifier at the right-hand side of the window list on the "
-#~ "bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativamente, você pode alternar entre espaços de trabalho clicando "
-#~ "no identificador do espaço de trabalho no lado mais da direita da lista "
-#~ "de janelas na barra inferior e selecionando o espaço de trabalho que você "
-#~ "deseja usar do menu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-"
-#~ "most side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pressione a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir "
-#~ "o panorama de <gui>Atividades</gui> e, então, mova seu cursor para o lado "
-#~ "mais da direita da tela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
-#~ "workspace selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um painel vertical aparecerá mostrando os espaços de trabalho "
-#~ "disponíveis. Este é o seletor de espaço de trabalho."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#~ "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#~ "md5='088114f4630ecb378d6598dffc0ecfd6'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-#~ "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-#~ "md5='3acefda40f137661277a6a17e27f0eff'"
-
-#~ msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Energia</gui> na barra lateral."
-
-#~ msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>Plano de fundo</gui> na barra lateral para abrir o painel."
-
-#~ msgid "Select <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
-#~ msgstr "Selecione <gui>Plano de fundo</gui> ou <gui>Tela de bloqueio</gui>."
-
-#~ msgid "There are three choices displayed on top:"
-#~ msgstr "Existem três opções exibidas ao topo:"
-
-#~ msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
-#~ msgstr "Selecione <gui>Cores</gui> para usar simplesmente uma cor sólida."
-
-#~ msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Energia</gui> na barra lateral para abrir o painel."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>Privacidade</gui> na barra lateral para abrir o painel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-#~ "section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alterne <gui>Texto grande</gui> para <key>❙</key> na seção <gui>Visão</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr "Alterne <gui>Clique secundário simulado</gui> para <key>❙</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
-#~ "that you will never have to use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrigado por tomar seu tempo lendo a ajuda do ambiente. Esperamos "
-#~ "sinceramente que nunca tenha que usá-la."
-
-#~ msgid "-- The GNOME documentation team"
-#~ msgstr "-- A equipe de documentação do GNOME"
-
-#~ msgid "<title>Clocks Help</title>"
-#~ msgstr "<title>Ajuda do Relógios</title>"
-
-#~ msgid "Use the drop-down menu to choose which screen to configure."
-#~ msgstr "Use o menu suspenso para escolher qual tela deseja configurar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada tela pode ser ativada ou desativada usando o alternador <key>❙</key> "
-#~ "de/para <key>○</key>"
-
-#~ msgid "You can narrow your results by location and file type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode restringir seus resultados pela localização e tipo do arquivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
-#~ "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>Pasta pessoal</gui> para restringir os resultados de "
-#~ "pesquisas a sua <file>Pasta pessoal</file> ou <gui>Todos arquivos</gui> "
-#~ "para pesquisar em tudo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the "
-#~ "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the "
-#~ "<gui>×</gui> button to remove this option and widen the search results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>+</gui> e selecione um <gui>Tipo de arquivo</gui> na lista "
-#~ "suspensa para restringir os resultados da pesquisa baseando-se no tipo de "
-#~ "arquivo. Clique no botão <gui>×</gui> para remover esta opção e ampliar "
-#~ "os resultados de pesquisa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Mouse & Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>Mouse & touchpad</gui> na barra lateral para abrir o "
-#~ "painel."
-
-#~ msgid "<gui>Folders</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Pastas</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the default sort order that is used in folders using the "
-#~ "<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by "
-#~ "name, file size, file type, when they were last modified, when they were "
-#~ "last accessed or when they were trashed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode alterar a ordem que é usada nas pastas usando a lista suspensa "
-#~ "<gui>Organizar itens</gui> nas preferências para ordenar por nome, "
-#~ "tamanho de arquivo, tipo de arquivo, quando foi alterado pela última "
-#~ "modificação, quando foram acessado pela última vez ou quando foram "
-#~ "movidas para lixeira."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change "
-#~ "the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>IPv4</gui> ou <gui>IPv6</gui> no painel esquerdo e altere "
-#~ "o <gui>Endereço</gui> para <em>Manual</em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
-#~ "setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
-#~ "connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system "
-#~ "menu and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns telefones possuem uma configuração chamada <em>Ancoragem USB</em> "
-#~ "que requer nenhuma configuração no computador. Quando a configuração "
-#~ "estiver ativada no telefone, a conexão será mostrada como <gui>Ethernet "
-#~ "conectada</gui> no menu do sistema e <gui>Ethernet USB</gui> no painel de "
-#~ "rede."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
-#~ msgstr "Clique no botão <gui>Usar como ponto de acesso…</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
-#~ msgstr "Clique no botão <gui>Conectar a uma rede oculta…</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
-#~ msgstr "Clique na aba <gui>Energia</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
-#~ msgstr "Selecione <gui>Wi-Fi</gui>."
-
-#~ msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alterne a conexão sem fio para <key>○</key> e, então, para <key>❙</key> "
-#~ "novamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not need to select whether you want to install a network or local "
-#~ "printer now. They are listed in one window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você não precisa selecionar se você deseja instalar impressora de rede ou "
-#~ "local. Elas são listadas em uma janela."
-
-#~| msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
-#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Add a Printer…</gui> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no botão <gui style=\"button\">Adicionar uma impressora…</gui>."
-
-#~ msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se <gui>Compartilhar</gui> estiver em <key>○</key>, alterne-o para "
-#~ "<key>❙</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is "
-#~ "<gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essa opção é habilitada por padrão quando <gui>Compartilhamento de tela</"
-#~ "gui> está em <key>❙</key>."
-
-#~ msgid "GNOME shell top bar"
-#~ msgstr "A barra superior do GNOME shell"
-
-#~ msgid "You and your computer"
-#~ msgstr "Você e seu computador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>V</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>V</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</"
-#~ "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to "
-#~ "close."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abre <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">a área de "
-#~ "notificação</link>. Pressione <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-#~ "keyseq> ou <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> novamente ou "
-#~ "<key>Esc</key> para fechar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-#~ "<gui>OFF</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para desabilitar completamente os sons de alerta, alterne o <gui>Volume "
-#~ "de alerta</gui> para <key>○</key>."
-
-#~ msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr "Abra <app>Configurações</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Som</gui>."
-
-#~ msgid "Juanjo Marin"
-#~ msgstr "Juanjo Marin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no botão <gui>Desbloquear</gui> no canto superior direito e insira "
-#~ "sua senha."
-
-#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-#~ msgstr "Clique no botão <gui>+</gui>."
-
-#~ msgid "Introduction to GNOME"
-#~ msgstr "Introdução ao GNOME"
-
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pressione <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> e digite sua senha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it "
-#~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. "
-#~ "Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
-#~ "\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se um aplicativo ou um componente de sistema deseja obter sua atenção, "
-#~ "ele vai exibir um ícone azul no lado direito da lista de janelas. Ao "
-#~ "clicar no ícone azul mostra a <link xref=\"shell-notifications\">área de "
-#~ "notificação</link>, o que permite a você acesso as suas notificações."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#~ "overview, then open the <app>Settings</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#~ "\">Atividades</gui> e, então, abra as <app>Configurações</app>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Teclado</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
-#~ msgstr "Clique na aba <gui style=\"tab\">Atalhos</gui>."
-
-#~ msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<key>Tab</key> e <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>PageDown</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>PageDown</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "keyboard"
-#~ msgstr "teclado"
-
-#~ msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Teclado</gui> para abrir o painel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Keyboard Shortcuts</gui>, select a row for the desired action "
-#~ "in the right pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Em <gui>Atalhos de teclado</gui>, selecione uma linha para a ação "
-#~ "desejada no painel direito."
-
-#~ msgid "Show the message tray"
-#~ msgstr "Mostra a área de notificação"
-
-#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
-#~ msgstr "Modificadores alternam para próxima fonte"
-
-#~ msgid "Compose Key"
-#~ msgstr "Tecla de composição"
-
-#~ msgid "Alternative Characters Key"
-#~ msgstr "Teclas de caracteres alternativos"
-
-#~ msgid "Toggle shaded state"
-#~ msgstr "Alternar estado sombreado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
-#~ "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
-#~ "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are "
-#~ "not the best for another."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode ajustar a velocidade do cursor de forma independente para cada "
-#~ "tipo de dispositivo. Por exemplo, você pode ter uma velocidade de rolagem "
-#~ "para um touchpad de notebook e outra para um mouse. Às vezes, as "
-#~ "configurações mais confortáveis para um tipo de dispositivo não são as "
-#~ "mais confortáveis para o outro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Rolagem com dois dedos</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
-#~ msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Rolagem natural</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
-#~ "<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode desconectar algum que está visualizando seu ambiente usando o "
-#~ "<gui>ícone de notificação</gui> na área de notificação. Para fazer isso:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-#~ "keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your "
-#~ "screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra a área de notificação pressionando <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-#~ "key></keyseq>, ou movendo o cursor do seu mouse para a parte inferior da "
-#~ "sua tela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
-#~ "will open the <app>Sharing</app> panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no ícone de <gui>Área de trabalho</gui> na <gui>Área de "
-#~ "notificação</gui>. Isso vai abrir o painel <app>Compartilhamento</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it "
-#~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. "
-#~ "Clicking the blue icon shows the message tray."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se um aplicativo ou um componente do sistema quer sua atenção, uma "
-#~ "notificação será mostrada em um ícone azul no lado direito da lista de "
-#~ "janelas. Ao clicar no ícone azul, mostra a área de notificação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-"
-#~ "key-super\">Super</key> key"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a tecla <key xref="
-#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-#~ "key><key>Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, e <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>Page Down</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-#~ "key><key>Down</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> e "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
-#~ "notification informing you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por exemplo, se você recebe uma nova mensagem de bate-papo, você receberá "
-#~ "uma notificação lhe informando disso."
-
-#~ msgid "The message tray"
-#~ msgstr "A área de notificação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#~ "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#~ "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
-#~ "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the "
-#~ "message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of "
-#~ "the window list. The message tray contains all the notifications that you "
-#~ "have not acted upon or that permanently reside in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "A área de notificação lhe fornece uma maneira de recuperar suas "
-#~ "notificações quando lhe for conveniente. Ela aparece quando você move o "
-#~ "mouse para o canto inferior direito da tela ou pressiona <keyseq> <key "
-#~ "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Você também "
-#~ "pode mostrar a área de notificação clicando no ícone de número azul no "
-#~ "lado direito da lista de janelas. Nela estão todas as notificações sobre "
-#~ "as quais você não tomou uma atitude ou que residem permanentemente lá."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
-#~ "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-#~ "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
-#~ "in the message tray when you display it (by moving your mouse to the "
-#~ "bottom-right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</"
-#~ "key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when "
-#~ "you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao desativar, a maioria das notificações não aparecerá na parte inferior "
-#~ "da tela. Notificações muito importantes, como quando a carga da sua "
-#~ "bateria está em nível crítico, ainda aparecerão. As notificações ainda "
-#~ "estarão disponíveis na área de notificação ao exibi-la (movendo o mouse "
-#~ "para o canto inferior direito da tela ou pressionando <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>M</key></keyseq>) e as notificações serão mostradas quando você "
-#~ "reativá-las alterando para <key>❙</key> novamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
-#~ "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-#~ "accelerator…</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione uma categoria no painel esquerdo e a linha para a ação desejada "
-#~ "à direita. A definição atual do atalho vai ser alterada para <gui>Novo "
-#~ "acelerador…</gui>"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#~ "md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#~ "md5='deb2c32699f9efb19ec88e9f8e8c91c2'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "the ability to control media playback — change the volume, skip a track "
-#~ "or pause your music without having to enter a password"
-#~ msgstr ""
-#~ "a habilidade de controlar a reprodução de mídia — alterar o volume, pula "
-#~ "uma trilha ou pausar suas músicas sem precisar digitar uma senha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then "
-#~ "in the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to "
-#~ "deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</"
-#~ "gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no monitor que você gostaria de ativar ou desativar e, então, na "
-#~ "lista de configuração de monitores selecione <gui>Desligar</gui> para "
-#~ "desativar o monitor ou um entre <gui>Primário</gui>, <gui>Secundário</"
-#~ "gui> ou <gui>Espelhadas</gui> para ativá-lo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
-#~ "until the preview is correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para girar a orientação do monitor, use os botões com as setas até que a "
-#~ "visualização esteja correta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then "
-#~ "click <gui>Keep Changes</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando você estiver satisfeito com suas configurações, clique em "
-#~ "<gui>Aplicar</gui> e, então, clique em <gui>Manter alterações</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Plano de fundo</gui> para abrir o painel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#~ "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click "
-#~ "on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the "
-#~ "<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
-#~ "better."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para resolver isso, abra o panorama de <gui xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">Atividades</gui> e comece a digitar <gui>Telas</"
-#~ "gui>. Clique em <gui>Telas</gui> para abrir o painel. Experimente algumas "
-#~ "opções de <gui>Resolução</gui> e ajuste para aquela que fizer sua tela "
-#~ "parecer melhor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
-#~ "you will not be able to display the same thing on both screens "
-#~ "simultaneously. In effect, you will have two independent screens "
-#~ "connected at the same time. You can move windows from one screen to "
-#~ "another, but you cannot show the same window on both screens at once."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode configurar para que os dois monitores tenham resoluções "
-#~ "diferentes, mas não será capaz de exibir a mesma coisa nas duas telas "
-#~ "simultaneamente. De fato, você terá duas telas independentes conectadas "
-#~ "ao mesmo tempo. Você pode mover janelas de uma tela para outra, mas não "
-#~ "poderá mostrar uma mesma janela nas duas telas ao mesmo tempo."
-
-#~ msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para configurar os monitores para que cada um tenha sua própria resolução:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os monitores devem ser listados como telas <gui>Espelhadas</gui>. "
-#~ "Selecione sua tela principal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
-#~ "click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione <gui>Primária</gui> na lista de configurações da tela e, então, "
-#~ "clique <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para salvar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
-#~ "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
-#~ "display looks right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione cada monitor por vez pela caixa cinza no topo da janela "
-#~ "<gui>Telas</gui>. Altere a <gui>Resolução</gui> até que esse monitor "
-#~ "pareça estar correto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
-#~ "It is useful to be able to change the display rotation. You can rotate "
-#~ "what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Em alguns notebooks, vocês pode girar a tela fisicamente em várias "
-#~ "direções. Por isso, é útil poder alterar a rotação da tela. Você pode "
-#~ "escolher a rotação que desejar para o seu monitor pressionando os botões "
-#~ "com as setas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Color</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#~ "\">Atividades</gui> e comece a digitar <gui>Cor</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecione seu escâner."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecione sua tela."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>Cor</gui> para abrir o painel e selecione seu dispositivo."
-
-#~ msgid "Report a bug or an improvement"
-#~ msgstr "Relatar um erro ou um melhoramento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-#~ "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-#~ "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-#~ "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-#~ "located next to the active network."
-#~ msgstr ""
-#~ "No painel esquerdo, selecione a conexão de rede que você deseja "
-#~ "configurar manualmente. Se você se conectar a uma rede cabeada, clique em "
-#~ "<gui>Com fio</gui> e, então, clique no botão <_:media-1/> no canto "
-#~ "inferior direito do painel. Para um conexão <gui>Wi-Fi</gui>, o botão <_:"
-#~ "media-2/> estará localizado ao lado da rede ativa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantenha pressionada a tecla <key>Alt</key> e arraste-a em qualquer lugar "
-#~ "em uma janela para movê-la."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
-#~ msgstr "Clique no botão <gui>+</gui> na porção baixa-esquerda da janela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-#~ "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it’s not <link xref="
-#~ "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifique-se de que seu adaptador Bluetooth esteja ligado. Clique no "
-#~ "ícone Bluetooth na <gui>barra de menu</gui> e verifique se ele não está "
-#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desabilitado</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
-#~ "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no ícone Bluetooth na <gui>barra superior</gui> e selecione "
-#~ "<gui>Configurações de Bluetooth</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione <gui>Configurações de Bluetooth</gui> para abrir o painel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-#~ "phones or other computers. Some types of devices don’t allow the transfer "
-#~ "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
-#~ "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth "
-#~ "settings window, or directly from the file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode enviar arquivos para dispositivos Bluetooth conectados, tais "
-#~ "como alguns telefones celulares ou outros computadores. Alguns tipos de "
-#~ "dispositivos não permitem a transferência de arquivos ou de tipos "
-#~ "específicos de arquivos. Você pode fazer esses envios de três formas: "
-#~ "usando o ícone Bluetooth na barra superior, a partir da janela de "
-#~ "configurações de Bluetooth ou diretamente do gerenciador de arquivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn "
-#~ "it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon "
-#~ "in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode ligar o Bluetooth para se conectar a outros dispositivos "
-#~ "Bluetooth, ou pode desligá-lo para economizar energia. Para ligá-lo, "
-#~ "clique no ícone Bluetooth na barra de menu e alterne <gui>Bluetooth</gui> "
-#~ "para <key>❙</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-#~ "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
-#~ "not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your "
-#~ "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
-#~ "with the help of the <key>Fn</key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muitos computadores portáteis têm um interruptor ou uma combinação de "
-#~ "teclas para ligar e desligar o Bluetooth. Se estiver desligado, você não "
-#~ "verá o ícone Bluetooth na barra de menu. Procure por um interruptor no "
-#~ "seu computador ou por uma tecla em seu teclado. Frequentemente, a tecla é "
-#~ "acessada com a ajuda da tecla <key>Fn</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
-#~ "<gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para desligar o Bluetooth, clique no ícone Bluetooth e alterne "
-#~ "<gui>Bluetooth</gui> para <key>○</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
-#~ "<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seu computador fica <link xref=\"bluetooth-visibility\">visível</link> se "
-#~ "<gui>Visível</gui> estiver alternado para <key>❙</key> no menu de "
-#~ "Bluetooth."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can launch Characters from the Activities overview. For more "
-#~ "information on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> "
-#~ "Characters Manual</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode iniciar Caracteres no panorama de Atividades. Para mais "
-#~ "informações sobre o Caracteres, veja o <link href=\"help:gnome-characters"
-#~ "\">Manual do Caracteres</link>."
-
-#~ msgid "Character map"
-#~ msgstr "Mapa de caracteres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME comes with a character map application that allows you to browse "
-#~ "all the characters in Unicode. Use the character map to find the "
-#~ "character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GNOME vem com um aplicativo de mapa de caracteres que lhe permite "
-#~ "navegar por todos os caracteres do Unicode. Use o mapa de caracteres para "
-#~ "achar o caractere que deseja, e então copie-o e cole-o onde quer que "
-#~ "precise dele."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview. For more information on the character map, see the <link href="
-#~ "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode encontrar o <app>Mapa de caracteres</app> no panorama de "
-#~ "<gui>Atividades</gui>. Para mais informações sobre o mapa de caracteres, "
-#~ "veja o <link href=\"help:gucharmap\">Manual do mapa de caracteres</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> "
-#~ "<_:item-7/> Close the dialog. <_:item-8/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> "
-#~ "<_:item-7/> Fechar o diálogo. <_:item-8/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
-#~ "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it "
-#~ "will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</"
-#~ "app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click "
-#~ "anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a "
-#~ "URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and "
-#~ "pressed <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A maioria dos navegadores web permitem que você rapidamente abra links em "
-#~ "abas com o botão do meio do mouse. Basta clicar em qualquer link com este "
-#~ "botão e uma nova aba surgirá. Tenha cuidado ao clicar no link no "
-#~ "navegador <app>Firefox</app>, pois neste navegador, se você clicar com o "
-#~ "botão do meio em qualquer coisa além de um link, ele vai tentar carregar "
-#~ "seu texto selecionado como uma URL, como se você tivesse usado o botão do "
-#~ "meio para colar o texto na barra de localização e pressionado <key>Enter</"
-#~ "key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the window switcher, applications from different workspaces are "
-#~ "divided by vertical separators."
-#~ msgstr ""
-#~ "No alternador de janela, aplicativos de diferentes espaços de trabalho "
-#~ "são divididos por separadores verticais."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
-#~ "items with children."
-#~ msgstr ""
-#~ "Em uma visão de árvore, usa as teclas de seta para recolher e expandir "
-#~ "itens com crianças."
-
-#~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione a aba <gui>Atalhos</gui> e clique em <gui>Digitação</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Tecla de composição</gui> no painel lateral."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
-#~ "as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
-#~ "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
-#~ "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
-#~ "the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</"
-#~ "key>. Any key you select will then only work as a compose key, and will "
-#~ "no longer work for its original purpose."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>Desabilitado</gui> e selecione, no menu suspenso, a tecla "
-#~ "que você deseja que se comporte como uma tecla de composição. Você pode "
-#~ "escolher qualquer uma das teclas <key>Ctrl</key>, a tecla <key>Alt</key> "
-#~ "da direita, a tecla <key>Win</key> da direita ou <key xref=\"keyboard-key-"
-#~ "super\">Super</key>, se você tiver uma, ou a tecla de <key xref="
-#~ "\"keyboard-key-menu\">Menu</key> ou <key>Caps Lock</key>. Então, qualquer "
-#~ "tecla que você selecionar só funcionará como uma tecla de composição, não "
-#~ "mais funcionando para seus propósitos originais."
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-#~ "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
-#~ "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
-#~ "addresses and netmasks are valid for a given network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Digite as informações de <em>Endereço</em>, <em>Máscara de rede</em> e "
-#~ "<em>Gateway</em> nas caixas apropriadas. Como você escolhe essas "
-#~ "informações vai depender da configuração da sua rede; há regras "
-#~ "específicas definindo quais endereços IP e máscaras de rede são válidas "
-#~ "para uma dada rede."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the "
-#~ "<gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which "
-#~ "looks up domain names; most corporate networks and internet providers "
-#~ "have dedicated DNS servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se necessário, digite o endereço de um <em>Servidor de nome de domínio</"
-#~ "em> (DNS) na caixa de <gui>Servidores DNS</gui>. Esse é o endereço IP de "
-#~ "um servidor que procura por nomes de domínio; a maioria das redes "
-#~ "corporativas e provedores de internet possuem servidores DNS dedicados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>IPv4</gui> e altere o <gui>Endereços</gui> para "
-#~ "<gui>Manual</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
-#~ "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estes três endereços devem ser <em>Endereços IP</em>; isto é, eles devem "
-#~ "consistir em quatro números separados por pontos (ex.: 123.45.6.78)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> e <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>Page Down</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often "
-#~ "work with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
-#~ "<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click "
-#~ "the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
-#~ "deleting files</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você precisa frequentemente excluir arquivos sem usar a lixeira (por "
-#~ "exemplo, se você costuma trabalhar com dados sigilosos), você pode "
-#~ "remover a confirmação de exclusão. Clique em <gui>Arquivos</gui> na barra "
-#~ "superior, selecione <gui>Preferências</gui> e clique na aba "
-#~ "<gui>Comportamento</gui>. Selecione <gui>Perguntar antes de esvaziar a "
-#~ "lixeira</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-#~ msgstr "Selecione <gui>Cursor intermitente nos campos de texto</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
-#~ "repeated keys entirely."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desative <gui>A tecla é repetida quando mantida pressionada</gui> para "
-#~ "desabilitar por completo a repetição de teclas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. "
-#~ "Press <key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press "
-#~ "the space bar to exit the preview completely."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para uma pré-visualização em tela cheia, pressione <key>f</key> ou "
-#~ "<key>F11</key>. Pressione <key>f</key> ou <key>F11</key> novamente para "
-#~ "sair da tela cheia ou pressione barra de espaço para sair por completo da "
-#~ "pré-visualização."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-#~ "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application "
-#~ "in the <gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algumas instruções neste guia solicitam que você digite comandos na "
-#~ "<em>linha de comando</em> (Terminal). Você localizar o aplicativo "
-#~ "Terminal no panorama de <gui>Atividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>On Idle</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Em um computador de mesa, há uma opção rotulada de <gui>Quando ocioso</"
-#~ "gui>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alterne o <gui>Início automático de sessão</gui> para <gui>ON</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-#~ "either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
-#~ "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-#~ "key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files "
-#~ "that are not hidden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se quiser ver todos os arquivos ocultos de uma pasta, vá para a pasta em "
-#~ "questão e clique no botão de opções de visualização na barra de "
-#~ "ferramentas e escolha <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> ou pressione "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Todos os arquivos ocultos "
-#~ "serão mostrados juntamente com os arquivos que não estão ocultos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> "
-#~ "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ocultar esses arquivos novamente, clique no botão de opções de "
-#~ "visualização na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar arquivos "
-#~ "ocultos</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
-#~ "de novo."
-
-#~ msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Perguntar antes de esvaziar a lixeira ou excluir arquivos</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
-#~ "\">firewall ports</link>…"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Software de antivírus</link>, <link xref="
-#~ "\"net-firewall-on-off\">firewalls básicos</link>, <link xref=\"net-"
-#~ "firewall-ports\">portas nos firewalls</link>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> "
-#~ "overview and start typing <gui>Network</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#~ "\">Atividades</gui> e comece a digitar <gui>Rede</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the gear icon and select <gui>SMART Data & Self Tests…</gui>. "
-#~ "The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique ícone de menu e selecione <gui>Dados do SMART e testes…</gui>. A "
-#~ "<gui>Avaliação geral</gui> deveria dizer \"O disco está OK\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
-#~ "icon. Then click <gui>Format…</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na barra de ferramentes sob a seção <gui>Volumes</gui>, clique no ícone "
-#~ "de menu. Então, clique em <gui>Formatar…</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One primary partition must contain information that your computer uses to "
-#~ "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-#~ "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select "
-#~ "the partition and click the gear button in the toolbar underneath the "
-#~ "partition list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its "
-#~ "<gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may also "
-#~ "contain a bootable volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma partição primária deve conter informações que o seu computador usa "
-#~ "para iniciar, ou para dar <em>boot</em>. Por essa razão, é às vezes "
-#~ "chamada de partição (ou volume) de boot. Para determinar se um volume é "
-#~ "inicializável, selecione a partição e clique no ícone de menu na barra de "
-#~ "ferramentas sob a lista de partições. Então, clique em <gui>Editar "
-#~ "partição…</gui> e veja seus <gui>Sinalizadores</gui>. Mídias externas "
-#~ "como unidades USB e CDs também podem conter um volume inicializável."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
-#~ "messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "O serviço Bate-papo permite que você bata-papo com seus contatos em "
-#~ "plataformas populares de mensagem instantânea. Ele é usado pelo "
-#~ "<app>Empathy</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
-#~ "the print dialog of any application. The provider might provide print "
-#~ "services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
-#~ "download and print later."
-#~ msgstr ""
-#~ "O serviço Impressoras permite que você envie a cópia de um PDF para um "
-#~ "provedor por meio de um diálogo de impressão de qualquer aplicativos. O "
-#~ "provedor pode fornecer serviços de impressão, ou ele pode apenas servir "
-#~ "como armazenamento para o PDF, o qual pode ser baixado e impresso "
-#~ "posteriormente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Read Later service allows you to save a web page to an external "
-#~ "services so that you can read it later on another device. No applications "
-#~ "currently use this service."
-#~ msgstr ""
-#~ "O serviço Ler mais tarde permite que você salve a página web em um "
-#~ "serviço externo de forma que você possa lê-la mais tarde em um outro "
-#~ "dispositivo. Nenhum aplicativo atualmente usa esse serviço."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
-#~| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
-#~| "package manager."
-#~ msgid ""
-#~ "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-#~ "yours does not, you may need to install it using your distribution "
-#~ "package manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "A maioria das distribuições Linux vem com <app>Relógios</app> instalado "
-#~ "por padrão. Se este não for o caso da sua, você pode precisar instalá-lo "
-#~ "usando o gerenciador de pacotes da sua distribuição."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to "
-#~ "launch <app>Clocks</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no link <gui>Adicionar relógios mundiais…</gui> sob a agenda para "
-#~ "iniciar <app>Relógios</app>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#~| "key><key>X</key></keyseq>."
-#~ msgid ""
-#~ "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
-#~ "button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na janela <app>Relógios</app>, clique em <gui style=\"button\">Novo</gui> "
-#~ "ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> para adicionar "
-#~ "uma nova cidade."
-
-# Atualmente, é só o msgid na interface gráfica é "Benchmark..."
-#~| msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no botão de menu e selecione <gui>Avaliar desempenho do disco…</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
-#~ "<app>Contacts</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pressione <gui style=\"button\">Editar</gui> no canto superior direito de "
-#~ "<app>Contatos</app>."
-
-#~ msgid "Calculator"
-#~ msgstr "Calculadora"
-
-#~ msgid "WWW"
-#~ msgstr "WWW"
-
-#~ msgid "Explorer"
-#~ msgstr "Explorador"
-
-#~ msgid "Audio mute"
-#~ msgstr "ÁudioMudo"
-
-#~ msgid "Audio media"
-#~ msgstr "MídiaÁudio"
-
-#~ msgid "Audio play"
-#~ msgstr "ReproduzirÁudio"
-
-#~ msgid "Audio pause"
-#~ msgstr "PausarÁudio"
-
-#~ msgid "Audio stop"
-#~ msgstr "PararÁudio"
-
-#~ msgid "Audio next"
-#~ msgstr "PróximoÁudio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
-#~ "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
-#~ "the inside circle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no botão <gui>Testar suas configurações</gui> para testar. Um "
-#~ "clique singular na janela vai destacar o círculo externo. Um clique duplo "
-#~ "via destacar o círculo interno."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
-#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
-#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-#~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-#~ "md5='0871449d29607515a3e724fc243f4a32'"
-
-#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr "Alterne <gui>Ampliação</gui> para <gui>ON</gui>."
-
-#~ msgid "Connect to an online account."
-#~ msgstr "Conecte a uma conta on-line."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to add more than one account type, you can do so at a later "
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você deseja adicionar mais do que um tipo de conta, você pode fazê-lo "
-#~ "em um outro momento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have added the accounts, each application that you have "
-#~ "selected will automatically use those credentials when you start them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Depois que você adicionou as contas, cada aplicativo que você selecionou "
-#~ "usará automaticamente aquelas credenciais quando você iniciá-los."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your "
-#~ "computer. Instead, it stores a token that is provided by the online "
-#~ "service. If you want to fully revoke the link between your desktop and "
-#~ "the online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por razões de segurança, O GNOME não vai armazenar sua senha no seu "
-#~ "computador. Em vez disso, ele armazena um token que é fornecido pelo "
-#~ "serviço on-line. Se você quiser revogar o vínculo entre seu ambiente e o "
-#~ "serviço online, <link xref=\"accounts-remove\">remova-o</link>."
-
-#~ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
-#~ msgstr "Crie uma nova conta usando <app>Contas on-line</app>."
-
-#~ msgid "Create an online account"
-#~ msgstr "Criando uma conta on-line"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some online account service providers allow you to create an account "
-#~ "while adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage "
-#~ "all your online accounts from one application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns provedores de serviço de contas on-line permitem a você criar uma "
-#~ "conta enquanto adiciona-a ao <app>Contas on-line</app>. Isso permite que "
-#~ "você controle todas suas contas on-line a partir de um só aplicativo."
-
-#~ msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-#~ msgstr "Clique em <gui style=\"button\">+</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the type of account which you want to add. Some account types may "
-#~ "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione um tipo de conta que você deseja adicionar. Alguns tipos de "
-#~ "contas podem <link xref=\"accounts-provider-not-available\">não estar "
-#~ "disponíveis</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the service allows you to create an account, you should see more "
-#~ "information on how to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o serviço permitir que você crie uma conta, você deveria ver mais "
-#~ "informações sobre como fazer isso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at "
-#~ "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
-#~ "need to use an alternative method to create an account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não são todos os provedores de contas on-line fornecem a opção de criar "
-#~ "uma conta neste estágio. Se isso é verdade para o serviço que você deseja "
-#~ "registrar, você precisará usar um método alternativo para criar uma conta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some "
-#~ "personal details such as username and password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preencha o formulário de registro. Você basicamente será perguntado por "
-#~ "alguns detalhes pessoais, como usuário e senha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it "
-#~ "with <app>Online Accounts</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você precisa conceder acesso ao GNOME para acessar sua nova conta para "
-#~ "que esta seja usada no <app>Contas on-line</app>."
-
-#~ msgid "Delete an online account."
-#~ msgstr "Exclua uma conta on-line."
-
-#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-#~ msgstr "Clique em <gui>excluir</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
-#~ "access through the account's website or similar service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para evitar que o GNOME acesse a conta on-line, você deve revogar o "
-#~ "acesso por meio do site da conta ou por serviço similar."
-
-#~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
-#~ msgstr "Quais aplicativos tiram vantagem das contas on-line?"
-
-#~ msgid "With a Google account"
-#~ msgstr "Com uma conta Google"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
-#~ "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your "
-#~ "mail, give you access to your contacts, and display your calendar items "
-#~ "in your Google agenda."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Evolution</app>, o aplicativo de e-mail. Sua conta de e-mail será "
-#~ "adicionada ao <app>Evolution</app> automaticamente e, então, ele vai "
-#~ "receber seus e-mails, dar acesso a seus contatos, e exibir na agenda os "
-#~ "itens do seu Google agenda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
-#~ "account will be added and you will be able to communicate with your "
-#~ "friends."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Empathy</app>, o aplicativo de mensagens instantâneas. Sua conta on-"
-#~ "line será adicionada e você poderá se comunicar com seus amigos."
-
-#~ msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Contatos</app>, o qual permite que você veja e edite seus contatos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> pode acessar seus documentos on-line e exibi-los."
-
-#~ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
-#~ msgstr "Com contas do Windows Live, Facebook ou Twitter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
-#~ "with your contacts, friends, and followers."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Empathy</app> pode usar essas contas para conectá-lo para bater papo "
-#~ "com seus contatos, amigos e seguidores."
-
-#~ msgid "With a OneDrive account"
-#~ msgstr "Com uma conta OneDrive"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft "
-#~ "OneDrive and display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> pode acessar seus documentos on-line no Microsoft "
-#~ "OneDrive e pode exibi-los."
-
-#~ msgid "With a Exchange account"
-#~ msgstr "Com uma conta Exchange"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will "
-#~ "start retrieving mails from this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Assim que você tiver criado uma conta Exchange, o <app>Evolution</app> "
-#~ "vai começar a receber correios desta conta."
-
-#~ msgid "With a ownCloud account"
-#~ msgstr "Com uma conta ownCloud"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to "
-#~ "access and edit contacts and calendar appointments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando uma conta ownCloud está configurada, o <app>Evolution</app> pode "
-#~ "acessar e editar compromissos da agenda e contatos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access "
-#~ "your online files stored in the ownCloud installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Arquivos</app> e outros aplicativos poderão listar e acessar seus "
-#~ "arquivos on-line armazenados na instalação do ownCloud."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
-#~ "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obter um acesso rápido à agenda completa do <app>Evolution</app>, "
-#~ "clique no relógio e clique em <gui>Abrir agenda</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-#~ "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
-#~ "first account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isso só funcionará se você tiver uma conta cadastrada no <app>Evolution</"
-#~ "app>. Caso contrário, uma janela aparecerá com os passos necessários para "
-#~ "adicionar sua primeira conta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date "
-#~ "& Time Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no relógio que se encontra no meio da barra superior e selecione "
-#~ "<gui>Configurações de data & hora</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> "
-#~ "and type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você tiver uma conta padrão, você precisará clicar em "
-#~ "<gui>Desbloquear</gui> e digitar a <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">senha de administrador</link>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
-#~| "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date & "
-#~| "Time</gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
-#~ "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date & Time</"
-#~ "gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você tem uma conexão à internet, você pode configurar para que sua "
-#~ "data, hora e fuso horário sejam atualizados automaticamente alternando "
-#~ "<gui>Data & hora automática</gui> e <gui>Fuso horário automático</"
-#~ "gui> para <gui>On</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you do not have an internet connection, you can update these manually "
-#~| "by switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date & Time</"
-#~| "gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have an internet connection, you can update these manually "
-#~ "by switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date & Time</"
-#~ "gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você não possui uma conexão internet, você pode atualizar manualmente "
-#~ "alternando-as para <gui>Off</gui> e, então, clicando em <gui>Data & "
-#~ "hora</gui> e <gui>Fuso horário</gui> para atualizar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
-#~ "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-#~ "file. To look through all the applications on your computer, click "
-#~ "<gui>Show other applications</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione o aplicativo que deseja e clique em <gui>Definir como padrão</"
-#~ "gui>. Por padrão, o gerenciador de arquivos só mostra aplicativos que ele "
-#~ "sabe que conseguem lidar com o arquivo. Para olhar todos os aplicativos "
-#~ "no seu computador, clique em <gui>Mostrar outros aplicativos</gui>."
-
-#~ msgid "fullscreen"
-#~ msgstr "tela inteira"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
-#~ "quickly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você realiza certas pesquisas com frequência, você pode salvá-las para "
-#~ "acessá-las rapidamente."
-
-#~ msgid "Save a search"
-#~ msgstr "Salvar uma pesquisa"
-
-#~ msgid "Start a search as above."
-#~ msgstr "Comece uma pesquisa como descrito acima."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button "
-#~| "and select <gui>Save Search As</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
-#~ "select <gui>Save Search As</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando você estiver satisfeito com os parâmetros da pesquisa, clique no "
-#~ "botão de roda-dentada ⚙ e selecione <gui>Salvar pesquisa como</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
-#~ "different folder to save the search in. When you view that folder, you "
-#~ "will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying "
-#~ "glass on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dê um nome à pesquisa e clique em <gui>Salvar</gui>. Se quiser, selecione "
-#~ "uma pasta diferente na qual salvará a pesquisa. Quando você vir essa "
-#~ "pasta, você verá sua pesquisa salva como um ícone de pasta laranja com "
-#~ "uma lupa nele."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
-#~ "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
-#~ "When you delete a saved search, it does not delete the files that the "
-#~ "search matched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para remover o arquivo de pesquisa uma vez que ele não lhe interesse "
-#~ "mais, simplesmente <link xref=\"files-delete\">exclua</link> a pesquisa "
-#~ "como faria com qualquer outro arquivo. Quando você exclui uma pesquisa "
-#~ "salva, os arquivos que a pesquisa encontrou não são excluídos."
-
-#~ msgid "By Name"
-#~ msgstr "Por nome"
-
-#~ msgid "By Size"
-#~ msgstr "Por tamanho"
-
-#~ msgid "By Type"
-#~ msgstr "Por tipo"
-
-#~ msgid "By Modification Date"
-#~ msgstr "Por data de modificação"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Accessed"
-#~ msgid "By Access Date"
-#~ msgstr "Acessado"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from "
-#~| "oldest to newest by default."
-#~ msgid ""
-#~ "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest "
-#~ "to newest by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Organizar por data e horário que um arquivo foi modificado pela última "
-#~ "vez. Organiza do mais antigo para o mais novo, por padrão."
-
-#~ msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-#~ msgstr "Digite um nome de arquivo para o documento recém-criado."
-
-#~ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-#~ msgstr "Clique no arquivo para abri-lo e começar a editá-lo."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
-#~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
-#~ "md5='04b52a87ed13fa2f0a9c0ed523846cf3'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#~ "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#~ "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#~ "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
-#~ "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
-#~ "bar, and a window list at the bottom of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <em>GNOME Clássico</em> é um recurso para usuários que preferem uma "
-#~ "experiência de ambiente mais tradicional. Enquanto o <em>GNOME Clássico</"
-#~ "em> é baseado nas tecnologias do <em>GNOME 3</em>, ele fornece várias "
-#~ "alterações na interface do usuário, tais como os menus <gui xref=\"shell-"
-#~ "terminology\">Aplicativos</gui> e <gui xref=\"shell-terminology\">Locais</"
-#~ "gui> na barra superior e uma lista de janelas na parte inferior da janela."
-
-#~ msgid "Change keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "Alterando atalhos de teclado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta seção mostra como alterar os atalhos de teclado para um aplicativo."
-
-#~ msgid "Open the Terminal application."
-#~ msgstr "Abra o aplicativo Terminal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
-#~ "true</cmd> command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Execute o comando <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
-#~ "change-accels true</cmd>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inicie o aplicativo para o qual você deseja alterar o atalho de teclado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Localize o item de menu para o qual você deseja adicionar o atalho de "
-#~ "teclado."
-
-#~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
-#~ msgstr "Digite o atalho que você deseja no teclado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
-#~ "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
-#~ "change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-"
-#~ "editor</app> utility to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note que estas configurações aplicam-se para todo o ambiente. Você pode "
-#~ "desabilitá-lo após fazer alterações executando o comando <cmd>gsettings "
-#~ "set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>. Você "
-#~ "também pode usar o utilitário <app>dconf-editor</app> para fazer isso."
-
-#~ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
-#~ msgstr "Para criar seus próprios atalhos de teclado:"
-
-#~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-#~ msgstr "Desative o touchpad enquanto digita para evitar cliques acidentais."
-
-#~ msgid "Disable touchpad while typing"
-#~ msgstr "Desabilitando touchpad ao digitar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
-#~ "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You "
-#~ "can disable the touchpad while you type. It will only work again a short "
-#~ "time after your last key stroke."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touchpads em laptops costumam ficar localizados onde você apoia seu punho "
-#~ "enquanto digita, o que às vezes provoca cliques acidentais durante sua "
-#~ "digitação. Você pode desabilitar o touchpad enquanto digita. Ele só "
-#~ "voltará a funcionar um curto intervalo de tempo após o pressionar da "
-#~ "última tecla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desabilitar enquanto estiver "
-#~ "digitando</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
-#~ "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
-#~ "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted "
-#~ "at the mouse position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um atalho comum é colar um texto selecionado. (Isso algumas vezes é "
-#~ "chamado de \"colar da seleção primária\".) Selecione o texto que você "
-#~ "deseja colar e, então, vá onde você gostaria de colá-lo e execute o "
-#~ "clique do meio. O texto selecionado é colado na posição do mouse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from "
-#~ "the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. "
-#~ "This quick method of pasting only works with the middle mouse button."
-#~ msgstr ""
-#~ "A ação de colar um texto com o botão do meio do mouse é completamente "
-#~ "separada da área de transferência normal. A seleção de um texto não copia-"
-#~ "o para sua área de transferência. Este método rápido de colagem funciona "
-#~ "com o botão do meio do mouse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a "
-#~ "set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also "
-#~ "middle-click in the empty space to move to exactly the location you "
-#~ "clicked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nas barras de rolagem e deslizadores, um clique normal no espaço em "
-#~ "branco move em quantidades (como uma página) na direção em que você "
-#~ "clicou. Você também pode clicar com botão do meio no espaço em branco "
-#~ "para mover exatamente para localização que você clicou."
-
-#~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-#~ msgstr "Verificar se o mouse foi reconhecido pelo seu computador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o aplicativo <app>Terminal</app> no panorama de <gui>Atividades</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
-#~ "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na janela do terminal, digite <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
-#~ "exatamente como se aparecesse aqui e pressione <key>Enter</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
-#~ "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the "
-#~ "left of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma lista curta de dispositivos de mouse vai aparecer. Confirma se ao "
-#~ "menos um dos itens diz <sys>[XExtensionPointer]</sys> próximo a ele e que "
-#~ "um dos itens <sys>[XExtensionPointer]</sys> possui o nome do mouse à "
-#~ "esquerda dele."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-#~ "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
-#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref="
-#~ "\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link "
-#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se não houver uma entrada que tiver o nome do mouse seguido por "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, então o mouse não foi reconhecido pelo "
-#~ "seu computador. Se a entrada existir, seu mouse foi reconhecido pelo seu "
-#~ "computador. Neste caso, você deveria verificar se o mouse está <link xref="
-#~ "\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">conectado</link> e em <link xref="
-#~ "\"mouse-problem-notmoving#broken\">condição de funcionamento</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform "
-#~ "some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or "
-#~ "model of your mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se seu mouse possuir um conector serial (RS-232), você pode precisar "
-#~ "realizar algumas etapas extras para fazê-lo funcionar. As etapas podem "
-#~ "depender da marca e modelo do seu mouse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for "
-#~ "support from your distribution or vendor if you think that your mouse has "
-#~ "not been detected properly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode ser complicado corrigir problemas de detecção do mouse. Solicite "
-#~ "suporte de sua distribuição ou fabricante, se você acha que seu mouse não "
-#~ "foi detectado adequadamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
-#~ "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-#~ "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
-#~ "disabletouchpad\"/> for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touchpads de notebooks algumas vezes reagem com atraso após você parar de "
-#~ "digitar, antes que eles possam começar a funcionar. Isso é para prevenir "
-#~ "você de acidentalmente tocar no touchpad com sua palma enquanto digita. "
-#~ "Veja <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para mais detalhes."
-
-#~ msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Incluir um comando Excluir que não usa a lixeira</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
-#~ "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao selecionar esta opção, será adicionado um item <gui>Excluir</gui> ao "
-#~ "menu que aparece quando você clica com o botão direito do mouse em um "
-#~ "item no aplicativo <app>Arquivos</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the "
-#~ "Trash altogether. The item is removed from the system completely. There "
-#~ "is no way to recover the deleted item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao excluir um item usando a opção de menu <gui>Excluir</gui>, não será "
-#~ "usada a lixeira. O item é removido do sistema permanentemente. Não tem "
-#~ "como recuperar o item excluído."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> "
-#~ "from the app menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior e selecione "
-#~ "<gui>Marcadores</gui> do menu de aplicativo."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-#~| "delete and click the <key>-</key> button."
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-#~ "delete and click the <gui>-</gui> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na janela do <gui>Marcadores</gui>, selecione o marcador que você "
-#~ "gostaria de excluir e clique no botão <key>-</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-#~ "rename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na janela de <gui>Marcadores</gui>, selecione o marcador que você deseja "
-#~ "renomear."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
-#~ "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
-#~ "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você tiver uma janela de gerenciador de arquivos aberta, você pode "
-#~ "recarregar para aplicar alterações nas legendas dos ícones para terem "
-#~ "efeitos. Clique em <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Recarregar</gui></guiseq> "
-#~ "ou pressionar <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you "
-#~ "where the file is physically stored, for example if it is on the hard "
-#~ "disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
-#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref="
-#~ "\"disk-partitions\">disk partitions</link>; the partition will be "
-#~ "displayed under <gui>Volume</gui> too."
-#~ msgstr ""
-#~ "O sistema de arquivos ou dispositivo no qual o arquivo está armazenado. "
-#~ "Isso mostra a você onde o arquivo está fisicamente, por exemplo se ele "
-#~ "está no disco rígido ou em um CD ou um <link xref=\"nautilus-connect"
-#~ "\">servidor de arquivos ou de compartilhamento de rede</link>. Disco "
-#~ "rígido pode ser divido em várias <link xref=\"disk-partitions\">partições "
-#~ "de disco</link>; a partição também vai ser exibida de em <gui>Unidades</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "View new folders using"
-#~ msgstr "Ver novas pastas usando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list "
-#~ "view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
-#~ "different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
-#~ "\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items "
-#~ "as a grid of icons</gui> button in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por padrão, novas pastas são mostradas na visão de ícone. Se você "
-#~ "preferir a visão de lista, você pode defini-la aqui como a padrão. "
-#~ "Alternativamente, você pode selecionar uma visão diferente para cada "
-#~ "pasta na medida em que você acessa, clicando nos botões <gui style="
-#~ "\"button\">Ver itens como um lista</gui> ou <gui style=\"button\">Ver "
-#~ "itens como uma grade de ícones</gui> na barra superior."
-
-#~ msgid "Show hidden and backup files"
-#~ msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de backup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden "
-#~ "files</link> and folders by default. You can always show hidden files by "
-#~ "selecting this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "O gerenciador de arquivos não exibe pastas e <link xref=\"files-hidden"
-#~ "\">arquivos ocultos</link> por padrão. Você sempre pode mostrar arquivos "
-#~ "ocultos selecionando esta opção."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-#~ "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você também mostrar arquivos ocultos em um janela individual selecionando "
-#~ "<gui>Mostrar arquivos ocultos</gui>, a partir do menu <_:media-1/> na "
-#~ "barra superior."
-
-#~ msgid "Icon view defaults"
-#~ msgstr "Padrões da visão em ícones"
-
-#~ msgid "Default zoom level"
-#~ msgstr "Nível padrão de zoom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
-#~ "using this option. You can also change this setting in an individual "
-#~ "folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting "
-#~ "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you "
-#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
-#~ "with this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode fazer com que os ícones e texto fiquem maiores ou menores por "
-#~ "padrão em uma visão de ícones usando esta opção. Você também pode alterar "
-#~ "esta configuração em uma pasta individual clicando no botão <_:media-1/> "
-#~ "na barra superior ou selecionando <gui>Ampliar</gui>, <gui>Reduzir</gui> "
-#~ "ou <gui>Tamanho normal</gui>. Se você frequentemente usa um nível de "
-#~ "ampliação maior ou menor, você pode definir o padrão com esta opção."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-#~ "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na visão de ícone, mais ou menos <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-#~ "captions\">legendas</link> são mostradas baseadas em seu nível de "
-#~ "ampliação."
-
-#~ msgid "List view defaults"
-#~ msgstr "Padrões da visão em lista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-#~ "option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
-#~ "media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
-#~ "<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode tornar os ícones e textos maiores ou menores na visualização de "
-#~ "lista usando esta opção. Você também pode fazer isso em uma pasta "
-#~ "individual clicando no botão <_:media-1/> na barra de ferramentas e "
-#~ "selecionando <gui>Ampliar</gui>, <gui>Reduzir</gui> ou <gui>Tamanho "
-#~ "normal</gui>."
-
-#~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-default-email\">Aplicativos de e-mail padrão</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-#~ "depending on which network connection you want to find the IP address for."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione <gui>W-Fi</gui> ou <gui>Cabeada</gui> da lista à esquerda, "
-#~ "dependendo de qual conexão de rede você deseja descobrir o endereço IP."
-
-#~ msgid "details"
-#~ msgstr "detalhes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open "
-#~ "the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
-#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você vai ver o endereço IP para uma conexão com fio na direita ou abra os "
-#~ "detalhes da conexão pressionando o botão <gui style=\"button\"><_:media-1/"
-#~ "></gui> para ver os <gui>Detalhes</gui> da conexão sem fio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
-#~ "lets you view these pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algumas páginas web usam Silverlight para exibir páginas web. O plug-in "
-#~ "Moonlight permite que você veja essas páginas."
-
-#~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
-#~ msgstr "Instalando o plug-in do Silverlight"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-#~ "allows you to watch videos and use interactive web pages on some "
-#~ "websites. Some websites won't work without Silverlight."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Silverlight</app> é um <em>plug-in</em> para seu navegador web que "
-#~ "permite que você assista vídeos e use páginas web interativas em alguns "
-#~ "sites. Alguns nem mesmo funcionam sem Silverlight."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
-#~ "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-#~ "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
-#~ "instructions might not be suitable for your web browser or version of "
-#~ "Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você vê um site que use Silverlight, mas não tem o plug-in instalado, "
-#~ "você provavelmente verá uma mensagem informando disso. Esta mensagem deve "
-#~ "ter instruções que informam você como obter o plug-ins, mas estas "
-#~ "instruções podem não se adequar a seu navegador web ou versão do Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-#~ "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version "
-#~ "of Silverlight which runs on Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você quer ver um site que use Silverlight, você deveria instalar o "
-#~ "plug-in <em>Moonlight</em>. Este é uma versão grátis e código aberto do "
-#~ "Silverlight, e que funciona no Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install "
-#~ "using their software installer; just open the installer and search for "
-#~ "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algumas distribuições Linux possuem uma cópia do Moonlight que você pode "
-#~ "instalar usando seu instalador de software. Basta abrir o instalador e "
-#~ "pesquisar por <input>Silverlight</input> ou <input>Moonlight</input>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
-#~ "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> "
-#~ "for more information and installation instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se sua distribuição não possuir um pacote de software do Moonlight, veja "
-#~ "o <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">site do Moonlight</"
-#~ "link> para mais informações e instruções de instalação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-#~ "depending on which device you want to check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione <gui>Wi-Fi</gui> ou <gui>Com fio</gui> na lista à esquerda, "
-#~ "dependendo de qual dispositivo você deseja verificar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on "
-#~ "the right for a wired connection, or open the connection details by "
-#~ "pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see "
-#~ "the <gui>Details</gui> for wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seu endereço MAC será exibido como o <gui>Endereço de hardware</gui> à "
-#~ "direita para uma conexão com fio ou abra os detalhes da conexão "
-#~ "pressionando o botão <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ver os "
-#~ "<gui>Detalhes</gui> da conexão sem fio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#~ "start typing <gui>Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o panorama de <gui xref=\"shell-terminology\">Atividades</gui> e "
-#~ "comece a digitar <gui>Configurações</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Configurações</gui> para abrir o centro de controle."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-#~| "then click <gui>Select Network</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile "
-#~ "Broadband</gui>, then click <gui>Connect</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique na área de status do sistema na barra superior, selecione <gui>Wi-"
-#~ "Fi</gui> e, então, clique em <gui>Selecione a rede</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
-#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra os detalhes da conexão pressionando o botão <gui style=\"button\"><_:"
-#~ "media-1/></gui> para ver os <gui>Detalhes</gui> da rede sem fio."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Rede</gui> para abrir o centro de controle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique na área de status do sistema na barra superior e selecione <gui>Wi-"
-#~ "Fi</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-#~ "then click <gui>Select Network</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique na área de status do sistema na barra superior, selecione <gui>Wi-"
-#~ "Fi</gui> e, então, clique em <gui>Selecione a rede</gui>."
-
-#~ msgid "Run the following command:"
-#~ msgstr "Execute o seguinte comando:"
-
-#~ msgid "How do I hibernate my computer?"
-#~ msgstr "Como eu faço para hibernar meu computador?"
-
-#~ msgid "Test if hibernate works"
-#~ msgstr "Testar se a hibernação funciona"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode usar a linha de comando para testar se a hibernação funciona no "
-#~ "seu computador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in "
-#~ "the <gui>Activities overview</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o <app>Terminal</app> pesquisando por <input>terminal</input> no "
-#~ "<gui>Panorama de atividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
-#~ "<key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como root, digite <cmd>pm-hibernate</cmd> no terminal e pressione "
-#~ "<key>Enter</key>."
-
-#~ msgid "Enter your password when prompted."
-#~ msgstr "Digite a sua senha quando solicitado."
-
-#~ msgid "Enable hibernate"
-#~ msgstr "Habilitar a hibernação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be asked to confirm that you want to install the extension. "
-#~ "Press <gui style=\"button\">Install</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você será questionado se deseja instalar a extensão. Pressione <gui style="
-#~ "\"button\">Instalar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The button will now be added to the system menu on the right side of the "
-#~ "top bar and can be pressed to hibernate your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "O botão agora vai ser adicionado ao menu do sistema no lado direito da "
-#~ "barra superior e pode ser pressionado para hibernar seu computador."
-
-#~ msgid "Print folded booklets"
-#~ msgstr "Imprimindo folhetos dobrados"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-#~| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose "
-#~ "<gui>Pages</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na aba <gui>Geral</gui> da janela <gui>Imprimir</gui>, escolha "
-#~ "<gui>Páginas</gui> da seção <gui>Intervalo</gui>."
-
-#~ msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
-#~ msgstr "Agora, acesse a aba da <gui>Configuração da página</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
-#~| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
-#~ "select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sob <em>Layout</em>, na opção <gui>Frente e verso</gui>, selecione "
-#~ "<gui>Virar na borda menor</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to "
-#~ "right</gui>."
-#~ msgstr "Na opção <gui>Páginas por lado</gui>, selecione <gui>2</gui>."
-
-#~ msgid "Print envelopes and labels"
-#~ msgstr "Imprimir rótulos e títulos"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Clique em <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need administrative privileges on the system to set the default "
-#~ "printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você precisa de privilégios administrativos no sistema para definir a "
-#~ "impressora padrão."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
-#~ msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
-#~ msgstr "Clique no botão <gui>✓</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch "
-#~ "<gui>Show Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para permitir notificações para ser exibido na tela de bloqueio, alterne "
-#~ "para <gui>Mostrar notificações</gui> para <gui>ON</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
-#~| "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
-#~ msgid ""
-#~ "You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
-#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você deve ter o pacote <app>gnome-user-share</app> instalado para que "
-#~ "<gui>Compartilhamento de arquivos pessoais</gui> esteja visível."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alterne <gui>Salvar arquivos recebidos na pasta de Downloads</gui> para "
-#~ "<gui>ON</gui>."
-
-#~ msgid "Message Tray"
-#~ msgstr "Área de notificação"
-
-#~ msgid "Message tray"
-#~ msgstr "Área de notificação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
-#~ "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored "
-#~ "until you are ready to view them."
-#~ msgstr ""
-#~ "A área de notificação pode ser mostrada movendo seu mouse para o canto "
-#~ "inferior da tela ou pressionando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-#~ "keyseq>. É ali que suas notificações são armazenadas até que você esteja "
-#~ "pronto para vê-las."
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
-#~ "identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first "
-#~ "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
-#~ "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you "
-#~ "can click the identifier and select the workspace you want to use from "
-#~ "the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "No lado direito da lista de janelas, o GNOME exibe um pequeno "
-#~ "identificador para o espaço de trabalho atual, como <gui>1</gui> para o "
-#~ "primeiro (de cima) espaço de trabalho. Adicionalmente, o identificador "
-#~ "também exibe o número total de espaços de trabalhos disponíveis. Para "
-#~ "alternar para um espaço de trabalho diferente, você pode clicar no "
-#~ "identificador e selecionar o espaço de trabalho que você deseja usar do "
-#~ "menu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To minimize distraction, some notifications first appear as a single "
-#~ "line. You can move your mouse over them to see their full content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para reduzir a distração, algumas notificações primeiro aparecem em uma "
-#~ "única linha. Você pode mover o mouse sobre elas se quiser ver o conteúdo "
-#~ "completo."
-
-# "tray button" foi removido do teclado virtual...
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you "
-#~| "will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
-#~ msgid ""
-#~ "If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you "
-#~ "will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o <link xref=\"keyboard-osk\">teclado virtual</link> estiver aberto, "
-#~ "você precisará clicar no <gui>botão de notificação</gui> para mostrar a "
-#~ "área de notificação."
-
-#~ msgid "Desktop, apps & windows"
-#~ msgstr "Ambiente, aplicativos & janelas"
-
-#~ msgid "The Desktop"
-#~ msgstr "A área de trabalho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma visão geral dos termos usados para descrever partes diferentes da sua "
-#~ "área de trabalho."
-
-#~ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
-#~ msgstr "Atividades, dash, barra superior… O que são essas coisas?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
-#~ "displayed when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the "
-#~ "screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <em>panorama de <gui>Atividades</gui></em> é a tela que é exibida "
-#~ "quando você clica em <gui>Atividades</gui> no canto superior esquerdo da "
-#~ "tela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
-#~ "displayed when you select <gui>Activities Overview</gui> in the "
-#~ "<gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <em>panorama de <gui>Atividades</gui></em> é a tela que é exibida "
-#~ "quando você seleciona <gui>Panorama de atividades</gui> no menu "
-#~ "<gui>Aplicativos</gui> no canto superior esquerdo da tela."
-
-#~ msgid "Applications menu"
-#~ msgstr "Menu do aplicativos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of "
-#~ "the screen. It gives you access to applications organized into "
-#~ "categories. The <em>activities overview</em> is available by selecting "
-#~ "the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode encontrar o menu <gui>Aplicativos</gui> da barra superior da "
-#~ "tela. Isso dá a você acesso a aplicativos organizados por categorias. O "
-#~ "<em>panorama de atividades</em> está disponível ao selecionar o item "
-#~ "<gui>Panorama de atividades</gui> no menu."
-
-#~ msgid "Dash"
-#~ msgstr "Dash"
-
-#~ msgid "Hot corner"
-#~ msgstr "Canto ativo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-#~ "you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
-#~ "opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <em>canto ativo</em> é o canto superior esquerdo da tela. Quando você "
-#~ "move o cursor a este canto, abre-se o panorama de <gui>Atividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your "
-#~ "computer is locked. It provides useful information about what has been "
-#~ "happening while you have been away, and allows you to control media "
-#~ "playback without having to unlock."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>tela de bloqueio</em> exibe uma imagem na tela enquanto seu "
-#~ "computador está bloqueado. Ele fornece informações úteis sobre o que "
-#~ "aconteceu enquanto você estava ausente e permite que você controle a "
-#~ "reprodução de mídias sem precisar desbloquear."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
-#~| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
-#~| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
-#~| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
-#~| "hidden in your message tray. Move your mouse to the bottom of the screen "
-#~| "(or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
-#~| "key></keyseq>) to see your message tray."
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
-#~ "screen, telling you that something just happened. For example, when "
-#~ "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
-#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
-#~ "hidden in your <em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of "
-#~ "the screen (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-#~ "key><key>M</key></keyseq>) to see your message tray."
-#~ msgstr ""
-#~ "As <em>notificações</em> são mensagens que aparecem na parte inferior da "
-#~ "tela, informando você que alguma coisa acabou de acontecer. Por exemplo, "
-#~ "quando alguém que está em um bate-papo com você envia uma mensagem, uma "
-#~ "notificação aparecerá para informá-lo disso. Se você não deseja lidar com "
-#~ "uma mensagem agora, ela é ocultada na sua área de notificação. Mova seu "
-#~ "mouse para a parte inferior da sua janela (ou pressione <keyseq><key xref="
-#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) para ver a sua "
-#~ "área de notificação."
-
-#~ msgid "Places menu"
-#~ msgstr "Menu de locais"
-
-#~ msgid "Super-Tab window switcher"
-#~ msgstr "Alternador de janelas Super-Tab"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
-#~ "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
-#~ "shows the applications that are currently open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando você mantém pressionada a tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
-#~ "\">Super</key> e, então, pressiona <key>Tab</key>, um <em>alternador de "
-#~ "janelas</em> aparece. Ele mostra os aplicativos que estão atualmente "
-#~ "abertos."
-
-#~ msgid "Top bar"
-#~ msgstr "Barra superior"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, "
-#~ "which shows buttons for all your open windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>lista de janelas</em> é uma barra na parte inferior da janela que "
-#~ "mostra botões para todas as suas janelas abertas."
-
-#~ msgid "Workspace"
-#~ msgstr "Espaço de trabalho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
-#~ "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <em>seletor de espaço de trabalho</em> é a lista de espaços de trabalho "
-#~ "que é mostrada no lado direito da visão de <gui>Janelas</gui> no panorama "
-#~ "de <gui>Atividades</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o <link xref=\"shell-terminology\">Panorama de <gui>Atividades</"
-#~ "gui></link>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
-#~| "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you "
-#~| "can return to the default selections if changing them doesn't work)."
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which "
-#~ "profile are selected (so you can return to the default selections if "
-#~ "changing them does not work)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na janela <gui>Som</gui> que aparecer, vá na aba <gui>Saída</gui>. Tome "
-#~ "nota de qual dispositivo e quais perfis estão selecionados (de forma que "
-#~ "você possa retornar para as seleções padrões, se a alterações não "
-#~ "funcionarem)."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
-#~| "command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link "
-#~| "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
-#~| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the "
-#~| "<em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See "
-#~| "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it "
-#~| "should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> "
-#~| "will show a list with more detailed information."
-#~ msgid ""
-#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
-#~ "command in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and "
-#~ "open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
-#~ "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
-#~ "cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</"
-#~ "em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an "
-#~ "<em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should "
-#~ "have the make and model number of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> "
-#~ "will show a list with more detailed information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode ver qual placa de som você possui usando o comando <cmd>lspci</"
-#~ "cmd> no Terminal. Você pode ter que executar <cmd>lspci</cmd> como <link "
-#~ "xref=\"user-admin-explain\">super-usuário</link> - digite <cmd>sudo "
-#~ "lspci</cmd> e sua senha, ou digite <cmd>su</cmd>, insira a senha "
-#~ "(administrativa) do <em>root</em> e, então, digite <cmd>lspci</cmd>. Veja "
-#~ "se uma <em>controladora de áudio</em> ou <em>dispositivo de áudio</em> "
-#~ "está listado — deveria haver o fabricante e número de modelo da placa de "
-#~ "som. <cmd>lspci -v</cmd> vai mostrar uma lista com informações mais "
-#~ "detalhadas."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-#~| "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-#~| "click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</"
-#~| "gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-#~| "application there."
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-#~ "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-#~ "open <app>Settings</app> from the <gui>Activites</gui> overview and click "
-#~ "<gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the "
-#~ "volume of the application there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns aplicativos têm controles de volume nas suas janelas principais. "
-#~ "Se seu aplicativo tem um desses, use-o para alterar o volume. Do "
-#~ "contrário, clique no ícone de som na barra superior e selecione "
-#~ "<gui>Preferências de som</gui>. Vá para a aba <gui>Aplicativos</gui> e "
-#~ "altere o volume do aplicativo lá."
-
-#~ msgid "camera icon"
-#~ msgstr "ícone de câmera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For "
-#~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
-#~ "to use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> "
-#~ "option to <gui>Off</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione os aplicativos que você deseja vincular a sua conta on-line. "
-#~ "Por exemplo, se você deseja usar uma conta on-line no bate-papo, mas não "
-#~ "deseja ter que usar uma conta on-line para sua agenda, alterne a opção "
-#~ "<gui>Agenda</gui> para <gui>Off</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</"
-#~ "gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra as configurações de <app>Contas on-line</app> no panorama de "
-#~ "<gui>Atividades</gui>."
-
-#~ msgid "Click the system status area of the top bar."
-#~ msgstr "Clique na área de status do sistema na barra superior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A panel specific to the external device appears when the connection "
-#~ "successfully completes. It may display additional options applicable to "
-#~ "the type of device to which you're connecting. Select the desired options "
-#~ "and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</"
-#~ "gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um painel específico para o dispositivo externo aparece quando a conexão "
-#~ "concluir com sucesso. Podem ser exibidas opções adicionais aplicáveis ao "
-#~ "tipo de dispositivo ao qual você está conectando. Selecione as opções "
-#~ "desejadas e clique em <gui>Concluído</gui>. A entrada do dispositivo na "
-#~ "lista <gui>Dispositivos</gui> mostrará um status de <gui>Conectado</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
-#~ "connection</link> later if desired."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remover uma conexão "
-#~ "Bluetooth</link> posteriormente, se desejar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
-#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para controlar o compartilhamento da sua pasta <file>Downloads</file>, "
-#~ "acesse as configurações de <gui>Compartilhamento Bluetooth</gui>. Veja "
-#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
-
-#~ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
-#~ msgstr "Removendo uma conexão entre dispositivos Bluetooth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
-#~ "Bluetooth</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para desligar o Bluetooth, clique no ícone Bluetooth e clique em "
-#~ "<gui>Desligar o Bluetooth</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
-#~ "panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears "
-#~ "in the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</"
-#~ "gui>, for example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</"
-#~ "link> from the <gui>Sharing</gui> panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para indicar que seu computador está visível enquanto o painel "
-#~ "<gui>Bluetooth</gui> está aberto, o <em>nome visível</em> é exibido. O "
-#~ "nome aparece no rótulo acima da lista de dispositivo, <gui>Visível como "
-#~ "\"Computador do João\"</gui>, por exemplo, e pode ser <link xref="
-#~ "\"sharing-displayname\">alterado</link> no painel <gui>Compartilhamento</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, "
-#~ "but those devices need to be visible for your computer to discover them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seu computador não precisa estar visível para buscar por outros "
-#~ "dispositivos, mas eles precisam estar, para que o seu computador os "
-#~ "descubra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
-#~ "existing account settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui style=\"button\">Configurações de contas on-line</gui> "
-#~ "para editar as configurações de uma conta existente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
-#~ "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
-#~ "remote folder</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em um dos botões da barra de ferramentas para escolher <gui>Varrer "
-#~ "pasta pessoal</gui>, <gui>Varrer sistema de arquivos</gui>, <gui>Varrer "
-#~ "pasta</gui> ou <gui>Varrer pasta remota</gui>."
-
-#~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Status do SMART</gui> deveria informar que \"A unidade está bem\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or "
-#~ "to run a self-test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no botão <gui>Dados do SMART</gui> para ver mais informações sobre "
-#~ "a unidade ou para executar um autoteste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dê à unidade um nome e clique em <gui>Formatar</gui> para começar o "
-#~ "esvaziamento da unidade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
-#~ "the main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click "
-#~ "on the top bar and drag it over to the monitor which you want to set as "
-#~ "the \"main\" monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "O monitor com a <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> é "
-#~ "o monitor principal. Para alterar qual monitor é tratado como \"principal"
-#~ "\", clique na barra superior e arraste-a para o monitor que você quer que "
-#~ "seja o monitor \"principal\"."
-
-#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-#~ msgstr "No panorama de <gui>Atividades</gui>, abra <app>Arquivos</app>."
-
-#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#~ msgstr "Creative Commons Compartilhada Igual 3.0"
-
-#~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-#~ msgstr "Desmarque <gui>Espelhar monitores</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that "
-#~ "it's an audio player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adicione um arquivo <input>.is_audio_player</input> para dizer a seu "
-#~ "computador que isso é um reprodutor de áudio."
-
-#~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por que meu reprodutor de áudio não foi reconhecido quando eu o conectei?"
-
-# Mantive "MP3 player", pois _eu_ vejo muitas pessoas dando esse nome, mesmo falando em português. Imagino
que isso seja melhor para o usuário final. -- Rafael Fontenelle
-#~ msgid ""
-#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but "
-#~ "you can't see it in your music organizer application, it may not have "
-#~ "been properly recognized as an audio player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se seu reprodutor de áudio (MP3 player etc.) está conectado no seu "
-#~ "computador, mas você não consegue visualizá-lo no aplicativo de "
-#~ "organização de músicas, ele pode não ter sido reconhecido adequadamente "
-#~ "como um reprodutor de áudio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-#~ "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-#~ "<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
-#~ "audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
-#~ "gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</"
-#~ "input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are "
-#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your "
-#~ "computer to recognize the device as an audio player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tente desconectar o reprodutor e, então, conectá-lo novamente. Se isso "
-#~ "não ajudar, abra o gerenciador de arquivos. Você deveria ver o reprodutor "
-#~ "listado nos <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral - clique nele para "
-#~ "abrir a pasta do reprodutor de áudio. Agora, clique em "
-#~ "<guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Novo documento</gui><gui>Documento vazio</"
-#~ "gui></guiseq>, digite <input>.is_audio_player</input> e pressione "
-#~ "<key>Enter</key> (devem estar tudo em minúsculo e o ponto e sublinhado "
-#~ "são importantes). Este arquivo informa seu computador para reconhecer "
-#~ "este dispositivo como um reprodutor de áudio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it "
-#~ "(right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back "
-#~ "in. This time it should have been recognized as an audio player by your "
-#~ "music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-"
-#~ "opening it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora, localize o reprodutor de áudio na barra lateral do gerenciador de "
-#~ "arquivos e ejete-o (clique com botão direito do mouse e clique em "
-#~ "<gui>Ejetar</gui>). Desconecte-o e, então, conecte-o novamente. Desta "
-#~ "vez, ele deve ser reconhecido como um reprodutor de música pelo seu "
-#~ "organizador de músicas. Caso não funcione, tente fechar o organizador de "
-#~ "músicas e abri-lo novamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. "
-#~ "They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, "
-#~ "though; it should say in its manual if it is."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas instruções não vão funcionar para iPods e alguns outros "
-#~ "reprodutores de áudio. Porém, eles deveriam funcionar, caso o seu "
-#~ "reprodutor seja um dispositivo de <em>armazenamento de dados USB</em>. "
-#~ "Neste caso, isso deve estar escrito no manual dele."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-#~ "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's "
-#~ "name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is "
-#~ "still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-#~ "gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando você olhar a pasta do reprodutor de áudio novamente, você não vai "
-#~ "ver o arquivo <input>.is_audio_player</input>. Isso porque o ponto no "
-#~ "nome do arquivo informa ao gerenciador de arquivos para ocultar o "
-#~ "arquivo. Você pode verificar que ele ainda está lá clicando em "
-#~ "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar arquivos ocultos</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in "
-#~ "their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, "
-#~ "where users might be in groups according to department or project."
-#~ msgstr ""
-#~ "O grupo dono do arquivo. Nos computadores da minha casa, cada usuário "
-#~ "está em seu próprio grupo. Grupos são algumas vezes usados em ambientes "
-#~ "corporativos, onde usuários podem estar em grupos de acordo com o "
-#~ "departamento ou projeto."
-
-#~ msgid "r : Read permission."
-#~ msgstr "r : Permissão de leitura."
-
-#~ msgid "w : Write permission."
-#~ msgstr "w : Permissão de escrita."
-
-#~ msgid "x : Execute permission."
-#~ msgstr "x: Permissão de execução."
-
-#~ msgid "- : No permission."
-#~ msgstr "- : Nenhuma permissão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
-#~ "<gui>Network Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no <gui>ícone de rede</gui> na <gui>barra superior</gui> e "
-#~ "selecione <gui>Configurações do rede</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
-#~ "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione a conexão de rede da lista (<gui>Com fio</gui> ou <gui>Sem fio</"
-#~ "gui>) e clique en <gui>Configurar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, "
-#~ "or if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se nenhuma informação de conexão estiver listada na lista <gui>Endereço</"
-#~ "gui> ou se você quiser configurar uma nova conexão, clique em "
-#~ "<gui>Adicionar</gui>."
-
-#~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-#~ msgstr "No menu <gui>Páginas por lado</gui>, selecione <gui>2</gui>."
-
-#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em seu nome na barra superior e selecione <gui>Configurações</gui>."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-#~ msgstr "Clique em <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no botão <key>Desbloquear</key> no canto superior direito e insira "
-#~ "sua senha."
-
-#~ msgid "Click the <key>+</key> button."
-#~ msgstr "Clique no botão <key>+</key>."
-
-#~ msgid "Change the system language"
-#~ msgstr "Alterar o idioma do sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change your language, you only change it for your account after "
-#~ "you log in. You can also change the <em>system language</em>, the "
-#~ "language used in places like the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando você altera seu idioma, você só mudará para sua conta após iniciar "
-#~ "uma nova sessão. Você também pode alterar o <em>idioma do sistema</em>, o "
-#~ "idioma usado em lugares como a tela de início de sessão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">Administrative privileges</link> are required. Enter your password, or "
-#~ "the password for the requested administrator account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>Idioma</gui>. São obrigatórios <link xref=\"user-admin-"
-#~ "explain\">privilégios administrativos</link>. Informe sua senha ou a "
-#~ "senha para a conta de administrador que for requisitada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
-#~ "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um dispositivo Bluetooth é <em>confiável</em> se você tiver <em>pareado</"
-#~ "em> ou conectado seu computador a ele. Veja <link xref=\"bluetooth-"
-#~ "connect-device\"/>."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alterne <gui>Compartilhar multimídia nesta rede</gui> para <gui>ON</gui>."
-
-#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-#~ msgstr "Do panorama de <gui>Atividades</gui>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no ícone de som na barra superior e selecione <gui>Configurações "
-#~ "de som</gui>."
-
-# Mantive a expressão original, pois "aplay -l" não retorna texto em Português.
-#~ msgid ""
-#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
-#~ "devices</gui>, your sound card has not been detected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma lista de dispositivos será mostrada. Se houver nenhum <gui>PLAYBACK "
-#~ "Hardware Devices</gui> (dispositivos hardware de reprodução), sua placa "
-#~ "de som não foi detectada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-#~ "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a sua placa de som não foi detectada, você pode precisar instalar "
-#~ "manualmente os drivers para ela. Como você faz isso vai depender da placa "
-#~ "que você possuir."
-
-#~ msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
-#~ msgstr "Abra o painel de <gui>Usuários</gui> de <app>Configurações</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
-#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antes de começar, certifique-se que o Bluetooth está habilitado no seu "
-#~ "computador. Veja <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no ícone do Bluetooth na barra superior e selecione "
-#~ "<gui>Configurar um novo dispositivo</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth "
-#~ "New Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin "
-#~ "searching for devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no <key>+</key> embaixo da lista de <gui>Dispositivos</gui>. O "
-#~ "painel <gui>Configuração de novo dispositivo Bluetooth</gui> vai abrir e "
-#~ "seu computador começará a pesquisar por dispositivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many "
-#~ "devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only "
-#~ "a single type of device in the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione um dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui>. Se houver "
-#~ "muitos dispositivos sendo listados, use a lista suspensa <gui>Tipos de "
-#~ "dispositivos</gui> para exibir apenas um tipo de dispositivo na lista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
-#~ "other device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>Opções de PIN</gui> para definir como um PIN será entregue "
-#~ "ao outro dispositivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device "
-#~ "with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a "
-#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual "
-#~ "for the proper setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "A configuração de PIN automático usa um código numérico de seis dígitos. "
-#~ "Um dispositivo sem teclas de entrada ou sem tela, como um mouse ou fone "
-#~ "de ouvido, pode exigir um PIN específico como 0000 ou PIN algum. "
-#~ "Verifique o manual do dispositivo para uma configuração correta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolha uma configuração de PIN apropriada para seu dispositivo e então "
-#~ "clique em <gui>Fechar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-#~ "the PIN will be displayed on the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>Continuar</gui> para prosseguir. Se não escolheu um PIN "
-#~ "pré-configurado, o PIN será exibido na tela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message appears when the connection successfully completes. Click "
-#~ "<gui>Close</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma mensagem aparece quando a conexão é realizada com sucesso. Clique em "
-#~ "<gui>Fechar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-#~ "<key>-</key> icon below the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione o dispositivo que deseja desconectar no painel à esquerda e "
-#~ "clique no ícone <key>-</key> embaixo da lista."
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione <gui>Enviar "
-#~ "arquivos para o dispositivo</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
-#~ "files to and click <gui>Send Files...</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, selecione o dispositivo para o qual "
-#~ "deseja enviar os arquivos e clique em <gui>Enviar arquivos...</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
-#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
-#~ "\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você só precisa ativar a <gui>Visibilidade</gui> se estiver conectando "
-#~ "este computador a partir de um outro dispositivo. Veja <link xref="
-#~ "\"bluetooth-visibility\"/> para mais informações."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
-#~ "another device, you should leave visibility off."
-#~ msgstr ""
-#~ "A menos que você ou alguém que você confie precise conectar-se a seu "
-#~ "computador de um outro dispositivo, aconselha-se deixar a visibilidade "
-#~ "desativada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
-#~ "profile's avatar."
-#~ msgstr ""
-#~ "No caso de contatos vinculados, você pode editar um perfil clicando no "
-#~ "avatar do perfil."
-
-#~ msgid "Group related documents in a collection."
-#~ msgstr "Agrupe documentos relacionados em uma coleção."
-
-#~ msgid "Make collections of documents"
-#~ msgstr "Fazer coleções de documentos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
-#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
-#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
-#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
-#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
-#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <app>Documentos</app> permite que você junte documentos de diferentes "
-#~ "tipos em um só lugar chamado de <em>coleção</em>. Se você tem documentos "
-#~ "que são relacionados, você pode agrupá-los para tornar mais fácil "
-#~ "encontrá-los. Por exemplo, se você fez uma viagem de negócios na qual "
-#~ "você fez uma apresentação, seus slides, itinerário de sua viagem (um "
-#~ "arquivo PDF), planilha de orçamento e outros documentos híbridos PDF/ODF, "
-#~ "podem ser agrupados em uma coleção."
-
-#~ msgid "To create or add to a collection:"
-#~ msgstr "Para criar ou adicionar uma coleção:"
-
-#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-#~ msgstr "No modo de seleção, marque os documentos a serem colecionados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
-#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
-#~ "added to the collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na lista de coleções, clique em <gui>Adicionar</gui> e digite o nome de "
-#~ "uma nova coleção ou selecione uma coleção existente. Os documentos "
-#~ "selecionados serão adicionados à coleção."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
-#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Coleções que não se comportam como pastas e suas hierarquia: <em>você não "
-#~ "pode inserir coleções dentro de outras coleções.</em>"
-
-#~ msgid "To delete a collection:"
-#~ msgstr "Para excluir uma coleção:"
-
-#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-#~ msgstr "No modo de seleção, marque a coleção a ser excluída."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
-#~ "leaving the original documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no botão Lixeira na barra de botões. A coleção vai ser excluída, "
-#~ "deixando os documentos originais."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-
-#~ msgid "Choose which documents to display."
-#~ msgstr "Escolha quais documentos exibir."
-
-#~ msgid "Filter documents"
-#~ msgstr "Filtrando documentos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
-#~ "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
-#~ "limit the scope of the search in these categories:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no botão para <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#~ "\">baixo</media> próximo à barra de <link xref=\"documents-search"
-#~ "\">pesquisa</link> para limitar o escopo da pesquisa nessas categorias:"
-
-#~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
-#~ msgstr "<em>Fontes</em>: Local, Google, SkyDrive ou Todos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, "
-#~ "Text Documents, or All."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Tipo</em>: Coleções, Documentos PDF, Apresentações, Planilhas, "
-#~ "Documentos de texto ou Todos."
-
-#~ msgid "Title, Author, or All."
-#~ msgstr "Título, Autor ou Todos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
-#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an "
-#~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para que <gui>Google</gui> ou <gui>SkyDrive</gui> apareçam na lista de "
-#~ "filtro, é necessário configurar Google ou Windows Live como uma <link "
-#~ "xref=\"accounts-add\">conta on-line</link>."
-
-#~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> pode exibir diversos de tipos de documentos "
-#~ "populares."
-
-#~ msgid "Formats supported"
-#~ msgstr "Formatos suportados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
-#~ "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-#~ "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documentos</app> exibe PDF, DVI, XPS, PostScript e os formatos "
-#~ "suportados pelo <app>Visualizador de documentos</app> (Evince), "
-#~ "<app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> e <app>Google Docs</"
-#~ "app>."
-
-#~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veja o nome, a localização, a data de modificação ou tipo de um documento."
-
-#~ msgid "Find information about documents"
-#~ msgstr "Encontrando informações sobre documentos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
-#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando um documento é criado, ele vem com <em>metadados</em>. O "
-#~ "<app>Documentos</app> exibe os seguintes metadados para cada documento:"
-
-#~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
-#~ msgstr "Título: o nome do documento, o qual pode ser editado;"
-
-#~ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
-#~ msgstr "Fonte: o caminho da pasta contendo o documento;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo: o <link xref=\"documents-formats\">formato do arquivo</link> do "
-#~ "documento."
-
-#~ msgid "To see a document's properties:"
-#~ msgstr "Para ver as propriedades do documento:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
-#~ "preventing access to their metadata or content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns tipos de documentos (ex.: arquivos PDF) podem ser protegidos por "
-#~ "senha, evitando acesso dos metadados ou do conteúdo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add "
-#~ "privacy to a document. You may be able to do this from the application "
-#~ "you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
-#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <app>Documentos</app> não oferece, por enquanto, um mecanismo para "
-#~ "adicionar privacidade a um documento. Você pode fazer isso a partir do "
-#~ "documento que você usou para criar o documento (ex.: <app>LibreOffice</"
-#~ "app> ou <app>Adobe Acrobat</app>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Organize os documentos armazenados localmente em seu computador ou "
-#~ "criados on-line."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
-#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
-#~ "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <app>Documentos</app> é um aplicativo do GNOME que permite que você "
-#~ "exiba, organize e imprima os documentos do seu computador ou aqueles "
-#~ "criados remotamente usando <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em>."
-
-#~ msgid "View, Sort and Search"
-#~ msgstr "Vendo, ordenando e pesquisando"
-
-#~ msgid "Select, Organize, Print"
-#~ msgstr "Selecionando, organizando, imprimindo"
-
-#~ msgid "You can only preview files stored locally."
-#~ msgstr "Você só pode pré-visualizar arquivos armazenados localmente."
-
-#~ msgid "Why don't some files have previews?"
-#~ msgstr "Por que alguns arquivos não têm pré-visualização?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
-#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
-#~ "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) "
-#~ "preview thumbnails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando você abre o <app>Documentos</app>, uma miniatura de pré-"
-#~ "visualização é exibida por documentos que estão armazenadas localmente. "
-#~ "Aqueles armazenados em um servidor remoto, como o <em>Google Docs</em> ou "
-#~ "<em>SkyDrive</em>, mostram miniaturas de pré-visualização em falta (ou em "
-#~ "branco)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
-#~ "local storage, a thumbnail will be generated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você baixar um documento do <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em> "
-#~ "para o armazenamento local, uma miniatura será gerada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
-#~ "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want "
-#~ "to continue to edit it online, it is better not to download it."
-#~ msgstr ""
-#~ "A cópia local de um arquivo baixado do <em>Google Docs</em> ou do "
-#~ "<em>SkyDrive</em> vai perder sua habilidade de ser atualizado on-line. Se "
-#~ "você quiser continuar a editá-lo on-line, é melhor não baixá-lo."
-
-#~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
-#~ msgstr "Imprima documentos que estão armazenados localmente ou on-line."
-
-#~ msgid "Print a document"
-#~ msgstr "Imprimindo um documento"
-
-#~ msgid "To print a document:"
-#~ msgstr "Para imprimir um documento:"
-
-#~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
-#~ msgstr "No modo de seleção, marque o documento a ser impresso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
-#~ "when a collection is selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "A impressão não fica disponível quando mais de um documento é selecionado "
-#~ "ou quando uma coleção é selecionada."
-
-#~ msgid "Find your documents by title or author."
-#~ msgstr "Encontre seus documentos por título ou autor."
-
-#~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
-#~ msgstr "Para pesquisar dentro de <app>Documentos</app>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a "
-#~ "list of documents whose title or author matches the keywords."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comece a digitar palavras chaves e a pesquisa começará instantaneamente. "
-#~ "Você verá uma lista de documentos cujo título ou autor corresponde às "
-#~ "palavras chaves."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
-#~ "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
-#~ "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode restringir ou filtrar os resultados de pesquisa clicando no "
-#~ "botão para <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">baixo</"
-#~ "media> e selecionando <link xref=\"documents-filter\">filtros</link> "
-#~ "variados."
-
-#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use o modo de seleção para selecionar mais do que um documento ou coleção."
-
-#~ msgid "Selecting documents"
-#~ msgstr "Selecionando documentos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
-#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
-#~ msgstr ""
-#~ "No modo de seleção do <app>Documentos</app> você pode abrir, imprimir, "
-#~ "ver ou fazer coleções de seus documentos. Para usar o modo de seleção:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
-#~ "the actions that are valid for your selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione um ou mais documentos ou coleções. A barra de botões aparece "
-#~ "com ações que são válidas para sua seleção."
-
-#~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
-#~ msgstr "Após selecionar um ou mais documentos, você pode:"
-
-#~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-#~ msgstr "Abrir com o Visualizador de documentos (ícone de pasta)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
-#~ "document is selected)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprimir (ícone impressora): imprima um documento (somente disponível "
-#~ "quando um único documento estiver selecionado)."
-
-#~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-#~ msgstr "Organizar (ícone mais): crie uma coleção de documentos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
-#~ "available when a single document is selected)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Propriedades (ícone chave inglesa): exibe as propriedades de um documento "
-#~ "(disponível somente quando um único documento estiver selecionado)."
-
-#~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-#~ msgstr "Excluir (ícone lixeira): exclui um ou mais coleções."
-
-#~ msgid "Local or remote documents do not appear."
-#~ msgstr "Documentos locais ou remotos não aparecem."
-
-#~ msgid "My documents cannot be seen"
-#~ msgstr "Meus documentos não podem ser vistos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
-#~ "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is "
-#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in "
-#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), "
-#~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se os seus documentos não estiverem sendo exibidos no <app>Documentos</"
-#~ "app>, O <app>Tracker</app> pode não estar em execução ou propriamente "
-#~ "configurada. Certifique-se de que o Tracker está executando na sua "
-#~ "sessão. A configuração padrão, definida para indexar arquivos em sua "
-#~ "pasta pessoal (não-recursivamente) e pastas XDG (recursivamente), deve "
-#~ "servir. Certifique-se de que seus documentos estão em um desses "
-#~ "diretórios."
-
-#~ msgid "Change the way documents are displayed."
-#~ msgstr "Altere a forma como os documentos são exibidos."
-
-#~ msgid "View files in a list or grid"
-#~ msgstr "Vendo arquivos em uma lista ou grade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
-#~ "default. To view in <gui>List</gui> format:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os documentos e as coleções são apresentadas no formato de <gui>Grade</"
-#~ "gui> por padrão. Para ver no formato de <gui>Lista</gui>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vá na barra superior e clique em <app>Documentos</app> para exibir o menu "
-#~ "do aplicativo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
-#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
-#~ "<em>SkyDrive</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visão em lista possui colunas mostrando o tipo e a data de modificação do "
-#~ "documento e se ele está armazenado localmente ou no <app>Google Docs</"
-#~ "app> ou no <em>SkyDrive</em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>Grade</gui> no menu do aplicativo para retornar para o "
-#~ "formato padrão."
-
-#~ msgid "View documents full-screen."
-#~ msgstr "Veja documentos em tela cheia."
-
-#~ msgid "Display documents stored locally or online"
-#~ msgstr "Exibindo documentos armazenados localmente ou on-line"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
-#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando você abre o <app>Documentos</app>, todo os seus documentos, "
-#~ "aqueles armazenados tanto localmente quanto on-line, são exibidos como "
-#~ "miniaturas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
-#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
-#~ "respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para que seus documentos do <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em> "
-#~ "apareçam, é necessário configurar o Google ou o Windows Live, "
-#~ "respectivamente, como uma <link xref=\"accounts-add\">conta on-line</"
-#~ "link>."
-
-#~ msgid "To view the contents of a document:"
-#~ msgstr "Para visualizar o conteúdo de um documento:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
-#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique na miniatura e o documento será exibido com largura completa na "
-#~ "janela do <app>Documentos</app> (ou em tela cheia, se maximizado)."
-
-#~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-#~ msgstr "Para sair do documento, clique no botão de seta para trás."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are "
-#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the "
-#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
-#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless "
-#~ "networks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se há muitas redes sem fio nas proximidades, a rede que você está "
-#~ "procurando pode não estar na primeira página da lista. Se esse for o "
-#~ "caso, veja na parte inferior da lista por uma seta apontando para direita "
-#~ "e ponha o cursor do mouse sobre ela para que seja exibido o resto das "
-#~ "redes sem fio."
-
-#~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configure quais pastas e dispositivos são capazes de compartilhar por "
-#~ "Bluetooth."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr "Alterne <gui>Compartilhar pasta pública</gui> para <gui>ON</gui>."
-
-#~ msgid "Approve All Connections"
-#~ msgstr "Aprovar todas as conexões"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-#~ "media>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Ajuda</"
-#~ "media>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-#~ "GNOME Help"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">logo do Yelp</"
-#~ "media> Ajuda do GNOME"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
-#~ msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
-#~ msgstr "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, "
-#~ "entering details like your username and password as you go."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>Criar</gui> e siga as instruções na tela, informando "
-#~ "detalhes como seu nome de usuário e senha quando solicitado."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#~ "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-#~ "md5='0545540e99e560427b7deee5fd54a70b'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
-#~ "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-#~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-space.png' "
-#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-space.png' "
-#~ "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-average.png' "
-#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-average.png' "
-#~ "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
-#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-camera.png' "
-#~ "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-display.png' "
-#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-display.png' "
-#~ "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
-#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
-#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
-#~ "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
-#~ "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
-#~ "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
-#~ "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
-#~ "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
-#~ "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
-#~ "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
-#~ "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
-#~ "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
-#~ "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
-#~ "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
-#~ "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
-#~ "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
-#~ "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
-#~ "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
-#~ "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
-#~ "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
-#~ "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
-#~ "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' "
-#~ "md5='__failed__'"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no ícone de rede na barra superior e selecione <gui>Configurações "
-#~ "de rede</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</"
-#~ "em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding "
-#~ "columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or "
-#~ "<key>Tab</key> after typing each address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique <gui>Adicionar</gui> e digite o <em>endereço IP</em>, <em>máscara "
-#~ "de rede</em> e <em>endereço IP do gateway padrão</em> nas colunas "
-#~ "correspondentes da lista de <gui>Endereços</gui>. Pressione <key>Enter</"
-#~ "key> ou <key>Tab</key> após digitar cada endereço."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
-#~ "corresponding field, separated by commas."
-#~ msgstr ""
-#~ "Digite os endereços IP dos servidores DNS que você deseja usar no campo "
-#~ "correspondente, separados por vírgulas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the network icon on the top bar and click the name of the "
-#~ "network you want to connect to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no ícone de rede na barra superior e depois no nome da rede a que "
-#~ "você queira se conectar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aprenda o que significam as opções da tela de edição de conexão sem fio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit "
-#~ "a wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-#~ "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este tópico descreve todas as opções que estão disponíveis quando você "
-#~ "edita uma conexão de rede sem fio. Para editar, selecione a conexão nas "
-#~ "configurações de <gui>Rede</gui>, e clique em <gui>Opções</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their "
-#~ "defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the "
-#~ "options here are provided to give you greater control over more advanced "
-#~ "networks."
-#~ msgstr ""
-#~ "A maioria das redes funcionará bem se você deixar essas configurações em "
-#~ "seus valores padrões, então você provavelmente não precisa alterar "
-#~ "nenhuma delas. Muitas das opções aqui são fornecidas para um maior "
-#~ "controle em redes mais avançadas."
-
-#~ msgid "Available to all users / Connect automatically"
-#~ msgstr "Disponível para todos os usuários / Conectar automaticamente"
-
-#~ msgid "Connect automatically"
-#~ msgstr "Conectar automaticamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to "
-#~ "this wireless network whenever it is in range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque esta opção se você gostaria que o computador tentasse se conectar "
-#~ "a esta rede sem fio sempre que ela estiver ao alcance."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, "
-#~ "the computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</"
-#~ "gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't "
-#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that "
-#~ "has just come in range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se várias redes configuradas para conexão automática estiverem ao "
-#~ "alcance, o computador se conectará à primeira mostrada na aba <gui>Sem "
-#~ "fio</gui> da janela de <gui>Conexões de rede</gui>. Ele não desconectará "
-#~ "de uma rede disponível já conectada para uma diferente que acabou de "
-#~ "entrar na área de alcance."
-
-#~ msgid "Available to all users"
-#~ msgstr "Disponível para todos os usuários"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have "
-#~ "access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-"
-#~ "wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this "
-#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other "
-#~ "users on your computer will be able to connect to the network without "
-#~ "having to know the password themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque esta opção se quiser que todos os usuários do computador tenham "
-#~ "acesso a esta rede sem fio. Se a rede tem uma <link xref=\"net-wireless-"
-#~ "wepwpa\">senha WEP/WAP</link> e você marcou esta opção, você só precisará "
-#~ "informar a senha uma vez. Todos os outros usuários no seu computador "
-#~ "serão capazes de se conectar à rede sem ter que saber eles mesmos a senha."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-#~| "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
-#~| "You may be asked to enter your admin password."
-#~ msgid ""
-#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
-#~ "You may be asked to enter your administrator password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se estiver marcada, você precisa ser um <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">administrador</link> para modificar qualquer configuração desta rede. "
-#~ "Talvez lhe seja pedido para informar sua senha de administrador."
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Sem fio"
-
-#~ msgid "SSID"
-#~ msgstr "SSID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-#~ "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless "
-#~ "you have changed the name of the wireless network (for example, by "
-#~ "changing the settings of your wireless router or base station)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o nome da rede sem fio à qual você está se conectando, também "
-#~ "conhecido como <em>Identificador de grupo de serviço</em>. Não o altere a "
-#~ "menos que tenha alterado o nome da rede sem fio (por exemplo, alterando "
-#~ "as configurações do seu roteador sem fio ou da sua estação base ou ponto "
-#~ "de acesso)."
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Modo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-#~ "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-#~ "station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no "
-#~ "base station, and the computers in the network connect to one another). "
-#~ "Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-"
-#~ "adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use isto para especificar se você está se conectando a um rede de "
-#~ "<gui>Infraestrutura</gui> (em que computadores se conectam sem fio a uma "
-#~ "estação base central - ponto de acesso - ou a um roteador) ou a uma rede "
-#~ "<gui>Ad-hoc</gui> (em que não há uma estação central, e os computadores "
-#~ "na rede se conectam diretamente um como o outro). A maioria das redes são "
-#~ "de infraestrutura, mas você pode querer <link xref=\"net-adhoc"
-#~ "\">configurar uma rede ad-hoc</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
-#~ "<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
-#~ "frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some "
-#~ "computers are only able to work on certain bands (for example, only "
-#~ "<gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band "
-#~ "that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, "
-#~ "there might be several wireless networks sharing the same channel; this "
-#~ "might slow-down your connection, so you can change which channel you are "
-#~ "using too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você escolher <gui>Ad-hoc</gui>, verá duas outras opções: <gui>Faixa</"
-#~ "gui> e <gui>Canal</gui>. Elas determinam em qual a faixa de frequências "
-#~ "sem fio a rede sem fio ad-hoc irá operar. Alguns computadores são capazes "
-#~ "de funcionar em apenas certas faixas (por exemplo, só <gui>A</gui> ou só "
-#~ "<gui>B/G</gui>), então você pode querer escolher uma faixa que todos os "
-#~ "computadores na rede ad-hoc conseguem usar. Em lugares congestionados, "
-#~ "podem haver várias redes sem fio compartilhando o mesmo canal; isso pode "
-#~ "deixar sua conexão lenta, então você pode alterar qual canal você está "
-#~ "usando também."
-
-#~ msgid "BSSID"
-#~ msgstr "BSSID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) "
-#~ "is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID "
-#~ "is a name which the computer understands (it's a string of letters and "
-#~ "numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a "
-#~ "<link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not "
-#~ "have an SSID but it will have a BSSID."
-#~ msgstr ""
-#~ "É o <em>Identificador básico de conjunto de serviços</em>. O SSID (ver "
-#~ "acima) é o nome da rede que seres humanos pretendem ler; o BSSID é o nome "
-#~ "que o computador entende (é uma sequência de letras e números que "
-#~ "teoricamente é única entre as redes sem fio). Se uma <link xref=\"net-"
-#~ "wireless-hidden\">rede está oculta</link>, ela não terá um SSID, mas terá "
-#~ "um BSSID."
-
-#~ msgid "Device MAC address"
-#~ msgstr "Endereço MAC do dispositivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-#~ "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-#~ "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to "
-#~ "a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um <link xref=\"net-macaddress\">endereço MAC</link> é um código que "
-#~ "identifica uma peça de hardware de rede (por exemplo, uma placa de rede "
-#~ "sem fio, uma placa de rede Ethernet ou um roteador). Cada dispositivo a "
-#~ "que você pode se conectar em uma rede tem um endereço MAC único, que lhe "
-#~ "foi dado na fábrica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção pode ser usada para alterar o endereço MAC da sua placa de "
-#~ "rede."
-
-#~ msgid "Cloned MAC address"
-#~ msgstr "Endereço MAC clonado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-#~ "address. This is useful if you have a device or service which will only "
-#~ "communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-#~ "modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</"
-#~ "gui> box, the device/service will think that your computer has the cloned "
-#~ "MAC address rather than its real one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seu hardware de rede (placa de rede sem fio) pode fingir ter um endereço "
-#~ "MAC diferente. Isso é útil se você tiver um dispositivo ou serviço que só "
-#~ "se comunicará com um certo endereço MAC (por exemplo, um modem banda "
-#~ "larga a cabo). Se você colocar o endereço MAC na caixa de <gui>endereço "
-#~ "MAC clonado</gui>, o dispositivo/serviço pensará que seu computador tem o "
-#~ "endereço MAC clonado em vez do seu valor real."
-
-#~ msgid "MTU"
-#~ msgstr "MTU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-#~ "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-#~ "files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-#~ "packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it "
-#~ "is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-#~ "connection is. In general, you should not need to change this setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta configuração altera a <em>Unidade máxima de transmissão</em>, que é "
-#~ "o tamanho máximo de um pedaço de dados que pode ser enviado pela rede. "
-#~ "Quando os arquivos são enviados por uma rede, os dados são divididos em "
-#~ "pequenos pedaços (ou pacotes). A MTU ótima para sua rede dependerá de "
-#~ "qual a probabilidade dos pacotes serem perdidos (devido a uma conexão "
-#~ "ruidosa) e de quão rápida a conexão é. Em geral, você não deveria "
-#~ "precisar alterar esta configuração."
-
-#~ msgid "Wireless Security"
-#~ msgstr "Segurança sem fio"
-
-#~ msgid "IPv4 Settings"
-#~ msgstr "Configurações IPv4"
-
-#~ msgid "The following methods are available:"
-#~ msgstr "Os seguintes métodos estão disponíveis:"
-
-#~ msgid "Automatic (DHCP)"
-#~ msgstr "Automático (DHCP)"
-
-#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-#~ msgstr "Somente endereços automáticos (DHCP)"
-
-#~ msgid "Link-Local Only"
-#~ msgstr "Apenas link-local"
-
-#~ msgid "IPv6 Settings"
-#~ msgstr "Configurações IPv6"
-
-#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
-#~ msgstr "Selecione <gui>Sem fio</gui> na lista à esquerda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique com o botão direito na barra superior e selecione <gui>Configurar "
-#~ "um novo dispositivo</gui>."
-
-#~ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
-#~ msgstr "Enviar arquivos usando o ícone Bluetooth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
-#~ "\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
-#~ "not already connected to the selected device, you will be prompted to "
-#~ "pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
-#~ "require confirmation on the other device."
-#~ msgstr ""
-#~ "A lista de dispositivos mostrará tanto <link xref=\"bluetooth-connect-"
-#~ "device\">os dispositivos a que você já está conectado</link> bem como "
-#~ "<link xref=\"bluetooth-visibility\">os dispositivos visíveis</link> "
-#~ "dentro do alcance. Se você ainda não se conectou ao dispositivo "
-#~ "selecionado, lhe será solicitado o emparelhamento com o dispositivo "
-#~ "depois de clicar em <gui>Enviar</gui>. Provavelmente, será exigida a "
-#~ "confirmação no outro dispositivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
-#~ "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se existirem muitos dispositivos, você pode limitar a lista para somente "
-#~ "os tipos especificados usando a lista suspensa <gui>Tipo de dispositivo</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
-#~ msgstr "Enviar arquivos a partir das configurações de Bluetooth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
-#~ "Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione "
-#~ "<gui>Configurações de Bluetooth</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
-#~ "Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione "
-#~ "<gui>Configurações de Bluetooth</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list "
-#~ "only shows devices you've already connected to. See <link xref="
-#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione o dispositivo ao qual enviará arquivos na lista à esquerda. Ela "
-#~ "só mostra aqueles a que vocês já se conectou. Veja <link xref=\"bluetooth-"
-#~ "connect-device\"/>."
-
-#~ msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nas informações de dispositivo à direita, clique em <gui>Enviar arquivos</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Entrar</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1a213e5631099c2f0135bd8fd5f8d871'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected "
-#~ "automatically so you can change its settings in the same way as your "
-#~ "usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando você usa um outro dispositivo, como um projetor, ele deveria ser "
-#~ "detectado automaticamente, e assim você conseguiria alterar suas "
-#~ "configurações da mesma maneira que fez para o seu monitor costumeiro. Se "
-#~ "isso não acontecer, basta clicar em <gui>Detectar monitores</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
-#~ "give keyboard focus to the top bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
-#~ "para mudar o foco do teclado para a barra superior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
-#~ "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sue as teclas de seta para esquerda e para direito para selecionar o "
-#~ "<link xref=\"a11y-icon\">menu de accessibilidade</link> e, então, "
-#~ "pressione <key>Enter</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using "
-#~ "only the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see "
-#~ "more accessibility options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas instruções fornecem uma forma mais rápida para habilitar as teclas "
-#~ "do mouse usando apenas o teclado. Selecione as <gui>Configurações de "
-#~ "acessibilidade</gui> para ter mais opções de acessibilidade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
-#~ "device that you wish to add a profile to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> e clique no "
-#~ "dispositivo ao qual deseja adicionar um perfil."
-
-#~ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode tornar um perfil como padrão alterando-o com o botão de opção."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
-#~ "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
-#~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você digitaliza seu arquivo alvo e o salva como um arquivo TIFF não "
-#~ "comprimido. Você, então, pode clicar em <gui>Calibrar…</gui> em "
-#~ "<guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para criar um "
-#~ "perfil para o dispositivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard "
-#~ "requirement if you're involved in computer design or artwork."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calibrar sua tela é muito fácil de fazer e deve ser um requisito "
-#~ "importante se estiver envolvido com arte ou projeto por computador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-#~ "colors that your screen is able to display. By running "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily "
-#~ "create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
-#~ "colorimeter device and what settings to adjust."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao usar um dispositivo chamado colorímetro, você pode medir com precisão "
-#~ "as diferentes cores que sua tela é capaz de exibir. Executando "
-#~ "<guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq>, você pode "
-#~ "facilmente criar um perfil, e o assistente lhe mostrará como conectar o "
-#~ "dispositivo de colorímetro e quais configurações deve ajustar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
-#~ "profile for a device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma maneira alternativa é você selecionar <gui>Importar perfil…</gui> de "
-#~ "<guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> ao escolher um "
-#~ "perfil para um dispositivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device "
-#~ "profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time "
-#~ "since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Infelizmente, não podemos dizer (sem recalibração) se um perfil de "
-#~ "dispositivo está preciso. Nós podemos usar uma métrica simples com a "
-#~ "quantidade de tempo desde a calibração para determinar se recomendamos "
-#~ "fazer uma nova calibração."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Testing color management isn't hard, and we even supply some test "
-#~ "profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Testar o gerenciamento de cores não é difícil, e nós até fornecemos "
-#~ "alguns perfis de teste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests "
-#~ "different features of a screen profile"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Teste ADOBEGAMMA</em>: Ele deixará a tela rosa e testa diferentes "
-#~ "características de um perfil de tela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around "
-#~ "the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients "
-#~ "look mostly correct, and there won't be much difference on the whole "
-#~ "screen, but images will look very different in applications that support "
-#~ "color management."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Falso BRG</em>: Ele não mudará a tela, mas irá permutar os canais de "
-#~ "cores RGB para ficarem BGR. Isso faz com que todos os gradientes de cores "
-#~ "pareçam corretos, e não haverá muita diferença na tela toda. Porém, as "
-#~ "imagens irão ficar bem diferentes em aplicativos que deem suporte a "
-#~ "gerenciamento de cor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add one of the test profiles to your display device using the "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adicione um dos perfis de teste para seu dispositivo de exibição usando "
-#~ "as preferências em <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid "What's a virtual color managed device?"
-#~ msgstr "O que é um dispositivo virtual com cores gerenciadas?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-#~ "computer. Examples of this might be:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um dispositivo virtual é um dispositivo com cores gerenciadas, mas que "
-#~ "não está conectado ao computador. Exemplos deles incluem:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma loja de impressão online, à qual fotos são enviadas, e lá são "
-#~ "impressas e enviadas para você"
-
-#~ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fotografias de uma câmera digital armazenadas em um cartão de memória"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
-#~ "of the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
-#~ "guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
-#~ "profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
-#~ "calibrate-camera\">calibrate</link> it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para criar um perfil virtual para uma câmera digital, basta arrastar e "
-#~ "soltar um dos arquivos de imagem no diálogo <guiseq><gui>Configurações do "
-#~ "sistema</gui> <gui>Cor</gui></guiseq>. Assim, você pode <link xref="
-#~ "\"color-assignprofiles\">atribuir perfis</link> para ela como em qualquer "
-#~ "outro dispositivo ou até mesmo <link xref=\"color-calibrate-camera"
-#~ "\">calibrá-la</link>."
-
-#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
-#~ msgstr "Abra o aplicativo <app>Discos</app> no panorama de atividades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
-#~ "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no seu nome na barra superior e, então, clique na imagem ao lado "
-#~ "do seu nome para abrir a janela <gui>Contas de usuários</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
-#~ "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desbloqueie sua conta usando o botão <gui>Desbloquear</gui> no canto "
-#~ "superior direito da ferramenta <gui>Contas de usuários</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione a opção <gui>Desabilitado</gui> ao lado de <gui>Início de "
-#~ "sessão por impressão digital</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-#~ "your right index finger, your left index finger, or a different finger. "
-#~ "Then select <gui>Forward</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione uma opção para a impressão digital que queira registrar. Você "
-#~ "pode escolher seu dedo indicador direito, seu indicador esquerdo ou um "
-#~ "dedo diferente. Em seguida, selecione <gui>Avançar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> "
-#~ "over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes "
-#~ "your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will "
-#~ "transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the "
-#~ "third swipe, you will see the message <gui>Done!</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deslize o dedo que você escolheu três vezes em uma <em>velocidade "
-#~ "moderada</em> sobre seu leitor de impressão digital. Toda vez que o "
-#~ "leitor reconhecer sua digital adequadamente, a imagem correspondente a "
-#~ "uma mão se transformará em uma imagem de uma impressão digital com um "
-#~ "sinal de visto. Depois da terceira deslizada, você verá a mensagem "
-#~ "<gui>Feito!</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-#~ "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Salve qualquer trabalho aberto e encerre sua sessão. Selecione seu nome "
-#~ "no canto superior direito e, então, selecione <gui>Encerrar sessão</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-#~ "The login screen appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aparecerá uma mensagem de confirmação. Selecione <gui>Encerrar sessão</"
-#~ "gui> para confirmar. A tela de início de sessão aparecerá."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right "
-#~ "of your name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dentro de 30 segundos, selecione o botão de impressão digital acima e à "
-#~ "direito do seu nome."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-#~ "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log "
-#~ "in with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</"
-#~ "gui> button and return to the previous step."
-#~ msgstr ""
-#~ "O botão de impressão digital está rotulado com uma imagem de uma mão. Se "
-#~ "o tempo expirar, o botão desaparece e você só poderá iniciar uma sessão "
-#~ "com uma senha. Se quiser tentar de novo, selecione o botão <gui>Cancelar</"
-#~ "gui> e volte ao passo anterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
-#~ "fingerprint scanner. You will be logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deslize o dedo registrado em uma velocidade <em>moderada</em> sobre seu "
-#~ "escâner de impressão digital. Você iniciará a sessão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your "
-#~ "password. To unlock it, enter your password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você criou anteriormente um chaveiro de sessão, ele está protegido por "
-#~ "sua senha. Para desbloqueá-lo, informe sua senha."
-
-#~ msgid "Open <gui>Region & Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Região & idioma</gui> e clique em <gui>Formatos</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Language</gui> "
-#~ "tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Região & idioma</gui> e selecione a aba <gui>Idioma</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
-#~ msgstr "Clique em <gui>Privacidade</gui>."
-
-#~ msgid "Activities overview"
-#~ msgstr "Panorama de atividades"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra o <link xref=\"shell-terminology\">Panorama de atividades</link>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>."
-#~ msgstr "Clique no campo ao lado de <gui>Senha</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Compartilhar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-#~ "system settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "O menu também lhe permite editar suas informações pessoais e alterar as "
-#~ "configurações do sistema."
-
-#~ msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Tablet Wacom</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
-#~ "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajuste a data e a hora clicando nas setas para escolher a hora e o "
-#~ "minuto. Você pode escolher o ano, o dia, a hora e os minutos a partir de "
-#~ "listas suspensas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by "
-#~ "switching <gui>Network Time</gui> on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se quiser, você pode ter seu relógio se atualizando automaticamente, "
-#~ "basta alternar <gui>Hora da rede</gui> para ON."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
-#~ "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-#~ "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-#~ "the internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando a <em>Hora da rede</em> está ativada, o computador periodicamente "
-#~ "sincroniza seu relógio com um muito preciso na internet, para que você "
-#~ "não tenha que fazer isso manualmente. Isso só funciona se estiver "
-#~ "conectado à Internet."
-
-#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-#~ msgstr "Clique no relógio no meio da barra superior."
-
-#~ msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-#~ msgstr "Selecione <gui>Configurações de data e hora</gui>."
-
-#~ msgid "Set up dual monitors on your laptop."
-#~ msgstr "Configure dois monitores no seu laptop."
-
-#~ msgid "Video Demo"
-#~ msgstr "Demonstração de vídeo"
-
-#~ msgid "Demo"
-#~ msgstr "Demonstração"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
-#~ "<gui>Displays</gui> settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Digite <input>telas</input> no panorama de Atividades para abrir as "
-#~ "configurações das <gui>Telas</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or "
-#~ "deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique na imagem do monitor que você gostaria de ativar ou desativar; "
-#~ "então, alterne entre <gui>ON/OFF</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor "
-#~ "is \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you "
-#~ "want to set as the \"main\" monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "O monitor com a barra superior é o monitor principal. Para alterar qual "
-#~ "monitor é \"principal\", clique na barra superior e arraste-a até o "
-#~ "monitor que você quer definir como monitor \"principal\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the "
-#~ "<gui>Mirror displays</gui> box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você quiser que ambos monitores exibam o mesmo conteúdo, marque a "
-#~ "caixa <gui>Espelhar telas</gui>."
-
-#~ msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
-#~ msgstr "Configure dois monitores no seu computador."
-
-#~ msgid "Connect an extra monitor"
-#~ msgstr "Conectando um monitor extra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the "
-#~ "monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would "
-#~ "like to adjust the settings:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para configurar um segundo monitor no seu computador, conecte o monitor. "
-#~ "Se o sistema não reconhecê-lo imediatamente ou se você quiser ajustar as "
-#~ "configurações:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione <guiseq><gui>Detalhes</gui><gui>Mídia removível</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
-#~ "<gui>GNOME Classic</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>Seção</gui> logo abaixo da caixa de entrada de senhas e "
-#~ "escolha <gui>GNOME Clássico</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose "
-#~ "<gui>GNOME</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em <gui>Seção</gui> logo abaixo da caixa de entrada de senhas e "
-#~ "escolha <gui>GNOME</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
-#~ msgstr "Abre <gui>Teclado</gui>."
-
-#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-#~ msgstr "Clique na definição atual do atalho no extremo direito."
-
-#~ msgid "Open <gui>Region & Language</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Região & idioma</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Acessibilidade</gui> e selecione a aba <gui>Digitação</gui>."
-
-#~ msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alterne <gui>Teclado virtual</gui> para ON para mostrar o teclado virtual."
-
-#~ msgid "Open <gui>Background</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Plano de fundo</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
-#~ "<gui>Displays</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique no seu nome na barra superior e clique em <gui>Configurações do "
-#~ "sistema</gui>. Abra <gui>Monitores</gui>."
-
-#~ msgid "Content sticks to fingers"
-#~ msgstr "Conteúdo adere aos dedos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
-#~ msgstr "Seu endereço IP interno será exibido na lista de informações."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer "
-#~ "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings "
-#~ "when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, "
-#~ "they may not be entering the right wireless security password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você configurou uma conexão de rede, mas outros usuários do seu "
-#~ "computador não conseguem se conectar a ela, eles provavelmente não estão "
-#~ "digitando as configurações corretas quando tentam se conectar. Por "
-#~ "exemplo, se você tem uma conexão de rede, eles podem não estar digitando "
-#~ "corretamente a senha de segurança da rede sem fio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-#~ "connection once you have set it up. This means that you only need to set "
-#~ "it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to "
-#~ "it without being asked any questions. To do this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode fazer com que todos possam compartilhar as configurações de uma "
-#~ "conexão de rede assim que você tiver definido-a. Isso significa que você "
-#~ "precisa configurá-la apenas uma vez e todos os demais usuários do "
-#~ "computador poderão se conectar a ela sem ser questionados. Para fazer "
-#~ "isso:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#~ "gui> from the list on the left (depending on which network connection you "
-#~ "want to change)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Rede</gui> e selecione <gui>Com fio</gui> ou <gui>Sem fio</gui> "
-#~ "da lista à esquerda (dependendo de qual conexão de rede você deseja "
-#~ "alterar)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
-#~ "you want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na lista suspensa de <gui>Nome da rede</gui>, selecione a conexão que "
-#~ "você deseja que todos sejam capazes de usar e então clique em "
-#~ "<gui>Configurar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You "
-#~ "will have to enter your admin password to save the changes. Only <link "
-#~ "xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque <gui>Disponível para todos os usuários</gui> e clique em "
-#~ "<gui>Salvar</gui>. Você terá que digitar sua senha de administrador para "
-#~ "salvar as alterações. Apenas <link xref=\"user-admin-explain\">usuários "
-#~ "administradores</link> podem fazer isso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings "
-#~ "are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to "
-#~ "modify the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "O motivo para isto é que, considerando que todos são afetados se as "
-#~ "configurações forem alteradas, apenas usuários de alta confiança "
-#~ "(administradores) deveriam poder modificar a conexão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If other users really need to be able to change the connection "
-#~ "themselves, make it so the connection is <em>not</em> set to be available "
-#~ "to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage "
-#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, "
-#~ "system-wide settings for the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se outros usuários realmente precisam ter a capacidade de eles mesmo "
-#~ "alterarem a conexão, faça com que a conexão <em>não</em> esteja "
-#~ "configurada para estar disponível para todos no computador. Desta forma, "
-#~ "todos poderão gerenciar suas próprias configurações de conexão em vez de "
-#~ "depender de um conjunto de configurações de conexão compartilhadas por "
-#~ "todo o sistema."
-
-#~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-#~ msgstr "Faça com que a conexão não seja mais compartilhada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#~ "gui> from the list on the left, depending on which connection you want to "
-#~ "change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Rede</gui> e selecione <gui>Com fio</gui> ou <gui>Sem fio</gui> "
-#~ "da lista à esquerda, dependendo de qual conexão de rede você deseja "
-#~ "alterar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection "
-#~ "you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-#~ "<gui>Options</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na lista suspensa de <gui>Nome da rede</gui>, selecione a conexão que "
-#~ "você deseja que todos possam gerenciar/editar eles mesmos e, então, "
-#~ "clique em <gui>Opções</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-#~ "admin users can do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você terá que digitar sua senha de administrador para alterar a conexão. "
-#~ "Apenas usuários administradores podem fazer isto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. "
-#~ "Other users of the computer will now be able to manage the connection "
-#~ "themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desmarque <gui>Disponível para todos os usuários</gui> e clique em "
-#~ "<gui>Salvar</gui>. Os outros usuários do computador agora poderão "
-#~ "gerenciar suas próprias conexões."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list "
-#~ "on the left side of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra <gui>Rede</gui> e escolha <gui>Proxy da rede</gui> na lista do lado "
-#~ "esquerdo da janela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network "
-#~ "connection to use the chosen configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "As configurações de proxy serão aplicadas em aplicativos que usam conexão "
-#~ "de rede para usar a configuração escolhida."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]