[gnome-system-monitor/gnome-41] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor/gnome-41] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 4 Oct 2021 17:14:27 +0000 (UTC)
commit c96a8d83aeed19adb472a39ec44de5125d4decef
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Mon Oct 4 17:14:25 2021 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
help/pt_BR/pt_BR.po | 3131 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 1627 insertions(+), 1504 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index f3d6fd7e..94ef9867 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -2,262 +2,381 @@
# Copyright (C) 2021 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017-2021.
-#
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor gnome-3-22\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-14 10:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-14 09:26-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-20 19:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-04 14:07-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017-2021"
+msgstr ""
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017-2021\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2021"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/commandline.page:11 C/cpu-check.page:15 C/cpu-mem-normal.page:11
-#: C/cpu-multicore.page:11 C/fs-device.page:13 C/fs-diskusage.page:13
-#: C/fs-info.page:13 C/fs-showall.page:11 C/index.page:14 C/mem-check.page:12
-#: C/mem-swap.page:12 C/memory-map-use.page:13 C/memory-map-what.page:12
-#: C/net-bits.page:11 C/process-explain.page:11 C/process-files.page:11
-#: C/process-identify-file.page:11 C/process-identify-hog.page:11
-#: C/process-kill.page:12 C/process-many.page:11
-#: C/process-priority-change.page:14 C/process-priority-what.page:11
-#: C/process-status.page:14 C/process-update-speed.page:11
-#: C/solaris-mode.page:11 C/units.page:11
+#: C/process-priority-what.page:11 C/mem-swap.page:12
+#: C/process-forcequit.page:9 C/process-identify-hog.page:11 C/net-bits.page:11
+#: C/cpu-mem-normal.page:11 C/process-update-speed.page:11
+#: C/process-priority-change.page:14 C/fs-device.page:13
+#: C/cpu-multicore.page:11 C/process-many.page:11 C/cpu-check.page:15
+#: C/solaris-mode.page:11 C/process-files.page:11 C/fs-diskusage.page:13
+#: C/fs-info.page:13 C/memory-map-what.page:12 C/mem-check.page:12
+#: C/process-columns.page:11 C/process-status.page:14 C/process-kill.page:12
+#: C/memory-map-use.page:13 C/net-check.page:11 C/process-identify-file.page:11
+#: C/fs-showall.page:11 C/commandline.page:11 C/process-explain.page:11
+#: C/units.page:11 C/index.page:14
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/commandline.page:13 C/mem-check.page:14 C/mem-swap.page:14
-#: C/memory-map-use.page:15 C/memory-map-what.page:14 C/net-bits.page:13
-#: C/process-explain.page:13 C/process-identify-file.page:13
-#: C/process-identify-hog.page:13 C/process-priority-what.page:19
-#: C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13 C/units.page:13
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
+#: C/process-priority-what.page:13 C/mem-swap.page:20
+#: C/process-identify-hog.page:19 C/net-bits.page:19
+#: C/process-update-speed.page:19 C/solaris-mode.page:19
+#: C/memory-map-what.page:20 C/mem-check.page:20 C/process-columns.page:19
+#: C/memory-map-use.page:21 C/net-check.page:19 C/process-identify-file.page:19
+#: C/process-explain.page:19 C/units.page:19
+msgid "2011, 2014"
+msgstr "2011, 2014"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/commandline.page:16 C/mem-check.page:18 C/mem-swap.page:18
-#: C/memory-map-use.page:19 C/memory-map-what.page:18 C/net-bits.page:17
-#: C/process-explain.page:17 C/process-identify-file.page:17
-#: C/process-identify-hog.page:17 C/process-priority-what.page:17
-#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17 C/units.page:17
+#: C/process-priority-what.page:17 C/mem-swap.page:18
+#: C/process-identify-hog.page:17 C/net-bits.page:17
+#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17
+#: C/memory-map-what.page:18 C/mem-check.page:18 C/process-columns.page:17
+#: C/memory-map-use.page:19 C/net-check.page:17 C/process-identify-file.page:17
+#: C/commandline.page:16 C/process-explain.page:17 C/units.page:17
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/commandline.page:18 C/cpu-check.page:17 C/cpu-mem-normal.page:13
-#: C/cpu-multicore.page:13 C/fs-device.page:15 C/fs-diskusage.page:15
-#: C/fs-info.page:15 C/fs-showall.page:13 C/index.page:16
-#: C/process-files.page:13 C/process-kill.page:14 C/process-many.page:13
-#: C/process-priority-change.page:16 C/process-status.page:16
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
+#: C/process-priority-what.page:19 C/mem-swap.page:14
+#: C/process-forcequit.page:11 C/process-identify-hog.page:13
+#: C/net-bits.page:13 C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13
+#: C/memory-map-what.page:14 C/mem-check.page:14 C/memory-map-use.page:15
+#: C/net-check.page:13 C/process-identify-file.page:13 C/commandline.page:13
+#: C/process-explain.page:13 C/units.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/commandline.page:21
-msgid ""
-"Information in System Monitor can also be found using command line tools."
+#: C/process-priority-what.page:22
+msgid "The <em>nice</em> value of a process is used to adjust its priority."
msgstr ""
-"Informações no Monitor de Sistemas também pode ser localizadas usando "
-"ferramentas de linha de comando."
+"O valor <em>nice</em> de um processo é usado para ajustar sua prioridade."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/commandline.page:25
-msgid "Get the same information from the command line"
-msgstr "Obtendo as mesmas informações pela linha de comando"
+#: C/process-priority-what.page:25
+msgid "What is the <em>nice</em> value of a process?"
+msgstr "O que é o valor <em>nice</em> de um processo?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/commandline.page:33
+#: C/process-priority-what.page:27
msgid ""
-"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained "
-"using these command line tools."
+"The priority of a process determines the share of time the process is "
+"alotted on a system's one or more processors (CPUs or cores). A <em>nice</"
+"em> process, or one with a higher nice value, concedes priority to other "
+"processes. Adjusting the nice value will increase or decrease the scheduling "
+"priority."
msgstr ""
-"A maioria das informações exibidas pelo Monitor de Sistemas também pode ser "
-"obtida usando essas ferramentas de linha de comando."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:39
-msgid "<cmd>top</cmd>"
-msgstr "<cmd>top</cmd>"
+"A prioridade de um processo determina por quanto tempo o processo é alocado "
+"em um ou mais processadores do sistema (CPUs ou núcleos). Um processo "
+"<em>nice</em>, ou um com um valor nice mais alto, concede prioridade a "
+"outros processos. Ajustar o valor nice aumentará ou diminuirá a prioridade "
+"de agendamento."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:40
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-priority-what.page:32
msgid ""
-"provides a continually updated list of running processes, and allows you to "
-"manipulate them."
+"The lower the nice value, the higher the priority of the process. The nice "
+"value ranges from -20 (low nice, higher priority) to 20 (lower priority). "
+"The default value of nice is usually 0."
msgstr ""
-"fornece uma lista continuamente atualizada de processos em execução, e "
-"permite que você os manipule."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:45
-msgid "<cmd>lsof</cmd>"
-msgstr "<cmd>lsof</cmd>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:46
-msgid "provides a list of open files and the processes that opened them."
-msgstr "fornece uma lista de arquivos abertos e os processos que os abriram."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:51
-msgid "<cmd>free -m</cmd>"
-msgstr "<cmd>free -m</cmd>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:52
-msgid "shows you how much memory is available."
-msgstr "mostra quanta memória está disponível."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:56
-msgid "<cmd>vmstat</cmd>"
-msgstr "<cmd>vmstat</cmd>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:57
-msgid "provides information about current virtual memory use."
-msgstr "fornece informações sobre o uso atual da memória virtual."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:61
-msgid "<cmd>df -h</cmd>"
-msgstr "<cmd>df -h</cmd>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:62
-msgid "displays available disk space on mounted filesystems."
-msgstr "exibe espaço em disco disponível em sistemas de arquivos montados."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:66
-msgid "<cmd>pmap</cmd>"
-msgstr "<cmd>pmap</cmd>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commandline.page:67
-msgid "displays the memory map of a process."
-msgstr "lista o mapa de memória de um processo."
+"Quanto mais baixo for o valor nice, maior será a prioridade do processo. O "
+"valor nice varia de -20 (nice baixo, prioridade mais alta) a 20 (baixa "
+"prioridade). O valor padrão de nice é geralmente 0."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/cpu-check.page:20
+#: C/mem-swap.page:23
msgid ""
-"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying "
-"to do."
+"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time "
+"than will fit into the system memory (RAM)."
msgstr ""
-"A quantidade de CPU sendo usada lhe diz quanto trabalho o computador está "
-"tentando fazer."
+"Memória swap permite que seu computador execute mais aplicativos ao mesmo "
+"tempo do que caberá na memória de sistema (RAM)."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/cpu-check.page:23
-msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used"
-msgstr "Verificando quanto do processador (CPU) está sendo usada"
+#: C/mem-swap.page:27
+msgid "What is \"swap\" memory?"
+msgstr "O que é a memória “swap”?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-check.page:25
+#: C/mem-swap.page:35
msgid ""
-"To check how much of your computer's processor is currently being used, go "
-"to the <gui>Resources</gui> tab and look at the <gui>CPU History</gui> "
-"chart. This tells you how much work the computer is currently doing."
+"Swap memory or <em>swap space</em> is the on-disk component of the virtual "
+"memory system. It is pre-configured as a <em>swap partition</em> or a "
+"<em>swap file</em> when Linux is first installed, but can also be added "
+"later."
msgstr ""
-"Para verificar quanto do processador do seu computador está sendo usado, vá "
-"na aba <gui>Recursos</gui> e veja o gráfico <gui>Histórico da CPU</gui>. "
-"Isso lhe diz quando trabalho seu computador está realizando naquele momento."
+"Memória swap ou <em>espaço swap</em> (ou espaço de troca) é o componente em "
+"disco do sistema de memória virtual. Ela é pré-configurada como uma "
+"<em>partição swap</em> ou um <em>arquivo swap</em> quando o Linux é "
+"instalado, mas também pode ser adicionado posteriormente."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-check.page:27
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mem-swap.page:41
msgid ""
-"Many computers have more than one processor (sometimes called <em>multi-"
-"core</em> systems). Each processor is shown separately on the chart. If you "
-"want, you can change the color used for each processor by clicking one of "
-"the colored blocks below the chart."
+"Disk access is <em>very</em> slow compared to memory access. The system runs "
+"more slowly if there is excessive swapping, or <em>thrashing</em>, when the "
+"system is unable to find enough free memory. In this situation the only "
+"solution is to add more RAM."
msgstr ""
-"Muitos computadores têm mais de um processador (algumas vezes chamados de "
-"sistemas <em>multi-core</em>, ou multinúcleos). Cada processador é mostrado "
-"separadamente no gráfico. Se você quiser, você pode alterar a cor usada para "
-"cada processador clicando em um dos blocos coloridos logo abaixo do gráfico."
+"O acesso do disco é <em>muito</em> lento em comparação ao da memória. O "
+"sistema executa muito mais lentamente se estiver fazendo muita “swapping”, "
+"ou <em>thrashing</em>, quando o sistema não consegue encontrar memória "
+"livre. Nesta situação, a única solução é adicionar mais memória RAM."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-check.page:29
+#: C/mem-swap.page:47
msgid ""
-"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), "
-"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area "
-"chart). Change the relevant options by clicking <gui>System Monitor</gui>, "
-"then select <gui>Preferences</gui>, and then the <gui>Resources</gui> tab."
+"To see whether swapping, or <em>paging</em>, has become a performance issue:"
msgstr ""
-"Você também pode alterar o quão rápido o gráfico é atualizado (o intervalo "
-"de atualização), e como as linhas para cada processador são exibidas (ex.: "
-"um gráfico de área empilhada). Altere as opções relevantes clicando em "
-"<gui>Monitor de sistema</gui>, selecionando <gui>Preferências</gui> e, "
-"então, a aba <gui>Recursos</gui>."
+"Para ver se “swapping”, ou <em>paginação</em>, se tornou um problema para o "
+"desempenho:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mem-swap.page:52 C/net-bits.page:41 C/mem-check.page:45
+#: C/mem-check.page:69 C/net-check.page:38
+msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
+msgstr "Clique na aba <gui>Recursos</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mem-swap.page:55
+msgid ""
+"The <gui>Memory and Swap History</gui> graph shows memory and swap use as "
+"percentages."
+msgstr ""
+"O gráfico <gui>Histórico da memória e swap</gui> mostra uso da memória e "
+"swap como percentagens."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/cpu-mem-normal.page:16
+#: C/process-forcequit.page:14
msgid ""
-"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and "
-"more memory."
+"If an application has frozen, you can force it to close by \"killing\" it."
msgstr ""
-"Se o computador está fazendo muito trabalho, ele usará mais tempo de "
-"processador e mais memória."
+"Se um aplicativo congelou, você pode forçá-lo a fechar ao \"terminar\" com "
+"ele."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/cpu-mem-normal.page:19
-msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?"
-msgstr ""
-"É normal para meu computador estar usando tanto CPU ou tanta memória assim?"
+#: C/process-forcequit.page:17
+msgid "Close an application that's not responding"
+msgstr "Feche um aplicativo que não está respondendo"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-mem-normal.page:21
-msgid ""
-"All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and "
-"memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a "
-"lot of work, a higher percentage of both of these things will be used."
-msgstr ""
-"Todos os programas em execução em seu computador compartilham tempo de CPU "
-"(processador) e memória. Se você executar muitos programas de uma só vez, ou "
-"se alguns programas estiverem fazendo muito trabalho, um percentagem maior "
-"de ambos será usado."
+#: C/process-forcequit.page:28
+msgid "Short introductory text..."
+msgstr "Breve texto introdutório…"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-mem-normal.page:23
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-forcequit.page:31
+msgid "First step..."
+msgstr "Primeiro passo..."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-forcequit.page:32
+msgid "Second step..."
+msgstr "Segundo passo..."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-forcequit.page:33
+msgid "Third step..."
+msgstr "Terceiro passo..."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-identify-hog.page:22
msgid ""
-"If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to "
-"do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means "
-"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of "
-"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running "
-"games."
+"Sort the list of processes by <gui>% CPU</gui> to see which application is "
+"using up the computer's resources."
msgstr ""
-"Se o uso da CPU está por volta de 100%, isso significa que seu computador "
-"está tentando fazer mais trabalho do que é capaz. Isso geralmente não é um "
-"problema, mas significa que programas podem ficar uma pouco mais lentos. "
-"Computadores tendem a usar próximo de 100% da CPU quando estão fazendo "
-"coisas intensas computacionalmente, como rodar jogos."
+"Ordene a lista de processos por <gui>% CPU</gui> para ver qual aplicativo "
+"está usando os recursos do computador."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-identify-hog.page:26
+msgid "Which program is making the computer run slowly?"
+msgstr "Qual programa está deixando o computador mais lento?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-mem-normal.page:25
+#: C/process-identify-hog.page:35
msgid ""
-"If the processor is running at 100% for a long time, this could make your "
-"computer annoyingly slow. In this case, you should <link xref=\"process-"
-"identify-hog\">find out which program is using up so much CPU time</link>."
+"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the "
+"whole computer. To find which process could be doing this:"
msgstr ""
-"Se o processador está funcionando a 100% por muito tempo, isso pode deixar "
-"seu computador lento de uma forma irritante. Neste caso, você deveria <link "
-"xref=\"process-identify-hog\">localizar qual programa está usando tanto "
-"tempo da CPU</link>."
+"Um programa que está usando mais do que sua parcela da CPU pode deixar lento "
+"todo o computador. Para localizar qual processo está fazendo isso:"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-mem-normal.page:27
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-identify-hog.page:40 C/solaris-mode.page:44 C/mem-check.page:83
+#: C/process-columns.page:32 C/memory-map-use.page:53
+msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab."
+msgstr "Clique na aba <gui>Processos</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-identify-hog.page:43
+msgid ""
+"Click the <gui>% CPU</gui> column header to sort the processes according to "
+"CPU use."
+msgstr ""
+"Clique no cabeçalho da coluna <gui>% CPU</gui> para ordenar os processos "
+"conforme o uso da CPU."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/process-identify-hog.page:46
+msgid ""
+"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
+"reverse it. The arrow should point up."
+msgstr ""
+"A seta no cabeçalho da coluna mostra a direção da ordem; clique novamente "
+"para revertê-la. A seta deve estar apontando para cima."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-identify-hog.page:52
+msgid ""
+"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. "
+"Once you identify which one might be using more resources than it should, "
+"you can decide whether to close the program itself, or close other programs "
+"to try to reduce the CPU load."
+msgstr ""
+"Os processos no topo da lista estão usando a percentagem de CPU mais alta. "
+"Uma vez que você tenha identificado qual deles pode estar usando mais "
+"recursos que deveria, você pode decidir se fecha o programa em si, ou fecha "
+"outros programas para tentar reduzir a carga da CPU."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/process-identify-hog.page:58
+msgid ""
+"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you "
+"may need to <link xref=\"process-kill\">kill</link> the process."
+msgstr ""
+"Um processo que travou parou ou travou pode usar 100% da CPU. Se isso "
+"acontecer, você pode precisar <link xref=\"process-kill\">matar</link> o "
+"processo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-bits.page:22
+msgid "Choose the units to display your network speed."
+msgstr "Escolha as unidades para exibir sua velocidade de rede."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-bits.page:25
+msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second"
+msgstr "Mostrando a velocidade de rede em bits em vez de bytes por segundo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-bits.page:32
+msgid ""
+"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per "
+"second. This is called the <em>bit rate</em>, or <em>data rate</em>."
+msgstr ""
+"A velocidade de rede é geralmente mostrada em bits por segundo, em vez de "
+"bytes por segundo. Essa é chamada de <em>bit rate</em> (ou taxa de bits) ou "
+"<em>data rate</em> (ou taxa de dados)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-bits.page:35
+msgid "To display the network speed in bits:"
+msgstr "Para exibir a velocidade de rede em bits:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38 C/mem-check.page:65
+#: C/process-columns.page:30
+msgid "Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Clique em <guiseq><gui>Monitor do sistema</gui><gui>Preferências</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-bits.page:42
+msgid "Select <gui>Show network speed in bits</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Mostrar velocidade da rede em bits</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/cpu-mem-normal.page:13 C/process-priority-change.page:16
+#: C/fs-device.page:15 C/cpu-multicore.page:13 C/process-many.page:13
+#: C/cpu-check.page:17 C/process-files.page:13 C/fs-diskusage.page:15
+#: C/fs-info.page:15 C/process-columns.page:13 C/process-status.page:16
+#: C/process-kill.page:14 C/fs-showall.page:13 C/commandline.page:18
+#: C/index.page:16
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cpu-mem-normal.page:16
+msgid ""
+"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and "
+"more memory."
+msgstr ""
+"Se o computador está fazendo muito trabalho, ele usará mais tempo de "
+"processador e mais memória."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cpu-mem-normal.page:19
+msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?"
+msgstr ""
+"É normal para meu computador estar usando tanto CPU ou tanta memória assim?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:21
+msgid ""
+"All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and "
+"memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a "
+"lot of work, a higher percentage of both of these things will be used."
+msgstr ""
+"Todos os programas em execução em seu computador compartilham tempo de CPU "
+"(processador) e memória. Se você executar muitos programas de uma só vez, ou "
+"se alguns programas estiverem fazendo muito trabalho, um percentagem maior "
+"de ambos será usado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:23
+msgid ""
+"If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to "
+"do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means "
+"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of "
+"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running "
+"games."
+msgstr ""
+"Se o uso da CPU está por volta de 100%, isso significa que seu computador "
+"está tentando fazer mais trabalho do que é capaz. Isso geralmente não é um "
+"problema, mas significa que programas podem ficar uma pouco mais lentos. "
+"Computadores tendem a usar próximo de 100% da CPU quando estão fazendo "
+"coisas intensas computacionalmente, como rodar jogos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:25
+msgid ""
+"If the processor is running at 100% for a long time, this could make your "
+"computer annoyingly slow. In this case, you should <link xref=\"process-"
+"identify-hog\">find out which program is using up so much CPU time</link>."
+msgstr ""
+"Se o processador está funcionando a 100% por muito tempo, isso pode deixar "
+"seu computador lento de uma forma irritante. Neste caso, você deveria <link "
+"xref=\"process-identify-hog\">localizar qual programa está usando tanto "
+"tempo da CPU</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-mem-normal.page:27
msgid ""
"If the memory usage is close to 100%, this can slow things down a lot. This "
"is because the computer will then try to use your hard disk as a temporary "
@@ -294,1736 +413,1654 @@ msgstr ""
"armazenar arquivos e programas de forma mais permanente."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/cpu-multicore.page:16
+#: C/process-update-speed.page:22
msgid ""
-"Computers with more processors find it easier to run many programs at the "
-"same time."
+"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter "
+"interval."
msgstr ""
-"Computadores com mais processadores têm maior facilidade em executar muitos "
-"programas ao mesmo tempo."
+"Atualize as informações mostradas no monitor do sistema com um intervalo "
+"mais longo ou curto."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/cpu-multicore.page:19
-msgid "Why do I have more than one processor?"
-msgstr "Por que eu tenho mais de um processador?"
+#: C/process-update-speed.page:26
+msgid "Make the information update faster or slower"
+msgstr "Deixando a atualização de informações mais rápida ou lentamente"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-multicore.page:21
-msgid ""
-"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes "
-"referred to as multi-core systems."
-msgstr ""
-"Muitos computadores possuem mais de um processador (CPU). Esses são algumas "
-"vezes referidos como sistemas multi-core ou multinúcleos."
+#: C/process-update-speed.page:35
+msgid "To change the information refresh speed:"
+msgstr "Para alterar a velocidade de atualização de informações:"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-multicore.page:23
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-update-speed.page:41
msgid ""
-"The workload of running all of the programs on your computer is shared "
-"between the processors. The more processors you have, the more the work can "
-"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make "
-"the computer run faster."
+"Click the desired tab (<gui>Processes</gui>, <gui>Resources</gui> or "
+"<gui>File Systems</gui>)."
msgstr ""
-"A carga de trabalho de executar todos os programas de seu computador é "
-"compartilhada entre os processadores. Quanto mais processadores você tiver, "
-"mais trabalho pode ser compartilhado. Isso reduz a carga em cada "
-"processador, o que ajuda a fazer o computador funcionar mais rapidamente."
+"Clique na aba desejada (<gui>Processos</gui>, <gui>Recursos</gui> ou "
+"<gui>Sistemas de arquivos</gui>)."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/cpu-multicore.page:25
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-update-speed.page:44 C/mem-check.page:72
+msgid "Enter a value for <gui>Update interval in seconds</gui>."
+msgstr "Digite um valor para <gui>Intervalo de atualização em segundos</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/process-update-speed.page:48
msgid ""
-"The computer automatically decides how best to share the work between "
-"processors; you don't need to do this yourself."
+"Setting the <gui>Update interval</gui> to a lower value will cause "
+"<gui>System Monitor</gui> itself to use more of the CPU."
msgstr ""
-"O computador decide automaticamente como melhor compartilhar o trabalho "
-"entre processadores; você precisa fazer isso você mesmo."
+"Configurando o <gui>Intervalo de atualização</gui> para um valor menor fará "
+"com que o próprio <gui>Monitor do sistema</gui> use mais CPU."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/fs-device.page:18
-msgid "Each device corresponds to a <em>partition</em> on a hard disk."
+#: C/process-priority-change.page:19
+msgid ""
+"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the "
+"processor's time."
msgstr ""
-"Cada dispositivo corresponde a uma <em>partição</em> em um disco rígido."
+"Decida se um processo deve obter uma parcela maior ou menor do tempo do "
+"processador."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/fs-device.page:21
-msgid "What are the different devices in the File Systems tab?"
-msgstr "O que são os diferentes dispositivos na aba de Sistemas de arquivos?"
+#: C/process-priority-change.page:22
+msgid "Change the priority of a process"
+msgstr "Alterando a prioridade de um processo"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-device.page:23
+#: C/process-priority-change.page:24
msgid ""
-"Each device listed under the <gui>File Systems</gui> tab is a storage disk "
-"(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each "
-"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has "
-"been used, and some technical information about what <link xref=\"fs-info"
-"\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it is "
-"\"mounted\"</link>."
+"You can tell the computer that certain processes should have a higher "
+"priority than others, and so should be given a bigger share of the available "
+"computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. "
+"You can also give a process a <em>lower</em> priority if you think it is "
+"taking up too much processing power."
msgstr ""
-"Cada dispositivo sob a aba <gui>Sistemas de arquivos</gui> é um disco de "
-"armazenamento (como um disco rígido ou pendrive), ou uma partição de disco. "
-"Para cada dispositivo, você pode ver que é sua capacidade total, quanto de "
-"sua capacidade está sendo usado e algumas informações técnicas sobre qual "
-"<link xref=\"fs-info\">tipo de sistema de arquivos é</link> e <link xref="
-"\"fs-info\">onde ele está “montado”</link>."
+"Você pode dizer ao computador que certos processos devem ter uma prioridade "
+"maior que outros e, então, devem receber uma parcela maior do tempo de "
+"computação disponível. Isso pode fazê-los executar mais rápido, mas apenas "
+"em certos casos. Você também pode dar ao processo uma prioridade <em>mais "
+"baixa</em> se você acha que está usando processamento demais."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-device.page:25
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-priority-change.page:27
msgid ""
-"The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple "
-"chunks, called <em>partitions</em>, each of which can be used as if it were "
-"a separate disk. If your hard disk has been partitioned (perhaps by you or "
-"the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the "
-"File Systems list."
+"Go to the <gui>Processes</gui> tab and click on the process you want to have "
+"a different priority."
msgstr ""
-"O espaço em disco em um único disco rígido físico pode ser dividido em "
-"múltiplos pedaços, chamados de <em>partições</em>, cada um podendo ser usado "
-"como se fosse um disco separado. Se seu disco rígido foi particionado "
-"(talvez por você ou pelo fabricante do computador), cada partição será "
-"listada separadamente na lista de sistemas de arquivos."
+"Vá à aba <gui>Processos</gui> e clique no processo que você deseja ter uma "
+"prioridade diferente."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/fs-device.page:28
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-priority-change.page:28
msgid ""
-"You can manage disks and partitions and see more detailed disk information "
-"with the <app>Disks</app> application."
-msgstr ""
-"Você pode gerenciar discos e partições e ver mais informações de detalhadas "
-"sobre os discos com o aplicativo <app>Discos</app>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/fs-diskusage.page:18
-msgid ""
-"The <gui>File Systems</gui> tab shows how much space is being used on each "
-"hard disk."
-msgstr ""
-"A aba <gui>Sistema de arquivos</gui> mostra quanto espaço está sendo usado "
-"em cada disco rígido."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/fs-diskusage.page:21
-msgid "Check how much disk space is being used"
-msgstr "Verificando quanto espaço em disco está sendo usado"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-diskusage.page:23
-msgid ""
-"To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</"
-"gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns."
+"Right-click the process, and use the <gui>Change Priority</gui> menu to "
+"assign the process a higher or lower priority."
msgstr ""
-"Para verificar quanto espaço está disponível em um disco, vá até a aba "
-"<gui>Sistemas de arquivos</gui> e procure por <gui>Em uso</gui> e "
-"<gui>Disponível</gui>."
+"Clique com o botão direito no processo e use o menu <gui>Alterar prioridade</"
+"gui> para atribuir ao processo uma prioridade mais alta ou mais baixa."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-diskusage.page:25
+#: C/process-priority-change.page:31
msgid ""
-"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your "
-"Home folder on it, look for the disk that has <file>/</file> or <file>/home</"
-"file> listed under <gui>Directory</gui>. This is usually (but not always) "
-"the disk where your personal files are stored."
+"There is typically little need to change process priorities manually. The "
+"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for "
+"managing the priority of processes is called <link xref=\"process-priority-"
+"what\">nice</link>.)"
msgstr ""
-"Se vários dispositivos são mostrados, você está procurando por aquele que "
-"tem sua pasta pessoal, também chamada de “Home”; procure pelo disco que "
-"possui <file>/</file> ou <file>/home</file> listado sob <gui>Diretório</"
-"gui>. Esse é geralmente (mas nem sempre) o disco no qual seus arquivos "
-"pessoais estão armazenados."
+"Geralmente há pouca necessidade de alterar prioridades de processo "
+"manualmente. O computador geralmente vai fazer um bom trabalho de "
+"gerenciamento eles mesmos. (O sistema para gerenciar a prioridade de "
+"processos é chamado de <link xref=\"process-priority-what\">nice</link>.)"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/fs-diskusage.page:29
-msgid "Freeing-up disk space"
-msgstr "Liberando espaço em disco"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/fs-diskusage.page:31
-msgid ""
-"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to "
-"try and free up some space."
-msgstr ""
-"Se você não tem muito espaço em disco restante, há algumas coisas que você "
-"pode tentar liberar algum espaço."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/fs-diskusage.page:33
-msgid ""
-"One is to delete unwanted files manually. You can use the <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app> application to tell you which files and folders are taking up "
-"the most space. After deleting some files, you should then empty the "
-"<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer."
-msgstr ""
-"Uma é excluir manualmente arquivos indesejados. Você pode usar o aplicativo "
-"<app>Analisador de uso de disco</app> para saber quais arquivos e pastas "
-"estão usando a maioria do espaço. Após excluir alguns arquivos, você deveria "
-"então esvaziar a <gui>Lixeira</gui> para se certificar de que eles sejam "
-"completamente removidos do computador."
+#: C/process-priority-change.page:35
+msgid "Does higher priority make a process run faster?"
+msgstr "Maior prioridade faz o processo executar mais rápido?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/fs-diskusage.page:35
+#: C/process-priority-change.page:37
msgid ""
-"You can also remove temporary files in various applications. For example, "
-"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files "
-"around. (How you remove them depends on the application.)"
+"The computer shares its processing time between all of the running "
+"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing "
+"more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the "
+"time, processes will get as much processing time as they need, and so will "
+"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a "
+"difference."
msgstr ""
-"Você também pode remover arquivos temporários em vários aplicativos. Por "
-"exemplo, navegadores web e gerenciadores de softwares geralmente mantém "
-"arquivos temporários consideravelmente grandes. (Como você os remove depende "
-"do aplicativo)"
+"O computador compartilha seu tempo de processamento entre todos os processos "
+"em execução. Normalmente o compartilhamento é feito de forma inteligente, "
+"então programas que estão fazendo mais trabalho automaticamente obtém maior "
+"parcela dos recursos. A maior das vezes, processos receberão a quantidade de "
+"tempo de processamento que eles precisam e, então, já estarão sendo "
+"executados com mais velocidade possível. Alterar sua prioridade não fará "
+"diferença."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/fs-diskusage.page:37
+#: C/process-priority-change.page:39
msgid ""
-"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual "
-"software manager to do this."
+"If your computer is running several computationally-intensive programs at "
+"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the "
+"<link xref=\"process-identify-hog\">processor's full capacity</link> will be "
+"in use). You may notice that other programs run slower than usual because "
+"there is not enough processing time to share between all of them."
msgstr ""
-"Você também pode tentar desinstalar alguns aplicativos indesejados. Use seu "
-"gerenciador de software padrão para fazer isso."
+"Porém, se seu computador está executando diversos programas intensos "
+"computacionalmente de uma só vez, seu tempo de processamento pode ser "
+"sobrescrito (isso é, a <link xref=\"process-identify-hog\">capacidade "
+"completa do processador</link> estará em uso). Você pode perceber que outros "
+"programas funcionarão mais lentamente porque não há tempo de processamento "
+"suficiente para compartilhar tudo entre eles."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/fs-diskusage.page:39
+#: C/process-priority-change.page:41
msgid ""
-"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them "
-"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example."
+"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could "
+"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free "
+"up more processing time for other programs. Alternatively, you could "
+"increase the priority of a process that is more important to you, and that "
+"you want to run faster."
msgstr ""
-"Uma outra forma de liberar espaço em disco é “arquivar” arquivos antigos "
-"movendo-os para um disco rígido externo ou armazenamento online “na nuvem”, "
-"por exemplo."
+"Neste caso, alterar a prioridade de processos pode ser útil. Você poderia "
+"baixar a prioridade de um dos processos intensos computacionalmente para "
+"liberar mais tempo de processamento para outros programas. Alternativamente, "
+"você poderia aumentar a prioridade de um processo que é mais importante para "
+"você, e que você deseja executar mais rápido."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/fs-info.page:18
-msgid ""
-"Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab."
+#: C/fs-device.page:18
+msgid "Each device corresponds to a <em>partition</em> on a hard disk."
msgstr ""
-"Explicações sobre todos os campos mostrados na aba <gui>Sistema de arquivos</"
-"gui>."
+"Cada dispositivo corresponde a uma <em>partição</em> em um disco rígido."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/fs-info.page:21
-msgid "Learn what the File Systems information means"
-msgstr ""
-"Aprendendo sobre os significados das informações em Sistema de arquivos"
+#: C/fs-device.page:21
+msgid "What are the different devices in the File Systems tab?"
+msgstr "O que são os diferentes dispositivos na aba de Sistemas de arquivos?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-info.page:23
+#: C/fs-device.page:23
msgid ""
-"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what "
-"they are named, and how much disk space is available on them."
+"Each device listed under the <gui>File Systems</gui> tab is a storage disk "
+"(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each "
+"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has "
+"been used, and some technical information about what <link xref=\"fs-info"
+"\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it is "
+"\"mounted\"</link>."
msgstr ""
-"A aba Sistema de arquivos lista quais discos estão anexados ao computador, "
-"quais os seus nomes e quanto espaço em disco está disponível neles."
+"Cada dispositivo sob a aba <gui>Sistemas de arquivos</gui> é um disco de "
+"armazenamento (como um disco rígido ou pendrive), ou uma partição de disco. "
+"Para cada dispositivo, você pode ver que é sua capacidade total, quanto de "
+"sua capacidade está sendo usado e algumas informações técnicas sobre qual "
+"<link xref=\"fs-info\">tipo de sistema de arquivos é</link> e <link xref="
+"\"fs-info\">onde ele está “montado”</link>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/fs-info.page:27
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-device.page:25
msgid ""
-"<gui>Device</gui> lists the name that the operating system has assigned to "
-"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is "
-"given an entry in the <file>/dev</file> directory that is used to identify "
-"it. For hard disks, it will usually look something like <file>/dev/sda</"
-"file>."
+"The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple "
+"chunks, called <em>partitions</em>, each of which can be used as if it were "
+"a separate disk. If your hard disk has been partitioned (perhaps by you or "
+"the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the "
+"File Systems list."
msgstr ""
-"<gui>Dispositivo</gui> lista o nome que o sistema operacional atribuiu ao "
-"disco. A cada um dos hardwares de computador que estão conectados ao "
-"computador é dada uma entrada no diretório <file>/dev</file> que é usada "
-"para identificá-lo. Para discos rígidos, geralmente se parecerá com alguma "
-"coisa como <file>/dev/sda</file>."
+"O espaço em disco em um único disco rígido físico pode ser dividido em "
+"múltiplos pedaços, chamados de <em>partições</em>, cada um podendo ser usado "
+"como se fosse um disco separado. Se seu disco rígido foi particionado "
+"(talvez por você ou pelo fabricante do computador), cada partição será "
+"listada separadamente na lista de sistemas de arquivos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/fs-info.page:31
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/fs-device.page:28
msgid ""
-"<gui>Directory</gui> tells you where the disk or partition is <em>mounted</"
-"em>. Mounting is the technical term for making a disk or partition available "
-"for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it "
-"is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, "
-"it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the "
-"files on the disk. For example, if the <gui>Directory</gui> is listed as "
-"<file>/media/disk</file>, you can access the files by going to the <file>/"
-"media/disk</file> folder on your computer."
+"You can manage disks and partitions and see more detailed disk information "
+"with the <app>Disks</app> application."
msgstr ""
-"<gui>Diretório</gui> lhe diz onde o disco ou partição está <em>montado</em>. "
-"Montagem é o termo técnico para tornar um disco ou partição disponível para "
-"uso. Um disco pode estar conectado fisicamente ao computador, mas se não "
-"estiver montado, os seus arquivos não podem ser acessados. Quando um disco "
-"está montado, ele será associado a uma pasta a qual você pode ir para "
-"acessar os arquivos do disco. Por exemplo, se o <gui>Diretório</gui> está "
-"listado como <file>/media/disk</file>, você pode acessar os arquivo indo à "
-"pasta <file>/media/disk</file> em seu computador."
+"Você pode gerenciar discos e partições e ver mais informações de detalhadas "
+"sobre os discos com o aplicativo <app>Discos</app>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/fs-info.page:35
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cpu-multicore.page:16
msgid ""
-"<gui>Type</gui> tells you the type of <em>filesystem</em> that is used on "
-"the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store "
-"files on the disk. Some operating systems can only understand some "
-"filesystem types and not others, so it can be useful to check which "
-"filesystem an external hard disk uses, for example."
+"Computers with more processors find it easier to run many programs at the "
+"same time."
msgstr ""
-"<gui>Tipo</gui> lhe diz o tipo do <em>sistema de arquivos</em> que é usado "
-"no disco ou partição. Um sistema de arquivos especifica como o computador "
-"deve armazenar os arquivos no disco. Alguns sistemas operacionais só podem "
-"entender alguns tipos de sistema de arquivos e não outros, então pode ser "
-"útil verificar qual sistema de arquivos um disco rígido externo usa, por "
-"exemplo."
+"Computadores com mais processadores têm maior facilidade em executar muitos "
+"programas ao mesmo tempo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/fs-info.page:39
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cpu-multicore.page:19
+msgid "Why do I have more than one processor?"
+msgstr "Por que eu tenho mais de um processador?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cpu-multicore.page:21
msgid ""
-"<gui>Total</gui> shows the total capacity of the disk and <gui>Available</"
-"gui> shows how much of that capacity is available to use for files and "
-"programs. <gui>Used</gui> shows how much disk space is already being used."
+"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes "
+"referred to as multi-core systems."
msgstr ""
-"<gui>Total</gui> mostra a capacidade total do disco e <gui>Disponível</gui> "
-"mostra quanto daquela capacidade está disponível para uso para arquivos e "
-"programas. <gui>Em uso</gui> mostra quanto espaço em disco já está sendo "
-"usado."
+"Muitos computadores possuem mais de um processador (CPU). Esses são algumas "
+"vezes referidos como sistemas multi-core ou multinúcleos."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-info.page:44
+#: C/cpu-multicore.page:23
msgid ""
-"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This "
-"is because some disk space might be reserved for use by the system. The "
-"important number to look at is the Available column, as this tells you how "
-"much disk space you can actually use."
+"The workload of running all of the programs on your computer is shared "
+"between the processors. The more processors you have, the more the work can "
+"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make "
+"the computer run faster."
msgstr ""
-"A soma de Em uso e Disponível não necessariamente será igual ao Total. Isso "
-"porque uma quantidade do espaço em disco pode estar reservada para uso pelo "
-"sistema. O número importante a ser visto é a coluna Disponível, pois ela lhe "
-"diz quanto espaço em disco você realmente pode usar."
+"A carga de trabalho de executar todos os programas de seu computador é "
+"compartilhada entre os processadores. Quanto mais processadores você tiver, "
+"mais trabalho pode ser compartilhado. Isso reduz a carga em cada "
+"processador, o que ajuda a fazer o computador funcionar mais rapidamente."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-info.page:45
+#: C/cpu-multicore.page:25
msgid ""
-"You might also find that the Total doesn't match up with the advertised "
-"capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of "
-"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of "
-"counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space "
-"might be reserved for use by the operating system. If there is a big "
-"difference from the capacity you expect, it might be because your disk has "
-"been split up into multiple partitions."
+"The computer automatically decides how best to share the work between "
+"processors; you don't need to do this yourself."
msgstr ""
-"Você também pode descobrir que o Total não é igual à capacidade total "
-"informada pelo seu disco rígido. Isso é normal, e acontece por alguns "
-"motivos. Um é que os fabricantes de disco rígido usam uma forma um pouco "
-"diferente de contar a capacidade do disco. Outro é que algum espaço em disco "
-"pode estar reservado para uso pelo sistema operacional. Se houver uma grande "
-"diferença em relação à capacidade esperada, pode ser porque seu disco foi "
-"dividido em múltiplas partições."
+"O computador decide automaticamente como melhor compartilhar o trabalho "
+"entre processadores; você precisa fazer isso você mesmo."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/fs-showall.page:16
-msgid "There are hidden file systems that the operating system uses."
+#: C/process-many.page:16
+msgid "Lots of system processes run automatically in the background."
msgstr ""
-"Há sistemas de arquivos escondidos/ocultos que o sistema operacional usa."
+"Muitos dos processos do sistema são executados automaticamente em plano de "
+"fundo."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/fs-showall.page:19
-msgid "Show all file systems, including hidden and system ones"
+#: C/process-many.page:19
+msgid "Why are there processes listed that I did not start?"
+msgstr "Por que há processos listados que eu não iniciei?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-many.page:21
+msgid ""
+"There are usually lots of processes listed under the <gui>Processes</gui> "
+"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The "
+"others are mostly processes that are needed by the operating system to make "
+"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, "
+"and typically run quietly in the background."
msgstr ""
-"Mostrando todos os sistemas de arquivos, incluindo os ocultos e de sistema"
+"Geralmente há muitos processos listados sob a aba <gui>Processos</gui>. "
+"Apenas alguns desses serão programas que você iniciou por conta própria. Os "
+"outros são em sua maioria processos que são necessários pelo sistema "
+"operacional para fazer o computador funcionar corretamente. Esses são "
+"iniciados automaticamente quando você inicia a sessão, e geralmente são "
+"executados silenciosamente em plano de fundo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cpu-check.page:20
+msgid ""
+"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying "
+"to do."
+msgstr ""
+"A quantidade de CPU sendo usada lhe diz quanto trabalho o computador está "
+"tentando fazer."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cpu-check.page:23
+msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used"
+msgstr "Verificando quanto do processador (CPU) está sendo usada"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-showall.page:21
+#: C/cpu-check.page:25
msgid ""
-"By default, the <gui>File Systems</gui> tab only shows disks and partitions "
-"that hold your files and applications. There are also a number of special "
-"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default."
+"To check how much of your computer's processor is currently being used, go "
+"to the <gui>Resources</gui> tab and look at the <gui>CPU History</gui> "
+"chart. This tells you how much work the computer is currently doing."
msgstr ""
-"Por padrão, a aba <gui>Sistemas de arquivos</gui> só mostra discos e "
-"partições que guardam seus arquivos e aplicativos. Há também uma quantidade "
-"de sistemas de arquivos especiais que o sistema operacional usa, mas esses "
-"estão ocultos por padrão."
+"Para verificar quanto do processador do seu computador está sendo usado, vá "
+"na aba <gui>Recursos</gui> e veja o gráfico <gui>Histórico da CPU</gui>. "
+"Isso lhe diz quando trabalho seu computador está realizando naquele momento."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-showall.page:23
+#: C/cpu-check.page:27
msgid ""
-"To see these special filesystems, click <guiseq><gui>System Monitor</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and under the <gui>File Systems</gui> "
-"tab, check <gui>Show all file systems</gui>."
+"Many computers have more than one processor (sometimes called <em>multi-"
+"core</em> systems). Each processor is shown separately on the chart. If you "
+"want, you can change the color used for each processor by clicking one of "
+"the colored blocks below the chart."
msgstr ""
-"Para ver esses sistemas de arquivos especiais, clique em "
-"<guiseq><gui>Monitor de sistema</gui><gui>Preferências</gui></guiseq> e, sob "
-"a aba <gui>Sistemas de arquivos</gui>, marque <gui>Mostrar todos os sistemas "
-"de arquivos</gui>."
+"Muitos computadores têm mais de um processador (algumas vezes chamados de "
+"sistemas <em>multi-core</em>, ou multinúcleos). Cada processador é mostrado "
+"separadamente no gráfico. Se você quiser, você pode alterar a cor usada para "
+"cada processador clicando em um dos blocos coloridos logo abaixo do gráfico."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/fs-showall.page:25
+#: C/cpu-check.page:29
msgid ""
-"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not "
-"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as "
-"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware "
-"devices and storing temporary files. The system manages these automatically, "
-"so there is rarely any need for you to look at them yourself."
+"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), "
+"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area "
+"chart). Change the relevant options by clicking <gui>System Monitor</gui>, "
+"then select <gui>Preferences</gui>, and then the <gui>Resources</gui> tab."
msgstr ""
-"A maioria das entradas na lista são sistemas de arquivos “virtuais”. Não são "
-"discos ou partições reais. Em vez disso, eles são usados pelo sistema de "
-"arquivos como uma camada conveniente de abstração para várias coisas, como "
-"gerenciar dispositivos de hardware e armazenar arquivos temporários. O "
-"sistema os gerencia automaticamente, então raramente haverá necessidade de "
-"você olhá-los."
+"Você também pode alterar o quão rápido o gráfico é atualizado (o intervalo "
+"de atualização), e como as linhas para cada processador são exibidas (ex.: "
+"um gráfico de área empilhada). Altere as opções relevantes clicando em "
+"<gui>Monitor de sistema</gui>, selecionando <gui>Preferências</gui> e, "
+"então, a aba <gui>Recursos</gui>."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:7
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "System Monitor"
-msgctxt "link:trail"
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Monitor do sistema"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/solaris-mode.page:22
+msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs."
+msgstr "Use modo Solaris para refletir o número de CPUs."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "link"
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Monitor do sistema"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/solaris-mode.page:25
+msgid "What is Solaris mode?"
+msgstr "O que é o modo Solaris?"
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "text"
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Monitor do sistema"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/solaris-mode.page:33
+msgid ""
+"In a system that has multiple CPUs or <link xref=\"cpu-multicore\">cores</"
+"link>, processes can use more than one at the same time. It is possible for "
+"the <gui>% CPU</gui> column to display values that total greater than 100% "
+"(i.e. 400% in a 4-CPU system). <gui>Solaris mode</gui> divides the <gui>% "
+"CPU</gui> for each process by the number of CPUs in the system so that the "
+"total will be 100%."
+msgstr ""
+"Em um sistema que possua múltiplas CPUs ou <link xref=\"cpu-multicore"
+"\">núcleos</link>, processos podem usar mais de uma ao mesmo tempo. É "
+"possível para a coluna <gui>% CPU</gui> para exibir valores que totalizam "
+"mais do que 100% (i.e. 400% em um sistema com 4 CPUs). O <gui>Modo Solaris</"
+"gui> divide o <gui>% CPU</gui> para cada processo pelo número de CPUs no "
+"sistema de forma que o total será 100%."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:20
-msgid "Patrick Pace"
-msgstr "Patrick Pace"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/solaris-mode.page:40
+msgid "To display the <gui>% CPU</gui> in <gui>Solaris mode</gui>:"
+msgstr "Para exibir o <gui>% CPU</gui> no <gui>Modo Solaris</gui>:"
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:22
-msgid "2017"
-msgstr "2017"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/solaris-mode.page:43
+msgid "Click <gui>Preferences</gui> in the app menu."
+msgstr "Clique em <gui>Preferências</gui> no menu de aplicativo."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:25
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/solaris-mode.page:45
+msgid "Select <gui>Divide CPU Usage by CPU Count</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Dividir uso da CPU pela contagem de CPU</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/solaris-mode.page:48
msgid ""
-"System Monitor shows you what programs are running and how much processor "
-"time, memory, and disk space are being used."
+"The term <gui>Solaris mode</gui> derives from Sun's UNIX, compared to the "
+"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX."
msgstr ""
-"Monitor do sistema lhe mostra quais programas estão em execução e quanto "
-"tempo de processador, memória e espaço em disco estão sendo usados."
+"O termo <gui>Modo Solaris</gui> deriva do UNIX da Sun, comparado ao padrão "
+"do Linux de modo IRIX, nomeado assim para UNIX da SGI."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-files.page:16
+msgid "View files being accessed by processes."
+msgstr "Veja arquivos sendo acessados por processos."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:29
-msgid "<_:media-1/> System Monitor"
-msgstr "<_:media-1/> Monitor do sistema"
+#: C/process-files.page:19
+msgid "List which files a process has open"
+msgstr "Listando quais arquivos um processo abriu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:34
+#: C/process-files.page:21
msgid ""
-"<app>System Monitor</app> shows you what programs are running and how much "
-"processor time, memory, and disk space are being used."
+"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you "
+"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs "
+"to work properly."
msgstr ""
-"<app>Monitor do sistema</app> lhe mostra quais programas estão em execução e "
-"quanto tempo de processador, memória e espaço em disco estão sendo usados."
+"Processos algumas vezes precisam manter arquivos abertos. Eles podem ser "
+"arquivos que você está vendo ou editando, ou arquivos temporários ou de "
+"sistema que o processo precisa para funcionar adequadamente."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:37
-msgid "Monitoring the CPU"
-msgstr "Monitorando a CPU"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-files.page:23
+msgid "To see which files a process has open:"
+msgstr "Para ver quais arquivos um processo abriu:"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:42
-msgid "Memory usage"
-msgstr "Uso de memória"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-files.page:25
+msgid ""
+"Find the process in the <gui>Processes</gui> tab and click once to select it."
+msgstr ""
+"Localize o processo na aba <gui>Processos</gui> e clique uma vez para "
+"selecioná-lo."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:47
-msgid "Questions about processes"
-msgstr "Perguntas sobre processos"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-files.page:26
+msgid "Right-click the process and select <gui>Open Files</gui>."
+msgstr ""
+"Clique com botão direito do mouse no processo e selecione <gui>Arquivos "
+"abertos</gui>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:52
-msgid "Common tasks with processes"
-msgstr "Tarefas comuns com processos"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:57
-msgid "Information about file systems"
-msgstr "Informações sobre sistemas de arquivos"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:62
-msgid "Network information"
-msgstr "Informações de rede"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:67
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Diversos"
-
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:5
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 3.0 Não Adaptada"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:4
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Este trabalho está licenciado sob a licença <_:link-1/>."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mem-check.page:20 C/mem-swap.page:20 C/memory-map-use.page:21
-#: C/memory-map-what.page:20 C/net-bits.page:19 C/process-explain.page:19
-#: C/process-identify-file.page:19 C/process-identify-hog.page:19
-#: C/process-priority-what.page:13 C/process-update-speed.page:19
-#: C/solaris-mode.page:19 C/units.page:19
-msgid "2011, 2014"
-msgstr "2011, 2014"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/mem-check.page:24
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-files.page:29
+msgid ""
+"In the list of open files that appears, you might find some special files "
+"called <em>sockets</em>. These are actually a way for processes to "
+"communicate with one another, and are not normal files that you can view or "
+"edit."
+msgstr ""
+"Na lista de arquivos abertos que aparecer, você deve localizar alguns "
+"arquivos especiais chamados de <em>sockets</em>, ou soquetes. Esses, na "
+"verdade, são uma forma para processos se comunicarem com um outro, e não são "
+"arquivos comuns que você possa ver ou editar."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mem-check.page:28
+#: C/fs-diskusage.page:18
msgid ""
-"The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory "
-"(RAM) is being used."
+"The <gui>File Systems</gui> tab shows how much space is being used on each "
+"hard disk."
msgstr ""
-"A aba <gui>Recursos</gui> lhe diz quanto de memória (RAM) do seu computador "
-"está sendo usada."
+"A aba <gui>Sistema de arquivos</gui> mostra quanto espaço está sendo usado "
+"em cada disco rígido."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mem-check.page:32
-msgid "How much memory is being used?"
-msgstr "Quanta memória está sendo usada?"
+#: C/fs-diskusage.page:21
+msgid "Check how much disk space is being used"
+msgstr "Verificando quanto espaço em disco está sendo usado"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mem-check.page:41
-msgid "To check the current memory usage of your computer:"
-msgstr "Para verificar o uso atual de memória de seu computador:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mem-check.page:45 C/mem-check.page:69 C/mem-swap.page:52
-#: C/net-bits.page:41
-msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
-msgstr "Clique na aba <gui>Recursos</gui>."
+#: C/fs-diskusage.page:23
+msgid ""
+"To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</"
+"gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns."
+msgstr ""
+"Para verificar quanto espaço está disponível em um disco, vá até a aba "
+"<gui>Sistemas de arquivos</gui> e procure por <gui>Em uso</gui> e "
+"<gui>Disponível</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mem-check.page:49
+#: C/fs-diskusage.page:25
msgid ""
-"<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for memory "
-"and swap as a percentage of the total available. These are plotted against "
-"time, with the current time at the right."
+"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your "
+"Home folder on it, look for the disk that has <file>/</file> or <file>/home</"
+"file> listed under <gui>Directory</gui>. This is usually (but not always) "
+"the disk where your personal files are stored."
msgstr ""
-"<gui>Histórico da memória e swap</gui> exibe uma gráfico em linha em "
-"movimento para a memória e swap como uma percentagem do total disponível. "
-"Essas são plotadas conforme o tempo, com o tempo atual à direita."
+"Se vários dispositivos são mostrados, você está procurando por aquele que "
+"tem sua pasta pessoal, também chamada de “Home”; procure pelo disco que "
+"possui <file>/</file> ou <file>/home</file> listado sob <gui>Diretório</"
+"gui>. Esse é geralmente (mas nem sempre) o disco no qual seus arquivos "
+"pessoais estão armazenados."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mem-check.page:54
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/fs-diskusage.page:29
+msgid "Freeing-up disk space"
+msgstr "Liberando espaço em disco"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:31
msgid ""
-"The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie "
-"graph to change the color of the line graph."
+"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to "
+"try and free up some space."
msgstr ""
-"A cor de cada linha é indicada pelos gráficos de setores abaixo. Clique no "
-"gráfico de setores para alterar a cor do gráfico de linha."
+"Se você não tem muito espaço em disco restante, há algumas coisas que você "
+"pode tentar liberar algum espaço."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mem-check.page:58
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:33
msgid ""
-"The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link xref=\"units"
-"\">GiB</link> and as a percentage of the total available."
+"One is to delete unwanted files manually. You can use the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app> application to tell you which files and folders are taking up "
+"the most space. After deleting some files, you should then empty the "
+"<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer."
msgstr ""
-"O gráfico de setores de <gui>Memória</gui> mostra o uso da memória em <link "
-"xref=\"units\">GiB</link> e como um percentual do total disponível."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mem-check.page:61
-msgid "To change the <gui>update interval</gui>:"
-msgstr "Para alterar o <gui>intervalo de atualização</gui>:"
+"Uma é excluir manualmente arquivos indesejados. Você pode usar o aplicativo "
+"<app>Analisador de uso de disco</app> para saber quais arquivos e pastas "
+"estão usando a maioria do espaço. Após excluir alguns arquivos, você deveria "
+"então esvaziar a <gui>Lixeira</gui> para se certificar de que eles sejam "
+"completamente removidos do computador."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mem-check.page:65 C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38
-msgid "Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:35
+msgid ""
+"You can also remove temporary files in various applications. For example, "
+"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files "
+"around. (How you remove them depends on the application.)"
msgstr ""
-"Clique em <guiseq><gui>Monitor do sistema</gui><gui>Preferências</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mem-check.page:72 C/process-update-speed.page:44
-msgid "Enter a value for <gui>Update interval in seconds</gui>."
-msgstr "Digite um valor para <gui>Intervalo de atualização em segundos</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mem-check.page:77
-msgid "Which processes are using the most memory?"
-msgstr "Quais processos estão usando mais memória?"
+"Você também pode remover arquivos temporários em vários aplicativos. Por "
+"exemplo, navegadores web e gerenciadores de softwares geralmente mantém "
+"arquivos temporários consideravelmente grandes. (Como você os remove depende "
+"do aplicativo)"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mem-check.page:79
-msgid "To check which processes are using the most memory:"
-msgstr "Para verificar quais processos estão usando mais memória:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mem-check.page:83 C/memory-map-use.page:53 C/process-identify-hog.page:40
-#: C/solaris-mode.page:44
-msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab."
-msgstr "Clique na aba <gui>Processos</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mem-check.page:86
+#: C/fs-diskusage.page:37
msgid ""
-"Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to "
-"memory use."
+"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual "
+"software manager to do this."
msgstr ""
-"Clique no cabeçalho da coluna <gui>Memória</gui> para ordenar os processos "
-"conforme o uso de memória."
+"Você também pode tentar desinstalar alguns aplicativos indesejados. Use seu "
+"gerenciador de software padrão para fazer isso."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mem-check.page:89
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/fs-diskusage.page:39
msgid ""
-"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
-"reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory "
-"appear at the top of the list."
+"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them "
+"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example."
msgstr ""
-"A seta no cabeçalho da coluna mostra a direção da ordem; clique novamente "
-"para revertê-la. Se a seta aponta para cima, os processos que estão usando "
-"mais memória aparecem no topo da lista."
+"Uma outra forma de liberar espaço em disco é “arquivar” arquivos antigos "
+"movendo-os para um disco rígido externo ou armazenamento online “na nuvem”, "
+"por exemplo."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mem-swap.page:23
+#: C/fs-info.page:18
msgid ""
-"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time "
-"than will fit into the system memory (RAM)."
+"Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab."
msgstr ""
-"Memória swap permite que seu computador execute mais aplicativos ao mesmo "
-"tempo do que caberá na memória de sistema (RAM)."
+"Explicações sobre todos os campos mostrados na aba <gui>Sistema de arquivos</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mem-swap.page:27
-msgid "What is \"swap\" memory?"
-msgstr "O que é a memória “swap”?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mem-swap.page:35
-msgid ""
-"Swap memory or <em>swap space</em> is the on-disk component of the virtual "
-"memory system. It is pre-configured as a <em>swap partition</em> or a "
-"<em>swap file</em> when Linux is first installed, but can also be added "
-"later."
+#: C/fs-info.page:21
+msgid "Learn what the File Systems information means"
msgstr ""
-"Memória swap ou <em>espaço swap</em> (ou espaço de troca) é o componente em "
-"disco do sistema de memória virtual. Ela é pré-configurada como uma "
-"<em>partição swap</em> ou um <em>arquivo swap</em> quando o Linux é "
-"instalado, mas também pode ser adicionado posteriormente."
+"Aprendendo sobre os significados das informações em Sistema de arquivos"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mem-swap.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-info.page:23
msgid ""
-"Disk access is <em>very</em> slow compared to memory access. The system runs "
-"more slowly if there is excessive swapping, or <em>thrashing</em>, when the "
-"system is unable to find enough free memory. In this situation the only "
-"solution is to add more RAM."
+"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what "
+"they are named, and how much disk space is available on them."
msgstr ""
-"O acesso do disco é <em>muito</em> lento em comparação ao da memória. O "
-"sistema executa muito mais lentamente se estiver fazendo muita “swapping”, "
-"ou <em>thrashing</em>, quando o sistema não consegue encontrar memória "
-"livre. Nesta situação, a única solução é adicionar mais memória RAM."
+"A aba Sistema de arquivos lista quais discos estão anexados ao computador, "
+"quais os seus nomes e quanto espaço em disco está disponível neles."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mem-swap.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fs-info.page:27
msgid ""
-"To see whether swapping, or <em>paging</em>, has become a performance issue:"
+"<gui>Device</gui> lists the name that the operating system has assigned to "
+"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is "
+"given an entry in the <file>/dev</file> directory that is used to identify "
+"it. For hard disks, it will usually look something like <file>/dev/sda</"
+"file>."
msgstr ""
-"Para ver se “swapping”, ou <em>paginação</em>, se tornou um problema para o "
-"desempenho:"
+"<gui>Dispositivo</gui> lista o nome que o sistema operacional atribuiu ao "
+"disco. A cada um dos hardwares de computador que estão conectados ao "
+"computador é dada uma entrada no diretório <file>/dev</file> que é usada "
+"para identificá-lo. Para discos rígidos, geralmente se parecerá com alguma "
+"coisa como <file>/dev/sda</file>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mem-swap.page:55
+#: C/fs-info.page:31
msgid ""
-"The <gui>Memory and Swap History</gui> graph shows memory and swap use as "
-"percentages."
+"<gui>Directory</gui> tells you where the disk or partition is <em>mounted</"
+"em>. Mounting is the technical term for making a disk or partition available "
+"for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it "
+"is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, "
+"it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the "
+"files on the disk. For example, if the <gui>Directory</gui> is listed as "
+"<file>/media/disk</file>, you can access the files by going to the <file>/"
+"media/disk</file> folder on your computer."
msgstr ""
-"O gráfico <gui>Histórico da memória e swap</gui> mostra uso da memória e "
-"swap como percentagens."
+"<gui>Diretório</gui> lhe diz onde o disco ou partição está <em>montado</em>. "
+"Montagem é o termo técnico para tornar um disco ou partição disponível para "
+"uso. Um disco pode estar conectado fisicamente ao computador, mas se não "
+"estiver montado, os seus arquivos não podem ser acessados. Quando um disco "
+"está montado, ele será associado a uma pasta a qual você pode ir para "
+"acessar os arquivos do disco. Por exemplo, se o <gui>Diretório</gui> está "
+"listado como <file>/media/disk</file>, você pode acessar os arquivo indo à "
+"pasta <file>/media/disk</file> em seu computador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fs-info.page:35
+msgid ""
+"<gui>Type</gui> tells you the type of <em>filesystem</em> that is used on "
+"the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store "
+"files on the disk. Some operating systems can only understand some "
+"filesystem types and not others, so it can be useful to check which "
+"filesystem an external hard disk uses, for example."
+msgstr ""
+"<gui>Tipo</gui> lhe diz o tipo do <em>sistema de arquivos</em> que é usado "
+"no disco ou partição. Um sistema de arquivos especifica como o computador "
+"deve armazenar os arquivos no disco. Alguns sistemas operacionais só podem "
+"entender alguns tipos de sistema de arquivos e não outros, então pode ser "
+"útil verificar qual sistema de arquivos um disco rígido externo usa, por "
+"exemplo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fs-info.page:39
+msgid ""
+"<gui>Total</gui> shows the total capacity of the disk and <gui>Available</"
+"gui> shows how much of that capacity is available to use for files and "
+"programs. <gui>Used</gui> shows how much disk space is already being used."
+msgstr ""
+"<gui>Total</gui> mostra a capacidade total do disco e <gui>Disponível</gui> "
+"mostra quanto daquela capacidade está disponível para uso para arquivos e "
+"programas. <gui>Em uso</gui> mostra quanto espaço em disco já está sendo "
+"usado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-info.page:44
+msgid ""
+"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This "
+"is because some disk space might be reserved for use by the system. The "
+"important number to look at is the Available column, as this tells you how "
+"much disk space you can actually use."
+msgstr ""
+"A soma de Em uso e Disponível não necessariamente será igual ao Total. Isso "
+"porque uma quantidade do espaço em disco pode estar reservada para uso pelo "
+"sistema. O número importante a ser visto é a coluna Disponível, pois ela lhe "
+"diz quanto espaço em disco você realmente pode usar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-info.page:45
+msgid ""
+"You might also find that the Total doesn't match up with the advertised "
+"capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of "
+"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of "
+"counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space "
+"might be reserved for use by the operating system. If there is a big "
+"difference from the capacity you expect, it might be because your disk has "
+"been split up into multiple partitions."
+msgstr ""
+"Você também pode descobrir que o Total não é igual à capacidade total "
+"informada pelo seu disco rígido. Isso é normal, e acontece por alguns "
+"motivos. Um é que os fabricantes de disco rígido usam uma forma um pouco "
+"diferente de contar a capacidade do disco. Outro é que algum espaço em disco "
+"pode estar reservado para uso pelo sistema operacional. Se houver uma grande "
+"diferença em relação à capacidade esperada, pode ser porque seu disco foi "
+"dividido em múltiplas partições."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/memory-map-use.page:24
-msgid "View the memory map of a process."
-msgstr "Veja o mapa de memória de um processo."
+#: C/memory-map-what.page:23
+msgid "The memory map of a process can help diagnose certain memory issues."
+msgstr ""
+"O mapa de memória de um processo pode ajudar a diagnosticar certos problemas "
+"de memória."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/memory-map-use.page:27
-msgid "Using memory maps"
-msgstr "Usando mapas de memória"
+#: C/memory-map-what.page:27
+msgid "What is a memory map?"
+msgstr "O que é um mapa de memória?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/memory-map-use.page:34
+#: C/memory-map-what.page:40
msgid ""
"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical "
"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It "
"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical "
-"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk. "
-"When the system needs more pages of memory than are available, some of the "
-"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the swap space."
+"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk."
msgstr ""
-"<gui>Memória virtual</gui> é uma representação da combinação de <gui>memória "
+"<gui>Memória virtual</gui>é uma representação da combinação de <gui>memória "
"física</gui> e <link xref=\"mem-swap\">espaço de swap</link> em um sistema. "
"Ela permite que processos em execução acessem <em>mais</em> do que a memória "
"física existente <gui>mapeando</gui> localizações na memória física para "
-"arquivos no disco. Quando o sistema precisa de mais páginas de memória do "
-"que está disponível, algumas das páginas existentes serão <em>paginadas</em> "
-"ou escritas no espaço de swap."
+"arquivos no disco."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/memory-map-use.page:42
+#: C/memory-map-what.page:46
msgid ""
+"When a program is launched, the system assigns it a unique process ID (PID) "
+"and its <em>instructions</em> and <em>data</em> are loaded into memory in "
+"<em>pages</em>. The page table of each process maps the correspondence "
+"between its pages in virtual memory and their location in physical memory. "
"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the "
"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or "
"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared "
"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning "
"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks."
msgstr ""
-"O <gui>mapa de memória</gui> exibe o uso total de memória virtual do "
-"processo e pode ser usado para determinar o custo de memória de executar uma "
-"única ou múltiplas instâncias do programa, para garantir o uso das "
-"bibliotecas compartilhadas corretas, para ver os resultados de ajustar "
+"Quando um programa é iniciado, o sistema atribui a ele um ID de processo "
+"(PID) exclusivo e suas <em>instruções</em> e <em>dados</em> são carregados "
+"na memória em <em>páginas</em>. A tabela de páginas de cada processo mapeia "
+"a correspondência entre suas páginas na memória virtual e sua localização na "
+"memória física. O <gui>mapa de memória</gui> exibe o uso total de memória "
+"virtual do processo e pode ser usado para determinar o custo de memória de "
+"executar uma única ou múltiplas instâncias do programa, para garantir o uso "
+"das bibliotecas compartilhadas corretas, para ver os resultados de ajustar "
"vários parâmetros de afinação de desempenho que o programa pode ter, ou para "
"diagnosticar problemas como vazamentos de memória."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/memory-map-use.page:49
+#: C/memory-map-what.page:57
msgid ""
-"To display the <link xref=\"memory-map-what\">memory map</link> of a process:"
+"If multiple copies of a program are running, the instructions (or <em>text</"
+"em>) of the program only need to be loaded once into physical memory. Each "
+"time a new instance of the program is launched (as a unique process with its "
+"own virtual memory pages), its page table maps the location of the text in "
+"virtual memory to those instructions in the original real memory location. "
+"In addition, any dynamic shared libraries used by the process appear as "
+"distinct in virtual memory, but are shared references to a single copy of "
+"the library's text segment in real memory. When accounting for the total "
+"memory use of a process, it is important to note that the cost of shared "
+"libraries loaded into memory can be spread across all processes currently "
+"using them."
msgstr ""
-"Para exibir o <link xref=\"memory-map-what\">mapa de memória</link> de um "
-"processo:"
+"Se várias cópias de um programa estiverem sendo executadas, as instruções "
+"(ou <em>texto</em>) do programa só precisam ser carregadas uma vez na "
+"memória física. Cada vez que uma nova instância do programa é iniciada (como "
+"um processo único com suas próprias páginas de memória virtual), sua tabela "
+"de páginas mapeia a localização do texto na memória virtual para essas "
+"instruções na localização da memória real original. Além disso, todas as "
+"bibliotecas compartilhadas dinâmicas usadas pelo processo aparecem como "
+"distintas na memória virtual, mas são referências compartilhadas a uma única "
+"cópia do segmento de texto da biblioteca na memória real. Ao contabilizar o "
+"uso total da memória de um processo, é importante observar que o custo das "
+"bibliotecas compartilhadas carregadas na memória pode ser distribuído por "
+"todos os processos que as utilizam atualmente."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:54
-msgid "Right click the desired process in the <gui>process list</gui>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memory-map-what.page:69
+msgid ""
+"When the system needs more pages of memory than are available, some of the "
+"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the <gui>swap space</"
+"gui>. Text pages are flagged read-execute in memory and don't need to be "
+"written to swap since they can be re-loaded from their original location on "
+"disk. Data pages have read-write permissions, and if modified when in "
+"memory, they are labeled <em>dirty</em>, and when designated for swapping, "
+"must be paged out. When a page in swap space is required by a running "
+"process, it needs to be swapped back in before use, perhaps causing another "
+"page to be paged out."
msgstr ""
-"Clique com botão direito do mouse no processo desejado na <gui>lista de "
-"processos</gui>."
+"Quando o sistema precisa de mais páginas de memória do que as disponíveis, "
+"algumas das páginas existentes serão <em>paginadas</em> ou gravadas no "
+"<gui>espaço swap</gui>. As páginas de texto são marcadas como leitura/"
+"execução na memória e não precisam ser escritas para swap, pois podem ser "
+"recarregadas de seu local original no disco. As páginas de dados têm "
+"permissões de leitura e escrita e, se modificadas na memória, são rotuladas "
+"como <em>sujas</em> e, quando designadas para fazer swap, devem ser "
+"paginadas. Quando uma página no espaço swap é necessária para um processo em "
+"execução, ela precisa ser trocada de volta antes do uso, talvez fazendo com "
+"que outra página seja paginada."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:55
-msgid "Click <gui>Memory Maps</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Mapas de memória</gui>."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/mem-check.page:24
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/memory-map-use.page:59
-msgid "Reading the memory map"
-msgstr "Lendo o mapa de memória"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mem-check.page:28
+msgid ""
+"The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory "
+"(RAM) is being used."
+msgstr ""
+"A aba <gui>Recursos</gui> lhe diz quanto de memória (RAM) do seu computador "
+"está sendo usada."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:63
-msgid "Addresses are displayed in hexadecimal (base 16)."
-msgstr "Endereços são exibidos em hexadecimal (base 16)."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mem-check.page:32
+msgid "How much memory is being used?"
+msgstr "Quanta memória está sendo usada?"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:66
-msgid "Sizes are displayed in <link xref=\"units\">IEC binary prefixes</link>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-check.page:41
+msgid "To check the current memory usage of your computer:"
+msgstr "Para verificar o uso atual de memória de seu computador:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-check.page:49
+msgid ""
+"<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for memory "
+"and swap as a percentage of the total available. These are plotted against "
+"time, with the current time at the right."
msgstr ""
-"Tamanhos são exibidos em <link xref=\"units\">prefixos binários da IEC</"
-"link>."
+"<gui>Histórico da memória e swap</gui> exibe uma gráfico em linha em "
+"movimento para a memória e swap como uma percentagem do total disponível. "
+"Essas são plotadas conforme o tempo, com o tempo atual à direita."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:70
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mem-check.page:54
msgid ""
-"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area "
-"called the <em>heap</em>, and store arguments and variables into another "
-"area called the <em>stack</em>."
+"The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie "
+"graph to change the color of the line graph."
msgstr ""
-"Em tempo real, o processo pode alocar mais memória dinamicamente em uma área "
-"chamada de <em>heap</em>, e armazenar argumentos e variáveis em uma outra "
-"área chamada de <em>stack</em> (ou pilha)."
+"A cor de cada linha é indicada pelos gráficos de setores abaixo. Clique no "
+"gráfico de setores para alterar a cor do gráfico de linha."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:75
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-check.page:58
msgid ""
-"The program itself and each of the shared libraries has three entries each, "
-"one for the read-execute text segment, one for the read-write data segment "
-"and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged "
-"out at swap time."
+"The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link xref=\"units"
+"\">GiB</link> and as a percentage of the total available."
msgstr ""
-"O programa em si e cada uma das bibliotecas compartilhadas possui três "
-"entradas, uma para segmento do texto leitura-execução, um para o segmento de "
-"dados de leitura-escrita e um para um segmento de dados de somente leitura. "
-"Ambos segmentos de dados precisam ser paginados em tempo de swap."
+"O gráfico de setores de <gui>Memória</gui> mostra o uso da memória em <link "
+"xref=\"units\">GiB</link> e como um percentual do total disponível."
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/memory-map-use.page:83
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriedades"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mem-check.page:61
+msgid "To change the <gui>update interval</gui>:"
+msgstr "Para alterar o <gui>intervalo de atualização</gui>:"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:85
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mem-check.page:77
+msgid "Which processes are using the most memory?"
+msgstr "Quais processos estão usando mais memória?"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:86
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mem-check.page:79
+msgid "To check which processes are using the most memory:"
+msgstr "Para verificar quais processos estão usando mais memória:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mem-check.page:86
msgid ""
-"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
-"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
-"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
-"table."
+"Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to "
+"memory use."
msgstr ""
-"A localização de uma biblioteca compartilhada que está sendo usada pelo "
-"processo. Se esse campo estiver em branco, a informação da memória nesta "
-"linha descreve memória que é propriedade do processo cujo nome é exibido "
-"acima na tabela de mapa de memória."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:92
-msgid "VM Start"
-msgstr "Início da VM"
+"Clique no cabeçalho da coluna <gui>Memória</gui> para ordenar os processos "
+"conforme o uso de memória."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:93
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mem-check.page:89
msgid ""
-"The address at which the memory segment begins. VM Start, VM End and VM "
-"Offset together specify the location on disk to which the shared library is "
-"mapped."
+"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
+"reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory "
+"appear at the top of the list."
msgstr ""
-"O endereço no qual o segmento de memória começa. Início da VM, Fim da VM e "
-"Deslocamento da VM juntos especificam a localização no disco à qual a "
-"biblioteca compartilhada está mapeada."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:98
-msgid "VM End"
-msgstr "Fim da VM"
+"A seta no cabeçalho da coluna mostra a direção da ordem; clique novamente "
+"para revertê-la. Se a seta aponta para cima, os processos que estão usando "
+"mais memória aparecem no topo da lista."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:99
-msgid "The address at which the memory segment ends."
-msgstr "O endereço no qual termina o segmento de memória."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-columns.page:22
+#| msgid ""
+#| "Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab."
+msgid "Various other columns can be shown in the <gui>Processes</gui> tab."
+msgstr ""
+"Várias outras colunas podem ser mostradas na aba de <gui>Processos</gui>."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:102
-msgid "VM Size"
-msgstr "Tamanho da VM"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-columns.page:25
+msgid "Display different information about processes"
+msgstr "Exibe diferentes informações sobre processos"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:103
-msgid "The size of the memory segment."
-msgstr "O tamanho do segmento de memória."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-columns.page:27
+msgid "To display different or additional information in the process list:"
+msgstr ""
+"Para exibir informações diferentes ou adicionais na lista de processos:"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:106
-msgid "Flags"
-msgstr "Sinalizadores"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-columns.page:33
+msgid "Select the desired headings in the <gui>Information Fields</gui> list."
+msgstr ""
+"Selecione os cabeçalhos desejados na lista de <gui>Campos de Informação</"
+"gui>."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:107
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-columns.page:37
msgid ""
-"The following flags describe the different types of memory-segment access "
-"that the process can have:"
+"For each process listed in the <gui>Processes</gui> tab, <app>System "
+"Monitor</app> provides information in a number of categories. For detailed "
+"descriptions of what the columns mean, check the <link href=\"man:ps"
+"\"><cmd>ps</cmd> man page</link>."
msgstr ""
-"Os sinalizadores a seguir descrevem os diferentes tipos de acesso de "
-"segmento de memória que o processo pode ter:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/memory-map-use.page:111
-msgid "<gui>p</gui>"
-msgstr "<gui>p</gui>"
+"Para cada processo listado na guia <gui>Processos</gui> o <app>Monitor do "
+"sistema</app> fornece informações em várias categorias. Para obter "
+"descrições detalhadas do que as colunas significam, verifique a página <link "
+"href=\"man:ps\"> man do <cmd>ps</cmd></link>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:112
-msgid ""
-"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
-"processes."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-status.page:19
+msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie."
msgstr ""
-"O segmento de memória é privado para o processo e não está acessível a "
-"outros processos."
+"O estado de um processo pode estar em execução, dormindo, parado ou zumbi."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/memory-map-use.page:116
-msgid "<gui>r</gui>"
-msgstr "<gui>r</gui>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-status.page:22
+msgid "What do the process statuses mean?"
+msgstr "O que os estados de processo significam?"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:117
-msgid "The process has permission to read from the memory segment."
-msgstr "O processo possui permissão para ler a partir do segmento de memória."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-status.page:24
+msgid ""
+"The status of a process tells you whether it is currently doing something or "
+"not. There are four statuses that a process can have:"
+msgstr ""
+"O estado de um processo lhe diz se ele está atualmente fazendo alguma coisa "
+"ou não. Há quatro status que um processo pode ter:"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/memory-map-use.page:120
-msgid "<gui>s</gui>"
-msgstr "<gui>s</gui>"
+#: C/process-status.page:28
+msgid "Running"
+msgstr "Executando"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:121
-msgid "The memory segment is shared with other processes."
-msgstr "O segmento de memória é compartilhado com outros processos."
+#: C/process-status.page:29
+msgid ""
+"Processes that are currently doing something (for example, a web browser "
+"loading a web page). Running processes are those that are actively using the "
+"processor (CPU)."
+msgstr ""
+"Processos que estão atualmente fazendo alguma coisa (por exemplo, um "
+"navegador web carregando uma página web). Processos em execução são aqueles "
+"que estão ativamente usando o processador (CPU)."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/memory-map-use.page:124
-msgid "<gui>w</gui>"
-msgstr "<gui>w</gui>"
+#: C/process-status.page:34
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Dormindo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:125
-msgid "The process has permission to write into the memory segment."
-msgstr "O processo possui permissão para escrever no segmento de memória."
+#: C/process-status.page:35
+msgid ""
+"Processes that are not currently doing anything (for example, because they "
+"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's "
+"time, but still take up memory. If they need to do something, they will "
+"\"wake up\" and change their status to <em>running</em>."
+msgstr ""
+"Processos que não estão fazendo nada no momento (por exemplo, porque eles "
+"estão esperando por alguma acontecer). Eles não usam tempo do processador, "
+"mas ainda sim usam memória. Se eles precisarem fazer alguma coisa, eles vão "
+"“acordar” e alterar seus estado para <em>executando</em>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/memory-map-use.page:128
-msgid "<gui>x</gui>"
-msgstr "<gui>x</gui>"
+#: C/process-status.page:41
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:129
+#: C/process-status.page:42
msgid ""
-"The process has permission to execute instructions that are contained within "
-"the memory segment."
+"A <em>stopped</em> process is one that has been put to sleep manually. You "
+"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing "
+"time, for example."
msgstr ""
-"O processo possui permissão para executar instruções que estão contida no "
-"segmento de memória."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:136
-msgid "VM Offset"
-msgstr "Deslocamento da VM"
+"Um processo <em>parado</em> é um que foi colocado para dormir manualmente. "
+"Você pode querer parar um processo temporariamente se ele estiver usando "
+"tempo de processamento demais, por exemplo."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:137
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/process-status.page:45
msgid ""
-"The location of the address within the memory segment, measured from VM "
-"Start."
+"To do this, click the process in the <gui>Processes</gui> tab, then right-"
+"click it and select <gui>Stop</gui> from the menu that appears. You can wake "
+"it up again by clicking <gui>Continue</gui> on the same menu."
msgstr ""
-"A localização do endereço no segmento de memória, medido a partir do Início "
-"da VM."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:141
-msgid "Private, Shared, Clean, Dirty"
-msgstr "Privada, Compartilhada, Limpa, Suja"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:148
-msgid "<em>private</em> pages are accessed by one process"
-msgstr "páginas <em>privadas</em> são acessadas por um processo"
+"Para fazer isso, clique no processo na aba <gui>Processos</gui>, clique com "
+"botão direito nele e selecione <gui>Parar</gui> a partir do menu que "
+"aparecer. Você pode acordá-lo novamente clicando em <gui>Continuar</gui> no "
+"mesmo menu."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:150
-msgid "<em>shared</em> pages can be accessed by more than one process"
-msgstr ""
-"páginas <em>compartilhadas</em> podem ser acessadas por mais de um processo"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/process-status.page:51
+msgid "Zombie"
+msgstr "Zumbi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:152
+#: C/process-status.page:52
msgid ""
-"<em>clean</em> pages have not yet been modified while in memory and can be "
-"discarded when designated to be swapped out"
+"A zombie process is one that has finished running and will never start "
+"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This "
+"usually happens because it was started by another program that needs to know "
+"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process "
+"yet."
msgstr ""
-"páginas <em>limpas</em> ainda não foram modificadas enquanto na memória e "
-"podem ser descartadas quando atribuídas para ir para “swap”"
+"Um processo zumbi é um que finalizou sua execução e nunca será iniciado "
+"novamente, mas está sendo mantido na lista de processos por algum motivo. "
+"Isso geralmente acontece porque ele foi iniciado por outro programa que "
+"precisa saber se ele finalizou com sucesso ou não, mas que não verificou o "
+"processo ainda."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/memory-map-use.page:155
+#: C/process-status.page:57
msgid ""
-"<em>dirty</em> pages have been modified while in memory and must be written "
-"to disk when designated to be swapped out"
+"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will "
+"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them."
msgstr ""
-"páginas <em>sujas</em> foram modificadas enquanto na memória e devem ser "
-"escritas para o disco quando atribuídas para ir para “swap”"
+"Processos zumbis não usam tempo de processamento ou memória, e eventualmente "
+"desparecerá. Você não precisa fazer nada para se livrar deles."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:160
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-status.page:62
+msgid "The majority of processes will either be running or sleeping."
+msgstr "A maioria dos processos estarão executando ou dormindo."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:161
-msgid ""
-"The major and minor numbers of the device on which the shared library "
-"filename is located. Together these specify a partition on the system."
-msgstr ""
-"Os números maiores e menores do dispositivo no qual o nome de arquivo de "
-"biblioteca compartilhada está localizado. Juntos, esses especificam uma "
-"partição no sistema."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/process-kill.page:17
+msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close."
+msgstr ""
+"Se um programa para de funcionar ou congela, você pode forçá-lo a fechar."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:166
-msgid "Inode"
-msgstr "Inode"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/process-kill.page:21
+msgid "Kill (close) a program immediately"
+msgstr "Matando (fechando) um programa imediatamente"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/memory-map-use.page:167
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-kill.page:23
msgid ""
-"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
-"into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, "
-"and the number assigned to it is unique."
+"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" "
+"it) using <app>System Monitor</app>. Go to the <gui>Processes</gui> tab and "
+"click to select the process you want to kill. Then, click <gui>End Process</"
+"gui>."
msgstr ""
-"O inode no dispositivo do qual a localização de biblioteca compartilhada é "
-"carregada para a memória. Um inode é a estrutura que o sistema de arquivos "
-"usa para armazenar um arquivo, e o número atribuído a ele é único."
+"Se um programa pára de funcionar ou congela, você pode forçá-lo a fechar "
+"(“matá-lo”) usando o <app>Monitor de sistema</app>. Vá para a aba de "
+"<gui>Processos</gui> e clique selecionar o processo que você deseja matar. "
+"Então, clique <gui>Terminar processo</gui>."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/memory-map-what.page:23
-msgid "The memory map of a process can help diagnose certain memory issues."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-kill.page:25
+msgid ""
+"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select "
+"<gui>Kill</gui> from the menu that appears."
msgstr ""
-"O mapa de memória de um processo pode ajudar a diagnosticar certos problemas "
-"de memória."
+"Se o processo não fechar após alguns poucos segundos, clique com o botão "
+"direito e selecione <gui>Matar</gui> a partir do menu que aparecer."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-kill.page:27
+msgid ""
+"Using <gui>End Process</gui> tries to close the process properly, giving it "
+"time to save files and so on, whereas <gui>Kill</gui> forces it to close "
+"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved "
+"files. You should always try <gui>End Process</gui> first."
+msgstr ""
+"Usar <gui>Terminar processo</gui> tenta fechar o processo adequadamente, "
+"dando-lhe tempo para salvar arquivos e por aí vai, sendo que <gui>Matar</"
+"gui> força-o a fechar na hora. Para alguns programas, isso pode significar "
+"que perder arquivos não salvos. Você deveria sempre tentar <gui>Terminar "
+"processo</gui> primeiro."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/memory-map-use.page:24
+msgid "View the memory map of a process."
+msgstr "Veja o mapa de memória de um processo."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/memory-map-what.page:27
-msgid "What is a memory map?"
-msgstr "O que é um mapa de memória?"
+#: C/memory-map-use.page:27
+msgid "Using memory maps"
+msgstr "Usando mapas de memória"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/memory-map-what.page:40
+#: C/memory-map-use.page:34
msgid ""
"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical "
"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It "
"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical "
-"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk."
+"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk. "
+"When the system needs more pages of memory than are available, some of the "
+"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the swap space."
msgstr ""
-"<gui>Memória virtual</gui>é uma representação da combinação de <gui>memória "
+"<gui>Memória virtual</gui> é uma representação da combinação de <gui>memória "
"física</gui> e <link xref=\"mem-swap\">espaço de swap</link> em um sistema. "
"Ela permite que processos em execução acessem <em>mais</em> do que a memória "
"física existente <gui>mapeando</gui> localizações na memória física para "
-"arquivos no disco."
+"arquivos no disco. Quando o sistema precisa de mais páginas de memória do "
+"que está disponível, algumas das páginas existentes serão <em>paginadas</em> "
+"ou escritas no espaço de swap."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/memory-map-what.page:46
+#: C/memory-map-use.page:42
msgid ""
-"When a program is launched, the system assigns it a unique process ID (PID) "
-"and its <em>instructions</em> and <em>data</em> are loaded into memory in "
-"<em>pages</em>. The page table of each process maps the correspondence "
-"between its pages in virtual memory and their location in physical memory. "
"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the "
"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or "
"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared "
"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning "
"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks."
msgstr ""
-"Quando um programa é iniciado, o sistema atribui a ele um ID de processo "
-"(PID) exclusivo e suas <em>instruções</em> e <em>dados</em> são carregados "
-"na memória em <em>páginas</em>. A tabela de páginas de cada processo mapeia "
-"a correspondência entre suas páginas na memória virtual e sua localização na "
-"memória física. O <gui>mapa de memória</gui> exibe o uso total de memória "
-"virtual do processo e pode ser usado para determinar o custo de memória de "
-"executar uma única ou múltiplas instâncias do programa, para garantir o uso "
-"das bibliotecas compartilhadas corretas, para ver os resultados de ajustar "
+"O <gui>mapa de memória</gui> exibe o uso total de memória virtual do "
+"processo e pode ser usado para determinar o custo de memória de executar uma "
+"única ou múltiplas instâncias do programa, para garantir o uso das "
+"bibliotecas compartilhadas corretas, para ver os resultados de ajustar "
"vários parâmetros de afinação de desempenho que o programa pode ter, ou para "
"diagnosticar problemas como vazamentos de memória."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/memory-map-what.page:57
+#: C/memory-map-use.page:49
msgid ""
-"If multiple copies of a program are running, the instructions (or <em>text</"
-"em>) of the program only need to be loaded once into physical memory. Each "
-"time a new instance of the program is launched (as a unique process with its "
-"own virtual memory pages), its page table maps the location of the text in "
-"virtual memory to those instructions in the original real memory location. "
-"In addition, any dynamic shared libraries used by the process appear as "
-"distinct in virtual memory, but are shared references to a single copy of "
-"the library's text segment in real memory. When accounting for the total "
-"memory use of a process, it is important to note that the cost of shared "
-"libraries loaded into memory can be spread across all processes currently "
-"using them."
+"To display the <link xref=\"memory-map-what\">memory map</link> of a process:"
msgstr ""
-"Se várias cópias de um programa estiverem sendo executadas, as instruções "
-"(ou <em>texto</em>) do programa só precisam ser carregadas uma vez na "
-"memória física. Cada vez que uma nova instância do programa é iniciada (como "
-"um processo único com suas próprias páginas de memória virtual), sua tabela "
-"de páginas mapeia a localização do texto na memória virtual para essas "
-"instruções na localização da memória real original. Além disso, todas as "
-"bibliotecas compartilhadas dinâmicas usadas pelo processo aparecem como "
-"distintas na memória virtual, mas são referências compartilhadas a uma única "
-"cópia do segmento de texto da biblioteca na memória real. Ao contabilizar o "
-"uso total da memória de um processo, é importante observar que o custo das "
-"bibliotecas compartilhadas carregadas na memória pode ser distribuído por "
-"todos os processos que as utilizam atualmente."
+"Para exibir o <link xref=\"memory-map-what\">mapa de memória</link> de um "
+"processo:"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/memory-map-what.page:69
-msgid ""
-"When the system needs more pages of memory than are available, some of the "
-"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the <gui>swap space</"
-"gui>. Text pages are flagged read-execute in memory and don't need to be "
-"written to swap since they can be re-loaded from their original location on "
-"disk. Data pages have read-write permissions, and if modified when in "
-"memory, they are labeled <em>dirty</em>, and when designated for swapping, "
-"must be paged out. When a page in swap space is required by a running "
-"process, it needs to be swapped back in before use, perhaps causing another "
-"page to be paged out."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:54
+msgid "Right click the desired process in the <gui>process list</gui>."
msgstr ""
-"Quando o sistema precisa de mais páginas de memória do que as disponíveis, "
-"algumas das páginas existentes serão <em>paginadas</em> ou gravadas no "
-"<gui>espaço swap</gui>. As páginas de texto são marcadas como leitura/"
-"execução na memória e não precisam ser escritas para swap, pois podem ser "
-"recarregadas de seu local original no disco. As páginas de dados têm "
-"permissões de leitura e escrita e, se modificadas na memória, são rotuladas "
-"como <em>sujas</em> e, quando designadas para fazer swap, devem ser "
-"paginadas. Quando uma página no espaço swap é necessária para um processo em "
-"execução, ela precisa ser trocada de volta antes do uso, talvez fazendo com "
-"que outra página seja paginada."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-bits.page:22
-msgid "Choose the units to display your network speed."
-msgstr "Escolha as unidades para exibir sua velocidade de rede."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-bits.page:25
-msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second"
-msgstr "Mostrando a velocidade de rede em bits em vez de bytes por segundo"
+"Clique com botão direito do mouse no processo desejado na <gui>lista de "
+"processos</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-bits.page:32
-msgid ""
-"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per "
-"second. This is called the <em>bit rate</em>, or <em>data rate</em>."
-msgstr ""
-"A velocidade de rede é geralmente mostrada em bits por segundo, em vez de "
-"bytes por segundo. Essa é chamada de <em>bit rate</em> (ou taxa de bits) ou "
-"<em>data rate</em> (ou taxa de dados)."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:55
+msgid "Click <gui>Memory Maps</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Mapas de memória</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-bits.page:35
-msgid "To display the network speed in bits:"
-msgstr "Para exibir a velocidade de rede em bits:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/memory-map-use.page:59
+msgid "Reading the memory map"
+msgstr "Lendo o mapa de memória"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-bits.page:42
-msgid "Select <gui>Show network speed in bits</gui>."
-msgstr "Selecione<gui>Mostrar velocidade da rede em bits</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-explain.page:22
-msgid "A process can be manipulated from the process list."
-msgstr "Um processo pode ser manipulado a partir da lista de processos."
+#: C/memory-map-use.page:63
+msgid "Addresses are displayed in hexadecimal (base 16)."
+msgstr "Endereços são exibidos em hexadecimal (base 16)."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/process-explain.page:25
-msgid "What is a process?"
-msgstr "O que é um processo?"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:66
+msgid "Sizes are displayed in <link xref=\"units\">IEC binary prefixes</link>."
+msgstr ""
+"Tamanhos são exibidos em <link xref=\"units\">prefixos binários da IEC</"
+"link>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-explain.page:34
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:70
msgid ""
-"A <gui>process</gui> is a program or application being executed by the "
-"system. When an application is launched, the system assigns a unique process "
-"ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory."
+"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area "
+"called the <em>heap</em>, and store arguments and variables into another "
+"area called the <em>stack</em>."
msgstr ""
-"Um <gui>processo</gui> é um programa ou aplicativo sendo executado pelo "
-"sistema. Quando um aplicativo é iniciado, o sistema atribui um ID de "
-"processo único (PID) e suas instruções e dados são carregados para a memória."
+"Em tempo real, o processo pode alocar mais memória dinamicamente em uma área "
+"chamada de <em>heap</em>, e armazenar argumentos e variáveis em uma outra "
+"área chamada de <em>stack</em> (ou pilha)."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-explain.page:38
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:75
msgid ""
-"The <gui>Processes</gui> tab displays information on processes, and allows "
-"you to <gui>Stop</gui>, <gui>Continue</gui>, <gui>End</gui>, <gui>Kill</"
-"gui>, or change the priority of a process. If you choose to display <gui>All "
-"Processes</gui>, the process list will include <em>system processes</em>, "
-"which run in the background providing various services that keep a computer "
-"running."
+"The program itself and each of the shared libraries has three entries each, "
+"one for the read-execute text segment, one for the read-write data segment "
+"and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged "
+"out at swap time."
msgstr ""
-"A aba <gui>Processos</gui> exibe informações sobre processos e permite que "
-"você <gui>Parar</gui>, <gui>Continuar</gui>, <gui>Terminar</gui>, "
-"<gui>Matar</gui> ou alterar a prioridade de um processo. Se você escolher "
-"exibir <gui>Todos os processos</gui>, a lista de processos incluirá "
-"<em>processos de sistema</em>, que executam em plano de fundo fornecendo "
-"vários serviços que mantém um computador funcionando."
+"O programa em si e cada uma das bibliotecas compartilhadas possui três "
+"entradas, uma para segmento do texto leitura-execução, um para o segmento de "
+"dados de leitura-escrita e um para um segmento de dados de somente leitura. "
+"Ambos segmentos de dados precisam ser paginados em tempo de swap."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-files.page:16
-msgid "View files being accessed by processes."
-msgstr "Veja arquivos sendo acessados por processos."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/memory-map-use.page:83
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/process-files.page:19
-msgid "List which files a process has open"
-msgstr "Listando quais arquivos um processo abriu"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:85
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arquivo"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-files.page:21
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:86
msgid ""
-"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you "
-"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs "
-"to work properly."
+"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
+"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
+"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
+"table."
msgstr ""
-"Processos algumas vezes precisam manter arquivos abertos. Eles podem ser "
-"arquivos que você está vendo ou editando, ou arquivos temporários ou de "
-"sistema que o processo precisa para funcionar adequadamente."
+"A localização de uma biblioteca compartilhada que está sendo usada pelo "
+"processo. Se esse campo estiver em branco, a informação da memória nesta "
+"linha descreve memória que é propriedade do processo cujo nome é exibido "
+"acima na tabela de mapa de memória."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-files.page:23
-msgid "To see which files a process has open:"
-msgstr "Para ver quais arquivos um processo abriu:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:92
+msgid "VM Start"
+msgstr "Início da VM"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-files.page:25
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:93
msgid ""
-"Find the process in the <gui>Processes</gui> tab and click once to select it."
+"The address at which the memory segment begins. VM Start, VM End and VM "
+"Offset together specify the location on disk to which the shared library is "
+"mapped."
msgstr ""
-"Localize o processo na aba <gui>Processos</gui> e clique uma vez para "
-"selecioná-lo."
+"O endereço no qual o segmento de memória começa. Início da VM, Fim da VM e "
+"Deslocamento da VM juntos especificam a localização no disco à qual a "
+"biblioteca compartilhada está mapeada."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-files.page:26
-msgid "Right-click the process and select <gui>Open Files</gui>."
-msgstr ""
-"Clique com botão direito do mouse no processo e selecione <gui>Arquivos "
-"abertos</gui>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:98
+msgid "VM End"
+msgstr "Fim da VM"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-files.page:29
-msgid ""
-"In the list of open files that appears, you might find some special files "
-"called <em>sockets</em>. These are actually a way for processes to "
-"communicate with one another, and are not normal files that you can view or "
-"edit."
-msgstr ""
-"Na lista de arquivos abertos que aparecer, você deve localizar alguns "
-"arquivos especiais chamados de <em>sockets</em>, ou soquetes. Esses, na "
-"verdade, são uma forma para processos se comunicarem com um outro, e não são "
-"arquivos comuns que você possa ver ou editar."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:99
+msgid "The address at which the memory segment ends."
+msgstr "O endereço no qual termina o segmento de memória."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-identify-file.page:22
-msgid "Search for a file that's open to display which process is using it."
-msgstr ""
-"Pesquise por um arquivo que está aberto para exibir qual processo o está "
-"usando."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:102
+msgid "VM Size"
+msgstr "Tamanho da VM"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/process-identify-file.page:25
-msgid "Find which program is using a specific file"
-msgstr "Descobrindo qual programa está usando um arquivo específico"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:103
+msgid "The size of the memory segment."
+msgstr "O tamanho do segmento de memória."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-identify-file.page:33
-msgid ""
-"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or "
-"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the "
-"process or processes responsible:"
-msgstr ""
-"Algumas vezes uma mensagem de erro lhe informará que um dispositivo (como um "
-"dispositivo de som ou DVD ROM) está ocupado ou o arquivo que você deseja "
-"editar está em uso. Para descobrir o processo ou processos responsáveis:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:106
+msgid "Flags"
+msgstr "Sinalizadores"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-identify-file.page:38
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:107
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Search for Open Files</gui></"
-"guiseq>."
+"The following flags describe the different types of memory-segment access "
+"that the process can have:"
msgstr ""
-"Clique em <guiseq><gui>Monitor do sistema</gui><gui>Pesquisar por arquivos "
-"abertos</gui></guiseq>."
+"Os sinalizadores a seguir descrevem os diferentes tipos de acesso de "
+"segmento de memória que o processo pode ter:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-identify-file.page:41
-msgid ""
-"Enter a filename or part of a filename. This could be <file>/dev/snd</file> "
-"for the sound device or <file>/media/cdrom</file> for the DVD ROM."
-msgstr ""
-"Digite um nome de arquivo ou parte de um nome de arquivo. Isso poderia ser "
-"<file>/dev/snd</file> para o dispositivo de som ou <file>/media/cdrom</file> "
-"para o DVD ROM."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:111
+msgid "<gui>p</gui>"
+msgstr "<gui>p</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-identify-file.page:45
-msgid "Click <gui>Find</gui>."
-msgstr "Clique <gui>Localizar</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-identify-file.page:49
-msgid ""
-"This will display a list of running processes that are currently accessing "
-"the file or files that match the search. Quitting the program should allow "
-"you to access the device or edit the file."
-msgstr ""
-"Isso vai exibir uma lista de processos em execução que atualmente estão "
-"acessando o arquivo ou arquivos que corresponderem à pesquisa. Sair do "
-"programa deve permitir que você acesse o dispositivo ou edite o arquivo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-identify-hog.page:22
+#: C/memory-map-use.page:112
msgid ""
-"Sort the list of processes by <gui>% CPU</gui> to see which application is "
-"using up the computer's resources."
+"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
+"processes."
msgstr ""
-"Ordene a lista de processos por <gui>% CPU</gui> para ver qual aplicativo "
-"está usando os recursos do computador."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/process-identify-hog.page:26
-msgid "Which program is making the computer run slowly?"
-msgstr "Qual programa está deixando o computador mais lento?"
+"O segmento de memória é privado para o processo e não está acessível a "
+"outros processos."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-identify-hog.page:35
-msgid ""
-"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the "
-"whole computer. To find which process could be doing this:"
-msgstr ""
-"Um programa que está usando mais do que sua parcela da CPU pode deixar lento "
-"todo o computador. Para localizar qual processo está fazendo isso:"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:116
+msgid "<gui>r</gui>"
+msgstr "<gui>r</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-identify-hog.page:43
-msgid ""
-"Click the <gui>% CPU</gui> column header to sort the processes according to "
-"CPU use."
-msgstr ""
-"Clique no cabeçalho da coluna <gui>% CPU</gui> para ordenar os processos "
-"conforme o uso da CPU."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/process-identify-hog.page:46
-msgid ""
-"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
-"reverse it. The arrow should point up."
-msgstr ""
-"A seta no cabeçalho da coluna mostra a direção da ordem; clique novamente "
-"para revertê-la. A seta deve estar apontando para cima."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-identify-hog.page:52
-msgid ""
-"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. "
-"Once you identify which one might be using more resources than it should, "
-"you can decide whether to close the program itself, or close other programs "
-"to try to reduce the CPU load."
-msgstr ""
-"Os processos no topo da lista estão usando a percentagem de CPU mais alta. "
-"Uma vez que você tenha identificado qual deles pode estar usando mais "
-"recursos que deveria, você pode decidir se fecha o programa em si, ou fecha "
-"outros programas para tentar reduzir a carga da CPU."
+#: C/memory-map-use.page:117
+msgid "The process has permission to read from the memory segment."
+msgstr "O processo possui permissão para ler a partir do segmento de memória."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/process-identify-hog.page:58
-msgid ""
-"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you "
-"may need to <link xref=\"process-kill\">kill</link> the process."
-msgstr ""
-"Um processo que travou parou ou travou pode usar 100% da CPU. Se isso "
-"acontecer, você pode precisar <link xref=\"process-kill\">matar</link> o "
-"processo."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:120
+msgid "<gui>s</gui>"
+msgstr "<gui>s</gui>"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-kill.page:17
-msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close."
-msgstr ""
-"Se um programa para de funcionar ou congela, você pode forçá-lo a fechar."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:121
+msgid "The memory segment is shared with other processes."
+msgstr "O segmento de memória é compartilhado com outros processos."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/process-kill.page:21
-msgid "Kill (close) a program immediately"
-msgstr "Matando (fechando) um programa imediatamente"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:124
+msgid "<gui>w</gui>"
+msgstr "<gui>w</gui>"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-kill.page:23
-msgid ""
-"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" "
-"it) using <app>System Monitor</app>. Go to the <gui>Processes</gui> tab and "
-"click to select the process you want to kill. Then, click <gui>End Process</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Se um programa pára de funcionar ou congela, você pode forçá-lo a fechar "
-"(“matá-lo”) usando o <app>Monitor de sistema</app>. Vá para a aba de "
-"<gui>Processos</gui> e clique selecionar o processo que você deseja matar. "
-"Então, clique <gui>Terminar processo</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:125
+msgid "The process has permission to write into the memory segment."
+msgstr "O processo possui permissão para escrever no segmento de memória."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-kill.page:25
-msgid ""
-"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select "
-"<gui>Kill</gui> from the menu that appears."
-msgstr ""
-"Se o processo não fechar após alguns poucos segundos, clique com o botão "
-"direito e selecione <gui>Matar</gui> a partir do menu que aparecer."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/memory-map-use.page:128
+msgid "<gui>x</gui>"
+msgstr "<gui>x</gui>"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-kill.page:27
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:129
msgid ""
-"Using <gui>End Process</gui> tries to close the process properly, giving it "
-"time to save files and so on, whereas <gui>Kill</gui> forces it to close "
-"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved "
-"files. You should always try <gui>End Process</gui> first."
-msgstr ""
-"Usar <gui>Terminar processo</gui> tenta fechar o processo adequadamente, "
-"dando-lhe tempo para salvar arquivos e por aí vai, sendo que <gui>Matar</"
-"gui> força-o a fechar na hora. Para alguns programas, isso pode significar "
-"que perder arquivos não salvos. Você deveria sempre tentar <gui>Terminar "
-"processo</gui> primeiro."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-many.page:16
-msgid "Lots of system processes run automatically in the background."
+"The process has permission to execute instructions that are contained within "
+"the memory segment."
msgstr ""
-"Muitos dos processos do sistema são executados automaticamente em plano de "
-"fundo."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/process-many.page:19
-msgid "Why are there processes listed that I did not start?"
-msgstr "Por que há processos listados que eu não iniciei?"
+"O processo possui permissão para executar instruções que estão contida no "
+"segmento de memória."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-many.page:21
-msgid ""
-"There are usually lots of processes listed under the <gui>Processes</gui> "
-"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The "
-"others are mostly processes that are needed by the operating system to make "
-"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, "
-"and typically run quietly in the background."
-msgstr ""
-"Geralmente há muitos processos listados sob a aba <gui>Processos</gui>. "
-"Apenas alguns desses serão programas que você iniciou por conta própria. Os "
-"outros são em sua maioria processos que são necessários pelo sistema "
-"operacional para fazer o computador funcionar corretamente. Esses são "
-"iniciados automaticamente quando você inicia a sessão, e geralmente são "
-"executados silenciosamente em plano de fundo."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:136
+msgid "VM Offset"
+msgstr "Deslocamento da VM"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-priority-change.page:19
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:137
msgid ""
-"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the "
-"processor's time."
+"The location of the address within the memory segment, measured from VM "
+"Start."
msgstr ""
-"Decida se um processo deve obter uma parcela maior ou menor do tempo do "
-"processador."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/process-priority-change.page:22
-msgid "Change the priority of a process"
-msgstr "Alterando a prioridade de um processo"
+"A localização do endereço no segmento de memória, medido a partir do Início "
+"da VM."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-priority-change.page:24
-msgid ""
-"You can tell the computer that certain processes should have a higher "
-"priority than others, and so should be given a bigger share of the available "
-"computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. "
-"You can also give a process a <em>lower</em> priority if you think it is "
-"taking up too much processing power."
-msgstr ""
-"Você pode dizer ao computador que certos processos devem ter uma prioridade "
-"maior que outros e, então, devem receber uma parcela maior do tempo de "
-"computação disponível. Isso pode fazê-los executar mais rápido, mas apenas "
-"em certos casos. Você também pode dar ao processo uma prioridade <em>mais "
-"baixa</em> se você acha que está usando processamento demais."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:141
+msgid "Private, Shared, Clean, Dirty"
+msgstr "Privada, Compartilhada, Limpa, Suja"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-priority-change.page:27
-msgid ""
-"Go to the <gui>Processes</gui> tab and click on the process you want to have "
-"a different priority."
-msgstr ""
-"Vá à aba <gui>Processos</gui> e clique no processo que você deseja ter uma "
-"prioridade diferente."
+#: C/memory-map-use.page:148
+msgid "<em>private</em> pages are accessed by one process"
+msgstr "páginas <em>privadas</em> são acessadas por um processo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-priority-change.page:28
-msgid ""
-"Right-click the process, and use the <gui>Change Priority</gui> menu to "
-"assign the process a higher or lower priority."
+#: C/memory-map-use.page:150
+msgid "<em>shared</em> pages can be accessed by more than one process"
msgstr ""
-"Clique com o botão direito no processo e use o menu <gui>Alterar prioridade</"
-"gui> para atribuir ao processo uma prioridade mais alta ou mais baixa."
+"páginas <em>compartilhadas</em> podem ser acessadas por mais de um processo"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-priority-change.page:31
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:152
msgid ""
-"There is typically little need to change process priorities manually. The "
-"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for "
-"managing the priority of processes is called <link xref=\"process-priority-"
-"what\">nice</link>.)"
+"<em>clean</em> pages have not yet been modified while in memory and can be "
+"discarded when designated to be swapped out"
msgstr ""
-"Geralmente há pouca necessidade de alterar prioridades de processo "
-"manualmente. O computador geralmente vai fazer um bom trabalho de "
-"gerenciamento eles mesmos. (O sistema para gerenciar a prioridade de "
-"processos é chamado de <link xref=\"process-priority-what\">nice</link>.)"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/process-priority-change.page:35
-msgid "Does higher priority make a process run faster?"
-msgstr "Maior prioridade faz o processo executar mais rápido?"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/process-priority-change.page:37
+"páginas <em>limpas</em> ainda não foram modificadas enquanto na memória e "
+"podem ser descartadas quando atribuídas para ir para “swap”"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memory-map-use.page:155
msgid ""
-"The computer shares its processing time between all of the running "
-"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing "
-"more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the "
-"time, processes will get as much processing time as they need, and so will "
-"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a "
-"difference."
+"<em>dirty</em> pages have been modified while in memory and must be written "
+"to disk when designated to be swapped out"
msgstr ""
-"O computador compartilha seu tempo de processamento entre todos os processos "
-"em execução. Normalmente o compartilhamento é feito de forma inteligente, "
-"então programas que estão fazendo mais trabalho automaticamente obtém maior "
-"parcela dos recursos. A maior das vezes, processos receberão a quantidade de "
-"tempo de processamento que eles precisam e, então, já estarão sendo "
-"executados com mais velocidade possível. Alterar sua prioridade não fará "
-"diferença."
+"páginas <em>sujas</em> foram modificadas enquanto na memória e devem ser "
+"escritas para o disco quando atribuídas para ir para “swap”"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/process-priority-change.page:39
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:160
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:161
msgid ""
-"If your computer is running several computationally-intensive programs at "
-"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the "
-"<link xref=\"process-identify-hog\">processor's full capacity</link> will be "
-"in use). You may notice that other programs run slower than usual because "
-"there is not enough processing time to share between all of them."
+"The major and minor numbers of the device on which the shared library "
+"filename is located. Together these specify a partition on the system."
msgstr ""
-"Porém, se seu computador está executando diversos programas intensos "
-"computacionalmente de uma só vez, seu tempo de processamento pode ser "
-"sobrescrito (isso é, a <link xref=\"process-identify-hog\">capacidade "
-"completa do processador</link> estará em uso). Você pode perceber que outros "
-"programas funcionarão mais lentamente porque não há tempo de processamento "
-"suficiente para compartilhar tudo entre eles."
+"Os números maiores e menores do dispositivo no qual o nome de arquivo de "
+"biblioteca compartilhada está localizado. Juntos, esses especificam uma "
+"partição no sistema."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/process-priority-change.page:41
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:166
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/memory-map-use.page:167
msgid ""
-"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could "
-"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free "
-"up more processing time for other programs. Alternatively, you could "
-"increase the priority of a process that is more important to you, and that "
-"you want to run faster."
+"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
+"into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, "
+"and the number assigned to it is unique."
msgstr ""
-"Neste caso, alterar a prioridade de processos pode ser útil. Você poderia "
-"baixar a prioridade de um dos processos intensos computacionalmente para "
-"liberar mais tempo de processamento para outros programas. Alternativamente, "
-"você poderia aumentar a prioridade de um processo que é mais importante para "
-"você, e que você deseja executar mais rápido."
+"O inode no dispositivo do qual a localização de biblioteca compartilhada é "
+"carregada para a memória. Um inode é a estrutura que o sistema de arquivos "
+"usa para armazenar um arquivo, e o número atribuído a ele é único."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-priority-what.page:22
-msgid "The <em>nice</em> value of a process is used to adjust its priority."
+#: C/net-check.page:22
+msgid ""
+"The <gui>Resources</gui> tab shows you the volume of data that's passing "
+"over your network connections."
msgstr ""
-"O valor <em>nice</em> de um processo é usado para ajustar sua prioridade."
+"A aba de <gui>Recursos</gui> mostra o volume de dados que trafega através "
+"das suas conexões de rede."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/process-priority-what.page:25
-msgid "What is the <em>nice</em> value of a process?"
-msgstr "O que é o valor <em>nice</em> de um processo?"
+#: C/net-check.page:27
+msgid "Check network usage and connection speed"
+msgstr "Verifique o uso da rede e velocidade da conexão"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-priority-what.page:27
+#: C/net-check.page:35
+msgid "To check the current network usage of your computer:"
+msgstr "Para verificar o uso atual de rede do seu computador:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-check.page:42
msgid ""
-"The priority of a process determines the share of time the process is "
-"alotted on a system's one or more processors (CPUs or cores). A <em>nice</"
-"em> process, or one with a higher nice value, concedes priority to other "
-"processes. Adjusting the nice value will increase or decrease the scheduling "
-"priority."
+"<gui>Network History</gui> displays a running line graph for the volume of "
+"data passing over your network connections, split up into data received and "
+"sent. These are plotted against time, with the current time at the right."
msgstr ""
-"A prioridade de um processo determina por quanto tempo o processo é alocado "
-"em um ou mais processadores do sistema (CPUs ou núcleos). Um processo "
-"<em>nice</em>, ou um com um valor nice mais alto, concede prioridade a "
-"outros processos. Ajustar o valor nice aumentará ou diminuirá a prioridade "
-"de agendamento."
+"<gui>Histórico de Rede</gui> exibe uma gráfico em linha em movimento para o "
+"volume de dados trafegando por suas conexões de rede, divididos entre dados "
+"recebidos e enviados. Esses são plotadas conforme o tempo, com o tempo atual "
+"à direita."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-priority-what.page:32
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-check.page:46
msgid ""
-"The lower the nice value, the higher the priority of the process. The nice "
-"value ranges from -20 (low nice, higher priority) to 20 (lower priority). "
-"The default value of nice is usually 0."
+"The color of each line is indicated by the down and up arrows (for "
+"<gui>Receiving</gui> and <gui>Sending</gui> respectively) underneath the "
+"graph. Click an arrow to change the color of the corresponding line graph."
msgstr ""
-"Quanto mais baixo for o valor nice, maior será a prioridade do processo. O "
-"valor nice varia de -20 (nice baixo, prioridade mais alta) a 20 (baixa "
-"prioridade). O valor padrão de nice é geralmente 0."
+"A cor de cada linha é indicada pelas setas acima e abaixo (para "
+"<gui>Recebimento</gui> e <gui>Envio</gui> respectivamente) logo abaixo do "
+"gráfico. Clique na seta para alterar a cor do gráfico de linha "
+"correspondente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-check.page:52
+msgid ""
+"Below the graph is shown <gui>Receiving</gui> and <gui>Sending</gui> <link "
+"xref=\"net-bits\">bit rate</link> or connection speed, as well as total data "
+"transferred in each direction."
+msgstr ""
+"Abaixo do gráfico é mostrada a proporção de <gui>Recebimento</gui> e "
+"<gui>Envio</gui> em <link xref=\"net-bits\">bit rate (taxa de bits)</link> "
+"ou velocidade de conexão, bem como o total de dados transferidos para cada "
+"direção."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-status.page:19
-msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie."
+#: C/process-identify-file.page:22
+msgid "Search for a file that's open to display which process is using it."
msgstr ""
-"O estado de um processo pode estar em execução, dormindo, parado ou zumbi."
+"Pesquise por um arquivo que está aberto para exibir qual processo o está "
+"usando."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/process-status.page:22
-msgid "What do the process statuses mean?"
-msgstr "O que os estados de processo significam?"
+#: C/process-identify-file.page:25
+msgid "Find which program is using a specific file"
+msgstr "Descobrindo qual programa está usando um arquivo específico"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-status.page:24
+#: C/process-identify-file.page:33
msgid ""
-"The status of a process tells you whether it is currently doing something or "
-"not. There are four statuses that a process can have:"
+"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or "
+"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the "
+"process or processes responsible:"
msgstr ""
-"O estado de um processo lhe diz se ele está atualmente fazendo alguma coisa "
-"ou não. Há quatro status que um processo pode ter:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/process-status.page:28
-msgid "Running"
-msgstr "Executando"
+"Algumas vezes uma mensagem de erro lhe informará que um dispositivo (como um "
+"dispositivo de som ou DVD ROM) está ocupado ou o arquivo que você deseja "
+"editar está em uso. Para descobrir o processo ou processos responsáveis:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-status.page:29
+#: C/process-identify-file.page:38
msgid ""
-"Processes that are currently doing something (for example, a web browser "
-"loading a web page). Running processes are those that are actively using the "
-"processor (CPU)."
+"Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Search for Open Files</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
-"Processos que estão atualmente fazendo alguma coisa (por exemplo, um "
-"navegador web carregando uma página web). Processos em execução são aqueles "
-"que estão ativamente usando o processador (CPU)."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/process-status.page:34
-msgid "Sleeping"
-msgstr "Dormindo"
+"Clique em <guiseq><gui>Monitor do sistema</gui><gui>Pesquisar por arquivos "
+"abertos</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-status.page:35
+#: C/process-identify-file.page:41
msgid ""
-"Processes that are not currently doing anything (for example, because they "
-"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's "
-"time, but still take up memory. If they need to do something, they will "
-"\"wake up\" and change their status to <em>running</em>."
+"Enter a filename or part of a filename. This could be <file>/dev/snd</file> "
+"for the sound device or <file>/media/cdrom</file> for the DVD ROM."
msgstr ""
-"Processos que não estão fazendo nada no momento (por exemplo, porque eles "
-"estão esperando por alguma acontecer). Eles não usam tempo do processador, "
-"mas ainda sim usam memória. Se eles precisarem fazer alguma coisa, eles vão "
-"“acordar” e alterar seus estado para <em>executando</em>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/process-status.page:41
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parado"
+"Digite um nome de arquivo ou parte de um nome de arquivo. Isso poderia ser "
+"<file>/dev/snd</file> para o dispositivo de som ou <file>/media/cdrom</file> "
+"para o DVD ROM."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-status.page:42
+#: C/process-identify-file.page:45
+msgid "Click <gui>Find</gui>."
+msgstr "Clique <gui>Localizar</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/process-identify-file.page:49
msgid ""
-"A <em>stopped</em> process is one that has been put to sleep manually. You "
-"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing "
-"time, for example."
+"This will display a list of running processes that are currently accessing "
+"the file or files that match the search. Quitting the program should allow "
+"you to access the device or edit the file."
msgstr ""
-"Um processo <em>parado</em> é um que foi colocado para dormir manualmente. "
-"Você pode querer parar um processo temporariamente se ele estiver usando "
-"tempo de processamento demais, por exemplo."
+"Isso vai exibir uma lista de processos em execução que atualmente estão "
+"acessando o arquivo ou arquivos que corresponderem à pesquisa. Sair do "
+"programa deve permitir que você acesse o dispositivo ou edite o arquivo."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-status.page:45
-msgid ""
-"To do this, click the process in the <gui>Processes</gui> tab, then right-"
-"click it and select <gui>Stop</gui> from the menu that appears. You can wake "
-"it up again by clicking <gui>Continue</gui> on the same menu."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fs-showall.page:16
+msgid "There are hidden file systems that the operating system uses."
msgstr ""
-"Para fazer isso, clique no processo na aba <gui>Processos</gui>, clique com "
-"botão direito nele e selecione <gui>Parar</gui> a partir do menu que "
-"aparecer. Você pode acordá-lo novamente clicando em <gui>Continuar</gui> no "
-"mesmo menu."
+"Há sistemas de arquivos escondidos/ocultos que o sistema operacional usa."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/process-status.page:51
-msgid "Zombie"
-msgstr "Zumbi"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fs-showall.page:19
+msgid "Show all file systems, including hidden and system ones"
+msgstr ""
+"Mostrando todos os sistemas de arquivos, incluindo os ocultos e de sistema"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-status.page:52
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-showall.page:21
msgid ""
-"A zombie process is one that has finished running and will never start "
-"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This "
-"usually happens because it was started by another program that needs to know "
-"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process "
-"yet."
+"By default, the <gui>File Systems</gui> tab only shows disks and partitions "
+"that hold your files and applications. There are also a number of special "
+"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default."
msgstr ""
-"Um processo zumbi é um que finalizou sua execução e nunca será iniciado "
-"novamente, mas está sendo mantido na lista de processos por algum motivo. "
-"Isso geralmente acontece porque ele foi iniciado por outro programa que "
-"precisa saber se ele finalizou com sucesso ou não, mas que não verificou o "
-"processo ainda."
+"Por padrão, a aba <gui>Sistemas de arquivos</gui> só mostra discos e "
+"partições que guardam seus arquivos e aplicativos. Há também uma quantidade "
+"de sistemas de arquivos especiais que o sistema operacional usa, mas esses "
+"estão ocultos por padrão."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-status.page:57
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fs-showall.page:23
msgid ""
-"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will "
-"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them."
+"To see these special filesystems, click <guiseq><gui>System Monitor</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and under the <gui>File Systems</gui> "
+"tab, check <gui>Show all file systems</gui>."
msgstr ""
-"Processos zumbis não usam tempo de processamento ou memória, e eventualmente "
-"desparecerá. Você não precisa fazer nada para se livrar deles."
+"Para ver esses sistemas de arquivos especiais, clique em "
+"<guiseq><gui>Monitor de sistema</gui><gui>Preferências</gui></guiseq> e, sob "
+"a aba <gui>Sistemas de arquivos</gui>, marque <gui>Mostrar todos os sistemas "
+"de arquivos</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-status.page:62
-msgid "The majority of processes will either be running or sleeping."
-msgstr "A maioria dos processos estarão executando ou dormindo."
+#: C/fs-showall.page:25
+msgid ""
+"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not "
+"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as "
+"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware "
+"devices and storing temporary files. The system manages these automatically, "
+"so there is rarely any need for you to look at them yourself."
+msgstr ""
+"A maioria das entradas na lista são sistemas de arquivos “virtuais”. Não são "
+"discos ou partições reais. Em vez disso, eles são usados pelo sistema de "
+"arquivos como uma camada conveniente de abstração para várias coisas, como "
+"gerenciar dispositivos de hardware e armazenar arquivos temporários. O "
+"sistema os gerencia automaticamente, então raramente haverá necessidade de "
+"você olhá-los."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/process-update-speed.page:22
+#: C/commandline.page:21
msgid ""
-"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter "
-"interval."
+"Information in System Monitor can also be found using command line tools."
msgstr ""
-"Atualize as informações mostradas no monitor do sistema com um intervalo "
-"mais longo ou curto."
+"Informações no Monitor de Sistemas também pode ser localizadas usando "
+"ferramentas de linha de comando."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/process-update-speed.page:26
-msgid "Make the information update faster or slower"
-msgstr "Deixando a atualização de informações mais rápida ou lentamente"
+#: C/commandline.page:25
+msgid "Get the same information from the command line"
+msgstr "Obtendo as mesmas informações pela linha de comando"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/process-update-speed.page:35
-msgid "To change the information refresh speed:"
-msgstr "Para alterar a velocidade de atualização de informações:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/process-update-speed.page:41
+#: C/commandline.page:33
msgid ""
-"Click the desired tab (<gui>Processes</gui>, <gui>Resources</gui> or "
-"<gui>File Systems</gui>)."
+"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained "
+"using these command line tools."
msgstr ""
-"Clique na aba desejada (<gui>Processos</gui>, <gui>Recursos</gui> ou "
-"<gui>Sistemas de arquivos</gui>)."
+"A maioria das informações exibidas pelo Monitor de Sistemas também pode ser "
+"obtida usando essas ferramentas de linha de comando."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/process-update-speed.page:48
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:39
+msgid "<cmd>top</cmd>"
+msgstr "<cmd>top</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:40
msgid ""
-"Setting the <gui>Update interval</gui> to a lower value will cause "
-"<gui>System Monitor</gui> itself to use more of the CPU."
+"provides a continually updated list of running processes, and allows you to "
+"manipulate them."
msgstr ""
-"Configurando o <gui>Intervalo de atualização</gui> para um valor menor fará "
-"com que o próprio <gui>Monitor do sistema</gui> use mais CPU."
+"fornece uma lista continuamente atualizada de processos em execução, e "
+"permite que você os manipule."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:45
+msgid "<cmd>lsof</cmd>"
+msgstr "<cmd>lsof</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:46
+msgid "provides a list of open files and the processes that opened them."
+msgstr "fornece uma lista de arquivos abertos e os processos que os abriram."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:51
+msgid "<cmd>free -m</cmd>"
+msgstr "<cmd>free -m</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:52
+msgid "shows you how much memory is available."
+msgstr "mostra quanta memória está disponível."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:56
+msgid "<cmd>vmstat</cmd>"
+msgstr "<cmd>vmstat</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:57
+msgid "provides information about current virtual memory use."
+msgstr "fornece informações sobre o uso atual da memória virtual."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:61
+msgid "<cmd>df -h</cmd>"
+msgstr "<cmd>df -h</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:62
+msgid "displays available disk space on mounted filesystems."
+msgstr "exibe espaço em disco disponível em sistemas de arquivos montados."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:66
+msgid "<cmd>pmap</cmd>"
+msgstr "<cmd>pmap</cmd>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/commandline.page:67
+msgid "displays the memory map of a process."
+msgstr "lista o mapa de memória de um processo."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/solaris-mode.page:22
-msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs."
-msgstr "Use modo Solaris para refletir o número de CPUs."
+#: C/process-explain.page:22
+msgid "A process can be manipulated from the process list."
+msgstr "Um processo pode ser manipulado a partir da lista de processos."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/solaris-mode.page:25
-msgid "What is Solaris mode?"
-msgstr "O que é o modo Solaris?"
+#: C/process-explain.page:25
+msgid "What is a process?"
+msgstr "O que é um processo?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/solaris-mode.page:33
+#: C/process-explain.page:34
msgid ""
-"In a system that has multiple CPUs or <link xref=\"cpu-multicore\">cores</"
-"link>, processes can use more than one at the same time. It is possible for "
-"the <gui>% CPU</gui> column to display values that total greater than 100% "
-"(i.e. 400% in a 4-CPU system). <gui>Solaris mode</gui> divides the <gui>% "
-"CPU</gui> for each process by the number of CPUs in the system so that the "
-"total will be 100%."
+"A <gui>process</gui> is a program or application being executed by the "
+"system. When an application is launched, the system assigns a unique process "
+"ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory."
msgstr ""
-"Em um sistema que possua múltiplas CPUs ou <link xref=\"cpu-multicore"
-"\">núcleos</link>, processos podem usar mais de uma ao mesmo tempo. É "
-"possível para a coluna <gui>% CPU</gui> para exibir valores que totalizam "
-"mais do que 100% (i.e. 400% em um sistema com 4 CPUs). O <gui>Modo Solaris</"
-"gui> divide o <gui>% CPU</gui> para cada processo pelo número de CPUs no "
-"sistema de forma que o total será 100%."
+"Um <gui>processo</gui> é um programa ou aplicativo sendo executado pelo "
+"sistema. Quando um aplicativo é iniciado, o sistema atribui um ID de "
+"processo único (PID) e suas instruções e dados são carregados para a memória."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/solaris-mode.page:40
-msgid "To display the <gui>% CPU</gui> in <gui>Solaris mode</gui>:"
-msgstr "Para exibir o <gui>% CPU</gui> no <gui>Modo Solaris</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/solaris-mode.page:43
-msgid "Click <gui>Preferences</gui> in the app menu."
-msgstr "Clique em <gui>Preferências</gui> no menu de aplicativo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/solaris-mode.page:45
-msgid "Select <gui>Divide CPU Usage by CPU Count</gui>."
-msgstr "Selecione<gui>Dividir uso da CPU pela contagem de CPU</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/solaris-mode.page:48
+#: C/process-explain.page:38
msgid ""
-"The term <gui>Solaris mode</gui> derives from Sun's UNIX, compared to the "
-"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX."
+"The <gui>Processes</gui> tab displays information on processes, and allows "
+"you to <gui>Stop</gui>, <gui>Continue</gui>, <gui>End</gui>, <gui>Kill</"
+"gui>, or change the priority of a process. If you choose to display <gui>All "
+"Processes</gui>, the process list will include <em>system processes</em>, "
+"which run in the background providing various services that keep a computer "
+"running."
msgstr ""
-"O termo <gui>Modo Solaris</gui> deriva do UNIX da Sun, comparado ao padrão "
-"do Linux de modo IRIX, nomeado assim para UNIX da SGI."
+"A aba <gui>Processos</gui> exibe informações sobre processos e permite que "
+"você <gui>Parar</gui>, <gui>Continuar</gui>, <gui>Terminar</gui>, "
+"<gui>Matar</gui> ou alterar a prioridade de um processo. Se você escolher "
+"exibir <gui>Todos os processos</gui>, a lista de processos incluirá "
+"<em>processos de sistema</em>, que executam em plano de fundo fornecendo "
+"vários serviços que mantém um computador funcionando."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/units.page:22
@@ -2079,3 +2116,89 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um disco rígido externo, anunciado como 1.0 TB (terabytes), seria exibido "
"como 0.909 TiB (tetibytes)."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor do sistema"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor do sistema"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor do sistema"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:20
+msgid "Patrick Pace"
+msgstr "Patrick Pace"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:22
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:25
+msgid ""
+"System Monitor shows you what programs are running and how much processor "
+"time, memory, and disk space are being used."
+msgstr ""
+"Monitor do sistema lhe mostra quais programas estão em execução e quanto "
+"tempo de processador, memória e espaço em disco estão sendo usados."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/> System Monitor"
+msgstr "<_:media-1/> Monitor do sistema"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:34
+msgid ""
+"<app>System Monitor</app> shows you what programs are running and how much "
+"processor time, memory, and disk space are being used."
+msgstr ""
+"<app>Monitor do sistema</app> lhe mostra quais programas estão em execução e "
+"quanto tempo de processador, memória e espaço em disco estão sendo usados."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Monitoring the CPU"
+msgstr "Monitorando a CPU"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:42
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Uso de memória"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:47
+msgid "Questions about processes"
+msgstr "Perguntas sobre processos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Common tasks with processes"
+msgstr "Tarefas comuns com processos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:57
+msgid "Information about file systems"
+msgstr "Informações sobre sistemas de arquivos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:62
+msgid "Network information"
+msgstr "Informações de rede"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:67
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diversos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]