[gnome-system-monitor] Update Bulgarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Update Bulgarian translation
- Date: Tue, 5 Oct 2021 06:31:30 +0000 (UTC)
commit e00207c233a5956e6fe3545f383ebb598ee83d68
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date: Tue Oct 5 06:31:17 2021 +0000
Update Bulgarian translation
(cherry picked from commit 661ac54d7e99a241241ece530632a417e0207112)
po/bg.po | 1092 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 617 insertions(+), 475 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 8c33f2e4..f101f357 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,20 +1,22 @@
-# Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file.
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
-# Borislav Aleksandrov <B Aleksandrov cnsys bg>, 2002.
-# Vladimir Petkov <kaladan gmail com>, 2004, 2005.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2012, 2016.
-# Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008.
-# Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>, 2014.
-# Lyubomir Vasilev <lyubomirv abv bg>, 2017.
+# Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
+# Borislav Aleksandrov <B Aleksandrov cnsys bg>, 2002.
+# Vladimir Petkov <kaladan gmail com>, 2004, 2005.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2012, 2016, 2021=
+# Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008.
+# Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>, 2014.
+# Lyubomir Vasilev <lyubomirv abv bg>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-10 10:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-10 10:45+0300\n"
-"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv abv bg>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-20 19:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-05 08:29+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,41 +24,43 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412
msgid "System Monitor"
msgstr "Наблюдение на системата"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;Activity;"
msgstr ""
-"наблюдение;система;процес;процесор;памет;мрежа;история;използване;"
-"производителност;задача;управление;monitor;system;process;cpu;memory;network;"
-"history;usage;performance;task;manager;activity;"
+"monitor;system;process;cpu;memory;network;history;usage;performance;task;"
+"manager;activity;наблюдение;система;процес;процесор;памет;мрежа;история;"
+"използване;производителност;задача;управление;"
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "Наблюдение на системата"
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr ""
-"наблюдение;система;процеси;процесори;памет;мрежа;история;използване;monitor;"
-"system;process;cpu;memory;network;history;usage;"
+"monitor;system;process;cpu;memory;network;history;usage;наблюдение;система;"
+"процеси;процесори;памет;мрежа;история;използване;"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
msgid "View and manage system resources"
msgstr "Наблюдение и управление на системните ресурси"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
@@ -64,7 +68,7 @@ msgstr ""
"„Наблюдение на системата“ е програма за наблюдаване на процесите и "
"системата. Притежава привлекателен и лесен за работа интерфейс."
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
@@ -75,288 +79,409 @@ msgstr ""
"използват процесора или паметта, може да управлявате работещите процеси, да "
"ги спирате, както и да променяте състоянието или приоритета им."
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
-"Разделът „Ресурси“ показва общ изглед какво се случва с вашия компютър. "
-"Показва информация за мрежата, паметта и натоварването на процесора."
+"Разделът „Ресурси“ дава общ изглед какво се случва с вашия компютър. Показва "
+"информация за мрежата, паметта и натоварването на процесора."
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
msgid "Process list view"
msgstr "Процеси"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
msgid "Resources overview"
msgstr "Ресурси"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
msgid "File Systems view"
msgstr "Файлови системи"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проектът GNOME"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
msgid "Kill process"
msgstr "Убиване на процеса"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
msgstr ""
"Необходими са привилегии за управление на процесите на други потребители"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
msgid "Renice process"
msgstr "Приоритет на процес"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
-msgstr "Необходими са привилегии за промяна приоритета на процес"
+msgstr "Необходими са привилегии за промяна на приоритета на процес"
+
+#: data/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: data/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Извеждане на помощта"
+
+#: data/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Отваряне на менюто"
+
+#: data/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Клавишни комбинации"
+
+#: data/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Спиране на програмата"
+
+#: data/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
+
+#: data/help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Processes"
+msgstr "Показване на процесите"
+
+#: data/help-overlay.ui:60
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Resources"
+msgstr "Показване на ресурсите"
+
+#: data/help-overlay.ui:67
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show File Systems"
+msgstr "Показване на файловите системи"
+
+#: data/help-overlay.ui:74
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Опресняване"
+
+#: data/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Processes"
+msgstr "Процеси"
+
+#: data/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show dependencies"
+msgstr "Показване на зависимостите"
+
+#: data/help-overlay.ui:94
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Показване на информация за процеса"
+
+#: data/help-overlay.ui:101
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Memory maps"
+msgstr "Карти на паметта"
+
+#: data/help-overlay.ui:108
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open files"
+msgstr "Отворени файлове"
+
+#: data/help-overlay.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send stop signal"
+msgstr "Изпращане на сигнал за спиране (STOP)"
+
+#: data/help-overlay.ui:122
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send continue signal"
+msgstr "Изпращане на сигнал за продължаване (CONTINUE)"
+
+#: data/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send End signal"
+msgstr "Изпращане на сигнал за край (END)"
+
+#: data/help-overlay.ui:136
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send Kill signal"
+msgstr "Изпращане на сигнал за убиване (KILL)"
-#: ../data/interface.ui.h:2
-msgid "End _Process"
-msgstr "_Прекратяване на процес"
+#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "_Прекратяване на процеса"
+msgstr[1] "_Прекратяване на процесите"
-#: ../data/interface.ui.h:3
+#: data/interface.ui:176
msgid "Show process properties"
msgstr "Информация за процеса"
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14
msgid "Processes"
msgstr "Процеси"
-#: ../data/interface.ui.h:5
-msgid "CPU History"
-msgstr "История на процесора"
-
-#: ../data/interface.ui.h:6
-msgid "Memory and Swap History"
-msgstr "История на паметта/страницирането"
+#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "Процесори"
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:337
+#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:350
msgid "Memory"
msgstr "Памет"
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
+#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310
msgid "Swap"
-msgstr "Странициране"
+msgstr "Виртуална памет"
-#: ../data/interface.ui.h:9
-msgid "Network History"
-msgstr "История на мрежата"
+#: data/interface.ui:366
+msgid "Memory and Swap"
+msgstr "Физическа/виртуална памет"
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302
+#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342
msgid "Receiving"
msgstr "Получаване"
-#: ../data/interface.ui.h:11
+#: data/interface.ui:433
msgid "Total Received"
msgstr "Общо получени"
-#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317
+#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360
msgid "Sending"
msgstr "Изпращане"
-#: ../data/interface.ui.h:13
+#: data/interface.ui:463
msgid "Total Sent"
msgstr "Общо изпратени"
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
+#: data/interface.ui:510
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
+#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293
msgid "File Systems"
msgstr "Файлови системи"
-#: ../data/lsof.ui.h:1
+#: data/lsof.ui:7
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Търсене за отворени файлове"
-#: ../data/lsof.ui.h:2
+#: data/lsof.ui:31
msgid "Filter files by name"
msgstr "Филтриране на файловете по име"
-#: ../data/lsof.ui.h:3
+#: data/lsof.ui:41
msgid "Case insensitive"
msgstr "Без разлика главни/малки"
-#: ../data/menus.ui.h:1
+#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Търсене за отворени файлове"
-#: ../data/menus.ui.h:2
+#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
-#: ../data/menus.ui.h:3
+#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
-#: ../data/menus.ui.h:4
-msgid "About"
-msgstr "Относно"
+#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Клавишни комбинации"
-#: ../data/menus.ui.h:5
-msgid "Quit"
-msgstr "Спиране на програмата"
+#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79
+msgid "About System Monitor"
+msgstr "Относно „Наблюдение на системата“"
-#: ../data/menus.ui.h:6
+#: data/menus.ui:32
msgid "_Refresh"
msgstr "О_бновяване"
-#: ../data/menus.ui.h:7
+#: data/menus.ui:38
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Активни процеси"
-#: ../data/menus.ui.h:8
+#: data/menus.ui:43
msgid "A_ll Processes"
msgstr "В_сички процеси"
-#: ../data/menus.ui.h:9
+#: data/menus.ui:48
msgid "M_y Processes"
msgstr "М_ои процеси"
-#: ../data/menus.ui.h:10
-msgid "_Dependencies"
-msgstr "_Зависимости"
+#: data/menus.ui:55
+msgid "Show _Dependencies"
+msgstr "Показване на _зависимостите"
-#: ../data/menus.ui.h:11
+#: data/menus.ui:87
msgid "_Properties"
msgstr "_Информация"
-#: ../data/menus.ui.h:12
+#: data/menus.ui:93
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Карти на паметта"
-#. Translators: this means
-#: ../data/menus.ui.h:14
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:97
msgid "Open _Files"
msgstr "Отваряне на _файлове"
-#: ../data/menus.ui.h:15
+#: data/menus.ui:103
msgid "_Change Priority"
msgstr "_Промяна на приоритет"
-#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
+#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169
msgid "Very High"
msgstr "Много висок"
-#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
+#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171
msgid "High"
msgstr "Висок"
-#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
+#: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
-#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
+#: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175
msgid "Low"
msgstr "Нисък"
-#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
+#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177
msgid "Very Low"
msgstr "Много нисък"
-#: ../data/menus.ui.h:21
+#: data/menus.ui:133
msgid "Custom"
msgstr "Друг"
-#: ../data/menus.ui.h:22
+#: data/menus.ui:140
+msgid "Set _Affinity"
+msgstr "Задаване на _афинитет"
+
+#: data/menus.ui:146
msgid "_Stop"
msgstr "_Спиране на процеса"
-#: ../data/menus.ui.h:23
+#: data/menus.ui:151
msgid "_Continue"
msgstr "_Продължаване на процеса"
-#: ../data/menus.ui.h:24
+#: data/menus.ui:156
msgid "_End"
msgstr "Пре_кратяване на процеса"
-#: ../data/menus.ui.h:25
+#: data/menus.ui:161
msgid "_Kill"
msgstr "_Убиване на процеса"
-#: ../data/openfiles.ui.h:1
+#: data/openfiles.ui:8
msgid "Open Files"
msgstr "Отворени файлове"
-#: ../data/preferences.ui.h:1
-msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "Настройки на наблюдението на системата"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:2
+#: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
-#: ../data/preferences.ui.h:3
-msgid "_Update interval in seconds:"
-msgstr "_Интервал на обновяване в секунди:"
+#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303
+msgid "_Update Interval in Seconds"
+msgstr "_Интервал на обновяване в секунди"
-#: ../data/preferences.ui.h:4
-msgid "Enable _smooth refresh"
+#: data/preferences.ui:42
+msgid "Enable _Smooth Refresh"
msgstr "Включване на _гладко опресняване"
-#: ../data/preferences.ui.h:5
-msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr "_Предупреждаване при прекратяване на процес"
+#: data/preferences.ui:58
+msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes"
+msgstr "_Предупреждаване при прекратяване/убиване на процес"
-#: ../data/preferences.ui.h:6
-msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+#: data/preferences.ui:74
+msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count"
msgstr "_Разделяне на използването на процесорите на броя им"
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: data/preferences.ui:90
+msgid "Show Memory in IEC"
+msgstr "Двоични представки за памет (IEC)"
+
+#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338
msgid "Information Fields"
msgstr "Полета с информация"
-#: ../data/preferences.ui.h:8
-msgid "Process i_nformation shown in list:"
-msgstr "И_нформация за процесите:"
+#: data/preferences.ui:108
+msgid "Process information shown in list:"
+msgstr "И_нформация за процесите в списъка:"
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: data/preferences.ui:137
msgid "Graphs"
msgstr "Графики"
-#: ../data/preferences.ui.h:11
-msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+#: data/preferences.ui:160
+msgid "_Chart Data Points"
+msgstr "Из_чертаване на графики с данните"
+
+#: data/preferences.ui:177
+msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
msgstr "_Показване на площна графика с наслагване за процесорите"
-#: ../data/preferences.ui.h:12
-msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
-msgstr "Показване на _гладка графика за процесорите"
+#: data/preferences.ui:193
+msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs"
+msgstr "Показване на _гладка графика"
+
+#: data/preferences.ui:209
+msgid "Show Memory and Swap in IEC"
+msgstr "Двоични представки за физическата/виртуална памет"
-#: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "_Show network speed in bits"
+#: data/preferences.ui:225
+msgid "Show Memory in Logarithmic Scale"
+msgstr "Извеждане на паметта в логаритмична ска̀ла"
+
+#: data/preferences.ui:241
+msgid "_Show Network Speed in Bits"
msgstr "_Извеждане на скоростта на мрежата в битове"
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Show _all file systems"
+#: data/preferences.ui:257
+msgid "Set Network Totals _Unit Separately"
+msgstr "Задаване на единиците за _мрежата поотделно"
+
+#: data/preferences.ui:273
+msgid "Show Network _Totals in Bits"
+msgstr "Извеждане на общо пренесените данни по мрежата в _битове"
+
+#: data/preferences.ui:321
+msgid "Show _All File Systems"
msgstr "Показване на _всички файлови системи"
-#: ../data/preferences.ui.h:16
-msgid "File system i_nformation shown in list:"
-msgstr "И_нформация за файловите системи:"
+#: data/preferences.ui:339
+msgid "File system information shown in list"
+msgstr "Информация за файловите системи в списъка"
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"
-#: ../data/renice.ui.h:2
+#: data/renice.ui:43
msgid "Change _Priority"
msgstr "_Промяна на приоритет"
-#: ../data/renice.ui.h:3
+#: data/renice.ui:87
msgid "_Nice value:"
msgstr "_Стойност на nice:"
-#: ../data/renice.ui.h:4
+#: data/renice.ui:142
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
@@ -365,313 +490,346 @@ msgstr ""
"стойност в nice. Ниска стойност на nice съответства на висок приоритет.</i></"
"small>"
-#: ../src/application.cpp:285
+#: src/application.cpp:389
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите."
-#: ../src/argv.cpp:22
+#: src/argv.cpp:22
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Показване на подпрозорец „Процеси“"
-#: ../src/argv.cpp:27
+#: src/argv.cpp:27
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Показване на подпрозорец „Ресурси“"
-#: ../src/argv.cpp:32
+#: src/argv.cpp:32
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Показване на подпрозорец „Файлови системи“"
-#: ../src/argv.cpp:36
+#: src/argv.cpp:36
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Версия на програмата"
-#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329
+#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
-#: ../src/disks.cpp:353
+#: src/disks.cpp:354
msgid "Directory"
msgstr "Папка"
-#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165
-#: ../src/openfiles.cpp:253
+#: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
msgid "Type"
msgstr "Вид"
-#: ../src/disks.cpp:355
+#: src/disks.cpp:356
msgid "Total"
msgstr "Общо"
-#: ../src/disks.cpp:356
+#: src/disks.cpp:357
msgid "Free"
msgstr "Свободни"
-#: ../src/disks.cpp:357
+#: src/disks.cpp:358
msgid "Available"
msgstr "Налични"
-#: ../src/disks.cpp:358
+#: src/disks.cpp:359
msgid "Used"
msgstr "Използвани"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:185
+#: src/interface.cpp:217
#, c-format
msgid "Pick a Color for “%s”"
msgstr "Избор на цвят за „%s“"
-#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78
-msgid "CPU"
-msgstr "Процесори"
-
-#: ../src/interface.cpp:221
+#: src/interface.cpp:255
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "Процесор № %d"
-#: ../src/interface.cpp:374
+#: src/interface.cpp:424
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan gmail com>\n"
-"Борислав Александров <B Aleksandrov cnsys bg>\n"
-"Александър Шопов <ash kambanaria org>\n"
-"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616 abv bg>\n"
-"Любомир Василев <lyubomirv abv bg>\n"
+"Владимир „Kaladan“ Петков <<a href='mailto:kaladan@gmail."
+"com'>kaladan gmail com</a>>\n"
+"Александър Шопов <<a href='mailto:ash kambanaria org'>ash kambanaria org</"
+"a>>\n"
+"Красимир „bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616 abv bg'>mk2616 abv bg</"
+"a>>\n"
+"Любомир Василев <<a href='mailto:lyubomirv abv bg'>lyubomirv abv bg</"
+"a>>\n"
+"Борислав Александров\n"
+"\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
-"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
-"bg</a>\n"
-"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
-"cult.bg/bugs</a>"
+"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
+"a> ни.\n"
+"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
+"newticket'>съответния раздел</a>."
#. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/legacy/e_date.c:156
+#: src/legacy/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"
-#: ../src/legacy/e_date.c:163
+#: src/legacy/e_date.c:163
msgid "Today %l∶%M %p"
msgstr "Днес, %H:%M"
-#: ../src/legacy/e_date.c:172
+#: src/legacy/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
msgstr "Вчера, %H:%M"
-#: ../src/legacy/e_date.c:184
+#: src/legacy/e_date.c:184
msgid "%a %l∶%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
-#: ../src/legacy/e_date.c:192
+#: src/legacy/e_date.c:192
msgid "%b %d %l∶%M %p"
msgstr "%e %b %H:%M"
-#: ../src/legacy/e_date.c:194
+#: src/legacy/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%e %b %Y"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "Част"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514
msgid "Pick a Color"
msgstr "Избор на цвят"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "Текущ цвят"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "Избраният цвят"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "Вид на диаграмата"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:436
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:537
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката"
-#: ../src/load-graph.cpp:157
+#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100%
+#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94
+#, c-format
+msgid "%.0f %%"
+msgstr "%.0f %%"
+
+#: src/load-graph.cpp:136
+#, c-format
+msgid "%u hr"
+msgid_plural "%u hrs"
+msgstr[0] "%u ч."
+msgstr[1] "%u ч."
+
+#: src/load-graph.cpp:137
+#, c-format
+msgid "%u min"
+msgid_plural "%u mins"
+msgstr[0] "%u мин."
+msgstr[1] "%u мин."
+
+#: src/load-graph.cpp:139
+#, c-format
+msgid "%u sec"
+msgid_plural "%u secs"
+msgstr[0] "%u сек."
+msgstr[1] "%u сек."
+
+#. Update label
+#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7%
+#: src/load-graph.cpp:505
#, c-format
-msgid "%u second"
-msgid_plural "%u seconds"
-msgstr[0] "%u секунда"
-msgstr[1] "%u секунди"
+msgid "%.1f%%"
+msgstr "%.1f %%"
-#: ../src/load-graph.cpp:373
+#: src/load-graph.cpp:530
msgid "not available"
msgstr "няма"
-#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:376
+#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB"
+#: src/load-graph.cpp:533
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f %%) от %s"
-#: ../src/lsof.cpp:118
+#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB"
+#: src/load-graph.cpp:537
+#, c-format
+msgid "Cache %s"
+msgstr "Кеширани %s"
+
+#: src/lsof.cpp:118
#, c-format
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
msgstr[0] "%d отворен файл"
msgstr[1] "%d отворени файла"
-#: ../src/lsof.cpp:120
+#: src/lsof.cpp:120
#, c-format
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "Намерен е %d файл"
msgstr[1] "Намерени са %d файла"
-#: ../src/lsof.cpp:245
+#: src/lsof.cpp:245
msgid "Process"
msgstr "Процес"
-#: ../src/lsof.cpp:257
+#: src/lsof.cpp:257
msgid "PID"
msgstr "ИдПр"
-#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "Име на файл"
#. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:309
+#: src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Start"
msgstr "Начало на ВП"
#. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:311
+#: src/memmaps.cpp:311
msgid "VM End"
msgstr "Край на ВП"
#. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:313
+#: src/memmaps.cpp:313
msgid "VM Size"
msgstr "Размер на ВП"
-#: ../src/memmaps.cpp:314
+#: src/memmaps.cpp:314
msgid "Flags"
msgstr "Флагове"
#. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:316
+#: src/memmaps.cpp:316
msgid "VM Offset"
msgstr "Отместване на ВП"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:319
+#: src/memmaps.cpp:319
msgid "Private clean"
msgstr "Несподелена чиста"
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:322
+#: src/memmaps.cpp:322
msgid "Private dirty"
msgstr "Несподелена променена"
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:325
+#: src/memmaps.cpp:325
msgid "Shared clean"
msgstr "Споделена чиста"
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:328
+#: src/memmaps.cpp:328
msgid "Shared dirty"
msgstr "Споделена променена"
-#: ../src/memmaps.cpp:330
+#: src/memmaps.cpp:330
msgid "Inode"
msgstr "I-възел"
-#: ../src/memmaps.cpp:438
+#: src/memmaps.cpp:443
msgid "Memory Maps"
msgstr "Карти на паметта"
-#: ../src/memmaps.cpp:450
+#: src/memmaps.cpp:455
#, c-format
msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):"
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
msgstr "файл"
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
msgstr "канал"
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "мрежова свързаност по IPv6"
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "мрежова свързаност по IPv4"
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
msgstr "локално гнездо"
-#: ../src/openfiles.cpp:50
+#: src/openfiles.cpp:50
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестен вид"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: src/openfiles.cpp:252
msgid "FD"
msgstr "УкФ"
-#: ../src/openfiles.cpp:254
+#: src/openfiles.cpp:254
msgid "Object"
msgstr "Обект"
-#: ../src/openfiles.cpp:337
+#: src/openfiles.cpp:337
#, c-format
msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр: %u):"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr ""
"Размер и позиция на главния прозорец (широчина, височина, позиция по x и y)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "Основният прозорец да е максимизиран"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Режим на Solaris за процентите на процесорите"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
@@ -681,52 +839,32 @@ msgstr ""
"на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се "
"работи в режим на Irix."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
-msgstr "Показване на площна графика с наслагване за процесорите"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
-"of a line chart."
-msgstr ""
-"Ако е отбелязано, „Наблюдение на системата“ ще показва площна графика с "
-"наслагване за процесорите."
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
-msgstr "Показване на гладка графика чрез криви на Безие за процесорите"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
-"as a line chart."
-msgstr ""
-"Ако е отбелязано, „Наблюдение на системата“ ще показва гладка графика за "
-"процесорите."
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
+msgid "Show memory in IEC"
+msgstr "Двоични представки за количеството памет (IEC)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr ""
"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
@@ -736,367 +874,412 @@ msgstr ""
"служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да "
"получите списък с всички монтирани файлови системи."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr ""
"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82
+msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
+msgstr "Интервал време за данните в графиките на ресурси"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "Определяне кои процеси да се показват."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Запазване на текущия подпрозорец"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125
msgid "CPU colors"
msgstr "Цветове на процесорите"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr ""
"Всеки запис е във формата „(Проц. №, шестнайсетично представяне на цвят)“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141
msgid "Default graph swap color"
-msgstr "Стандартен цвят на графиката за мястото за странициране"
+msgstr "Стандартен цвят на графиката за виртуалната памет"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169
+msgid "Set network totals unit separately"
+msgstr "Различни единици за пренесените данни по мрежата"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176
+msgid "Show network totals in bits"
+msgstr "Извеждане на общо пренесените данни по мрежата в битове"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183
+msgid "Show memory in logarithmic scale"
+msgstr "Извеждане на паметта в логаритмична ска̀ла"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"Ако е отбелязано, „Наблюдение на системата“ ще показва площна графика с "
+"наслагване за процесорите."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Показване на площна графика с наслагване за процесорите"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
+msgid ""
+"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves"
+msgstr ""
+"Показване на гладка графика чрез криви на Безие за процесорите и паметта"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as "
+"smoothed graphs, otherwise as line charts."
+msgstr ""
+"Ако е зададено, „Наблюдение на системата“ ще показва гладка графика за "
+"процесорите, паметта и мрежата."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
+msgid "Show memory and swap in IEC"
+msgstr "Двоични представки за единиците за физическа/виртуална памет"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
msgid "Process view sort column"
msgstr "Колона за подреждане на процесите"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
msgid "Process view columns order"
msgstr "Ред на колоните за процесите"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
msgid "Process view sort order"
msgstr "Ред за подреждане на процесите"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
msgid "Width of process “Name” column"
msgstr "Широчина на колоната „Име“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
msgid "Show process “Name” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Име“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
msgid "Width of process “User” column"
msgstr "Широчина на колоната „Потребител“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
msgid "Show process “User” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
msgid "Width of process “Status” column"
msgstr "Широчина на колоната „Състояние“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
msgid "Show process “Status” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
-#, no-c-format
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
msgid "Width of process “CPU %” column"
msgstr "Широчина на колоната „% проц.“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
-#, no-c-format
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
msgid "Width of process “CPU Time” column"
msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
msgid "Width of process “Started” column"
msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392
msgid "Show process “Started” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399
msgid "Width of process “Nice” column"
msgstr "Широчина на колоната „Приоритет (nice)“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406
msgid "Show process “Nice” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Приоритет (nice)“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Width of process “PID” column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413
+msgid "Width of process “ID” column"
msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Show process “PID” column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420
+msgid "Show process “ID” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
msgid "Width of process “Command Line” column"
msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
msgid "Width of process “Memory” column"
msgstr "Широчина на колоната „Памет“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
msgid "Show process “Memory” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
msgid "Width of process “Control Group” column"
msgstr "Широчина на колоната „Контролирана група“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Контролирана група“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
msgid "Width of process “Unit” column"
msgstr "Широчина на колоната „Eдиница“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
msgid "Show process “Unit” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Eдиница“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
msgid "Width of process “Session” column"
msgstr "Широчина на колоната „Сесия“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
msgid "Show process “Session” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Сесия“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
msgid "Width of process “Seat” column"
msgstr "Широчина на колоната „Място“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
msgid "Show process “Seat” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Място“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
msgid "Width of process “Owner” column"
msgstr "Широчина на колоната „Собственик“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
msgid "Show process “Owner” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Собственик“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid "Width of process “Total disk write” column"
-msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска — общо“"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
-msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
-msgstr "Показване на колоната „Запис на диска — общо“ при стартиране"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
msgid "Width of process “Total disk read” column"
msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска — общо“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Четене от диска — общо“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска — общо“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Запис на диска — общо“ при стартиране"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580
msgid "Width of process “Disk read” column"
msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Четене от диска“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594
msgid "Width of process “Disk write” column"
msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Запис на диска“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608
msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615
msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Колона за подреждане при дисковете"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Ред за подреждане при дисковете"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Подредба на колоните при дисковете"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
msgid "Width of disk view “Device” column"
msgstr "Широчина на колоната „Устройство“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Устройство“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
msgid "Width of disk view “Directory” column"
msgstr "Широчина на колоната „Папка“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Папка“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
msgid "Width of disk view “Type” column"
msgstr "Широчина на колоната „Вид“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Вид“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
msgid "Width of disk view “Total” column"
msgstr "Широчина на колоната „Общо“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Общо“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703
msgid "Width of disk view “Free” column"
msgstr "Широчина на колоната „Свободни“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Свободни“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717
msgid "Width of disk view “Available” column"
msgstr "Широчина на колоната „Налични“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Налични“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731
msgid "Width of disk view “Used” column"
msgstr "Широчина на колоната „Използвани“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
msgstr "Показване на колоната „Използвани“ при стартиране"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Колона за подреждане на картите на паметта"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Ред за подреждане на картите на паметта"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764
msgid "Open files sort column"
msgstr "Колона за подреждане на отворените файлове"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771
msgid "Open files sort order"
msgstr "Ред за подреждане на отворените файлове"
-#: ../src/prefsdialog.cpp:168
+#: src/prefsdialog.cpp:195
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
-#: ../src/procactions.cpp:75
+#: src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
@@ -1105,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"Невъзможно е да се промени приоритетът на процес с идентификатор %d на %d.\n"
"%s"
-#: ../src/procactions.cpp:153
+#: src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1115,26 +1298,26 @@ msgstr ""
"%s"
#. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#: src/procdialogs.cpp:85
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Убиване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
#. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#: src/procdialogs.cpp:91
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Прекратяване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#: src/procdialogs.cpp:97
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Спиране на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:97
+#: src/procdialogs.cpp:106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1142,7 +1325,7 @@ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да убиете из
msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избраните %d процеса?"
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:103
+#: src/procdialogs.cpp:112
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
@@ -1151,7 +1334,7 @@ msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да прекратит
#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:109
+#: src/procdialogs.cpp:118
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
@@ -1159,71 +1342,65 @@ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да спрете из
msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да спрете избраните %d процеса?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:119
+#: src/procdialogs.cpp:128
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
-"Ако убиете процес, можете да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
+"Ако убиете процес, може да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
"да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате само "
"процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
-#: ../src/procdialogs.cpp:122
+#: src/procdialogs.cpp:131
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "_Убиване на процеса"
msgstr[1] "_Убиване на процесите"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:126
+#: src/procdialogs.cpp:135
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
-"Ако прекратите процес, можете да загубите данни, развалите текущата си сесия "
+"Ако прекратите процес, може да загубите данни, развалите текущата си сесия "
"или да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да "
"прекратявате само процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
-#: ../src/procdialogs.cpp:129
-msgid "_End Process"
-msgid_plural "_End Processes"
-msgstr[0] "_Прекратяване на процеса"
-msgstr[1] "_Прекратяване на процесите"
-
#. SIGSTOP
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:133
+#: src/procdialogs.cpp:142
msgid ""
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
msgstr ""
-"Ако спрете процес, можете да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
+"Ако спрете процес, може да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
"да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да спирате само "
"процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
-#: ../src/procdialogs.cpp:136
+#: src/procdialogs.cpp:145
msgid "_Stop Process"
msgid_plural "_Stop Processes"
msgstr[0] "_Спиране на процеса"
msgstr[1] "_Спиране на процесите"
-#: ../src/procdialogs.cpp:218
+#: src/procdialogs.cpp:230
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "Промяна на приоритета на процеса „%s“ (ИдПр: %u)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:221
+#: src/procdialogs.cpp:233
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "Промяна на приоритета на процеса"
msgstr[1] "Промяна на приоритета на %d процеса"
-#: ../src/procdialogs.cpp:240
+#: src/procdialogs.cpp:252
msgid "Note:"
msgstr "Бележка:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:241
+#: src/procdialogs.cpp:253
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
@@ -1231,244 +1408,209 @@ msgstr ""
"Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност "
"на nice съответства на висок приоритет."
-#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:471
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514
msgid "N/A"
msgstr "Няма"
-#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:322
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
msgid "Process Name"
msgstr "Име на процес"
-#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:323
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
msgid "User"
msgstr "Потребител"
-#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:324
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
-#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:325
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Виртуална памет"
-#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:326
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
msgid "Resident Memory"
msgstr "Постоянна памет"
-#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:327
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
msgid "Writable Memory"
msgstr "Памет за запис"
-#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:328
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
msgid "Shared Memory"
msgstr "Споделена памет"
-#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:329
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
msgid "X Server Memory"
msgstr "Памет за X сървъра"
-#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:331
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
msgid "CPU Time"
msgstr "Процесорно време"
-#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:332
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
msgid "Started"
msgstr "Стартиран на"
-#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:333
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
msgid "Nice"
msgstr "Приоритет (nice)"
-#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:351
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
-#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:334
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
msgid "ID"
msgstr "ИдПр"
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:335
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
msgid "Security Context"
msgstr "Контекст на сигурността"
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
msgid "Command Line"
msgstr "Команден ред"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Канал на изчакване"
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
msgid "Control Group"
msgstr "Контролирана група"
-#: ../src/procproperties.cpp:199
+#: src/procproperties.cpp:199
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (ИдПр %u)"
-#: ../src/proctable.cpp:330
+#: src/proctable.cpp:343
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% проц."
-#: ../src/proctable.cpp:341
+#: src/proctable.cpp:354
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
-#: ../src/proctable.cpp:342
+#: src/proctable.cpp:355
msgid "Session"
msgstr "Сесия"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:345
+#: src/proctable.cpp:358
msgid "Seat"
msgstr "Място"
-#: ../src/proctable.cpp:346
+#: src/proctable.cpp:359
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"
-#: ../src/proctable.cpp:347
+#: src/proctable.cpp:360
msgid "Disk read total"
msgstr "Четене от диска — общо"
-#: ../src/proctable.cpp:348
+#: src/proctable.cpp:361
msgid "Disk write total"
msgstr "Запис на диска — общо"
-#: ../src/proctable.cpp:349
+#: src/proctable.cpp:362
msgid "Disk read"
msgstr "Четене от диска"
-#: ../src/proctable.cpp:350
+#: src/proctable.cpp:363
msgid "Disk write"
msgstr "Запис на диска"
-#: ../src/util.cpp:27
+#: src/setaffinity.cpp:305
+msgid "Set Affinity"
+msgstr "Задаване на афинитет"
+
+#: src/setaffinity.cpp:317
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Прилагане"
+
+#: src/setaffinity.cpp:354
+#, c-format
+msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:"
+msgstr "На кои процесори процесът „%s“ (с ИдПр %u) може да работи:"
+
+#. Set check box label value to CPU [1..2048]
+#: src/setaffinity.cpp:407
+#, c-format
+msgid "CPU %d"
+msgstr "Пр-р %d"
+
+#: src/util.cpp:35
msgid "Running"
msgstr "Работещ"
-#: ../src/util.cpp:31
+#: src/util.cpp:39
msgid "Stopped"
msgstr "Спрян"
-#: ../src/util.cpp:35
+#: src/util.cpp:43
msgid "Zombie"
msgstr "Зомби"
-#: ../src/util.cpp:39
+#: src/util.cpp:47
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Непрекъсваем"
-#: ../src/util.cpp:43
+#: src/util.cpp:51
msgid "Sleeping"
msgstr "Спящ"
#. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:98
+#: src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:102
+#: src/util.cpp:110
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:106
+#: src/util.cpp:114
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: src/util.cpp:117
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/util.cpp:164
-#, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
-
-#: ../src/util.cpp:165
-#, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
-
-#: ../src/util.cpp:166
-#, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
-
-#: ../src/util.cpp:167
-#, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TiB"
-
-#: ../src/util.cpp:168
-#, c-format
-msgid "%.3g kbit"
-msgstr "%.3g kbit"
-
-#: ../src/util.cpp:169
-#, c-format
-msgid "%.3g Mbit"
-msgstr "%.3g Mbit"
-
-#: ../src/util.cpp:170
-#, c-format
-msgid "%.3g Gbit"
-msgstr "%.3g Gbit"
-
-#: ../src/util.cpp:171
-#, c-format
-msgid "%.3g Tbit"
-msgstr "%.3g Tbit"
-
-#: ../src/util.cpp:186
-#, c-format
-msgid "%u bit"
-msgid_plural "%u bits"
-msgstr[0] "%u бит"
-msgstr[1] "%u бита"
-
-#: ../src/util.cpp:187
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u байт"
-msgstr[1] "%u байта"
-
-#: ../src/util.cpp:230
+#: src/util.cpp:184
msgid "Very High Priority"
msgstr "Много висок"
-#: ../src/util.cpp:232
+#: src/util.cpp:186
msgid "High Priority"
msgstr "Висок"
-#: ../src/util.cpp:234
+#: src/util.cpp:188
msgid "Normal Priority"
msgstr "Нормален"
-#: ../src/util.cpp:236
+#: src/util.cpp:190
msgid "Low Priority"
msgstr "Нисък"
-#: ../src/util.cpp:238
+#: src/util.cpp:192
msgid "Very Low Priority"
msgstr "Много нисък"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:667
+#: src/util.cpp:713
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]