[evince/gnome-40] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince/gnome-40] Update Russian translation
- Date: Thu, 7 Oct 2021 12:24:44 +0000 (UTC)
commit 5fc3dc28612580fc3802d55b1e68b6fb305f4207
Author: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>
Date: Thu Oct 7 12:24:41 2021 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 906 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 456 insertions(+), 450 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 4fda97e9..3b5ffa20 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-# translation of evince-master-po-ru-9768.merged.po to Russian
# Russian translation of evince.
# Copyright (C) 2005-2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
@@ -7,22 +6,28 @@
# Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010, 2012.
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2014, 2015, 2016.
+# Melman <Alexmelman88 gmail com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-02 10:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-13 22:23+0300\n"
-"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
-"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-06 09:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-04 12:36+0300\n"
+"Last-Translator: Melman <Alexmelman88 gmail com>\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-DL-Team: ru\n"
+"X-DL-Module: evince\n"
+"X-DL-Branch: gnome-40\n"
+"X-DL-Domain: po\n"
+"X-DL-State: None\n"
#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
msgid "File is corrupted"
@@ -109,53 +114,55 @@ msgstr "Документы формата PDF"
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
msgstr "Добавляет поддержку для чтения документов в формате PDF"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:934
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Эта работа находится в общественном достоянии"
#. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1179 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1206 backend/pdf/ev-poppler.cc:1212
+#: properties/ev-properties-view.c:433
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1182 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1209 backend/pdf/ev-poppler.cc:1212
+#: properties/ev-properties-view.c:435
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1316
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1350
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1318
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1352
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1320
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1354
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1322
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1356
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1324
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1358
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1360
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1362
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1364
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1374
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1408
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -166,11 +173,11 @@ msgstr ""
"шрифтов, использованных при создании PDF, отрисовка документа может быть "
"выполнена некорректно."
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1413
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Все шрифты являются стандартными или встроенными."
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1409
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1443
msgid "No name"
msgstr "Без названия"
@@ -184,20 +191,20 @@ msgstr "Без названия"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1418 libview/ev-print-operation.c:1975
-#: properties/ev-properties-view.c:231
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1452 libview/ev-print-operation.c:1991
+#: properties/ev-properties-view.c:233
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1426
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1460
msgid "Embedded subset"
msgstr "Встроенное подмножество"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1428
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1462
msgid "Embedded"
msgstr "Встроенный"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1430
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1464
msgid "Not embedded"
msgstr "Внешний"
@@ -206,7 +213,7 @@ msgstr "Внешний"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1437
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1471
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (один из шрифтов Standard 14)"
@@ -215,7 +222,7 @@ msgstr " (один из шрифтов Standard 14)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1444
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1478
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (не из шрифтов Standard 14)"
@@ -229,7 +236,7 @@ msgstr " (не из шрифтов Standard 14)"
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1463
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1497
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -253,7 +260,7 @@ msgstr ""
#. * Encoding: Custom
#. * Embedded subset
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1481
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1515
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -305,15 +312,15 @@ msgstr "Документы формата XPS"
msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Добавляет поддержку для чтения документов в формате XPS"
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:124
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:127
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "По размеру _страницы"
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:129
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:132
msgid "Fit _Width"
msgstr "По _ширине страницы"
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:134
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:137
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
@@ -327,7 +334,7 @@ msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
#. Search.
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:172
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:173
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"
@@ -356,8 +363,8 @@ msgid "Print document"
msgstr "Напечатать документ"
#. Manually set name and icon
-#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4063
-#: shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:298
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window-title.c:133
+#: shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов"
@@ -452,8 +459,8 @@ msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»"
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживается"
-#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:498
-#: libdocument/ev-file-helpers.c:544 libdocument/ev-file-helpers.c:563
+#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:418
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:464 libdocument/ev-file-helpers.c:483
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Неизвестный MIME тип документа"
@@ -461,16 +468,16 @@ msgstr "Неизвестный MIME тип документа"
msgid "All Documents"
msgstr "Все документы"
-#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:327
+#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:283
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
-#: libdocument/ev-file-helpers.c:153
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:158
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
-#: libdocument/ev-file-helpers.c:315
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:235
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s"
@@ -485,9 +492,9 @@ msgstr "(%d из %d)"
msgid "of %d"
msgstr "из %d"
-#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:447
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 shell/ev-window.c:949
-#: shell/ev-window.c:5103
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:966
+#: shell/ev-window.c:5154
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"
@@ -576,19 +583,19 @@ msgstr "Выбранный вами диапазон страниц не сод
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"
-#: libview/ev-print-operation.c:1969
+#: libview/ev-print-operation.c:1985
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Масштабирование страницы:"
-#: libview/ev-print-operation.c:1976
+#: libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Урезать до области печати"
-#: libview/ev-print-operation.c:1977
+#: libview/ev-print-operation.c:1993
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Уместить в область печати"
-#: libview/ev-print-operation.c:1980
+#: libview/ev-print-operation.c:1996
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -611,11 +618,11 @@ msgstr ""
"• «Уместить в область печати»: Страницы документа будут увеличены или "
"уменьшены в соответствии с областью печати страницы принтера.\n"
-#: libview/ev-print-operation.c:1992
+#: libview/ev-print-operation.c:2008
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Автоматическое вращение и центрирование"
-#: libview/ev-print-operation.c:1995
+#: libview/ev-print-operation.c:2011
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -623,11 +630,11 @@ msgstr ""
"Изменять ориентацию страницы принтера в соответствии с каждой страницей "
"документа. Страницы документа будут центрированы на странице принтера."
-#: libview/ev-print-operation.c:2000
+#: libview/ev-print-operation.c:2016
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Выбор размера страницы на основе размера страницы документа"
-#: libview/ev-print-operation.c:2002
+#: libview/ev-print-operation.c:2018
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -635,7 +642,18 @@ msgstr ""
"Если включено, то каждая страница будет напечатана с одним размером бумаги, "
"как у страницы документа."
-#: libview/ev-print-operation.c:2102
+#: libview/ev-print-operation.c:2023
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move around a page"
+msgid "Draw border around pages"
+msgstr "Рисовать границы вокруг страниц"
+
+#: libview/ev-print-operation.c:2025
+msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
+msgstr ""
+"Если эта функция включена, вокруг каждой страницы будет нарисована рамка."
+
+#: libview/ev-print-operation.c:2127
msgid "Page Handling"
msgstr "Обработка страницы"
@@ -659,59 +677,63 @@ msgstr "Прокрутка документа вниз"
msgid "Document View"
msgstr "Отображение документа"
-#: libview/ev-view.c:2042
+#: libview/ev-view.c:2110
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: libview/ev-view.c:2044
+#: libview/ev-view.c:2112
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: libview/ev-view.c:2046
+#: libview/ev-view.c:2114
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: libview/ev-view.c:2048
+#: libview/ev-view.c:2116
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
-#: libview/ev-view.c:2050
+#: libview/ev-view.c:2118
msgid "Go to page"
msgstr "Перейти к странице"
-#: libview/ev-view.c:2052
+#: libview/ev-view.c:2120
msgid "Find"
msgstr "Найти"
-#: libview/ev-view.c:2080
+#: libview/ev-view.c:2148
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти к странице %s"
-#: libview/ev-view.c:2086
+#: libview/ev-view.c:2154
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
-#: libview/ev-view.c:2089
+#: libview/ev-view.c:2157
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перейти к файлу «%s»"
-#: libview/ev-view.c:2097
+#: libview/ev-view.c:2165
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Запустить %s"
-#: libview/ev-view-presentation.c:752
+#: libview/ev-view.c:2172
+msgid "Reset form"
+msgstr "Сбросить форму"
+
+#: libview/ev-view-presentation.c:756
msgid "Jump to page:"
msgstr "Перейти к странице:"
-#: libview/ev-view-presentation.c:1055
+#: libview/ev-view-presentation.c:1050
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
msgstr "Конец презентации. Нажмите мышкой или клавишу Esc для выхода."
-#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4058
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4210
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
@@ -760,19 +782,19 @@ msgstr "ФАЙЛ"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Предварительный просмотр документов"
-#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:217
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:218
msgid "Select page or search in the index"
msgstr "Выберите страницу или найдите в индексе"
-#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:218
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:219
msgid "Select page"
msgstr "Выберите страницу"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:88 shell/ev-window.c:3513
+#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3665
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не удалось напечатать документ"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:229
+#: previewer/ev-previewer-window.c:220
#, c-format
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "Выбранный принтер «%s» не найден"
@@ -785,11 +807,11 @@ msgstr "_Напечатать"
msgid "Print this document"
msgstr "Напечатать документ"
-#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:251
+#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:254
msgid "Previous Page"
msgstr "Предыдущая страница"
-#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:255
+#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:258
msgid "Next Page"
msgstr "Следующая страница"
@@ -797,68 +819,72 @@ msgstr "Следующая страница"
msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
msgstr "Сбросить масштаб и подогнать страницу под размер окна"
-#: properties/ev-properties-main.c:117
+#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: properties/ev-properties-view.c:61
+#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
-#: properties/ev-properties-view.c:62
+#: properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Location:"
msgstr "Местонахождение:"
-#: properties/ev-properties-view.c:63
+#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
-#: properties/ev-properties-view.c:64
+#: properties/ev-properties-view.c:65
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
-#: properties/ev-properties-view.c:65
+#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"
-#: properties/ev-properties-view.c:66
+#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Producer:"
msgstr "Программа:"
-#: properties/ev-properties-view.c:67
+#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Creator:"
msgstr "Создатель:"
-#: properties/ev-properties-view.c:68
+#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Created:"
msgstr "Создан:"
-#: properties/ev-properties-view.c:69
+#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Modified:"
msgstr "Изменён:"
-#: properties/ev-properties-view.c:70
+#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Число страниц:"
-#: properties/ev-properties-view.c:71
+#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Optimized:"
msgstr "Оптимизация:"
-#: properties/ev-properties-view.c:72
+#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
-#: properties/ev-properties-view.c:73
+#: properties/ev-properties-view.c:74
msgid "Security:"
msgstr "Безопасность:"
-#: properties/ev-properties-view.c:74
+#: properties/ev-properties-view.c:75
+msgid "Contains Javascript:"
+msgstr "Содержит Javascript:"
+
+#: properties/ev-properties-view.c:76
msgid "Paper Size:"
msgstr "Размер страницы:"
-#: properties/ev-properties-view.c:75
+#: properties/ev-properties-view.c:77
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
@@ -868,34 +894,39 @@ msgstr "Размер:"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: properties/ev-properties-view.c:268
+#: properties/ev-properties-view.c:270
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: properties/ev-properties-view.c:312
+#: properties/ev-properties-view.c:314
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f мм"
-#: properties/ev-properties-view.c:316
+#: properties/ev-properties-view.c:318
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f дюймов"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: properties/ev-properties-view.c:340
+#: properties/ev-properties-view.c:342
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, прямая (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: properties/ev-properties-view.c:347
+#: properties/ev-properties-view.c:349
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
+#: properties/ev-properties-view.c:437
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "Значок:"
@@ -936,10 +967,6 @@ msgstr "Крест"
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
-#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
-
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
msgid "Markup type:"
msgstr "Режим разметки:"
@@ -993,19 +1020,19 @@ msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
msgid "Note text"
msgstr "Сделать заметку тексту"
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:135
msgid "Add text annotation"
msgstr "Добавить текстовое примечание"
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
msgid "Highlight text"
msgstr "Подсветить текст"
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:142
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Добавить выделенное примечание"
@@ -1029,7 +1056,7 @@ msgstr "_Создать окно"
msgid "Open a C_opy"
msgstr "Открыть _копию"
-#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:237
+#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:240
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Открыть _папку с документом"
@@ -1053,128 +1080,146 @@ msgstr "_Две страницы"
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "_Нечётные страницы слева"
-#: shell/evince-menus.ui:84
+#: shell/evince-menus.ui:82
+#| msgid "Recent Documents"
+msgid "Right to Left Document"
+msgstr "Документ справа налево"
+
+#: shell/evince-menus.ui:88
msgid "Ro_tate ⤵"
msgstr "Поверн_уть ⤵"
-#: shell/evince-menus.ui:90
+#: shell/evince-menus.ui:94
msgid "Ni_ght Mode"
msgstr "_Ночной режим"
-#: shell/evince-menus.ui:96
+#: shell/evince-menus.ui:100
msgid "Prop_erties"
msgstr "_Свойства"
-#: shell/evince-menus.ui:102
+#: shell/evince-menus.ui:106
msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
msgstr "Сохранить текущие параметры как параметры по _умолчанию"
-#: shell/evince-menus.ui:106
+#: shell/evince-menus.ui:110
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Комбинации клавиш"
-#: shell/evince-menus.ui:110
+#: shell/evince-menus.ui:114
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: shell/evince-menus.ui:115
+#: shell/evince-menus.ui:118
msgid "_About Document Viewer"
msgstr "_О приложении"
-#: shell/evince-menus.ui:146
+#: shell/evince-menus.ui:149
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
-#: shell/evince-menus.ui:151
+#: shell/evince-menus.ui:154
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
-#: shell/evince-menus.ui:156
+#: shell/evince-menus.ui:159
msgid "_Go To"
msgstr "_Перейти"
-#: shell/evince-menus.ui:161
+#: shell/evince-menus.ui:164
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в _новом окне"
-#: shell/evince-menus.ui:168
+#: shell/evince-menus.ui:171
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: shell/evince-menus.ui:172
+#: shell/evince-menus.ui:175
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперёд"
-#: shell/evince-menus.ui:176 shell/ev-window.c:3812
+#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3964
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"
-#: shell/evince-menus.ui:180
+#: shell/evince-menus.ui:183
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Про_кручивать автоматически"
-#: shell/evince-menus.ui:186
+#: shell/evince-menus.ui:189
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
-#: shell/evince-menus.ui:190
+#: shell/evince-menus.ui:193
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _всё"
-#: shell/evince-menus.ui:196
+#: shell/evince-menus.ui:199
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Сохранить изображение _как…"
-#: shell/evince-menus.ui:201
+#: shell/evince-menus.ui:204
msgid "Copy _Image"
msgstr "Скопировать _изображение"
-#: shell/evince-menus.ui:208 shell/evince-menus.ui:279
-#: shell/evince-menus.ui:302
+#: shell/evince-menus.ui:211 shell/evince-menus.ui:282
+#: shell/evince-menus.ui:305
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Открыть вложение"
-#: shell/evince-menus.ui:213 shell/evince-menus.ui:283
-#: shell/evince-menus.ui:307
+#: shell/evince-menus.ui:216 shell/evince-menus.ui:286
+#: shell/evince-menus.ui:310
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Сохранить вложение как…"
-#: shell/evince-menus.ui:220 shell/evince-menus.ui:292
+#: shell/evince-menus.ui:223 shell/evince-menus.ui:295
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Свойства примечания…"
-#: shell/evince-menus.ui:225 shell/evince-menus.ui:297
+#: shell/evince-menus.ui:228 shell/evince-menus.ui:300
msgid "Remove Annotation"
msgstr "Удалить примечание"
-#: shell/evince-menus.ui:232
+#: shell/evince-menus.ui:235
msgid "Highlight Selected Text"
msgstr "Подсветить выделенный текст"
-#: shell/evince-menus.ui:245
+#: shell/evince-menus.ui:248
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
-#: shell/evince-menus.ui:247
+#: shell/evince-menus.ui:250
msgid "First Page"
msgstr "Первая страница"
-#: shell/evince-menus.ui:259
+#: shell/evince-menus.ui:262
msgid "Last Page"
msgstr "Последняя страница"
-#: shell/evince-menus.ui:264
+#: shell/evince-menus.ui:267
msgid "History"
msgstr "История"
-#: shell/evince-menus.ui:266
+#: shell/evince-menus.ui:269
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: shell/evince-menus.ui:270
+#: shell/evince-menus.ui:273
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
+#: shell/evince-menus.ui:320
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Открыть закладку"
+
+#: shell/evince-menus.ui:326
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "Пе_реименовать закладку"
+
+#: shell/evince-menus.ui:330
+#| msgid "_Rename Bookmark"
+msgid "_Delete Bookmark"
+msgstr "_Удалить закладку"
+
#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
@@ -1186,50 +1231,50 @@ msgstr "Пароль к документу %s"
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
-#: shell/ev-password-view.c:131
+#: shell/ev-password-view.c:141
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
-#: shell/ev-password-view.c:142
+#: shell/ev-password-view.c:152
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Разблокировать документ"
-#: shell/ev-password-view.c:238
+#: shell/ev-password-view.c:252
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
-#: shell/ev-password-view.c:245
+#: shell/ev-password-view.c:259
msgid "Password required"
msgstr "Требуется пароль"
-#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
-#: shell/ev-window.c:2763 shell/ev-window.c:3063 shell/ev-window.c:3936
-#: shell/ev-window.c:6891 shell/ev-window.c:7118
+#: shell/ev-password-view.c:266 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
+#: shell/ev-window.c:2905 shell/ev-window.c:3203 shell/ev-window.c:4088
+#: shell/ev-window.c:6987 shell/ev-window.c:7211
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"
-#: shell/ev-password-view.c:253
+#: shell/ev-password-view.c:267
msgid "_Unlock"
msgstr "_Разблокировать"
-#: shell/ev-password-view.c:265
+#: shell/ev-password-view.c:279
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: shell/ev-password-view.c:300
+#: shell/ev-password-view.c:314
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Немедленно забыть пароль"
-#: shell/ev-password-view.c:312
+#: shell/ev-password-view.c:326
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Запомнить пароль для этого _сеанса"
-#: shell/ev-password-view.c:324
+#: shell/ev-password-view.c:338
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запомнить _навсегда"
@@ -1270,16 +1315,16 @@ msgstr "Текст лицензии"
msgid "Further Information"
msgstr "Дополнительная информация"
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:358
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:360
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Документ не содержит примечаний"
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:397
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:399
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:665 shell/ev-window.c:7523
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:651 shell/ev-window.c:7611
msgid "Annotations"
msgstr "Примечания"
@@ -1299,182 +1344,175 @@ msgstr ""
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7547
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7635
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:151
-msgid "_Open Bookmark"
-msgstr "_Открыть закладку"
-
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
-msgid "_Rename Bookmark"
-msgstr "Пе_реименовать закладку"
-
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "_Удалить закладку"
-
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:471 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:493 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:494
msgid "Add bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:502 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:503
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:595 shell/ev-window.c:7531
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7619
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7559
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7647
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
#.
-#: shell/ev-sidebar-links.c:1027 shell/ev-window.c:7511
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7599
msgid "Outline"
msgstr "Схема"
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1063 shell/ev-window.c:7494
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1047 shell/ev-window.c:7582
msgid "Thumbnails"
msgstr "Эскизы"
-#: shell/ev-toolbar.c:178
+#: shell/ev-toolbar.c:179
msgid "Search not available for this document"
msgstr "Поиск недоступен для этого документа"
-#: shell/ev-toolbar.c:202
+#: shell/ev-toolbar.c:203
msgid "Open…"
msgstr "Открыть…"
-#: shell/ev-toolbar.c:203
+#: shell/ev-toolbar.c:204
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть документ"
-#: shell/ev-toolbar.c:210
+#: shell/ev-toolbar.c:211
msgid "Side pane"
msgstr "Боковая панель"
-#: shell/ev-toolbar.c:226
+#: shell/ev-toolbar.c:227
msgid "Annotate the document"
msgstr "Добавить примечание к документу"
-#: shell/ev-toolbar.c:234 shell/ev-toolbar.c:235
+#: shell/ev-toolbar.c:228
+#| msgid "Annotate the document"
+msgid "Annotate document"
+msgstr "Примечание документа"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:236 shell/ev-toolbar.c:237
msgid "File options"
msgstr "Параметры файла"
-#: shell/ev-toolbar.c:254
+#: shell/ev-toolbar.c:256
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "Выберите или установите масштаб документа"
-#: shell/ev-toolbar.c:255
+#: shell/ev-toolbar.c:257
msgid "Set zoom level"
msgstr "Установите масштаб"
-#: shell/ev-utils.c:323
+#: shell/ev-utils.c:279
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Поддерживаемые файлы изображений"
-#: shell/ev-window.c:1649
+#: shell/ev-window.c:1756
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не содержит страниц"
-#: shell/ev-window.c:1652
+#: shell/ev-window.c:1759
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документ содержит только пустые страницы"
-#: shell/ev-window.c:1880 shell/ev-window.c:2062
+#: shell/ev-window.c:2003 shell/ev-window.c:2185
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Не удалось открыть документ «%s»."
-#: shell/ev-window.c:2027
+#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Загрузка документа из «%s»"
-#: shell/ev-window.c:2032 shell/ev-window.c:2497 shell/ev-window.c:2854
-#: shell/ev-window.c:3577 shell/ev-window.c:3825
+#: shell/ev-window.c:2155 shell/ev-window.c:2627 shell/ev-window.c:2993
+#: shell/ev-window.c:3729 shell/ev-window.c:3977
msgid "C_ancel"
msgstr "О_тменить"
-#: shell/ev-window.c:2182 shell/ev-window.c:2548
+#: shell/ev-window.c:2309 shell/ev-window.c:2678
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Загрузка документа (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:2215
+#: shell/ev-window.c:2342
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Не удалось загрузить файл извне."
-#: shell/ev-window.c:2493
+#: shell/ev-window.c:2623
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Обновление документа из %s"
-#: shell/ev-window.c:2523
+#: shell/ev-window.c:2653
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не удалось обновить документ."
-#: shell/ev-window.c:2760
+#: shell/ev-window.c:2901
msgid "Open Document"
msgstr "Открыть документ"
-#: shell/ev-window.c:2765
+#: shell/ev-window.c:2904
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
-#: shell/ev-window.c:2840
+#: shell/ev-window.c:2979
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Сохранение документа в %s"
-#: shell/ev-window.c:2843
+#: shell/ev-window.c:2982
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Сохранение вложения в %s"
-#: shell/ev-window.c:2846
+#: shell/ev-window.c:2985
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Сохранение изображения в %s"
-#: shell/ev-window.c:2888 shell/ev-window.c:3003
+#: shell/ev-window.c:3027 shell/ev-window.c:3142
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
-#: shell/ev-window.c:2920
+#: shell/ev-window.c:3059
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:2924
+#: shell/ev-window.c:3063
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:2928
+#: shell/ev-window.c:3067
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:3061
+#: shell/ev-window.c:3200
msgid "Save As…"
msgstr "Сохранить как…"
-#: shell/ev-window.c:3064 shell/ev-window.c:6893 shell/ev-window.c:7120
+#: shell/ev-window.c:3202 shell/ev-window.c:6986 shell/ev-window.c:7210
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
-#: shell/ev-window.c:3152
+#: shell/ev-window.c:3289
msgid "Could not send current document"
msgstr "Не удалось отправить текущий документ"
-#: shell/ev-window.c:3464
+#: shell/ev-window.c:3616
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1482,50 +1520,52 @@ msgstr[0] "%d задание ожидает в очереди"
msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди"
msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди"
-#: shell/ev-window.c:3573
+#: shell/ev-window.c:3725
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Печать задания «%s»"
-#: shell/ev-window.c:3791
-msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
-msgstr "Документ содержит поля форм, которые были заполнены. "
+#: shell/ev-window.c:3943
+#| msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
+msgid "Document contains form fields that have been filled out."
+msgstr "Документ содержит поля форм, которые были заполнены."
-#: shell/ev-window.c:3794
-msgid "Document contains new or modified annotations. "
-msgstr "Документ содержит новые или изменённые примечания. "
+#: shell/ev-window.c:3946
+#| msgid "Document contains new or modified annotations. "
+msgid "Document contains new or modified annotations."
+msgstr "Документ содержит новые или изменённые примечания."
-#: shell/ev-window.c:3806
+#: shell/ev-window.c:3958
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Перезагрузить документ «%s»?"
-#: shell/ev-window.c:3808
+#: shell/ev-window.c:3960
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "Если вы перезагрузите документ, изменения будут потеряны."
-#: shell/ev-window.c:3810
+#: shell/ev-window.c:3962
msgid "_No"
msgstr "_Нет"
-#: shell/ev-window.c:3819
+#: shell/ev-window.c:3971
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Сохранить копию документа «%s» перед закрытием?"
-#: shell/ev-window.c:3821
+#: shell/ev-window.c:3973
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Если вы не сохраните копию, изменения будут потеряны."
-#: shell/ev-window.c:3823
+#: shell/ev-window.c:3975
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрыть _без сохранения"
-#: shell/ev-window.c:3827
+#: shell/ev-window.c:3979
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Сохранить _копию"
-#: shell/ev-window.c:3909
+#: shell/ev-window.c:4061
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?"
@@ -1533,7 +1573,7 @@ msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: shell/ev-window.c:3915
+#: shell/ev-window.c:4067
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1548,47 +1588,53 @@ msgstr[2] ""
"Имеется %d активных заданий для печати. Подождать их завершения перед "
"закрытием?"
-#: shell/ev-window.c:3930
+#: shell/ev-window.c:4082
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут "
"выполнены."
-#: shell/ev-window.c:3934
+#: shell/ev-window.c:4086
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Отменить _печать и закрыть"
-#: shell/ev-window.c:3938
+#: shell/ev-window.c:4090
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Закрыть п_осле печати"
-#: shell/ev-window.c:4060
-msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
-msgstr "Авторское право © 1996-2017 Авторы Evince"
+#: shell/ev-window.c:4212
+#| msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
+msgid "© 1996–2020 The Evince authors"
+msgstr "Авторское право © 1996-2020 Авторы Evince"
+
+#: shell/ev-window.c:4215
+#| msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
+msgstr "Приложение для просмотра документов для рабочего стола GNOME"
-#: shell/ev-window.c:4066
+#: shell/ev-window.c:4218
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012-2014.\n"
"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2014-2019."
-#: shell/ev-window.c:4615
+#: shell/ev-window.c:4648
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Запущен режим презентации"
-#: shell/ev-window.c:5595
+#: shell/ev-window.c:5699
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Не удалось сохранить вложение."
-#: shell/ev-window.c:5917
+#: shell/ev-window.c:6021
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Включить курсорную навигацию?"
-#: shell/ev-window.c:5918
+#: shell/ev-window.c:6022
msgid "_Enable"
msgstr "_Включить"
-#: shell/ev-window.c:5921
+#: shell/ev-window.c:6025
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1598,35 +1644,39 @@ msgstr ""
"позволяет перемещать курсор на текстовых страницах и выделять текст с "
"помощью клавиатуры. Включить курсорную навигацию?"
-#: shell/ev-window.c:5926
+#: shell/ev-window.c:6030
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Не показывать больше это сообщение"
-#: shell/ev-window.c:6523 shell/ev-window.c:6539
-msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение."
+#: shell/ev-window.c:6624
+#, c-format
+msgid ""
+"Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”"
+msgstr ""
+"Предупреждение системы безопасности: этому документу было запрещено "
+"открывать файл \"%s\""
-#: shell/ev-window.c:6601
+#: shell/ev-window.c:6678
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
-#: shell/ev-window.c:6820
+#: shell/ev-window.c:6915
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения"
-#: shell/ev-window.c:6852
+#: shell/ev-window.c:6947
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Не удалось сохранить изображение."
-#: shell/ev-window.c:6888
+#: shell/ev-window.c:6983
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
-#: shell/ev-window.c:7047
+#: shell/ev-window.c:7139
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не удалось открыть вложение"
-#: shell/ev-window.c:7115
+#: shell/ev-window.c:7207
msgid "Save Attachment"
msgstr "Сохранить вложение"
@@ -1634,8 +1684,8 @@ msgstr "Сохранить вложение"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Недавние документы"
-#: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153
-#: shell/ev-window-title.c:158
+#: shell/ev-window-title.c:153 shell/ev-window-title.c:155
+#: shell/ev-window-title.c:160
msgid "Password Required"
msgstr "Требуется пароль"
@@ -1730,195 +1780,303 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload the document"
msgstr "Обновить документ"
-#: shell/help-overlay.ui:62
+#: shell/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "Окно"
-#: shell/help-overlay.ui:66
+#: shell/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
-#: shell/help-overlay.ui:73
+#: shell/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter presentation mode"
msgstr "Войти в режим презентации"
-#: shell/help-overlay.ui:80
+#: shell/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Переключить боковую панель"
-#: shell/help-overlay.ui:87
+#: shell/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret navigation"
msgstr "Переключить курсорную навигацию"
-#: shell/help-overlay.ui:97
+#: shell/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selecting and copying text"
msgstr "Выделение и копирование текста"
-#: shell/help-overlay.ui:101
+#: shell/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy highlighted text"
msgstr "Копировать выделенный текст"
-#: shell/help-overlay.ui:108
+#: shell/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all the text in a document"
msgstr "Выбрать весь текст в документе"
-#: shell/help-overlay.ui:118
+#: shell/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotating and zooming"
msgstr "Поворот и масштабирование"
-#: shell/help-overlay.ui:122
+#: shell/help-overlay.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Повернуть страницу на 90 градусов против часовой стрелки"
-#: shell/help-overlay.ui:129
+#: shell/help-overlay.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
msgstr "Повернуть страницу на 90 градусов по часовой стрелке"
-#: shell/help-overlay.ui:136 shell/help-overlay.ui:318
+#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
-#: shell/help-overlay.ui:143 shell/help-overlay.ui:325
+#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
-#: shell/help-overlay.ui:150
+#: shell/help-overlay.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom 1∶1"
msgstr "Масштаб 1:1"
-#: shell/help-overlay.ui:157
+#: shell/help-overlay.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in (alternative)"
+msgstr "Увеличить (альтернатива)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit page"
msgstr "По размеру страницы"
-#: shell/help-overlay.ui:164
+#: shell/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit width"
msgstr "По ширине страницы"
-#: shell/help-overlay.ui:171
+#: shell/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Automatic zoom"
msgstr "Автомасштаб"
-#: shell/help-overlay.ui:181
+#: shell/help-overlay.ui:184
msgctxt "shortcut window"
msgid "Moving around the document"
msgstr "Перемещение по документу"
-#: shell/help-overlay.ui:185 shell/help-overlay.ui:192
+#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move around a page"
msgstr "Перемещение по странице"
-#: shell/help-overlay.ui:199
+#: shell/help-overlay.ui:202
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
msgstr "Перемещение по странице вверх/вниз на несколько строк за раз"
-#: shell/help-overlay.ui:206
+#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous/next page"
-msgstr "Перейти к предыдущей/следующей странице"
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: shell/help-overlay.ui:213
+#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous/next page visited"
-msgstr "Перейти к предыдущей/следующей посещённой странице"
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: shell/help-overlay.ui:220
+#: shell/help-overlay.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to page number"
msgstr "Перейти к определённой странице"
-#: shell/help-overlay.ui:227
+#: shell/help-overlay.ui:230
+#| msgid "Go to previous page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page (fast)"
+msgstr "Перейти к предыдущей странице (быстро)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:237
+#| msgid "Go to next page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page (fast)"
+msgstr "Перейти к следующей странице (быстро)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:244
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go to previous/next page visited"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page visited"
+msgstr "Перейти к предыдущей посещённой странице"
+
+#: shell/help-overlay.ui:251
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go to previous/next page visited"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page visited"
+msgstr "Перейти к следующей посещённой странице"
+
+#: shell/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning/end of a page"
msgstr "Перейти к началу/концу страницы"
-#: shell/help-overlay.ui:234
+#: shell/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning of the document"
msgstr "Перейти к началу документа"
-#: shell/help-overlay.ui:241
+#: shell/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the end of the document"
msgstr "Перейти к концу документа"
-#: shell/help-overlay.ui:251
+#: shell/help-overlay.ui:281
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "Просмотр и обработка документов"
+
+#: shell/help-overlay.ui:285
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Добавить закладку"
+
+#: shell/help-overlay.ui:292
+#| msgid "Remove bookmark"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Удалить закладку"
+
+#: shell/help-overlay.ui:299
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle sidebar"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle night mode"
+msgstr "Переключить на ночной режим"
+
+#: shell/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr "Переключить непрерывную прокрутку"
+
+#: shell/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr "Переключить двойную страницу"
+
+#: shell/help-overlay.ui:320
+#| msgid "Document View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document properties"
+msgstr "Свойства документа"
+
+#: shell/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add a post-it like note"
+msgstr "Добавить примечание в виде стикера"
+
+#: shell/help-overlay.ui:334
+#| msgid "Highlight text"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Выделить текст"
+
+#: shell/help-overlay.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Finding text"
msgstr "Поиск текста"
-#: shell/help-overlay.ui:255
+#: shell/help-overlay.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the search bar"
msgstr "Показывать панель поиска"
-#: shell/help-overlay.ui:262
+#: shell/help-overlay.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next search result"
msgstr "Перейти к следующему результату поиска"
-#: shell/help-overlay.ui:269
+#: shell/help-overlay.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous search result"
msgstr "Перейти к предыдущему результату поиска"
-#: shell/help-overlay.ui:279
+#: shell/help-overlay.ui:370
+#| msgid "General"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Document view and handling"
-msgstr "Просмотр и обработка документов"
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
-#: shell/help-overlay.ui:283
+#: shell/help-overlay.ui:374
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Add bookmark"
-msgstr "Добавить закладку"
+msgid "Show help"
+msgstr "Показать справку"
-#: shell/help-overlay.ui:290
+#: shell/help-overlay.ui:381
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle sidebar"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle inverted colors"
-msgstr "Переключить инвертирование цветов"
+msgid "Toggle primary menu"
+msgstr "Переключить на основное меню"
-#: shell/help-overlay.ui:297
+#: shell/help-overlay.ui:388
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle continuous scrolling"
-msgstr "Переключить непрерывную прокрутку"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш"
-#: shell/help-overlay.ui:304
+#: shell/help-overlay.ui:395
+#| msgid "New _Window"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle dual page"
-msgstr "Переключить двойную страницу"
+msgid "Close window"
+msgstr "Закрыть окно"
-#: shell/help-overlay.ui:314
+#: shell/help-overlay.ui:402
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Touchpad gestures"
-msgstr "Жесты сенсорной панели"
+msgid "Quit"
+msgstr "Завершить"
-#: shell/help-overlay.ui:332
+#: shell/help-overlay.ui:409
+#| msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Перейти к следующей странице"
+msgid "Save current settings as default"
+msgstr "Сохранить текущие параметры как параметры по умолчанию"
-#: shell/help-overlay.ui:339
+#: shell/help-overlay.ui:418
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Enter presentation mode"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Перейти к предыдущей странице"
+msgid "Presentation mode"
+msgstr "Войти в режим презентации"
+
+#: shell/help-overlay.ui:422
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle black screen"
+msgstr "Переключить на черный экран"
+
+#: shell/help-overlay.ui:429
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle white screen"
+msgstr "Переключить на белый экран"
+
+#: shell/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Touchpad gestures"
+msgstr "Жесты сенсорной панели"
#: shell/main.c:63 shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
@@ -1972,155 +2130,3 @@ msgstr "СТРОКА"
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"
-#~ msgid "org.gnome.Evince"
-#~ msgstr "org.gnome.Evince"
-
-#~ msgid "document-print-preview"
-#~ msgstr "document-print-preview"
-
-#~ msgid "Prop_erties…"
-#~ msgstr "_Свойства…"
-
-#~ msgid "Make the current document fill the window"
-#~ msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
-
-#~ msgid "Make the current document fill the window width"
-#~ msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Страница"
-
-#~ msgid "Select Page"
-#~ msgstr "Выделить страницу"
-
-#~ msgid "Enter password"
-#~ msgstr "Введите пароль"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Перезагрузить"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_О приложении"
-
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Кодировка"
-
-#~ msgid "Substituting with"
-#~ msgstr "Заменяется на"
-
-#~ msgid "Go to previous history item"
-#~ msgstr "Перейти к предыдущему элементу журнала"
-
-#~ msgid "Go to next history item"
-#~ msgstr "Перейти к следующему элементу журнала"
-
-#~ msgid "View options"
-#~ msgstr "Параметры просмотра"
-
-#~ msgid "Pre_sentation"
-#~ msgstr "_Презентация"
-
-#~ msgid "Rotate _Right"
-#~ msgstr "Повернуть в_право"
-
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "У_величить"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "У_меньшить"
-
-#~ msgid "_Print…"
-#~ msgstr "_Печать…"
-
-#~ msgid "_Add Bookmark"
-#~ msgstr "_Добавить закладку"
-
-#~ msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
-#~ msgstr "Приложение для просмотра документов для рабочего стола GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или "
-#~ "изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
-#~ "опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
-#~ "ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-#~ "details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но "
-#~ "БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ "
-#~ "КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации "
-#~ "ознакомьтесь с GNU General Public License.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с Evince. "
-#~ "Если этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Добавить"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Удалить"
-
-#~ msgid "Save a Copy"
-#~ msgstr "Сохранить копию"
-
-#~ msgid "_Save a Copy…"
-#~ msgstr "_Сохранить копию…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ошибка при запуске программы «%s» для декомпрессии книги комиксов: %s"
-
-#~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-#~ msgstr "Команде «%s» не удалось выполнить декомпрессию книги комиксов."
-
-#~ msgid "The command “%s” did not end normally."
-#~ msgstr "Команда «%s» завершилась с ошибкой."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can’t find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось найти подходящей команды для разжатия данного типа книги "
-#~ "комиксов"
-
-#~ msgid "No images found in archive %s"
-#~ msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
-
-#~ msgid "There was an error deleting “%s”."
-#~ msgstr "Произошла ошибка при удалении «%s»."
-
-#~ msgid "Error %s"
-#~ msgstr "Ошибка %s"
-
-#~ msgid "Print settings file"
-#~ msgstr "Напечатать файл параметров"
-
-#~ msgid "Could not open the containing folder"
-#~ msgstr "Не удалось открыть папку с файлом"
-
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "Стиль:"
-
-#~ msgid "Transparent"
-#~ msgstr "Прозрачный"
-
-#~ msgid "Opaque"
-#~ msgstr "Непрозрачный"
-
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Содержание"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]