[evince/gnome-40] Update Russian translation



commit 5fc3dc28612580fc3802d55b1e68b6fb305f4207
Author: Aleksandr Melman <Alexmelman88 gmail com>
Date:   Thu Oct 7 12:24:41 2021 +0000

    Update Russian translation

 po/ru.po | 906 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 456 insertions(+), 450 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 4fda97e9..3b5ffa20 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-# translation of evince-master-po-ru-9768.merged.po to Russian
 # Russian translation of evince.
 # Copyright (C) 2005-2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
@@ -7,22 +6,28 @@
 # Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010, 2012.
 # Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012, 2013, 2014, 2015.
 # Stas Solovey <whats_up tut by>, 2014, 2015, 2016.
+# Melman <Alexmelman88 gmail com>, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-10-02 10:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-13 22:23+0300\n"
-"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
-"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-06 09:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-04 12:36+0300\n"
+"Last-Translator: Melman <Alexmelman88 gmail com>\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"X-DL-Team: ru\n"
+"X-DL-Module: evince\n"
+"X-DL-Branch: gnome-40\n"
+"X-DL-Domain: po\n"
+"X-DL-State: None\n"
 
 #: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
 msgid "File is corrupted"
@@ -109,53 +114,55 @@ msgstr "Документы формата PDF"
 msgid "Adds support for reading PDF Documents"
 msgstr "Добавляет поддержку для чтения документов в формате PDF"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:934
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Эта работа находится в общественном достоянии"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1179 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1206 backend/pdf/ev-poppler.cc:1212
+#: properties/ev-properties-view.c:433
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1182 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1209 backend/pdf/ev-poppler.cc:1212
+#: properties/ev-properties-view.c:435
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1316
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1350
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1318
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1352
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1320
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1354
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1322
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1356
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1324
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1358
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1360
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1362
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1364
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1374
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1408
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -166,11 +173,11 @@ msgstr ""
 "шрифтов, использованных при создании PDF, отрисовка документа может быть "
 "выполнена некорректно."
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1413
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Все шрифты являются стандартными или встроенными."
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1409
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1443
 msgid "No name"
 msgstr "Без названия"
 
@@ -184,20 +191,20 @@ msgstr "Без названия"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1418 libview/ev-print-operation.c:1975
-#: properties/ev-properties-view.c:231
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1452 libview/ev-print-operation.c:1991
+#: properties/ev-properties-view.c:233
 msgid "None"
 msgstr "Отсутствует"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1426
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1460
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Встроенное подмножество"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1428
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1462
 msgid "Embedded"
 msgstr "Встроенный"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1430
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1464
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Внешний"
 
@@ -206,7 +213,7 @@ msgstr "Внешний"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1437
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1471
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (один из шрифтов Standard 14)"
 
@@ -215,7 +222,7 @@ msgstr " (один из шрифтов Standard 14)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1444
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1478
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (не из шрифтов Standard 14)"
 
@@ -229,7 +236,7 @@ msgstr " (не из шрифтов Standard 14)"
 #. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
 #. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
 #.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1463
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1497
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s\n"
@@ -253,7 +260,7 @@ msgstr ""
 #. * Encoding: Custom
 #. * Embedded subset
 #.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1481
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1515
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s\n"
@@ -305,15 +312,15 @@ msgstr "Документы формата XPS"
 msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "Добавляет поддержку для чтения документов в формате XPS"
 
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:124
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:127
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "По размеру _страницы"
 
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:129
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:132
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "По _ширине страницы"
 
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:134
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:137
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматически"
 
@@ -327,7 +334,7 @@ msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
 #. Search.
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:172
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:173
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
@@ -356,8 +363,8 @@ msgid "Print document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
 #. Manually set name and icon
-#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4063
-#: shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:298
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window-title.c:133
+#: shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Просмотр документов"
 
@@ -452,8 +459,8 @@ msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»"
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживается"
 
-#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:498
-#: libdocument/ev-file-helpers.c:544 libdocument/ev-file-helpers.c:563
+#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:418
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:464 libdocument/ev-file-helpers.c:483
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Неизвестный MIME тип документа"
 
@@ -461,16 +468,16 @@ msgstr "Неизвестный MIME тип документа"
 msgid "All Documents"
 msgstr "Все документы"
 
-#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:327
+#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:283
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
 
-#: libdocument/ev-file-helpers.c:153
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:158
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
 
-#: libdocument/ev-file-helpers.c:315
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:235
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s"
@@ -485,9 +492,9 @@ msgstr "(%d из %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "из %d"
 
-#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:447
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 shell/ev-window.c:949
-#: shell/ev-window.c:5103
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:966
+#: shell/ev-window.c:5154
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Страница %s"
@@ -576,19 +583,19 @@ msgstr "Выбранный вами диапазон страниц не сод
 msgid "Print"
 msgstr "Напечатать"
 
-#: libview/ev-print-operation.c:1969
+#: libview/ev-print-operation.c:1985
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Масштабирование страницы:"
 
-#: libview/ev-print-operation.c:1976
+#: libview/ev-print-operation.c:1992
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Урезать до области печати"
 
-#: libview/ev-print-operation.c:1977
+#: libview/ev-print-operation.c:1993
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Уместить в область печати"
 
-#: libview/ev-print-operation.c:1980
+#: libview/ev-print-operation.c:1996
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -611,11 +618,11 @@ msgstr ""
 "• «Уместить в область печати»: Страницы документа будут увеличены или "
 "уменьшены в соответствии с областью печати страницы принтера.\n"
 
-#: libview/ev-print-operation.c:1992
+#: libview/ev-print-operation.c:2008
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Автоматическое вращение и центрирование"
 
-#: libview/ev-print-operation.c:1995
+#: libview/ev-print-operation.c:2011
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -623,11 +630,11 @@ msgstr ""
 "Изменять ориентацию страницы принтера в соответствии с каждой страницей "
 "документа. Страницы документа будут центрированы на странице принтера."
 
-#: libview/ev-print-operation.c:2000
+#: libview/ev-print-operation.c:2016
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "Выбор размера страницы на основе размера страницы документа"
 
-#: libview/ev-print-operation.c:2002
+#: libview/ev-print-operation.c:2018
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -635,7 +642,18 @@ msgstr ""
 "Если включено, то каждая страница будет напечатана с одним размером бумаги, "
 "как у страницы документа."
 
-#: libview/ev-print-operation.c:2102
+#: libview/ev-print-operation.c:2023
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move around a page"
+msgid "Draw border around pages"
+msgstr "Рисовать границы вокруг страниц"
+
+#: libview/ev-print-operation.c:2025
+msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
+msgstr ""
+"Если эта функция включена, вокруг каждой страницы будет нарисована рамка."
+
+#: libview/ev-print-operation.c:2127
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Обработка страницы"
 
@@ -659,59 +677,63 @@ msgstr "Прокрутка документа вниз"
 msgid "Document View"
 msgstr "Отображение документа"
 
-#: libview/ev-view.c:2042
+#: libview/ev-view.c:2110
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
-#: libview/ev-view.c:2044
+#: libview/ev-view.c:2112
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
-#: libview/ev-view.c:2046
+#: libview/ev-view.c:2114
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
-#: libview/ev-view.c:2048
+#: libview/ev-view.c:2116
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
-#: libview/ev-view.c:2050
+#: libview/ev-view.c:2118
 msgid "Go to page"
 msgstr "Перейти к странице"
 
-#: libview/ev-view.c:2052
+#: libview/ev-view.c:2120
 msgid "Find"
 msgstr "Найти"
 
-#: libview/ev-view.c:2080
+#: libview/ev-view.c:2148
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти к странице %s"
 
-#: libview/ev-view.c:2086
+#: libview/ev-view.c:2154
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
 
-#: libview/ev-view.c:2089
+#: libview/ev-view.c:2157
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Перейти к файлу «%s»"
 
-#: libview/ev-view.c:2097
+#: libview/ev-view.c:2165
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Запустить %s"
 
-#: libview/ev-view-presentation.c:752
+#: libview/ev-view.c:2172
+msgid "Reset form"
+msgstr "Сбросить форму"
+
+#: libview/ev-view-presentation.c:756
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Перейти к странице:"
 
-#: libview/ev-view-presentation.c:1055
+#: libview/ev-view-presentation.c:1050
 msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
 msgstr "Конец презентации. Нажмите мышкой или клавишу Esc для выхода."
 
-#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4058
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4210
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
@@ -760,19 +782,19 @@ msgstr "ФАЙЛ"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Предварительный просмотр документов"
 
-#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:217
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:218
 msgid "Select page or search in the index"
 msgstr "Выберите страницу или найдите в индексе"
 
-#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:218
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:219
 msgid "Select page"
 msgstr "Выберите страницу"
 
-#: previewer/ev-previewer-window.c:88 shell/ev-window.c:3513
+#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3665
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Не удалось напечатать документ"
 
-#: previewer/ev-previewer-window.c:229
+#: previewer/ev-previewer-window.c:220
 #, c-format
 msgid "The selected printer “%s” could not be found"
 msgstr "Выбранный принтер «%s» не найден"
@@ -785,11 +807,11 @@ msgstr "_Напечатать"
 msgid "Print this document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
-#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:251
+#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:254
 msgid "Previous Page"
 msgstr "Предыдущая страница"
 
-#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:255
+#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:258
 msgid "Next Page"
 msgstr "Следующая страница"
 
@@ -797,68 +819,72 @@ msgstr "Следующая страница"
 msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
 msgstr "Сбросить масштаб и подогнать страницу под размер окна"
 
-#: properties/ev-properties-main.c:117
+#: properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
-#: properties/ev-properties-view.c:61
+#: properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Title:"
 msgstr "Заголовок:"
 
-#: properties/ev-properties-view.c:62
+#: properties/ev-properties-view.c:63
 msgid "Location:"
 msgstr "Местонахождение:"
 
-#: properties/ev-properties-view.c:63
+#: properties/ev-properties-view.c:64
 msgid "Subject:"
 msgstr "Тема:"
 
-#: properties/ev-properties-view.c:64
+#: properties/ev-properties-view.c:65
 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
 msgid "Author:"
 msgstr "Автор:"
 
-#: properties/ev-properties-view.c:65
+#: properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Ключевые слова:"
 
-#: properties/ev-properties-view.c:66
+#: properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Producer:"
 msgstr "Программа:"
 
-#: properties/ev-properties-view.c:67
+#: properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Creator:"
 msgstr "Создатель:"
 
-#: properties/ev-properties-view.c:68
+#: properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Created:"
 msgstr "Создан:"
 
-#: properties/ev-properties-view.c:69
+#: properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Modified:"
 msgstr "Изменён:"
 
-#: properties/ev-properties-view.c:70
+#: properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Число страниц:"
 
-#: properties/ev-properties-view.c:71
+#: properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Оптимизация:"
 
-#: properties/ev-properties-view.c:72
+#: properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Format:"
 msgstr "Формат:"
 
-#: properties/ev-properties-view.c:73
+#: properties/ev-properties-view.c:74
 msgid "Security:"
 msgstr "Безопасность:"
 
-#: properties/ev-properties-view.c:74
+#: properties/ev-properties-view.c:75
+msgid "Contains Javascript:"
+msgstr "Содержит Javascript:"
+
+#: properties/ev-properties-view.c:76
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Размер страницы:"
 
-#: properties/ev-properties-view.c:75
+#: properties/ev-properties-view.c:77
 msgid "Size:"
 msgstr "Размер:"
 
@@ -868,34 +894,39 @@ msgstr "Размер:"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: properties/ev-properties-view.c:268
+#: properties/ev-properties-view.c:270
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: properties/ev-properties-view.c:312
+#: properties/ev-properties-view.c:314
 #, c-format
 msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f мм"
 
-#: properties/ev-properties-view.c:316
+#: properties/ev-properties-view.c:318
 #, c-format
 msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f × %.2f дюймов"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: properties/ev-properties-view.c:340
+#: properties/ev-properties-view.c:342
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, прямая (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: properties/ev-properties-view.c:347
+#: properties/ev-properties-view.c:349
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
 
+#: properties/ev-properties-view.c:437
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
 msgid "Icon:"
 msgstr "Значок:"
@@ -936,10 +967,6 @@ msgstr "Крест"
 msgid "Circle"
 msgstr "Круг"
 
-#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
-
 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
 msgid "Markup type:"
 msgstr "Режим разметки:"
@@ -993,19 +1020,19 @@ msgid "Close"
 msgstr "Закрыть"
 
 #. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
 msgid "Note text"
 msgstr "Сделать заметку тексту"
 
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:135
 msgid "Add text annotation"
 msgstr "Добавить текстовое примечание"
 
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
 msgid "Highlight text"
 msgstr "Подсветить текст"
 
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:142
 msgid "Add highlight annotation"
 msgstr "Добавить выделенное примечание"
 
@@ -1029,7 +1056,7 @@ msgstr "_Создать окно"
 msgid "Open a C_opy"
 msgstr "Открыть _копию"
 
-#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:237
+#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:240
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Открыть _папку с документом"
 
@@ -1053,128 +1080,146 @@ msgstr "_Две страницы"
 msgid "_Odd Pages Left"
 msgstr "_Нечётные страницы слева"
 
-#: shell/evince-menus.ui:84
+#: shell/evince-menus.ui:82
+#| msgid "Recent Documents"
+msgid "Right to Left Document"
+msgstr "Документ справа налево"
+
+#: shell/evince-menus.ui:88
 msgid "Ro_tate ⤵"
 msgstr "Поверн_уть ⤵"
 
-#: shell/evince-menus.ui:90
+#: shell/evince-menus.ui:94
 msgid "Ni_ght Mode"
 msgstr "_Ночной режим"
 
-#: shell/evince-menus.ui:96
+#: shell/evince-menus.ui:100
 msgid "Prop_erties"
 msgstr "_Свойства"
 
-#: shell/evince-menus.ui:102
+#: shell/evince-menus.ui:106
 msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
 msgstr "Сохранить текущие параметры как параметры по _умолчанию"
 
-#: shell/evince-menus.ui:106
+#: shell/evince-menus.ui:110
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Комбинации клавиш"
 
-#: shell/evince-menus.ui:110
+#: shell/evince-menus.ui:114
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: shell/evince-menus.ui:115
+#: shell/evince-menus.ui:118
 msgid "_About Document Viewer"
 msgstr "_О приложении"
 
-#: shell/evince-menus.ui:146
+#: shell/evince-menus.ui:149
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Открыть ссылку"
 
-#: shell/evince-menus.ui:151
+#: shell/evince-menus.ui:154
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
 
-#: shell/evince-menus.ui:156
+#: shell/evince-menus.ui:159
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: shell/evince-menus.ui:161
+#: shell/evince-menus.ui:164
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Открыть в _новом окне"
 
-#: shell/evince-menus.ui:168
+#: shell/evince-menus.ui:171
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: shell/evince-menus.ui:172
+#: shell/evince-menus.ui:175
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперёд"
 
-#: shell/evince-menus.ui:176 shell/ev-window.c:3812
+#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3964
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Обновить"
 
-#: shell/evince-menus.ui:180
+#: shell/evince-menus.ui:183
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Про_кручивать автоматически"
 
-#: shell/evince-menus.ui:186
+#: shell/evince-menus.ui:189
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копировать"
 
-#: shell/evince-menus.ui:190
+#: shell/evince-menus.ui:193
 msgid "Select _All"
 msgstr "Выделить _всё"
 
-#: shell/evince-menus.ui:196
+#: shell/evince-menus.ui:199
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Сохранить изображение _как…"
 
-#: shell/evince-menus.ui:201
+#: shell/evince-menus.ui:204
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Скопировать _изображение"
 
-#: shell/evince-menus.ui:208 shell/evince-menus.ui:279
-#: shell/evince-menus.ui:302
+#: shell/evince-menus.ui:211 shell/evince-menus.ui:282
+#: shell/evince-menus.ui:305
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Открыть вложение"
 
-#: shell/evince-menus.ui:213 shell/evince-menus.ui:283
-#: shell/evince-menus.ui:307
+#: shell/evince-menus.ui:216 shell/evince-menus.ui:286
+#: shell/evince-menus.ui:310
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "_Сохранить вложение как…"
 
-#: shell/evince-menus.ui:220 shell/evince-menus.ui:292
+#: shell/evince-menus.ui:223 shell/evince-menus.ui:295
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Свойства примечания…"
 
-#: shell/evince-menus.ui:225 shell/evince-menus.ui:297
+#: shell/evince-menus.ui:228 shell/evince-menus.ui:300
 msgid "Remove Annotation"
 msgstr "Удалить примечание"
 
-#: shell/evince-menus.ui:232
+#: shell/evince-menus.ui:235
 msgid "Highlight Selected Text"
 msgstr "Подсветить выделенный текст"
 
-#: shell/evince-menus.ui:245
+#: shell/evince-menus.ui:248
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навигация"
 
-#: shell/evince-menus.ui:247
+#: shell/evince-menus.ui:250
 msgid "First Page"
 msgstr "Первая страница"
 
-#: shell/evince-menus.ui:259
+#: shell/evince-menus.ui:262
 msgid "Last Page"
 msgstr "Последняя страница"
 
-#: shell/evince-menus.ui:264
+#: shell/evince-menus.ui:267
 msgid "History"
 msgstr "История"
 
-#: shell/evince-menus.ui:266
+#: shell/evince-menus.ui:269
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: shell/evince-menus.ui:270
+#: shell/evince-menus.ui:273
 msgid "Forward"
 msgstr "Вперёд"
 
+#: shell/evince-menus.ui:320
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Открыть закладку"
+
+#: shell/evince-menus.ui:326
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "Пе_реименовать закладку"
+
+#: shell/evince-menus.ui:330
+#| msgid "_Rename Bookmark"
+msgid "_Delete Bookmark"
+msgstr "_Удалить закладку"
+
 #: shell/ev-keyring.c:86
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
@@ -1186,50 +1231,50 @@ msgstr "Пароль к документу %s"
 msgid "Loading…"
 msgstr "Загрузка…"
 
-#: shell/ev-password-view.c:131
+#: shell/ev-password-view.c:141
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
 
-#: shell/ev-password-view.c:142
+#: shell/ev-password-view.c:152
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Разблокировать документ"
 
-#: shell/ev-password-view.c:238
+#: shell/ev-password-view.c:252
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
 
-#: shell/ev-password-view.c:245
+#: shell/ev-password-view.c:259
 msgid "Password required"
 msgstr "Требуется пароль"
 
-#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
-#: shell/ev-window.c:2763 shell/ev-window.c:3063 shell/ev-window.c:3936
-#: shell/ev-window.c:6891 shell/ev-window.c:7118
+#: shell/ev-password-view.c:266 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
+#: shell/ev-window.c:2905 shell/ev-window.c:3203 shell/ev-window.c:4088
+#: shell/ev-window.c:6987 shell/ev-window.c:7211
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Отменить"
 
-#: shell/ev-password-view.c:253
+#: shell/ev-password-view.c:267
 msgid "_Unlock"
 msgstr "_Разблокировать"
 
-#: shell/ev-password-view.c:265
+#: shell/ev-password-view.c:279
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
-#: shell/ev-password-view.c:300
+#: shell/ev-password-view.c:314
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Немедленно забыть пароль"
 
-#: shell/ev-password-view.c:312
+#: shell/ev-password-view.c:326
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Запомнить пароль для этого _сеанса"
 
-#: shell/ev-password-view.c:324
+#: shell/ev-password-view.c:338
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Запомнить _навсегда"
 
@@ -1270,16 +1315,16 @@ msgstr "Текст лицензии"
 msgid "Further Information"
 msgstr "Дополнительная информация"
 
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:358
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:360
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "Документ не содержит примечаний"
 
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:397
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:399
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Страница %d"
 
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:665 shell/ev-window.c:7523
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:651 shell/ev-window.c:7611
 msgid "Annotations"
 msgstr "Примечания"
 
@@ -1299,182 +1344,175 @@ msgstr ""
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Заменить"
 
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7547
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7635
 msgid "Attachments"
 msgstr "Вложения"
 
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:151
-msgid "_Open Bookmark"
-msgstr "_Открыть закладку"
-
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
-msgid "_Rename Bookmark"
-msgstr "Пе_реименовать закладку"
-
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "_Удалить закладку"
-
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:471 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:493 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:494
 msgid "Add bookmark"
 msgstr "Добавить закладку"
 
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:502 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:503
 msgid "Remove bookmark"
 msgstr "Удалить закладку"
 
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:595 shell/ev-window.c:7531
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7619
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7559
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7647
 msgid "Layers"
 msgstr "Слои"
 
 #. Translators: This is the title for the sidebar pane that
 #. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
 #.
-#: shell/ev-sidebar-links.c:1027 shell/ev-window.c:7511
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7599
 msgid "Outline"
 msgstr "Схема"
 
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1063 shell/ev-window.c:7494
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1047 shell/ev-window.c:7582
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Эскизы"
 
-#: shell/ev-toolbar.c:178
+#: shell/ev-toolbar.c:179
 msgid "Search not available for this document"
 msgstr "Поиск недоступен для этого документа"
 
-#: shell/ev-toolbar.c:202
+#: shell/ev-toolbar.c:203
 msgid "Open…"
 msgstr "Открыть…"
 
-#: shell/ev-toolbar.c:203
+#: shell/ev-toolbar.c:204
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: shell/ev-toolbar.c:210
+#: shell/ev-toolbar.c:211
 msgid "Side pane"
 msgstr "Боковая панель"
 
-#: shell/ev-toolbar.c:226
+#: shell/ev-toolbar.c:227
 msgid "Annotate the document"
 msgstr "Добавить примечание к документу"
 
-#: shell/ev-toolbar.c:234 shell/ev-toolbar.c:235
+#: shell/ev-toolbar.c:228
+#| msgid "Annotate the document"
+msgid "Annotate document"
+msgstr "Примечание документа"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:236 shell/ev-toolbar.c:237
 msgid "File options"
 msgstr "Параметры файла"
 
-#: shell/ev-toolbar.c:254
+#: shell/ev-toolbar.c:256
 msgid "Select or set the zoom level of the document"
 msgstr "Выберите или установите масштаб документа"
 
-#: shell/ev-toolbar.c:255
+#: shell/ev-toolbar.c:257
 msgid "Set zoom level"
 msgstr "Установите масштаб"
 
-#: shell/ev-utils.c:323
+#: shell/ev-utils.c:279
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Поддерживаемые файлы изображений"
 
-#: shell/ev-window.c:1649
+#: shell/ev-window.c:1756
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Документ не содержит страниц"
 
-#: shell/ev-window.c:1652
+#: shell/ev-window.c:1759
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Документ содержит только пустые страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:1880 shell/ev-window.c:2062
+#: shell/ev-window.c:2003 shell/ev-window.c:2185
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Не удалось открыть документ «%s»."
 
-#: shell/ev-window.c:2027
+#: shell/ev-window.c:2150
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Загрузка документа из «%s»"
 
-#: shell/ev-window.c:2032 shell/ev-window.c:2497 shell/ev-window.c:2854
-#: shell/ev-window.c:3577 shell/ev-window.c:3825
+#: shell/ev-window.c:2155 shell/ev-window.c:2627 shell/ev-window.c:2993
+#: shell/ev-window.c:3729 shell/ev-window.c:3977
 msgid "C_ancel"
 msgstr "О_тменить"
 
-#: shell/ev-window.c:2182 shell/ev-window.c:2548
+#: shell/ev-window.c:2309 shell/ev-window.c:2678
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Загрузка документа (%d%%)"
 
-#: shell/ev-window.c:2215
+#: shell/ev-window.c:2342
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Не удалось загрузить файл извне."
 
-#: shell/ev-window.c:2493
+#: shell/ev-window.c:2623
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Обновление документа из %s"
 
-#: shell/ev-window.c:2523
+#: shell/ev-window.c:2653
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Не удалось обновить документ."
 
-#: shell/ev-window.c:2760
+#: shell/ev-window.c:2901
 msgid "Open Document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: shell/ev-window.c:2765
+#: shell/ev-window.c:2904
 msgid "_Open"
 msgstr "_Открыть"
 
-#: shell/ev-window.c:2840
+#: shell/ev-window.c:2979
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Сохранение документа в %s"
 
-#: shell/ev-window.c:2843
+#: shell/ev-window.c:2982
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Сохранение вложения в %s"
 
-#: shell/ev-window.c:2846
+#: shell/ev-window.c:2985
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Сохранение изображения в %s"
 
-#: shell/ev-window.c:2888 shell/ev-window.c:3003
+#: shell/ev-window.c:3027 shell/ev-window.c:3142
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
 
-#: shell/ev-window.c:2920
+#: shell/ev-window.c:3059
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)"
 
-#: shell/ev-window.c:2924
+#: shell/ev-window.c:3063
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)"
 
-#: shell/ev-window.c:2928
+#: shell/ev-window.c:3067
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)"
 
-#: shell/ev-window.c:3061
+#: shell/ev-window.c:3200
 msgid "Save As…"
 msgstr "Сохранить как…"
 
-#: shell/ev-window.c:3064 shell/ev-window.c:6893 shell/ev-window.c:7120
+#: shell/ev-window.c:3202 shell/ev-window.c:6986 shell/ev-window.c:7210
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сохранить"
 
-#: shell/ev-window.c:3152
+#: shell/ev-window.c:3289
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Не удалось отправить текущий документ"
 
-#: shell/ev-window.c:3464
+#: shell/ev-window.c:3616
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1482,50 +1520,52 @@ msgstr[0] "%d задание ожидает в очереди"
 msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди"
 msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди"
 
-#: shell/ev-window.c:3573
+#: shell/ev-window.c:3725
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Печать задания «%s»"
 
-#: shell/ev-window.c:3791
-msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
-msgstr "Документ содержит поля форм, которые были заполнены. "
+#: shell/ev-window.c:3943
+#| msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
+msgid "Document contains form fields that have been filled out."
+msgstr "Документ содержит поля форм, которые были заполнены."
 
-#: shell/ev-window.c:3794
-msgid "Document contains new or modified annotations. "
-msgstr "Документ содержит новые или изменённые примечания. "
+#: shell/ev-window.c:3946
+#| msgid "Document contains new or modified annotations. "
+msgid "Document contains new or modified annotations."
+msgstr "Документ содержит новые или изменённые примечания."
 
-#: shell/ev-window.c:3806
+#: shell/ev-window.c:3958
 #, c-format
 msgid "Reload document “%s”?"
 msgstr "Перезагрузить документ «%s»?"
 
-#: shell/ev-window.c:3808
+#: shell/ev-window.c:3960
 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
 msgstr "Если вы перезагрузите документ, изменения будут потеряны."
 
-#: shell/ev-window.c:3810
+#: shell/ev-window.c:3962
 msgid "_No"
 msgstr "_Нет"
 
-#: shell/ev-window.c:3819
+#: shell/ev-window.c:3971
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Сохранить копию документа «%s» перед закрытием?"
 
-#: shell/ev-window.c:3821
+#: shell/ev-window.c:3973
 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
 msgstr "Если вы не сохраните копию, изменения будут потеряны."
 
-#: shell/ev-window.c:3823
+#: shell/ev-window.c:3975
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Закрыть _без сохранения"
 
-#: shell/ev-window.c:3827
+#: shell/ev-window.c:3979
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Сохранить _копию"
 
-#: shell/ev-window.c:3909
+#: shell/ev-window.c:4061
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?"
@@ -1533,7 +1573,7 @@ msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: shell/ev-window.c:3915
+#: shell/ev-window.c:4067
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1548,47 +1588,53 @@ msgstr[2] ""
 "Имеется %d активных заданий для печати. Подождать их завершения перед "
 "закрытием?"
 
-#: shell/ev-window.c:3930
+#: shell/ev-window.c:4082
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут "
 "выполнены."
 
-#: shell/ev-window.c:3934
+#: shell/ev-window.c:4086
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Отменить _печать и закрыть"
 
-#: shell/ev-window.c:3938
+#: shell/ev-window.c:4090
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Закрыть п_осле печати"
 
-#: shell/ev-window.c:4060
-msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
-msgstr "Авторское право © 1996-2017 Авторы Evince"
+#: shell/ev-window.c:4212
+#| msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
+msgid "© 1996–2020 The Evince authors"
+msgstr "Авторское право © 1996-2020 Авторы Evince"
+
+#: shell/ev-window.c:4215
+#| msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
+msgstr "Приложение для просмотра документов для рабочего стола GNOME"
 
-#: shell/ev-window.c:4066
+#: shell/ev-window.c:4218
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012-2014.\n"
 "Stas Solovey <whats_up tut by>, 2014-2019."
 
-#: shell/ev-window.c:4615
+#: shell/ev-window.c:4648
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Запущен режим презентации"
 
-#: shell/ev-window.c:5595
+#: shell/ev-window.c:5699
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Не удалось сохранить вложение."
 
-#: shell/ev-window.c:5917
+#: shell/ev-window.c:6021
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Включить курсорную навигацию?"
 
-#: shell/ev-window.c:5918
+#: shell/ev-window.c:6022
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Включить"
 
-#: shell/ev-window.c:5921
+#: shell/ev-window.c:6025
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1598,35 +1644,39 @@ msgstr ""
 "позволяет перемещать курсор на текстовых страницах и выделять текст с "
 "помощью клавиатуры. Включить курсорную навигацию?"
 
-#: shell/ev-window.c:5926
+#: shell/ev-window.c:6030
 msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "Не показывать больше это сообщение"
 
-#: shell/ev-window.c:6523 shell/ev-window.c:6539
-msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение."
+#: shell/ev-window.c:6624
+#, c-format
+msgid ""
+"Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”"
+msgstr ""
+"Предупреждение системы безопасности: этому документу было запрещено "
+"открывать файл \"%s\""
 
-#: shell/ev-window.c:6601
+#: shell/ev-window.c:6678
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
 
-#: shell/ev-window.c:6820
+#: shell/ev-window.c:6915
 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
 msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения"
 
-#: shell/ev-window.c:6852
+#: shell/ev-window.c:6947
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Не удалось сохранить изображение."
 
-#: shell/ev-window.c:6888
+#: shell/ev-window.c:6983
 msgid "Save Image"
 msgstr "Сохранить изображение"
 
-#: shell/ev-window.c:7047
+#: shell/ev-window.c:7139
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не удалось открыть вложение"
 
-#: shell/ev-window.c:7115
+#: shell/ev-window.c:7207
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Сохранить вложение"
 
@@ -1634,8 +1684,8 @@ msgstr "Сохранить вложение"
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Недавние документы"
 
-#: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153
-#: shell/ev-window-title.c:158
+#: shell/ev-window-title.c:153 shell/ev-window-title.c:155
+#: shell/ev-window-title.c:160
 msgid "Password Required"
 msgstr "Требуется пароль"
 
@@ -1730,195 +1780,303 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Обновить документ"
 
-#: shell/help-overlay.ui:62
+#: shell/help-overlay.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Window"
 msgstr "Окно"
 
-#: shell/help-overlay.ui:66
+#: shell/help-overlay.ui:65
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
 
-#: shell/help-overlay.ui:73
+#: shell/help-overlay.ui:72
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter presentation mode"
 msgstr "Войти в режим презентации"
 
-#: shell/help-overlay.ui:80
+#: shell/help-overlay.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle sidebar"
 msgstr "Переключить боковую панель"
 
-#: shell/help-overlay.ui:87
+#: shell/help-overlay.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret navigation"
 msgstr "Переключить курсорную навигацию"
 
-#: shell/help-overlay.ui:97
+#: shell/help-overlay.ui:95
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selecting and copying text"
 msgstr "Выделение и копирование текста"
 
-#: shell/help-overlay.ui:101
+#: shell/help-overlay.ui:99
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy highlighted text"
 msgstr "Копировать выделенный текст"
 
-#: shell/help-overlay.ui:108
+#: shell/help-overlay.ui:106
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all the text in a document"
 msgstr "Выбрать весь текст в документе"
 
-#: shell/help-overlay.ui:118
+#: shell/help-overlay.ui:115
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotating and zooming"
 msgstr "Поворот и масштабирование"
 
-#: shell/help-overlay.ui:122
+#: shell/help-overlay.ui:119
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
 msgstr "Повернуть страницу на 90 градусов против часовой стрелки"
 
-#: shell/help-overlay.ui:129
+#: shell/help-overlay.ui:126
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
 msgstr "Повернуть страницу на 90 градусов по часовой стрелке"
 
-#: shell/help-overlay.ui:136 shell/help-overlay.ui:318
+#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Увеличить"
 
-#: shell/help-overlay.ui:143 shell/help-overlay.ui:325
+#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Уменьшить"
 
-#: shell/help-overlay.ui:150
+#: shell/help-overlay.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom 1∶1"
 msgstr "Масштаб 1:1"
 
-#: shell/help-overlay.ui:157
+#: shell/help-overlay.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in (alternative)"
+msgstr "Увеличить (альтернатива)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fit page"
 msgstr "По размеру страницы"
 
-#: shell/help-overlay.ui:164
+#: shell/help-overlay.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fit width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
-#: shell/help-overlay.ui:171
+#: shell/help-overlay.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Automatic zoom"
 msgstr "Автомасштаб"
 
-#: shell/help-overlay.ui:181
+#: shell/help-overlay.ui:184
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Moving around the document"
 msgstr "Перемещение по документу"
 
-#: shell/help-overlay.ui:185 shell/help-overlay.ui:192
+#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move around a page"
 msgstr "Перемещение по странице"
 
-#: shell/help-overlay.ui:199
+#: shell/help-overlay.ui:202
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move up/down a page several lines at a time"
 msgstr "Перемещение по странице вверх/вниз на несколько строк за раз"
 
-#: shell/help-overlay.ui:206
+#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous/next page"
-msgstr "Перейти к предыдущей/следующей странице"
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
-#: shell/help-overlay.ui:213
+#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous/next page visited"
-msgstr "Перейти к предыдущей/следующей посещённой странице"
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти к следующей странице"
 
-#: shell/help-overlay.ui:220
+#: shell/help-overlay.ui:223
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to page number"
 msgstr "Перейти к определённой странице"
 
-#: shell/help-overlay.ui:227
+#: shell/help-overlay.ui:230
+#| msgid "Go to previous page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page (fast)"
+msgstr "Перейти к предыдущей странице (быстро)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:237
+#| msgid "Go to next page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page (fast)"
+msgstr "Перейти к следующей странице (быстро)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:244
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go to previous/next page visited"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page visited"
+msgstr "Перейти к предыдущей посещённой странице"
+
+#: shell/help-overlay.ui:251
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go to previous/next page visited"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page visited"
+msgstr "Перейти к следующей посещённой странице"
+
+#: shell/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning/end of a page"
 msgstr "Перейти к началу/концу страницы"
 
-#: shell/help-overlay.ui:234
+#: shell/help-overlay.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning of the document"
 msgstr "Перейти к началу документа"
 
-#: shell/help-overlay.ui:241
+#: shell/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the end of the document"
 msgstr "Перейти к концу документа"
 
-#: shell/help-overlay.ui:251
+#: shell/help-overlay.ui:281
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "Просмотр и обработка документов"
+
+#: shell/help-overlay.ui:285
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Добавить закладку"
+
+#: shell/help-overlay.ui:292
+#| msgid "Remove bookmark"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Удалить закладку"
+
+#: shell/help-overlay.ui:299
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle sidebar"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle night mode"
+msgstr "Переключить на ночной режим"
+
+#: shell/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr "Переключить непрерывную прокрутку"
+
+#: shell/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr "Переключить двойную страницу"
+
+#: shell/help-overlay.ui:320
+#| msgid "Document View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document properties"
+msgstr "Свойства документа"
+
+#: shell/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add a post-it like note"
+msgstr "Добавить примечание в виде стикера"
+
+#: shell/help-overlay.ui:334
+#| msgid "Highlight text"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Выделить текст"
+
+#: shell/help-overlay.ui:343
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Finding text"
 msgstr "Поиск текста"
 
-#: shell/help-overlay.ui:255
+#: shell/help-overlay.ui:347
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show the search bar"
 msgstr "Показывать панель поиска"
 
-#: shell/help-overlay.ui:262
+#: shell/help-overlay.ui:354
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next search result"
 msgstr "Перейти к следующему результату поиска"
 
-#: shell/help-overlay.ui:269
+#: shell/help-overlay.ui:361
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous search result"
 msgstr "Перейти к предыдущему результату поиска"
 
-#: shell/help-overlay.ui:279
+#: shell/help-overlay.ui:370
+#| msgid "General"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Document view and handling"
-msgstr "Просмотр и обработка документов"
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
 
-#: shell/help-overlay.ui:283
+#: shell/help-overlay.ui:374
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Add bookmark"
-msgstr "Добавить закладку"
+msgid "Show help"
+msgstr "Показать справку"
 
-#: shell/help-overlay.ui:290
+#: shell/help-overlay.ui:381
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle sidebar"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle inverted colors"
-msgstr "Переключить инвертирование цветов"
+msgid "Toggle primary menu"
+msgstr "Переключить на основное меню"
 
-#: shell/help-overlay.ui:297
+#: shell/help-overlay.ui:388
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle continuous scrolling"
-msgstr "Переключить непрерывную прокрутку"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Комбинации клавиш"
 
-#: shell/help-overlay.ui:304
+#: shell/help-overlay.ui:395
+#| msgid "New _Window"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle dual page"
-msgstr "Переключить двойную страницу"
+msgid "Close window"
+msgstr "Закрыть окно"
 
-#: shell/help-overlay.ui:314
+#: shell/help-overlay.ui:402
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Touchpad gestures"
-msgstr "Жесты сенсорной панели"
+msgid "Quit"
+msgstr "Завершить"
 
-#: shell/help-overlay.ui:332
+#: shell/help-overlay.ui:409
+#| msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Перейти к следующей странице"
+msgid "Save current settings as default"
+msgstr "Сохранить текущие параметры как параметры по умолчанию"
 
-#: shell/help-overlay.ui:339
+#: shell/help-overlay.ui:418
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Enter presentation mode"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Перейти к предыдущей странице"
+msgid "Presentation mode"
+msgstr "Войти в режим презентации"
+
+#: shell/help-overlay.ui:422
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle black screen"
+msgstr "Переключить на черный экран"
+
+#: shell/help-overlay.ui:429
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle white screen"
+msgstr "Переключить на белый экран"
+
+#: shell/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Touchpad gestures"
+msgstr "Жесты сенсорной панели"
 
 #: shell/main.c:63 shell/main.c:269
 msgid "GNOME Document Viewer"
@@ -1972,155 +2130,3 @@ msgstr "СТРОКА"
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[ФАЙЛ…]"
 
-#~ msgid "org.gnome.Evince"
-#~ msgstr "org.gnome.Evince"
-
-#~ msgid "document-print-preview"
-#~ msgstr "document-print-preview"
-
-#~ msgid "Prop_erties…"
-#~ msgstr "_Свойства…"
-
-#~ msgid "Make the current document fill the window"
-#~ msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
-
-#~ msgid "Make the current document fill the window width"
-#~ msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Страница"
-
-#~ msgid "Select Page"
-#~ msgstr "Выделить страницу"
-
-#~ msgid "Enter password"
-#~ msgstr "Введите пароль"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Перезагрузить"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_О приложении"
-
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Кодировка"
-
-#~ msgid "Substituting with"
-#~ msgstr "Заменяется на"
-
-#~ msgid "Go to previous history item"
-#~ msgstr "Перейти к предыдущему элементу журнала"
-
-#~ msgid "Go to next history item"
-#~ msgstr "Перейти к следующему элементу журнала"
-
-#~ msgid "View options"
-#~ msgstr "Параметры просмотра"
-
-#~ msgid "Pre_sentation"
-#~ msgstr "_Презентация"
-
-#~ msgid "Rotate _Right"
-#~ msgstr "Повернуть в_право"
-
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "У_величить"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "У_меньшить"
-
-#~ msgid "_Print…"
-#~ msgstr "_Печать…"
-
-#~ msgid "_Add Bookmark"
-#~ msgstr "_Добавить закладку"
-
-#~ msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
-#~ msgstr "Приложение для просмотра документов для рабочего стола GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или "
-#~ "изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
-#~ "опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
-#~ "ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но "
-#~ "БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ "
-#~ "КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации "
-#~ "ознакомьтесь с GNU General Public License.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с Evince. "
-#~ "Если этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Добавить"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Удалить"
-
-#~ msgid "Save a Copy"
-#~ msgstr "Сохранить копию"
-
-#~ msgid "_Save a Copy…"
-#~ msgstr "_Сохранить копию…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ошибка при запуске программы «%s» для декомпрессии книги комиксов: %s"
-
-#~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-#~ msgstr "Команде «%s» не удалось выполнить декомпрессию книги комиксов."
-
-#~ msgid "The command “%s” did not end normally."
-#~ msgstr "Команда «%s» завершилась с ошибкой."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can’t find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось найти подходящей команды для разжатия данного типа книги "
-#~ "комиксов"
-
-#~ msgid "No images found in archive %s"
-#~ msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
-
-#~ msgid "There was an error deleting “%s”."
-#~ msgstr "Произошла ошибка при удалении «%s»."
-
-#~ msgid "Error %s"
-#~ msgstr "Ошибка %s"
-
-#~ msgid "Print settings file"
-#~ msgstr "Напечатать файл параметров"
-
-#~ msgid "Could not open the containing folder"
-#~ msgstr "Не удалось открыть папку с файлом"
-
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "Стиль:"
-
-#~ msgid "Transparent"
-#~ msgstr "Прозрачный"
-
-#~ msgid "Opaque"
-#~ msgstr "Непрозрачный"
-
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Содержание"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]