[connections] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [connections] Update Catalan translation
- Date: Fri, 8 Oct 2021 13:56:38 +0000 (UTC)
commit 73734b00a95a3b09f4c0973459d19030a094f3cb
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Fri Oct 8 15:56:34 2021 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 68 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 48 insertions(+), 20 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 721743f..0f54f76 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: connections\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-26 10:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-09 19:08+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-06 22:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-23 08:45+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>\n"
"Language-Team: ca\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92
-#: src/ui/topbar.ui:9
+#: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:108
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"El connexions utilitza els protocols VNC i RDP àmpliament admesos, i un "
"d'aquests ha d'estar habilitat a l'escriptori al qual voleu connectar."
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:34
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:49
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME"
@@ -166,7 +166,8 @@ msgstr "Pantalla completa"
#: src/ui/assistant.ui:26
msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:"
msgstr ""
-"Introduïu l'identificador de xarxa de l'escriptori remot al qual connectar:"
+"Introduïu l'identificador de xarxa de l'escriptori remot al qual connectar-"
+"se:"
#: src/ui/assistant.ui:53
msgid "Connection Type"
@@ -176,15 +177,15 @@ msgstr "Tipus de connexió"
msgid "RDP (standard for connecting to Windows)"
msgstr "RDP (estàndard per a connectar-se a Windows)"
-#: src/ui/assistant.ui:71
+#: src/ui/assistant.ui:72
msgid "VNC (standard for connecting to Linux)"
msgstr "VNC (estàndard per a connectar-se a Linux)"
-#: src/ui/assistant.ui:88 src/ui/topbar.ui:201
+#: src/ui/assistant.ui:90 src/ui/topbar.ui:201
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/ui/assistant.ui:98
+#: src/ui/assistant.ui:100
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
@@ -210,48 +211,48 @@ msgstr "Premeu el botó <b>+</b> per a fer la vostra primera connexió."
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42
msgid "Learn about how Connections works."
-msgstr "Apreneu com funcionen el Connexions."
+msgstr "Apreneu com funcionen les connexions."
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:49
msgid "Use other desktops, remotely"
-msgstr "Utilitza altres escriptoris, remotament"
+msgstr "Utilitzeu altres escriptoris, remotament"
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:50
msgid ""
"Use Connections to view the screen of other desktops. You can control them "
"using the pointer and keyboard, too!"
msgstr ""
-"Utilitza el Connexions per a veure la pantalla d'altres escriptoris. També "
-"els podeu controlar utilitzant el punter i el teclat!"
+"Utilitzeu el Connexions per a veure la pantalla d'altres escriptoris. També podeu"
+" controlar-los utilitzant el punter i el teclat!"
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:57
msgid "Connect to different operating systems"
-msgstr "Connecta a diferents sistemes operatius"
+msgstr "Connecteu a diferents sistemes operatius"
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
msgid "Access Linux, Mac, and Windows desktops using Connections."
-msgstr ""
-"Accediu als escriptoris Linux, Mac i Windows utilitzant el Connexions."
+msgstr "Accediu a escriptoris de Linux, Mac i Windows utilitzant el Connections."
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:65
msgid "Enable remote desktop before connecting"
msgstr "Habilita l'escriptori remot abans de connectar"
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
+
msgid ""
"Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to "
"them."
msgstr ""
-"Cal configurar els ordinadors per a accedir a l'escriptori remot abans de poder-hi "
-"connectar."
+"Cal configurar ordinadors per a usar l'escriptori remot abans de poder connectar-"
+"vos a ells."
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:73
msgid "We hope that you enjoy Connections!"
-msgstr "Esperem que gaudiu del Connexions"
+msgstr "Esperem que gaudiu del Connections!"
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
msgid "More information can be found in the help."
-msgstr "Podeu trobar més informació a l'ajuda."
+msgstr "Es pot trobar més informació a l'ajuda."
#: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9
msgid "Connection preferences"
@@ -375,3 +376,30 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer"
#, c-format
msgid "VNC File is missing key “%s”"
msgstr "Manca la clau «%s» del fitxer VNC"
+
+#~ msgid "Learn more."
+#~ msgstr "Més informació."
+
+#~ msgid "Read our tutorial to learn how."
+#~ msgstr "Llegiu el nostre tutorial per a aprendre com."
+
+#~ msgid "Connect to a Desktop"
+#~ msgstr "Connecta a un escriptori"
+
+#~ msgid "Addresses start with either vnc:// or rdp://."
+#~ msgstr "Les adreces comencen amb vnc:// o rdp://."
+
+#~ msgid "Connections makes it easy to use other desktops remotely."
+#~ msgstr "El connexions facilita l'ús remot d'altres escriptoris."
+
+#~ msgid "Connect to Linux or Windows"
+#~ msgstr "Connecta a Linux o Windows"
+
+#~ msgid "Remotely access a range of desktop operating systems."
+#~ msgstr "Accés remot a un ampli ventall de sistemes operatius d'escriptori."
+
+#~ msgid "Configure for Access"
+#~ msgstr "Configura per a accedir"
+
+#~ msgid "To connect to a desktop, it needs to be setup first."
+#~ msgstr "Per connectar-vos a un escriptori, primer cal configurar-lo."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]