[balsa] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update Ukrainian translation
- Date: Mon, 11 Oct 2021 06:10:56 +0000 (UTC)
commit 7b16b2824da62bee5d47d36a16e5ed5589465291
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Mon Oct 11 06:10:53 2021 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 315 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 221 insertions(+), 94 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 91c095b36..e59012932 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa 2.0.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-20 09:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-20 14:22+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-10 22:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-11 09:05+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -479,9 +479,7 @@ msgstr ""
"Відбиток ключа: %s"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:415
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:444 ../libbalsa/rfc2445.c:467
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1120 ../libbalsa/rfc3156.c:689
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc3156.c:689
#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5312
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
@@ -573,7 +571,6 @@ msgid "_Download images"
msgstr "_Отримати зображення"
#: ../libbalsa/html-pref-db.c:136
-#| msgid "_Preferences"
msgid "HTML preferences"
msgstr "Налаштування HTML"
@@ -583,35 +580,29 @@ msgstr "Відправник"
#: ../libbalsa/html-pref-db.c:194
msgid "Prefer HTML"
-msgstr ""
-"Перевага HTML"
+msgstr "Перевага HTML"
#: ../libbalsa/html-pref-db.c:202
-#| msgid "_Download images"
msgid "Auto-load images"
msgstr "Автоматично завантажувати зображення"
#: ../libbalsa/html-pref-db.c:267
#, c-format
-#| msgid "cannot initialise Autocrypt database “%s”: %s"
msgid "Cannot initialise HTML preferences database “%s”: %s"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати базу даних налаштувань HTML «%s»: %s"
#: ../libbalsa/html-pref-db.c:313
#, c-format
-#| msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
msgid "Cannot read HTML preferences for “%s”: %s"
msgstr "Не вдалося прочитати налаштування HTML для «%s»: %s"
#: ../libbalsa/html-pref-db.c:366
#, c-format
-#| msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
msgid "Cannot save HTML preferences for “%s”: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти налаштування HTML для «%s»: %s"
#: ../libbalsa/html-pref-db.c:474
#, c-format
-#| msgid "Cannot add duplicate entry"
msgid "Cannot delete database entry: %s"
msgstr "Не вдалося вилучити запис бази даних: %s"
@@ -1882,8 +1873,8 @@ msgstr ""
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "Поштова скринька не існує."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:908 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1936
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1086
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:908 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1935
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1087
#, c-format
msgid "Data copy error"
msgstr "Помилка копіювання даних"
@@ -1893,7 +1884,7 @@ msgstr "Помилка копіювання даних"
msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
msgstr "Поштова скринька «%s» не схожа на скриньку mbox."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:279 ../libbalsa/mailbox_mh.c:278
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:279 ../libbalsa/mailbox_mh.c:280
#, c-format
msgid "Could not remove %s: %s"
msgstr "Не вдалося вилучити %s: %s"
@@ -1933,47 +1924,47 @@ msgstr "Поштову скриньку записано не у форматі
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Не вдалося заблокувати поштову скриньку."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1892
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1891
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: не вдається відкрити %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1904
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1903
#, c-format
msgid "%s: could not get new MIME stream."
msgstr "%s: не вдалося отримати новий потік даних MIME."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1912
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1911
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s не є файлом у форматі mbox."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:155
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:157
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
msgstr "Поштова скринька «%s» не схожа на скриньку MH."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:165
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:167
#, c-format
msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
msgstr "Не вдалося створити каталог MH на %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:177
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:179
#, c-format
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
msgstr "Не вдалося створити структуру MH на %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:272
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:274
#, c-format
msgid "Could not remove contents of %s: %s"
msgstr "Не вдалося вилучити вміст %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1068
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1069
#, c-format
msgid "Cannot create message"
msgstr "Не вдалося створити повідомлення"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1111
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1112
#, c-format
msgid "Message rename error"
msgstr "Помилка під час спроби перейменувати повідомлення"
@@ -2192,8 +2183,8 @@ msgstr[1] "тижнів"
msgstr[2] "тижнів"
msgstr[3] "тиждень"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:371 ../libbalsa/rfc2445.c:696
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:700 ../libbalsa/rfc2445.c:743
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:371 ../libbalsa/rfc2445.c:714
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718 ../libbalsa/rfc2445.c:773
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "день"
@@ -2225,303 +2216,436 @@ msgstr[1] "другий"
msgstr[2] "другий"
msgstr[3] "другий"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:415
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "ical_status"
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
+
#: ../libbalsa/rfc2445.c:416
+#| msgid "event is tentative"
+msgctxt "ical_status"
msgid "event is tentative"
msgstr "подія є обумовленою"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:417
+#| msgid "event is definite"
+msgctxt "ical_status"
msgid "event is definite"
msgstr "подія є певною"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:418
+#| msgid "event was cancelled"
+msgctxt "ical_status"
msgid "event was cancelled"
msgstr "подію скасовано"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:444
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "ical_method"
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
+
#: ../libbalsa/rfc2445.c:445
+#| msgid "Event Notification"
+msgctxt "ical_method"
msgid "Event Notification"
msgstr "Сповіщення про події"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:446
+#| msgid "Event Request"
+msgctxt "ical_method"
msgid "Event Request"
msgstr "Запит щодо події"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:447
+#| msgid "Reply to Event Request"
+msgctxt "ical_method"
msgid "Reply to Event Request"
msgstr "Відповісти на запит щодо події"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:448
+#| msgid "Event Cancellation"
+msgctxt "ical_method"
msgid "Event Cancellation"
msgstr "Скасування події"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:467
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "ical_partstat"
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
+
#: ../libbalsa/rfc2445.c:468
+#| msgid "needs action"
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "needs action"
msgstr "потребує дії"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:469
+#| msgid "accepted"
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "accepted"
msgstr "прийнято"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:470
+#| msgid "declined"
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "declined"
msgstr "відхилено"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:471
+#| msgid "tentatively accepted"
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "tentatively accepted"
msgstr "умовно прийнято"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:472
+#| msgid "delegated"
+msgctxt "ical_partstat"
msgid "delegated"
msgstr "доручено"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#| msgid "Sunday"
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:516
+#| msgid "Monday"
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:517
+#| msgid "Tuesday"
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:518
+#| msgid "Wednesday"
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:519
+#| msgid "Thursday"
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:520
+#| msgid "Friday"
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:521
+#| msgid "Saturday"
+msgctxt "day_of_week"
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:546
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:553
msgid "every weekday"
msgstr "кожного певного дня тижня"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:548
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:555
msgid "every day"
msgstr "кожного дня"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:550
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:558
#, c-format
msgid "every %d days"
msgstr "кожні %d днів"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:565
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:573
msgid "every "
msgstr "кожні "
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:567
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:576
#, c-format
msgid "every %d weeks on "
msgstr "кожні %d тижні у "
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:574 ../libbalsa/rfc2445.c:676
+#. #1: the day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #1: recurrence expression
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:584 ../libbalsa/rfc2445.c:694
#, c-format
msgid " and %s"
msgstr " і %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:579
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:589
msgid "every week"
msgstr "кожен тиждень"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:581
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:592
#, c-format
msgid "every %d weeks"
msgstr "кожні %d тижні"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:592
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:603
msgid "the last"
msgstr "останній"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:599
+#. #1: the day of month
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:611
#, c-format
msgid "%dst"
msgstr "%d-а"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:602
+#. #1: the day of month
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:615
#, c-format
msgid "%dnd"
msgstr "%d-а"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:605
+#. #1: the day of month
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:619
#, c-format
msgid "%drd"
msgstr "%d-я"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:608
+#. #1: the day of month
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:623
#, c-format
msgid "%dth"
msgstr "%d-а"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:626
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:641
msgid "every day of every month"
msgstr "кожного для кожного місяця"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:628
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:644
#, c-format
msgid "every day of the month every %d months"
msgstr "кожного дня місяця кожні %d місяців"
#. currently we don't support yearly rules with more than one BYDAY element or exactly 7 elements with all
the weekdays
#. * (the "every day" case)
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:643 ../libbalsa/rfc2445.c:687
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:724 ../libbalsa/rfc2445.c:786
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:791 ../libbalsa/rfc2445.c:794
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:659 ../libbalsa/rfc2445.c:705
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:754 ../libbalsa/rfc2445.c:834
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:839 ../libbalsa/rfc2445.c:842
msgid "rule too complex"
msgstr "правило є надто складним"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:649
+#. #1: the day of week (defined in the day_of_week context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:666
#, c-format
msgid "every %s"
msgstr "кожного %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:693
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:711
msgid " and "
msgstr " і "
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:722
msgid " of every month"
msgstr " кожного місяця"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+#. #1: interval
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:725
#, c-format
msgid " of every %d months"
msgstr " кожних %d місяці"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:736
+#| msgid "January"
+msgctxt "name_of_month"
msgid "January"
msgstr "Січень"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:737
+#| msgid "February"
+msgctxt "name_of_month"
msgid "February"
msgstr "Лютий"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:738
+#| msgid "March"
+msgctxt "name_of_month"
msgid "March"
msgstr "Березень"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:739
+#| msgid "April"
+msgctxt "name_of_month"
msgid "April"
msgstr "Квітень"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:740
+#| msgid "May"
+msgctxt "name_of_month"
msgid "May"
msgstr "Травень"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:741
+#| msgid "June"
+msgctxt "name_of_month"
msgid "June"
msgstr "Червень"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:742
+#| msgid "July"
+msgctxt "name_of_month"
msgid "July"
msgstr "Липень"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:743
+#| msgid "August"
+msgctxt "name_of_month"
msgid "August"
msgstr "Серпень"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:744
+#| msgid "September"
+msgctxt "name_of_month"
msgid "September"
msgstr "Вересень"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:745
+#| msgid "October"
+msgctxt "name_of_month"
msgid "October"
msgstr "Жовтень"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:746
+#| msgid "November"
+msgctxt "name_of_month"
msgid "November"
msgstr "Листопад"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:747
+#| msgid "December"
+msgctxt "name_of_month"
msgid "December"
msgstr "Грудень"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:746
+#. #1: name of month (defined in the name_of_month context)
+#. #2: day of week (defined in the day_of_week context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:778
#, c-format
msgid "every %s %s"
msgstr "кожні %s %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:748
+#. #1: interval
+#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
+#. #3: day of week (defined in the day_of_week context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:783
#, c-format
msgid "every %d years on %s %s"
msgstr "кожні %d років %s %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:758
+#. #1: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:794
#, c-format
msgid "every day of %s"
msgstr "кожного дня %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:760
+#. #1: interval
+#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:798
#, c-format
msgid "every %d years every day of %s"
msgstr "кожні %d років, кожного дня %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:770
+#. #1: day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:810
#, c-format
msgid "every %s of %s"
msgstr "кожного %s %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:772
+#. #1: interval
+#. #2: day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #3: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:815
#, c-format
msgid "every %d years on every %s of %s"
msgstr "кожні %d років, кожного %s %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:780
+#. #1: day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:825
#, c-format
msgid "the %s of every %s"
msgstr "%s кожного %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:782
+#. #1: interval
+#. #2: day of week (defined in the day_of_week context)
+#. #3: name of month (defined in the name_of_month context)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:830
#, c-format
msgid "every %d years on the %s of %s"
msgstr "кожні %d років %s %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:813
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:861
+#| msgid "secondly"
+msgctxt "ical_recurrence"
msgid "secondly"
msgstr "щосекунди"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:816
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:864
+#| msgid "minutely"
+msgctxt "ical_recurrence"
msgid "minutely"
msgstr "щохвилини"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:819
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:867
+#| msgid "hourly"
+msgctxt "ical_recurrence"
msgid "hourly"
msgstr "щогодини"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:840
-msgid "occurrence"
-msgstr "випадок"
-
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:840
-msgid "occurrences"
-msgstr "випадки"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:887
+#, c-format
+#| msgid "occurrence"
+msgid ", %d occurrence"
+msgid_plural ", %d occurrences"
+msgstr[0] ", %d повторення"
+msgstr[1] ", %d повторення"
+msgstr[2] ", %d повторень"
+msgstr[3] ", %d повторення"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:845
+#. #1: time string
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:893
#, c-format
msgid " until %s"
msgstr " до %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1121
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1168
+#| msgid "unknown"
+msgctxt "ical_role"
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1169
+#| msgid "chair"
+msgctxt "ical_role"
msgid "chair"
msgstr "голова"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1122
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1170
+#| msgid "required participant"
+msgctxt "ical_role"
msgid "required participant"
msgstr "обов'язковий учасник"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1123
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1171
+#| msgid "optional participant"
+msgctxt "ical_role"
msgid "optional participant"
msgstr "необов'язковий учасник"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:1124
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1172
+#| msgid "non-participant, information only"
+msgctxt "ical_role"
msgid "non-participant, information only"
msgstr "не є учасником, лише інформація"
@@ -2711,17 +2835,17 @@ msgstr[1] "Передаємо %u повідомлення до %s"
msgstr[2] "Передаємо %u повідомлень до %s"
msgstr[3] "Передаємо %u повідомлення до %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1260 ../libbalsa/send.c:1328
+#: ../libbalsa/send.c:1265 ../libbalsa/send.c:1333
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "Не вдалося прочитати %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1263 ../libbalsa/send.c:1331
+#: ../libbalsa/send.c:1268 ../libbalsa/send.c:1336
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Не вдалося прочитати %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1295
+#: ../libbalsa/send.c:1300
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
@@ -2729,7 +2853,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося визначити кодування символів текстового файла «%s» — надсилаємо "
"як тип MIME «%s»"
-#: ../libbalsa/send.c:1823 ../libbalsa/send.c:1921
+#: ../libbalsa/send.c:1828 ../libbalsa/send.c:1926
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] ""
@@ -8037,3 +8161,6 @@ msgstr "Долучити _відкритий ключ GnuPG"
#: ../ui/source-viewer.ui.h:7
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "_Екранувати спеціальні символи"
+
+#~ msgid "occurrences"
+#~ msgstr "випадки"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]