[gnome-mines] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-mines] Update Basque translation
- Date: Tue, 12 Oct 2021 07:37:42 +0000 (UTC)
commit af6d2cdc3ea09e5d6e299f49e1e5834710782b98
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date: Tue Oct 12 07:37:41 2021 +0000
Update Basque translation
help/eu/eu.po | 48 ++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-)
---
diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po
index b365a00..b9098ca 100644
--- a/help/eu/eu.po
+++ b/help/eu/eu.po
@@ -5,14 +5,14 @@
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gnome-mines master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-07 01:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-10 20:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-26 14:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-12 20:06+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
+"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: eu\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -206,14 +206,14 @@ msgid ""
"%2Fdocs\">#docs</link> channel on <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"GnomeIrcChannels\">irc.gnome.org</link> or via our <link href=\"https://mail."
"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentazio-proiektuan lagundu nahi baduzu, jarri gurekin harremanetan <link
href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link> edo <link
href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">posta-zerrenda</link> erabilita."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:39
msgid ""
"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">wiki</link> page contains useful information."
-msgstr ""
+msgstr "Gure <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\">wikiko</link> orriak
informazio interesgarria dauka."
#. (itstool) path: page/title
#: C/flags.page:33
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid ""
"the window and select <gui style=\"menuitem\">Scores</gui>. The dialog will "
"display the <gui>Small</gui> field size by default; to view other sizes, "
"select them in the drop down menu at the top of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Puntuaziorik altuenak ikusteko, sakatu leihoaren goiko eskuinako izkinan dagoen menu-botoia eta
hautatu <gui style=\"menuitem\">Puntuazioak</gui>. Elkarrizketa-koadroak <gui>Txikia</gui> eremu-tamaina
erakutsiko du bista lehenetsian; beste tamainak ikusteko, hautatu haiek elkarrizketa-koadroaren goiko aldeko
goitibeherako menuan."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
@@ -331,7 +331,7 @@ msgid ""
"all the mines that are hidden under tiles on a rectangular board. You will "
"need to use a combination of logic and luck to find all the mines without "
"triggering an explosion."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Minak</app> aplikazioa Minesweeper jokoaren klona da. Helburua da taula laukizuzen bateko
lauzen azpian dauden minak aurkitzea. Logika eta zortea beharko dituzu mina guztiak aurkitzeko leherketa bat
eragin gabe."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:34
@@ -406,7 +406,7 @@ msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
-msgstr ""
+msgstr "Lanaren egilea edo lizentziaren jabea nor den aitortu behar duzu, hark esandako moduan (baina zuk
egiten duzun erabilera babesten duela esan edo iradoki gabe)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:46
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "<em>Partekatu berdin</em>"
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
-msgstr ""
+msgstr "Lan hau aldatu, transformatu edo osatzen baduzu, lizentzia bera edo lizentzia bateragarri bat
erabili beharko duzu sortutako lan berria banatzeko."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:53
@@ -427,7 +427,7 @@ msgid ""
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Lizentziaren testu osoa kontsultzeko, begiratu <link
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons webgunean</link> edo
irakurri <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons kontratu osoa</link>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/new-game.page:27
@@ -463,7 +463,7 @@ msgid ""
"over</gui> button, <app>Mines</app> will ask if you want to <gui>Keep "
"Current Game</gui> or <gui>Start New Game</gui>. If you choose the latter, "
"your current game will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Jadanik joko batean bazaude eta <gui style=\"button\">Hasi hasieratik</gui> botoia sakatzen baduzu,
<app>Minak</app> aplikazioak honako galdera egingo dizu: <gui>Mantendu uneko jokoa</gui> ala <gui>Hasi joko
berria</gui>. Bigarrena aukeratzen baduzu, uneko jokoa galdu egingo da."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rules.page:24
@@ -475,21 +475,21 @@ msgstr "Jokoaren arauak"
msgid ""
"The aim of <app>Mines</app> is to clear the minefield without detonating any "
"of the mines."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Minak</app> jokoan, xedea da mina-eremua garbitzea minaren bat leherrarazi gabe."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rules.page:31
msgid ""
"Start by choosing one of the three default board sizes, or by selecting a "
"custom board."
-msgstr ""
+msgstr "Hasteko, aukeratu erabilgarri dauden hiru taula-tamainetako bat edo hautatu taula pertsonalizatu
bat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rules.page:35
msgid ""
"The game begins with the board covered in tiles. Click on any tile to "
"uncover it. You will reveal:"
-msgstr ""
+msgstr "Jokoaren hasieran, taula lauzekin estalita dago. Egin klik edozein lauzatan, hura kentzeko. Hauetako
bat ikusiko duzu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rules.page:39
@@ -497,32 +497,32 @@ msgid ""
"A colored number, which represent the number of mines in the adjacent tiles. "
"This will help you deduce where the mines are so that you can mark them with "
"<link xref=\"flags\">flags</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Koloredun zenbaki bat, alboko lauzetan dagoen mina kopurua adierazten duena. Informazio hori
erabilita, minak non dauden asmatzeko argibide bat izango duzu, eta haiek <link
xref=\"flags\">banderekin</link> markatuko dituzu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rules.page:44
msgid ""
"A blank tile, which means there are no mines under any of the adjacent tiles."
-msgstr ""
+msgstr "Lauza huts bat. Horrek esan nahi du ez dagoela minarik alboko lauzetan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rules.page:48
msgid "A mine, which will detonate and end the game."
-msgstr ""
+msgstr "Mina bat. Mina lehertu egingo da eta jokoa amaitu egingo da."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rules.page:53
msgid ""
"Repeat the previous step until you have uncovered all the tiles which do not "
"have mines underneath them."
-msgstr ""
+msgstr "Errepikatu aurreko urratsa minak ez dituzten lauza guztiak kentzen dituzun arte."
#. (itstool) path: page/p
#: C/rules.page:58
msgid ""
"If you complete the game quickly enough, you will be added to the <link xref="
"\"high-scores\">high scores</link> list."
-msgstr ""
+msgstr "Jokoa azkar amaitzen baduzu, zuren izena <link xref=\"high-scores\">puntuazio altuen</link>
zerrendari gehituko zaio."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/translate.page:15
@@ -540,14 +540,14 @@ msgid ""
"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
"participate."
-msgstr ""
+msgstr "<app>GNOME Jokoak</app> aplikazioaren erabiltzaile-interfazea eta dokumentazioa boluntarioen
komunitate batek itzultzen du. Ongi etorria izango zara lagundu nahi baduzu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:27
msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-mines/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
-msgstr ""
+msgstr "Itzulpena behar duten <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-mines/\">hizkuntza
asko</link> daude oraindik."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:30
@@ -556,7 +556,7 @@ msgid ""
"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
"ability to upload new translations."
-msgstr ""
+msgstr "Itzultzen hasteko, <link href=\"https://l10n.gnome.org\">kontu bat sortu</link> behar duzu eta zure
hizkuntzaren <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">itzulpen-taldearekin</link> bat egin behar duzu.
Horren ondoren, itzulpen berriak igo ahal izango dituzu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:34
@@ -565,7 +565,7 @@ msgid ""
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
"result of timezone differences."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME itzultzaileekin berriketan aritzeko, erabili <link
href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. Kanaleko jendea
mundu osokoa da, beraz zenbaitetan ez duzu berehalako erantzunik jasoko, ordu-zonen ondorioz."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
@@ -573,4 +573,4 @@ msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Beste komunikazio-kanal bat internazionalizazio-taldearen <link
href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">posta-zerrenda</link> da."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]