[gnome-text-editor] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-text-editor] Update Catalan translation
- Date: Sat, 16 Oct 2021 07:50:54 +0000 (UTC)
commit fbc4ed7db642e9e902f8571ba7c613bdc4659c84
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Oct 16 09:50:50 2021 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 308 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 189 insertions(+), 119 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 5e2c0a0..b3030bb 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-22 08:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-14 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-22 08:38+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome llistes softcatala org>\n"
@@ -76,98 +76,109 @@ msgstr ""
"Si l'editor ha d'inserir múltiples caràcters d'espai en lloc de tabuladors."
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:30
+msgid "Auto Indent"
+msgstr "Sagnat automàtic"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
+msgid ""
+"Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
+msgstr ""
+"Sagna automàticament les línies noves copiant el sagnat de la línia "
+"anterior."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
msgid "Tab Width"
msgstr "Amplada del tabulador"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
msgid "The number of spaces represented by a tab."
msgstr "El nombre d'espais representats per un tabulador."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Mostra els números de línia"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
msgstr "Si els números de línia s'han de mostrar al costat de cada línia."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:45
msgid "Show Right Margin"
msgstr "Mostra el marge dret"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
msgstr "Si s'ha de mostrar una línia de marge a la dreta de l'editor."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Posició del marge dret"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
msgid ""
"The position in characters at which the right margin should be displayed."
msgstr "La posició en els caràcters en què s'ha de mostrar el marge dret."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
msgid "Show Overview Map"
msgstr "Mostra el mapa general"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
msgid ""
"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the"
" editor."
msgstr ""
"Si s'habilita, es mostrarà un mapa general del fitxer al costat de l'editor."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
msgid "Show Background Grid"
msgstr "Mostra la quadrícula del fons"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
msgid ""
"If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
msgstr ""
-"Si està habilitada, s'imprimirà una graella d'estil impressió blava en el fons de"
-" l'editor."
+"Si està habilitada, s'imprimirà una graella d'estil impressió blava en el "
+"fons de l'editor."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
msgid "Highlight current line"
msgstr "Ressalta la línia actual"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
msgstr "Si està habilitada, la línia actual es ressaltarà."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Ajustament del text"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
msgid "If text should be wrapped."
msgstr "Si s'ha d'ajustar el text."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71 src/editor-window.ui:212
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:235
msgid "Use System Font"
msgstr "Utilitza el tipus de lletra del sistema"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:77
msgid "If the default system monospace font should be used."
msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra monoespai per defecte del sistema."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:218
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:81 src/editor-window.ui:241
msgid "Custom Font"
msgstr "Tipus de lletra personalitzada"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:82
msgid "A custom font to use in the editor."
msgstr "Un tipus de lletra personalitzat per utilitzar a l'editor."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:86
msgid "Style Scheme"
msgstr "Esquema d'estil"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:87
msgid ""
"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
"format when available."
@@ -175,28 +186,36 @@ msgstr ""
"L'esquema d'estil a utilitzar per l'editor. Pot traduir això en un format "
"fosc quan estigui disponible."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:91
msgid "Discover File Settings"
msgstr "Descoberta de fitxers de paràmetres"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:92
msgid ""
"If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
msgstr ""
-"Si s'habilita, l'editor de text intentarà descobrir els fitxers de paràmetres "
-"a partir dels modes de línia, editorconfig o els predeterminats "
+"Si s'habilita, l'editor de text intentarà descobrir els fitxers de "
+"paràmetres a partir dels modes de línia, editorconfig o els predeterminats "
"de cada idioma."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:96
msgid "Automatically check spelling"
msgstr "Comprovar automàticament l'ortografia"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:97
msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
msgstr ""
"Si està habilitat, l'editor de text comprovarà l'ortografia mentre escriviu."
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:101
+msgid "Restore session"
+msgstr "Restaura la sessió"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:102
+msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
+msgstr "Quan s'executa l'editor de text, restaura la sessió anterior."
+
#: src/editor-animation.c:1051
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s"
@@ -207,15 +226,15 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar la propietat %s a %s"
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr "No s'ha pogut recuperar el valor va_list: %s"
-#: src/editor-application.c:239
-msgid "Do not restore session at startup"
-msgstr "No restauris la sessió a l'inici"
-
#: src/editor-application-actions.c:98
msgid "Text Editor Website"
msgstr "Lloc web de l'Editor de text"
-#: src/editor-document.c:1715
+#: src/editor-application.c:258
+msgid "Do not restore session at startup"
+msgstr "No restauris la sessió a l'inici"
+
+#: src/editor-document.c:1697
msgid "[Read-Only]"
msgstr "[Només lectura]"
@@ -267,45 +286,53 @@ msgstr "Mode de ressaltat"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documents recents"
-#: src/editor-open-popover.ui:44
+#: src/editor-open-popover.ui:45
msgid "No Recent Documents"
msgstr "No hi ha documents recents"
-#: src/editor-open-popover.ui:87
+#: src/editor-open-popover.ui:89
msgid "Br_owse Files…"
msgstr "N_avega pels fitxers…"
-#: src/editor-page.c:704 src/editor-sidebar-item.c:440
+#: src/editor-page.c:766 src/editor-sidebar-item.c:440
msgid "New Document"
msgstr "Document nou"
-#: src/editor-page.c:721 src/editor-sidebar-item.c:459
+#: src/editor-page.c:783 src/editor-sidebar-item.c:459
#: src/editor-sidebar-item.c:465
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
-#: src/editor-page.c:775
+#: src/editor-page.c:837
msgid "Failed to save document"
msgstr "Ha fallat en desar el document"
-#: src/editor-page.c:843
+#: src/editor-page.c:905
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"
-#: src/editor-page.c:846 src/editor-window-actions.c:128
+#: src/editor-page.c:908 src/editor-window-actions.c:131
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: src/editor-page.c:847 src/editor-window-actions.c:127
-#: src/editor-window-actions.c:238 src/editor-window-actions.c:347
+#: src/editor-page.c:909 src/editor-window-actions.c:130
+#: src/editor-window-actions.c:241 src/editor-window-actions.c:350
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: src/editor-page.c:965
+#: src/editor-page.c:1027
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u"
msgstr "Ln %u, Col %u"
+#: src/editor-page.ui:98
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Ves a la línia"
+
+#: src/editor-page.ui:116
+msgid "Go"
+msgstr "Ves"
+
#. translators: Ln is short for "Line Number"
#: src/editor-position-label.ui:12
msgid "Ln"
@@ -320,19 +347,19 @@ msgstr "Col"
msgid "Select Font"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:255 src/editor-window-actions.c:239
-msgid "Discard"
-msgstr "Descarta"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descarta"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:255
-msgid "Discard All"
-msgstr "Descarta-ho tot"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
+msgid "_Discard All"
+msgstr "_Descarta-ho tot"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:261
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
msgid "Save Changes?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
msgid ""
"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
"permanently lost."
@@ -340,72 +367,79 @@ msgstr ""
"Els documents oberts contenen canvis sense desar. Els canvis que no es desen"
" es perdran permanentment."
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:267
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:267 src/menus.ui:19
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:269 src/menus.ui:19
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:297
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:296
msgid "Untitled Document"
msgstr "Document sense títol"
#. translators: %s is replaced with the title of the file
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:300
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:299
#, c-format
msgid "%s (new)"
msgstr "%s (nou)"
-#: src/editor-search-bar.ui:14
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:320
+msgid "Save changes for this document"
+msgstr "Desa els canvis d'aquest document"
#: src/editor-search-bar.ui:33
msgid "Replace"
msgstr "Substitueix"
-#: src/editor-search-bar.ui:50
+#: src/editor-search-bar.ui:51
msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
msgstr "Mou a la coincidència anterior (Ctrl+Maj+G)"
-#: src/editor-search-bar.ui:57
+#: src/editor-search-bar.ui:59
msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
msgstr "Mou a la coincidència següent (Ctrl+G)"
-#: src/editor-search-bar.ui:69
+#: src/editor-search-bar.ui:71
msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
msgstr "Cerca i reemplaça (Ctrl+H)"
-#: src/editor-search-bar.ui:79
+#: src/editor-search-bar.ui:81
msgid "Toggle search options"
msgstr "Commuta les opcions de cerca"
-#: src/editor-search-bar.ui:93
+#: src/editor-search-bar.ui:95
msgid "Close search"
msgstr "Tanca la cerca"
-#: src/editor-search-bar.ui:110
+#: src/editor-search-bar.ui:112
msgid "_Replace"
msgstr "_Substitueix"
-#: src/editor-search-bar.ui:122
+#: src/editor-search-bar.ui:124
msgid "Replace _All"
msgstr "R_eemplaça-ho tot"
-#: src/editor-search-bar.ui:139
+#: src/editor-search-bar.ui:141
msgid "Re_gular expressions"
msgstr "E_xpressions regulars"
-#: src/editor-search-bar.ui:145
+#: src/editor-search-bar.ui:147
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
-#: src/editor-search-bar.ui:151
+#: src/editor-search-bar.ui:153
msgid "Match whole _word only"
msgstr "_Coincideix només amb la paraula sencera"
+#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second
+#. with the number of search results
+#: src/editor-search-entry.c:197
+#, c-format
+msgid "%u of %u"
+msgstr "%u de %u"
+
#: src/editor-sidebar.ui:32
msgid "Search documents (Ctrl+K)"
msgstr "Cerca documents (Ctrl+K)"
@@ -430,11 +464,11 @@ msgstr "Ignora"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Comprova l'ortografia"
-#: src/editor-theme-selector.ui:18
+#: src/editor-theme-selector.ui:18 src/editor-theme-selector.ui:20
msgid "Light style"
msgstr "Estil clar"
-#: src/editor-theme-selector.ui:31
+#: src/editor-theme-selector.ui:34 src/editor-theme-selector.ui:36
msgid "Dark style"
msgstr "Estil fosc"
@@ -486,38 +520,42 @@ msgid "Line Ending:"
msgstr "Final de línia:"
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:123
+#: src/editor-window-actions.c:126
#, c-format
msgid "Save Changes to “%s”?"
msgstr "Voleu desar els canvis a «%s»?"
-#: src/editor-window-actions.c:126
+#: src/editor-window-actions.c:129
msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
msgstr "Desar els canvis substituirà la versió desada prèviament."
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:234
+#: src/editor-window-actions.c:237
#, c-format
msgid "Discard Changes to “%s”?"
msgstr "Voleu descartar els canvis a «%s»?"
-#: src/editor-window-actions.c:237
+#: src/editor-window-actions.c:240
msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
msgstr "Els canvis no desats es perdran permanentment."
-#: src/editor-window-actions.c:343
+#: src/editor-window-actions.c:242
+msgid "Discard"
+msgstr "Descarta"
+
+#: src/editor-window-actions.c:346
msgid "Open File"
msgstr "Obre un fitxer"
-#: src/editor-window-actions.c:346
+#: src/editor-window-actions.c:349
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: src/editor-window-actions.c:360
+#: src/editor-window-actions.c:363
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: src/editor-window-actions.c:365
+#: src/editor-window-actions.c:368
msgid "Text Files"
msgstr "Fitxers de text"
@@ -529,19 +567,23 @@ msgstr "O_bre"
msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
msgstr "Obre el document recent (Ctrl+K)"
-#: src/editor-window.ui:75
+#: src/editor-window.ui:75 src/editor-window.ui:77
msgid "New tab (Ctrl+T)"
msgstr "Pestanya nova (Ctrl+T)"
-#: src/editor-window.ui:100
+#: src/editor-window.ui:103 src/editor-window.ui:106
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
-#: src/editor-window.ui:142
+#: src/editor-window.ui:114
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: src/editor-window.ui:160
msgid "Start or Open a Document"
msgstr "Inicia o obre un document"
-#: src/editor-window.ui:145
+#: src/editor-window.ui:163
msgid ""
"• Press the Open button\n"
"• Press the New tab button\n"
@@ -557,35 +599,43 @@ msgstr ""
"\n"
"O bé, premeu Ctrl+W per a tancar la finestra."
-#: src/editor-window.ui:186
+#: src/editor-window.ui:197
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: src/editor-window.ui:208
+#: src/editor-window.ui:219
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
+
+#: src/editor-window.ui:223
+msgid "Restore Session"
+msgstr "Restaura la sessió"
+
+#: src/editor-window.ui:231
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: src/editor-window.ui:227
+#: src/editor-window.ui:250
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge dret"
-#: src/editor-window.ui:231
+#: src/editor-window.ui:254
msgid "Margin Position"
msgstr "Posició del marge"
-#: src/editor-window.ui:239
+#: src/editor-window.ui:262
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
-#: src/editor-window.ui:243
+#: src/editor-window.ui:266
msgid "Display Grid Pattern"
msgstr "Mostra el patró de la quadrícula"
-#: src/editor-window.ui:249
+#: src/editor-window.ui:272
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Ressalta la línia actual"
-#: src/editor-window.ui:255
+#: src/editor-window.ui:278
msgid "Display Overview Map"
msgstr "Mostra el mapa general"
@@ -788,66 +838,81 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr "Desselecciona-ho tot"
-#: src/help-overlay.ui:232
+#: src/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select current line"
+msgstr "Selecciona la línia actual"
+
+#: src/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Movements"
msgstr "Moviments"
-#: src/help-overlay.ui:236
+#: src/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to beginning of document"
msgstr "Mou al començament del document"
-#: src/help-overlay.ui:242
+#: src/help-overlay.ui:248
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of document"
msgstr "Mou al final del document"
-#: src/help-overlay.ui:248
+#: src/help-overlay.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to start of previous paragraph"
msgstr "Mou a l'inici del paràgraf anterior"
-#: src/help-overlay.ui:254
+#: src/help-overlay.ui:260
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of next paragraph"
msgstr "Mou al final del paràgraf següent"
-#: src/help-overlay.ui:260
+#: src/help-overlay.ui:266
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines up"
msgstr "Mou les línies actuals o seleccionades cap amunt"
-#: src/help-overlay.ui:266
+#: src/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines down"
msgstr "Mou les línies actuals o seleccionades cap avall"
-#: src/help-overlay.ui:273
+#: src/help-overlay.ui:278
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Vés a la línia"
+
+#: src/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deletion"
msgstr "Supressió"
-#: src/help-overlay.ui:277
+#: src/help-overlay.ui:289
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word start"
msgstr "Suprimeix del cursor a l'inici de la paraula"
-#: src/help-overlay.ui:283
+#: src/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word end"
msgstr "Suprimeix del cursor al final de la paraula"
-#: src/help-overlay.ui:289
+#: src/help-overlay.ui:301
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph start"
msgstr "Suprimeix del cursor a l'inici del paràgraf"
-#: src/help-overlay.ui:295
+#: src/help-overlay.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph end"
msgstr "Suprimeix del cursor al final del paràgraf"
+#: src/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "Suprimeix la línia actual"
+
#: src/menus.ui:11
msgid "_New Window"
msgstr "_Finestra nova"
@@ -901,65 +966,70 @@ msgid "Indentation"
msgstr "Sagnat"
#: src/menus.ui:90
+msgid "_Automatic Indentation"
+msgstr "_Sagnat automàtic"
+
+#: src/menus.ui:94
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabuladors"
-#: src/menus.ui:95
+#: src/menus.ui:99
msgid "_Spaces"
msgstr "_Espais"
-#: src/menus.ui:100
+#: src/menus.ui:104
msgid "Spaces _Per Tab"
msgstr "_Espais per tabulador"
-#: src/menus.ui:103
+#: src/menus.ui:107
msgid "_2"
msgstr "_2"
-#: src/menus.ui:108
+#: src/menus.ui:112
msgid "_4"
msgstr "_4"
-#: src/menus.ui:113
+#: src/menus.ui:117
msgid "_6"
msgstr "_6"
-#: src/menus.ui:118
+#: src/menus.ui:122
msgid "_8"
msgstr "_8"
-#: src/menus.ui:127
+#: src/menus.ui:131
msgid "T_ext Wrapping"
msgstr "_Ajustament del text"
-#: src/menus.ui:131
+#: src/menus.ui:135
msgid "_Automatic Margin Position"
msgstr "_Posició automàtica del marge"
-#: src/menus.ui:135
+#: src/menus.ui:139
msgid "Chec_k Spelling"
msgstr "C_omprova l'ortografia"
-#: src/menus.ui:139
+#: src/menus.ui:143
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "M_ode de ressaltat"
-#: src/menus.ui:147
+#: src/menus.ui:151
msgid "Move _Left"
msgstr "_Mou a l'esquerra"
-#: src/menus.ui:152
+#: src/menus.ui:156
msgid "Move _Right"
msgstr "M_ou a la dreta"
-#: src/menus.ui:159
+#: src/menus.ui:163
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Mou a una finestra nova"
-#: src/menus.ui:166
+#: src/menus.ui:170
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "T_anca les altres pestanyes"
-#: src/menus.ui:170
+#: src/menus.ui:174
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]