[gnome-applets/gnome-3-40] Update Occitan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-applets/gnome-3-40] Update Occitan translation
- Date: Fri, 22 Oct 2021 14:30:22 +0000 (UTC)
commit 6dbb1651661fbc2a17aba327c2228995aa92bbe9
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date: Fri Oct 22 14:30:19 2021 +0000
Update Occitan translation
po/oc.po | 6522 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 3699 insertions(+), 2823 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index e2fc96cce..1bf6584b2 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,92 +7,1059 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-14 15:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-14 15:26+0200\n"
-"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-applets/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-24 16:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-22 16:29+0200\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_A prepaus"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:6
+msgid "Red value level"
+msgstr "Valor del nivèl roge"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"En dejós qu'aquest nivèl, la batariá serà roja e se visualiazarà una alèrta "
+"de batariá febla."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:11
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Alertar quand lo temps restant es pichòt"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#| "warning dialog rather than a percentage."
+msgid ""
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Utilizar la valor definida dins red_value coma temps restant abans de "
+"visualizar una alèrta en plaça d'un percentatge."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:16
+msgid "Low Battery Notification"
+msgstr "Notificacion de carga minimala"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:17
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Avisar l'utilizaire que la batariá es febla."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:21
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Notificacion de carga maximala"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:22
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Avisar l'utilizaire que la batariá es plena."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:26
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Bip per alèrtas"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:27
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Bip quand s'aficha una alèrta."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:31
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Vojar dempuèi lo cap"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Mòstra lo comptador tre lo naut de la batariá. Existís sonque per la vista "
+"tradicionala de la batariá."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:36
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Batariá verticala (mai pichòta)"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:37
+msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
+msgstr "Visualizar la pichòta batariá verticala dins lo panèl."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:41
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Visualizar la batariá orizontala"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:42
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Visualizar la batariá orizontala tradicionala dins lo panèl."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:46
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Visualizar l'etiqueta temps/percentatge"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:47
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 per pas cap d'etiqueta, 1 pel percentatge e 2 pel temps que demòra."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in:5
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Caractèrs mostrats a l'aviada de l'aplet"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"La cadena que l'utilizaire a seleccionada a la darrièra utilizacion de "
+"l'aplet. La cadena s'aficha quand l'utilizaire àvia l'aplet."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in:10
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:358
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Tièra de las paletas disponiblas"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in:11
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Tièra de las cadenas que contenon las paletas disponiblas."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot execute '%s'"
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Impossible d'executar %s"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:6
+msgid "Command/script to execute to get the output"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:11
+msgid "Interval for the command"
+msgstr "Interval per la comanda"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:12
+msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of the applet"
+msgid "Width of output"
+msgstr "Largor de l'aplet"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:18
+msgid "Number of characters to display"
+msgstr "Nombre de caractèrs d'afichar"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:22
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Show sticky notes"
+msgid "Show icon"
+msgstr "Visualizar los bremba-tes"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:23
+msgid "If applet icon is shown or not"
+msgstr "Indica se l'icòna d'estat deu èsser afichada"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:5
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "UCP de gerir"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Règla l'UCP de manejar. Dins un sistèma d'un sol processor, o debètz pas "
+"cambiar."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:10
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Mòde per visualizar l'utilizacion de l'UC"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:11
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#| "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#| "applet in graphic and text mode."
+msgid ""
+"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
+"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
+"to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr ""
+"La valor 0 indica de visualizar l'applet en mòde grafic (sonque la mapa de "
+"pixèls), 1 de visualizar l'applet en mòde tèxt (sens visualizar la mapa de "
+"pixèls), e la valor 2 de visualizar en mòde grafic e tèxt."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:15
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "La mena de tèxt de visualizar (se lo tèxt es activat)."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#| "2 to show percentage instead of frequency."
+msgid ""
+"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
+"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
+"frequency."
+msgstr ""
+"La valor 0 indica de visualizar la frequéncia UCP, la valor 1 de visualizar "
+"la frequéncia e las unitats, e la valor 2 de visualizar lo percentatge "
+"puslèu que la frequéncia."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in:5
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Repertòri ont es lo tèma"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:5
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Metre las donadas a jorn automaticament"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Determina se l'aplet met a jorn sas estadisticas meteo automaticament o non."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Update spin button"
+msgid "Update interval"
+msgstr "Boton de mesa a jorn"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Time in seconds between status updates"
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Temps en segondas entre las actualizacions de l'estat"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable _radar map"
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Activar la carta _radar"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:16
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Recuperar una carta radar a cada mesa a jorn."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Show notification"
+msgstr "Notificacions"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:21
+#, fuzzy
+#| msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "Una aplet per susvelhar las condicions meteorologicas localas."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:17
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Tièra de modèl de macro"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr ""
+"Tièra de las dintradas GConfValue que conten de cadenas de caractèrs pels "
+"modèls de macros."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:34
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Tièra de comandas de macrò"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+msgstr ""
+"Tièra de las dintradas GConfValue que contenon de cadenas per las comandas "
+"de macròs."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:41
+msgid "Show handle"
+msgstr "Visualizar la manilha"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:42
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Visualizar una manilha per que l'aplet se pòsca separar del panèl."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:46
+msgid "Show frame"
+msgstr "Visualizar lo quadre"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:47
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Visualizar un quadre a l'entorn de l'ajuston."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:51
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Efectuar la complecion automatica basada sul istoric"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:52
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr ""
+"Ensajar de completar automaticament a partir de l'istoric de las comandas "
+"picadas."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:56
+msgid "Width"
+msgstr "Largor"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:57
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Largor de l'aplet"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:61
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Utilizar las colors del tèma per defaut"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:62
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Utilizar las colors del tèma en plaça de las colors personalizadas."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Foreground color, red component"
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primièr plan, compausant roje"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:71
+#, fuzzy
+#| msgid "_Background"
+msgid "Background color"
+msgstr "_Fons"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:76
+msgid "History list"
+msgstr "Tièra d'istoric"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:77
+#, fuzzy
+#| msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
+msgstr ""
+"Tièra de las dintradas GConfValue que contenon de cadenas per las dintradas "
+"de l'istoric."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:5
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Activar lo grafic de carga del processor (CPU)"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:9
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Activar lo grafic d'utilizacion de la memòria"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Activar lo grafic d'utilizacion de la ret"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:17
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Activar lo grafic d'utilizacion del fichièr d'escambi (SWAP)"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:21
+msgid "Enable load average graph"
+msgstr "Activar lo diagrama de carga mejana"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Activar lo diagrama de carga dels discs"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:30
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Frequéncia d'actualizacion de l'ajuston en milisegondas"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:34
+msgid "Graph size"
+msgstr "Talha del grafic"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr ""
+"Pels panèls amb los bòrds orizontals, la largor dels grafics en pixels. Pels "
+"panèls amb los bòrds verticals, s'agís de la nautor dels grafics."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:40
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Color del grafic de l'activitat \"utilizaire\" del processor (CPU)"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:44
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Color del grafic de l'activitat sistèma del processor (CPU)"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:48
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Color del grafic de l'activitat del processor (CPU)"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
+msgstr "Color del grafic de la laténcia d'Intradas e de Sortidas del processor"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:56
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Color de fons del grafic de carga del processor"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:61
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Color del grafic per l'utilizacion de la memòria per utilizaire"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:65
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Color del diagrama de la memòria partejada"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:69
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Color del diagrama de la memòria tampon"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:73
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Color del grafic de l'activitat de la memòria intermediària"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:77
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Color de fons del grafic d'utilizacion de la memòria"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:82
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Color del grafic de l'activitat de ret de dintrada"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:86
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Color del diagrama de las autras activitats de ret"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:90
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Color del grafic de l'activitat de ret intèrna (\"loopback\")"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:94
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Color de fons del diagrama d'utilizacion de la ret"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:99
+msgid "Graph color for user-related swap usage"
+msgstr ""
+"Color del grafic dl'utilizacion de la memòria d'escambi (SWAP) per "
+"l'utilizaire"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:103
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Color de fons del diagrama de la swap"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:108
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Color del diagrama de la carga mejana"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:112
+msgid "Load graph background color"
+msgstr "Cargar la color de fons del grafic"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:117
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Color del diagrama de las lecturas de discs"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:121
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Color del diagrama de las escrituras de discs"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:125
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Color de fons del diagrama de carga dels discs"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:130
+msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
+msgstr "Lo fichièr de descripcion .desktop d'utilizar pel monitor sistèma"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Show frame"
+msgid "Show sum"
+msgstr "Visualizar lo quadre"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:7
+msgid "Show sum instead of in & out"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Show sticky notes"
+msgid "Show bits"
+msgstr "Visualizar los bremba-tes"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:13
+msgid "Show bits instead of bytes"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Change %"
+msgid "Change icon"
+msgstr "Fluctuacion %"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Click to edit the selected palette"
+msgid "Change icon according to the selected device"
+msgstr "Clicatz per editar la paleta seleccionada"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:24
+msgid "Auto change device"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:29
+#, fuzzy
+#| msgid "_Refresh"
+msgid "Refresh time"
+msgstr "_Actualizar"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgid "Refresh time in milliseconds"
+msgstr "Frequéncia d'actualizacion de l'ajuston en milisegondas"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:35
+msgid "Network device"
+msgstr "Periferic ret"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Command"
+msgid "Up command"
+msgstr "Comanda"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Command"
+msgid "Down command"
+msgstr "Comanda"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Pick a color"
+msgid "In graph color"
+msgstr "Causissètz una color"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:55
+msgid "Out graph color"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete all sticky notes?"
+msgid "File name for sticky notes"
+msgstr "Volètz suprimir totas las nòtas ?"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"File name for sticky notes in $XDG_CONFIG_HOME/gnome-applets/sticky-notes."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:10
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Largor per defaut dels bremba-tes novèls"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:11
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Largor per defaut dels bremba-tes novèls en pixels."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:15
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:16
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Nautor per defaut dels bremba-tes novèls"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:20
+msgid "Default color for new notes"
+msgstr "Color per defaut dels bremba-tes novèls"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#| "specification, for example \"#30FF50\"."
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
+msgstr ""
+"Color per defaut dels novèls bremba-tes. Deu èsser una especificacion exa "
+"HTML, per exemple \"#30FF50\"."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:25
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Color per defaut de la poliça"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#| "specification, for example \"#000000\"."
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
+msgstr ""
+"Color de poliça per defaut dels novèls bremba-tes. Deu èsser una "
+"especificacion exa HTML, per exemple \"#000000\"."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:30
+msgid "Default font for new notes"
+msgstr "Poliça per defaut dels bremba-tes novèls"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr ""
+"Poliça per defaut dels bremba-tes novèls. Deuriá èsser un nom de poliça "
+"Panga, per exemple \"Sans Italic 10\"."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:35
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Pegament de las nòtas sus los espacis de trabalh"
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Especifica se los bremba-tes son visibles sus TOTES los espacis de trabalh "
+"del burèu, o non."
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "_Preferéncias d'accessibilitat del clavièr"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:40
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Estat de varrolhatge dels bremba-tes"
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "Fabrica per l'aplet d'estat AccessX"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:41
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Especifica se los bremba-tes son varrolhats (pas editables) o non."
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1322
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Estat d'accessibilitat del clavièr"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:45
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Format de data del títol del bremba-te"
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Fabrica d'ajustons d'estat d'accessibilitat del clavièr"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Per defaut, la data actuala es utilizada coma títol dels bremba-tes quand "
+"son creats. Aqueste format es utilizat ; tot çò que pòt analizar strftime() "
+"es valid."
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Mòstra l'estat de las foncionalitats d'accessibilitat del clavièr"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:50
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Precisa se cal utilizar la color per defaut del sistèma"
-#: ../accessx-status/applet.c:137
-msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-msgstr "Mòstra l'estat de las foncionalitats AccessX tal coma los modificaires"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Se aquesta opcion es desactivada, podètz utilizar una color personalizada "
+"per defaut pels bremba-tes."
-#. about.set_artists([])
-#. about.set_documenters([])
-#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
-#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:615 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:32
-#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1430
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:55
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Precisa se cal utilizar la poliça per defaut del sistèma"
-#: ../accessx-status/applet.c:168
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
-msgstr "I a aguda una error al moment d'aviar lo visionaire d'ajuda : %s"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Se aquesta opcion es desactivada, podètz utilizar una poliça personalizada "
+"per defaut pels bremba-tes."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:60
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "Precisa se cal impausar la color per defaut per totas las nòtas"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"S'aquesta opcion es activada, las colors e poliças personalizadas que son "
+"afectadas a de bremba-tes individuals seràn ignorats."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:70
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr ""
+"Precisa se cal demandar una confirmacion quand volètz suprimir una nòta"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:71
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Los bremba-tes voids son totjorn suprimits sens confirmacion."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:4
+msgid "'Timer'"
+msgstr " « Minutariá »"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:5
+msgid "Name of timer"
+msgstr "Nom de la minutariá"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:9
+msgid "Duration of timer in seconds"
+msgstr "Dura de la minutariá en segondas"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:13
+msgid "Show notification popup when timer finish"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:17
+msgid "Show dialog window when timer finish"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:77
+msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:78
+msgid ""
+"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
+"buttons."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:82
+msgid "Layout of buttons."
+msgstr "Disposicion dels botons."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
+"custom settings."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:87
+msgid "Button theme"
+msgstr "Tèma dels botons"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:88
+msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Auto Completion"
+msgid "Button orientation"
+msgstr "Complecion automatica"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:93
+msgid ""
+"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
+"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
+"do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
+"according to the panel."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:106
+msgid "Hides buttons when there are no windows present."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:107
+msgid ""
+"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:111
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:10
+msgid "Only control maximized windows."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:112
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
+"maximized window."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:116
+msgid "Reverse the buttons placement."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
+"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:121
+msgid "Enable click effect."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:122
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
+"clicked."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:126
+msgid "Enable hover effect."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
+"passes it."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:131
+msgid "Show tooltips on buttons."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
+"function that it represents."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:5
+#, fuzzy
+#| msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgid "Show windows from all workspaces."
+msgstr "_Visualizar los bremba-tes sus totes los espacis de trabalh"
-#: ../accessx-status/applet.c:218
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Show the home title and logout button in the window title if no window is "
+"selected and active (maximized)"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:13
+msgid "Show the application title when an application is active and maximized"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"All icons except the current active window icon are greyed out. Disable to "
+"have colored icons for all windows"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Whether the task list will expand automatically and use all available space."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:5
+msgid "Hides title when there are no windows present."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
+"window's name."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:15
+msgid "Set the title alignment."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:16
+msgid "Legal values are between 0 and 1."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:20
+msgid "Swap icon and title."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
+"right side."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of the applet"
+msgid "Expand the applet"
+msgstr "Largor de l'aplet"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:30
+msgid "Hide the icon"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:31
+msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:35
+msgid "Hide the title"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:36
+msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:40
+msgid "Show tooltips over title and icon"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
+"will be shown."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:45
+msgid "Minimal title size"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
+"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
+"amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
+"orientation."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:50
+msgid "Use a custom style."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
+"system theme defaults will be used."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:55
+msgid "Show the window action menu on right click."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
+"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
+"feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
+"right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
+"clicking the icon if it is not hidden."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:60
+msgid "Active title font."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:61
+msgid "Font name and size for the active window state."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:65
+msgid "Inactive title font."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:66
+msgid "Font name and size for the inactive window state."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:70
+#, fuzzy
+#| msgid "The red component of the foreground color."
+msgid "Active title foreground color."
+msgstr "Lo compausant roje de la color de primièr plan."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:71
+msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:75
+#, fuzzy
+#| msgid "The green component of the foreground color."
+msgid "Inactive title foreground color."
+msgstr "Lo compausant verd de la color de primièr plan."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:76
+msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
+msgstr ""
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet-menu.ui:5
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "_Preferéncias d'accessibilitat del clavièr"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:510
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet-menu.ui:9 gnome-applets/geyes/themes.c:270
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:19
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet-menu.ui:15
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-menu.ui:13
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:334
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:27
+#: gnome-applets/trash/trash-menu.ui:15
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/command/command-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:23
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet-menu.ui:19
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-menu.ui:17
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:31
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:21
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-search-bar-menu.ui:5
+#: gnome-applets/trash/trash-menu.ui:19
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons-menu.ui:9
+#: gnome-applets/window-picker/wp-menu.ui:9
+#: gnome-applets/window-title/window-title-menu.ui:9
+msgid "_About"
+msgstr "_A prepaus"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:218
+msgid "Open the universal access preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:236
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr ""
@@ -100,110 +1067,187 @@ msgstr ""
"del clavièr' : %s"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:494
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:542
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
-#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:997
+msgid "XKB Extension is not enabled"
+msgstr "Las extensions XKB son pas activas"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1004
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconeguda"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1012
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Error : %s"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1115
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1119
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1249
msgid "AccessX Status"
msgstr "Estat d'AccessX"
-#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1116
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1120
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"Mòstra l'estat del clavièr quand s'emplegan las foncionalitats "
"d'accessibilitat."
-#: ../accessx-status/applet.c:1010
-msgid "XKB Extension is not enabled"
-msgstr "Las extensions XKB son pas activas"
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1246
+#: gnome-applets/ga-module.c:66
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Estat d'accessibilitat del clavièr"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1251
+msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+msgstr ""
+"Mòstra l'estat actual de las foncionalitats d'accessibilitat del clavièr"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1314
+msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+msgstr "Mòstra l'estat de las foncionalitats AccessX tal coma los modificaires"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1336
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1545
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:815
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:838
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:415
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:1005
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet.c:176
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:410
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:626
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:431
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:470
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:514
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1538
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:845
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:463
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-applet.c:464
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:592
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:792
+#: gnome-applets/window-picker/wp-applet.c:421
+#: gnome-applets/window-title/window-title.c:815
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/command/command-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:15
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet-menu.ui:11
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-menu.ui:9
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:23
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:17
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons-menu.ui:5
+#: gnome-applets/window-picker/wp-menu.ui:5
+#: gnome-applets/window-title/window-title-menu.ui:5
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferéncias"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:14
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Preferéncias del monitor de carga de la batariá"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:33
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:692
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:443
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparéncia"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:67
+msgid "_Compact view"
+msgstr "Vista _compacta"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:86
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(aficha un sol imatge per l'estat e la carga)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:99
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "Vista _espandida"
-#: ../accessx-status/applet.c:1015
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconeguda"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:118
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "<small>(dos imatges : un per l'estat e un per la carga)</small>"
-#: ../accessx-status/applet.c:1023
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Error : %s"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:142
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "_Visualizar lo temps/percentatge :"
-#: ../accessx-status/applet.c:1327
-msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-msgstr ""
-"Mòstra l'estat actual de las foncionalitats d'accessibilitat del clavièr"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:176
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Visualizar lo _temps restant"
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Monitor de carga de batariá"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:191
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Visualizar lo _percentatge restant"
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Fabrica per Battstat"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:249
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificacions"
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Susvelha la poténcia restanta d'un portable"
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX]
percent/minutes remaining'
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:280
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "_Alertar quand la carga de la batariá es inferiora a :"
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferéncias"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:336
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Notificar quand la batariá es completament cargada"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:57
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Lo sistèma utiliza lo corrent electric del sector"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:68
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:58
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Lo sistèma utiliza la batariá"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:370
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:324
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Batariá cargada (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:326
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Temps restant desconegut (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:374
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:328
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Tèmps de carga desconegut (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:333
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "demòra %d minuta (%d%%)"
msgstr[1] "demòran %d minutas (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:338
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d minuta abans la fin de la carga (%d%%)"
msgstr[1] "%d minutas abans la fin de la carga (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:390
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:344
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "demòra %d ora (%d%%)"
msgstr[1] "demòran %d oras (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:349
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -212,18 +1256,20 @@ msgstr[1] "%d oras abans la fin de la carga (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:356
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "demòra %d %s %d %s (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:357
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:364
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ora"
msgstr[1] "oras"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:358
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:365
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
@@ -231,30 +1277,32 @@ msgstr[1] "minutas"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:409
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:363
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s fins a la fin de la carga (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:423
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:377
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Monitor de batariá"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:387
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:443
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Vòstra batariá es completament cargada"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:420
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:575
msgid "Battery Notice"
msgstr "Notificacion batariá"
#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:570
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:520
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Vos demòra %d%% de la capacitat totala de la batariá."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:576
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:526
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -266,7 +1314,7 @@ msgstr[1] "Vos demòra %d minutas de batariá (%d%% de la capacitat totala)."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:588
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:538
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -279,7 +1327,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:596
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:546
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -291,203 +1339,46 @@ msgstr ""
"• connectatz vòstre ordenador portable al sector, o\n"
"• enregistratz los documents dobèrts e atudatz l'ordenador."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:604
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:554
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Vòstra batariá es febla"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:701
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:649
msgid "No battery present"
msgstr "Pas cap de batariá presenta"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:704
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:652
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Estat de la batariá desconegut"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:863
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:833
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda : %s"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
-msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-msgstr ""
-"Aqueste utilitari visualiza l'estat de la batariá de vòstre ordenador "
-"portable."
-
-#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
-msgid "HAL backend enabled."
-msgstr "Interfaç HAL activada."
-
-#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
-msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-msgstr "Anciana interfaç materiala (pas HAL) activada."
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(aficha un sol imatge per l'estat e la carga)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "<small>(dos imatges : un per l'estat e un per la carga)</small>"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparéncia"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Preferéncias del monitor de carga de la batariá"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificacions"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Visualizar lo _percentatge restant"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Visualizar lo _temps restant"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "_Compact view"
-msgstr "Vista _compacta"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "Vista _espandida"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Notificar quand la batariá es completament cargada"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "_Visualizar lo temps/percentatge :"
-
-#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX]
percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
-msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-msgstr "_Alertar quand la carga de la batariá es inferiora a :"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "HAL error"
-msgstr "Error HAL"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343
-msgid "Could not create libhal_ctx"
-msgstr "Impossible de crear libhal_ctx"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "No batteries found"
-msgstr "Pas cap de batariá trobada"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:417
-#, c-format
-msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-msgstr "Impossible d'inicializar HAL : %s - %s"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 per pas cap d'etiqueta, 1 pel percentatge e 2 pel temps que demòra."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Bip per alèrtas"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Bip quand s'aficha una alèrta."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Vojar dempuèi lo cap"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Notificacion de carga maximala"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
-msgid "Low Battery Notification"
-msgstr "Notificacion de carga minimala"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Avisar l'utilizaire que la batariá es plena."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Avisar l'utilizaire que la batariá es febla."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Red value level"
-msgstr "Valor del nivèl roge"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-"implemented for traditional battery view."
-msgstr ""
-"Mòstra lo comptador tre lo naut de la batariá. Existís sonque per la vista "
-"tradicionala de la batariá."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Visualizar la batariá orizontala"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Visualizar l'etiqueta temps/percentatge"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Visualizar la batariá orizontala tradicionala dins lo panèl."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
-msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
-msgstr "Visualizar la pichòta batariá verticala dins lo panèl."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"En dejós qu'aquest nivèl, la batariá serà roja e se visualiazarà una alèrta "
-"de batariá febla."
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1443 gnome-applets/ga-module.c:76
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Monitor de carga de batariá"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Batariá verticala (mai pichòta)"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1444 gnome-applets/ga-module.c:77
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Susvelha la poténcia restanta d'un portable"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1515
+#, fuzzy
+#| msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
+"This utility shows the status of your laptop battery.\n"
+"\n"
+"UPower backend enabled."
msgstr ""
-"Utilizar la valor definida dins red_value coma temps restant abans de "
-"visualizar una alèrta en plaça d'un percentatge."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Alertar quand lo temps restant es pichòt"
+"Aqueste utilitari visualiza l'estat de la batariá de vòstre ordenador "
+"portable."
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
-#: ../battstat/properties.c:315
+#: gnome-applets/battstat/properties.c:258
msgid "Percent"
msgstr "per cent"
@@ -495,38 +1386,52 @@ msgstr "per cent"
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
-#: ../battstat/properties.c:321
+#: gnome-applets/battstat/properties.c:264
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "minutas restantas"
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
-msgid "Battery Status Utility"
-msgstr "Utilitari d'estat de batariá"
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:186
+msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
+msgstr ""
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Batariá completament recargada"
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:188
+msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+msgstr ""
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
-msgid "Battery power low"
-msgstr "Batariá febla"
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:190
+#, c-format
+msgid "LCD brightness : %d%%"
+msgstr "Luminositat LCD : %d %%"
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:757
-#: ../charpick/properties.c:452
-msgid "Character Palette"
-msgstr "Paleta de caractèrs"
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:784
+msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+msgstr "Ajusta la luminositat del panèl."
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Fabrica per l'aplet Paleta de caractèrs"
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:793
+msgid ""
+"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
+"\n"
+"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA.\n"
+msgstr ""
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:745
-msgid "Insert characters"
-msgstr "Inserir caractèrs"
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:810
+msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
-#: ../charpick/charpick.c:440
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:392
msgid "Available palettes"
msgstr "Paletas disponiblas"
@@ -534,3309 +1439,3295 @@ msgstr "Paletas disponiblas"
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
#.
-#: ../charpick/charpick.c:487
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:435
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Inserir \"%s\""
-#: ../charpick/charpick.c:490
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:438
msgid "Insert special character"
msgstr "Inserir un caractèr especial"
-#: ../charpick/charpick.c:494
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:442
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "inserís lo caractèr especial %s"
-#: ../charpick/charpick.c:610
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:642
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:431 gnome-applets/ga-module.c:95
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Paleta de caractèrs"
+
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:642 gnome-applets/ga-module.c:96
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Inserir caractèrs"
+
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:813
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+#| "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgid ""
-"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"GNOME Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"L'ajuston del panèl GNOME, que permet de seleccionar de caractèrs estranhs "
"que son pas sul clavièr. Distribuit amb la licéncia publica generala GNU."
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Caractèrs mostrats a l'aviada de l'aplet"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
-msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "OBSOLET - Caractèrs mostrats a l'aviada de l'aplet"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Tièra de las paletas disponiblas"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Tièra de las cadenas que contenon las paletas disponiblas."
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr ""
-"La cadena que l'utilizaire a seleccionada a la darrièra utilizacion de "
-"l'aplet. La cadena s'aficha quand l'utilizaire àvia l'aplet."
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:74
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:422 gnome-applets/trash/trash-empty.c:339
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anullar"
-#: ../charpick/properties.c:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edicion"
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:75
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acòrdi"
-#: ../charpick/properties.c:117
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:94
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta :"
-#: ../charpick/properties.c:125
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:102
msgid "Palette entry"
msgstr "Entrada de paleta"
-#: ../charpick/properties.c:126
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:103
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Modifica una paleta en apondre o en suprimir de caractèrs"
-#: ../charpick/properties.c:240
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:218
msgid "Add Palette"
msgstr "Apondre una paleta"
-#: ../charpick/properties.c:277
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:255
msgid "Edit Palette"
msgstr "Modificar la paleta"
-#: ../charpick/properties.c:378
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:357
msgid "Palettes list"
msgstr "Tièra de las paletas"
-#: ../charpick/properties.c:457
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:436
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Paletas :"
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:448
+msgid "_Add"
+msgstr "_Apondre"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:452
msgid "Add button"
msgstr "Boton Apondre"
-#: ../charpick/properties.c:474
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:453
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Clicatz per apondre una paleta novèla"
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:455
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edicion"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:460
msgid "Edit button"
msgstr "Boton Editar"
-#: ../charpick/properties.c:482
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:461
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Clicatz per editar la paleta seleccionada"
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:463
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:424
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimir"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:468
msgid "Delete button"
msgstr "Suprimir lo boton"
-#: ../charpick/properties.c:490
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:469
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Clicatz per suprimir la paleta seleccionada"
-#: ../charpick/properties.c:542
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:506
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Preferéncias de la paleta de caractèrs"
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
-msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-msgstr "Monitor d'escala de la frequéncia de l'UCP"
-
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "Gerís l'escala de la frequéncia de l'UCP"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-"La valor 0 indica de visualizar la frequéncia UCP, la valor 1 de visualizar "
-"la frequéncia e las unitats, e la valor 2 de visualizar lo percentatge "
-"puslèu que la frequéncia."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
-msgstr ""
-"La valor 0 indica de visualizar l'applet en mòde grafic (sonque la mapa de "
-"pixèls), 1 de visualizar l'applet en mòde tèxt (sens visualizar la mapa de "
-"pixèls), e la valor 2 de visualizar en mòde grafic e tèxt."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "UCP de gerir"
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:509
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:103 gnome-applets/geyes/themes.c:269
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:335
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:276
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:24
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tampar"
+
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Command Line Preferences"
+msgid "Command Applet Preferences"
+msgstr "Preferéncias de la linha de comanda"
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Mòde per visualizar l'utilizacion de l'UC"
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Co_mmand:"
+msgid "Command:"
+msgstr "Co_manda :"
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Règla l'UCP de manejar. Dins un sistèma d'un sol processor, o debètz pas "
-"cambiar."
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:121
+msgid "Interval (seconds):"
+msgstr "Interval (segondas) :"
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "La mena de tèxt de visualizar (se lo tèxt es activat)."
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:129
+msgid "Maximum width (chars):"
+msgstr "Largor maximala (caractèrs) :"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:7
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Preferéncias del monitor de frequéncias UCP"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:28
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "Paramètres del monitor"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:60
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "CPU _sysvelhat :"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:102
msgid "Display Settings"
msgstr "Paramètres d'afichatge"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
-msgid "Monitor Settings"
-msgstr "Paramètres del monitor"
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:138
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Aparéncia :"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:163
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Visualizar la frequéncia UCP coma _frequéncia"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Visualizar la frequéncia UCP coma _percentatge"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:181
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Visualizar las _unitat de frequéncia"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "_Aparéncia :"
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:197
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Visualizar la frequéncia UCP coma _percentatge"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "UCP _manejada"
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:959 gnome-applets/ga-module.c:115
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Monitor d'escala de la frequéncia de l'UCP"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
-msgid "Could not open help document"
-msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'ajuda"
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:960
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+msgstr "Aquel utilitari mòstra la frequéncia UCP actuala"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:977
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Aquel utilitari mòstra l'estat actual de l'escala de Frequéncia UCP."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
-msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
-msgstr "Aquel utilitari mòstra la frequéncia UCP actuala"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-prefs.c:473
msgid "Graphic"
msgstr "Imatge"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Text"
msgstr "Tèxt"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-prefs.c:483
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Imatge e tèxt"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
-msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-msgstr "L'escala de frequéncia es pas implementada"
-
-#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
-#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
-#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
-#.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
-msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-msgstr "L'escala de frequéncia es pas implementada"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
-msgid ""
-"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
-"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr ""
-"Poiretz pas modificar la frequéncia de vòstre ordenador. Probable que vòstre "
-"ordenador es estat mal configurat, o que ten material ont se pòt pas "
-"implementar l'escala de la frequéncia UCP."
-
#
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in:14
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Cambiar l'escala de la frequéncia de l'UCP"
-#
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
-msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
-msgstr ""
-"De permissions necessàrias per modificar la frequéncia del processador."
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Montador de discs"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Fabrica d'applet de montatge de discs"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Fabrica per l'applet de montatge de discs"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Montar de discs e de periferics locals"
+#
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in:15
+msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
+msgstr ""
+"De permissions necessàrias per modificar la frequéncia del processador."
-#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:324
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:337
msgid "(mounted)"
msgstr "(montat)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:340
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:326
msgid "(not mounted)"
msgstr "(pas montat)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:552
-#, c-format
-msgid "Cannot execute '%s'"
-msgstr "Impossible d'executar %s"
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:546
+msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
+msgstr ""
+
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:553
+msgid "Could not find Nautilus"
+msgstr ""
-#: ../drivemount/drive-button.c:875
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:864
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Legir un DVD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:879
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:868
msgid "_Play CD"
msgstr "_Legir un CD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:882
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:871
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Dobrir %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:879
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Des_montar %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:898
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:885
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Montar %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:906
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:893
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Ejectar %s"
-#: ../drivemount/drivemount.c:114
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet.c:119
+#: gnome-applets/ga-module.c:126
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Montador de discs"
+
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet.c:155
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Applet per montar e desmontar de periferics."
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
-msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr "Relambi de temps d'espèra per comprovar l'estat del ponch de montatge"
+#: gnome-applets/ga-module.c:67
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Mòstra l'estat de las foncionalitats d'accessibilitat del clavièr"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Invest Applet"
+msgid "Brightness Applet"
+msgstr "Ajuston Invest"
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
-msgid "Time in seconds between status updates"
-msgstr "Temps en segondas entre las actualizacions de l'estat"
+#: gnome-applets/ga-module.c:87
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+msgstr ""
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Un parelh d'uèlhs pel vòstre panèl"
+#: gnome-applets/ga-module.c:105 gnome-applets/mini-commander/preferences.c:627
+msgid "Command"
+msgstr "Comanda"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
-#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
+#: gnome-applets/ga-module.c:106
+msgid "Shows the output of a command"
+msgstr "Mòstra la sortida d’una comanda"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:116
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Gerís l'escala de la frequéncia de l'UCP"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:127
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Montar de discs e de periferics locals"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:136 gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:303
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:305
msgid "Eyes"
msgstr "Uèlhs"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Fabrica per l'applet Geyes"
+#: gnome-applets/ga-module.c:137
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Un parelh d'uèlhs pel vòstre panèl"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:146
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Bulletin meteorologic"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:147
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Susvelhar las condicions meteorologicas actualas e las previsions"
-#: ../geyes/geyes.c:190
-msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
+#: gnome-applets/ga-module.c:156 gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Invest Applet"
+msgid "Inhibit Applet"
+msgstr "Ajuston Invest"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:157
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+msgstr ""
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:165
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linha de comanda"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:166
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:175
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor del sistèma"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:176
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Un indicator de carga del sistèma"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:185
+msgid "Network Monitor"
+msgstr ""
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:186
+msgid "Netspeed Applet"
+msgstr ""
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:195
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:723
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "Bremba-tes"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:196
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Crear, mostra e administrar los bremba-tes sul burèu"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:205
+msgid "Timer"
+msgstr "Minutariá"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:206
+msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
+msgstr ""
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:215
+msgid "Tracker Search Bar"
+msgstr ""
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:216
+msgid "Find your data quickly using Tracker"
+msgstr ""
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:225
+msgid "Trash"
+msgstr "Banasta"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:226
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Anar a la banasta"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:235
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Botons de las fenèstras"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:236
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
+msgstr "Contraròtle de volum per vòstre panèl GNOME."
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:244
+msgid "Window Picker"
+msgstr "Selector de fenèstras"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:245
+msgid "Shows a list of icons for the open windows."
msgstr ""
-"Un clòn maladrech de « Eyes » pel tablèu de bòrd GNOME, sos uèlhs quitaràn "
-"pas mai vòstra mirga !"
-#: ../geyes/geyes.c:418
+#: gnome-applets/ga-module.c:253
+msgid "Window Title"
+msgstr "Títol de la fenèstra"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:254
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window title for your GNOME Panel"
+msgstr "Contraròtle de volum per vòstre panèl GNOME."
+
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:306
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Los uèlhs gaitan dins la direccion de la sageta de la mirga"
-#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
-msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Repertòri ont es lo tèma"
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:387
+msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
+msgstr ""
+"Un clòn maladrech de « Eyes » pel tablèu de bòrd GNOME. Sos uèlhs sèc vòstra "
+"mirga."
-#: ../geyes/themes.c:127
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:144
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Impossible d'executar l'ajuston dels uèlhs."
-#: ../geyes/themes.c:128
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:145
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "I a aguda una error fatala al moment d'ensajar de cargar lo tèma."
-#: ../geyes/themes.c:304
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:267
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Preferéncias de Geyes"
-#: ../geyes/themes.c:338
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:300
msgid "Themes"
msgstr "Tèmas"
-#: ../geyes/themes.c:359
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:321
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Causir un tèma :"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
-msgid "Alt+Control changes layout."
-msgstr "Alt + Ctrl càmbia la disposicion."
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:5
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detalhs"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:193
+msgid "_Update"
+msgstr "_Metre a jorn"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:364
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:368
+msgid "GNOME Weather"
+msgstr "GNOME meteo"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:477
+msgid "Weather Forecast"
+msgstr "Previsions meteo"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"City: %s\n"
+"Sky: %s\n"
+"Temperature: %s"
+msgstr ""
+"Ciutat : %s\n"
+"Cèl : %s\n"
+"Temperatura : %s"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:549
+msgid "Updating..."
+msgstr "A s'actualizar..."
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:598
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Una aplet per susvelhar las condicions meteorologicas localas."
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:620
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "© 1999-2005 per S. Papadimitriou e autres"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:191
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhs"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:232
+msgid "City:"
+msgstr "Ciutat :"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:238
+msgid "Last update:"
+msgstr "Darrièra mesa a jorn :"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:244
+msgid "Conditions:"
+msgstr "Condicions :"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:250
+msgid "Sky:"
+msgstr "Cèl :"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:256
+msgid "Temperature:"
+msgstr "Temperatura :"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:262
+msgid "Feels like:"
+msgstr "Temperatura sentida :"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:268
+msgid "Dew point:"
+msgstr "Punt de rosada :"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:274
+msgid "Relative humidity:"
+msgstr "Umiditat relativa :"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:280
+msgid "Wind:"
+msgstr "Vent :"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:286
+msgid "Pressure:"
+msgstr "Pression :"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:292
+msgid "Visibility:"
+msgstr "Visibilitat :"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:298
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "Sortida del solelh :"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:304
+msgid "Sunset:"
+msgstr "Solelh colc :"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:410
+msgid "Current Conditions"
+msgstr "Condicions actualas"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:425
+msgid "Forecast Report"
+msgstr "Previsions meteò"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:425
+msgid "See the ForeCast Details"
+msgstr "Véser las entresenhas de la prevision"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:445
+msgid "Forecast"
+msgstr "Previsions"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:451
+msgid "Radar Map"
+msgstr "Carta radar"
+
+#. XXX: weather.com? is this an advert?
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:483
+msgid "_Visit Weather.com"
+msgstr "_Visitar Weather.com"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:484
+msgid "Visit Weather.com"
+msgstr "Visitatz Weather.com"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:484
+msgid "Click to Enter Weather.com"
+msgstr "Clicatz per visualizar Weather.com"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:739
+msgid "Forecast not currently available for this location."
+msgstr "Las previsions son pas disponiblas ara."
+
+#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:131
+msgid "Location view"
+msgstr "Vista del luòc"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:131
+msgid "Select Location from the list"
+msgstr "Seleccionatz l'emplaçament dins la tièra"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:132
+msgid "Update spin button"
+msgstr "Boton de mesa a jorn"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:132
+msgid "Spinbutton for updating"
+msgstr "Boton per las mesas a jorn"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:133
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Adreça"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:133
+msgid "Enter the URL"
+msgstr "URL"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:365
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Impossible de cargar la basa de donadas d'emplaçaments XML. Mercès de "
+"raportar l'anomalia."
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:703
+msgid "Weather Preferences"
+msgstr "Preferéncias meteo"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:734
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:893
+msgid "_Automatically update every:"
+msgstr "Metre a jorn automaticament cada :"
+
+#.
+#. * Units settings page.
+#.
+#. Temperature Unit
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:745
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Unitat de _temperatura :"
+
+#. Default means device with default route set
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:754
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:772
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:795
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:821
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:171
+msgid "Default"
+msgstr "Defaut"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:755
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
+
+#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:757
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsius"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:758
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
+#. Speed Unit
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:763
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Unitat de _velocitat del vent :"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:774
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
-msgid "Alt+Shift changes layout."
-msgstr "Alt+Majuscula càmbia la disposicion."
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:776
+msgid "km/h"
+msgstr "km/h"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
-msgid "Arabic keymap"
-msgstr "Clavièr arabi"
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:778
+msgid "mph"
+msgstr "mph"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenian"
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:780
+msgid "knots"
+msgstr "nòdes"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
-msgid "Basque"
-msgstr "Basc"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:781
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
-msgid "Belgian"
-msgstr "Bèlga"
+#. Pressure Unit
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:786
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "Unitat de _pression :"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
-msgid "Both Alt keys together change layout."
-msgstr "Las doas claus Alt amassa càmbian la disposicion."
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:797
+msgid "kPa"
+msgstr "kPa"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
-msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-msgstr "Las doas claus Ctrl amassa càmbian la disposicion."
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:799
+msgid "hPa"
+msgstr "hPa"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
-msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr "Las doas claus Majuscula amassa càmbian la disposicion ."
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:801
+msgid "mb"
+msgstr "mb"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese keymap"
-msgstr "Clavièr portugués brasilièr"
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:803
+msgid "mmHg"
+msgstr "mmHg"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
-msgid "Bulgarian Cyrillic"
-msgstr "bulgar cirillic"
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:805
+msgid "inHg"
+msgstr "inHg"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
-msgid "Bulgarian keymap"
-msgstr "Clavièr bulgar"
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:807
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
-msgid "CapsLock key changes layout."
-msgstr "La clau de verrolhatge majuscula càmbia la disposicion."
+#. Distance Unit
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:812
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Unitat de _visibilitat :"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
-msgid "Control+Shift changes layout."
-msgstr "Ctrl + Majuscula càmbia la disposicion."
+#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:823
+msgid "meters"
+msgstr "mètres"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
-msgid "Czech keymap"
-msgstr "Clavièr chèc"
+#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:825
+msgid "km"
+msgstr "km"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
-msgid "Danish keymap"
-msgstr "Clavièr danés"
+#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:827
+msgid "miles"
+msgstr "milas anglesas"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
-msgid "Dutch keymap"
-msgstr "Clavièr neerlandés"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:850
+msgid "Enable _radar map"
+msgstr "Activar la carta _radar"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
-msgid "English keymap"
-msgstr "Clavièr anglés"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:862
+msgid "Use _custom address for radar map"
+msgstr "Utilizar una adreça _personalizada per la carta radar"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
-msgid "Estonian keymap"
-msgstr "Clavièr estonian"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:877
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "A_dreça :"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
-msgid "Finnish keymap"
-msgstr "Clavièr finés"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:889
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
-msgid "French Swiss"
-msgstr "Francés soïs"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:912
+msgid "minutes"
+msgstr "minutas"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
-msgid "French Swiss keymap"
-msgstr "Clavièr francés de Soïssa"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:924
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizar"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
-msgid "French keymap"
-msgstr "Clavièr francés"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:939
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:429
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:127
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
-msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr "Clavièr francés de Canadà 105-claus"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:952
+msgid "_Select a location:"
+msgstr "_Seleccionar un luòc :"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
-msgid "GB 102-key"
-msgstr "Granda Bretanha 102 claus"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:977
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Recercar :"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
-msgid "GB 105-key"
-msgstr "Granda Bretanha 105 claus"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:984
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Recercar lo _seguent"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
-msgid "Generic Keyboard"
-msgstr "Clavièr generic"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:1002
+msgid "Location"
+msgstr "Emplaçament"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
-msgid "Georgian Latin"
-msgstr "Latin georgian"
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:205
+msgid "Cannot connect to gnome-session"
+msgstr ""
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
-msgid "Georgian Russian layout"
-msgstr "Clavièr georgian rus"
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:208
+msgid "Automatic sleep inhibited"
+msgstr ""
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
-msgid "Georgian keymap"
-msgstr "Clavièr georgian"
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:210
+msgid "Automatic sleep enabled"
+msgstr ""
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
-msgid "German"
-msgstr "Aleman"
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:239
+msgid "Manual inhibit"
+msgstr ""
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
-msgid "German Swiss with Euro"
-msgstr "Alemand de Soïssa amb èuro"
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:399
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
+msgstr ""
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
-msgid "German keymap"
-msgstr "Clavièr alemand"
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:408
+msgid ""
+"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
+"\n"
+"Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.You should have received a copy "
+"of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA.\n"
+msgstr ""
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
-msgid "Greek keymap"
-msgstr "Clavièr grèc"
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:425
+msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+msgstr ""
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
-msgid "Hebrew keymap"
-msgstr "Clavièr ebrieu"
+#: gnome-applets/mini-commander/command-line.c:358
+msgid "No items in history"
+msgstr "Pas cap d'element dins l'istoric"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
-msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-msgstr "clavièr ongrés de 101 claus latin 1"
+#. build file select dialog
+#: gnome-applets/mini-commander/command-line.c:488
+msgid "Start program"
+msgstr "Aviar lo programa"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
-msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-msgstr "clavièr ongrés de 101 claus latin 2"
+#: gnome-applets/mini-commander/command-line.c:541
+msgid "Command line"
+msgstr "Linha de comanda"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
-msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-msgstr "clavièr ongrés de 105 claus latin 1"
+#: gnome-applets/mini-commander/command-line.c:542
+msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
+msgstr "Picatz una comanda aicí e GNOME l'aviarà"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
-msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr "clavièr ongrés de 105 claus latin 2"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:253
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:257
+msgid "Browser"
+msgstr "Navigador"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
-msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Clavièr ongrés PC/AT 101 claus"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:258
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Clicatz sul boton per aviar lo navigador"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
-msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "Ongrés latin1"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:271
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:275
+msgid "History"
+msgstr "Istoric"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
-msgid "Icelandic keymap"
-msgstr "Clavièr islandés"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:276
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "Clicatz sul boton per aver un istoric de las comandas"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
-msgid "Italian keymap"
-msgstr "Clavièr italian"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:329
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "L'administrator a desactivat la linha de comanda"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
-msgid "Japanese keymap"
-msgstr "Clavièr japonés"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:378
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Aplet Mini-Commander"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
-msgid "Lao keymap"
-msgstr "Clavièr lao"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:379
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Aqueste ajuston apon una linha de comanda al panèl"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
-msgid "Layout shift behavior"
-msgstr "Compòrtament del cambiament de disposicion"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:445
+msgid ""
+"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
+msgstr ""
+"Aqueste ajuston GNOME apond una linha de comanda al panèl, amb complecion de "
+"comandas, istoric de comandas e macròs modificablas."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
-msgid "Left Alt key changes layout."
-msgstr "Clau esquerra Alt càmbia la disposicion."
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:15
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Preferéncias de la linha de comanda"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "La clau esquerra Ctrl càmbia lo grop."
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:90
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Complecion automatica"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "La clau esquerra de majuscula càmbia lo grop."
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:119
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "Activar la complecio_n automatica basada sul istoric"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
-msgid "Left Win-key changes layout."
-msgstr "La clau esquerra Windows càmbia la disposicion."
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:158
+msgid "Size"
+msgstr "Talha"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
-msgid "Lithuanian keymap"
-msgstr "Clavièr lituan"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:194
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:117
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Largor :"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedonian"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:231
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:516
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
-msgid "Menu key changes layout."
-msgstr "La clau de menút càmbia la disposicion."
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:281
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:563
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
-msgid "Mongolian alt keymap"
-msgstr "Clavièr mongòl alternatiu"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:318
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "_Utilizar las colors per defaut del tèma"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
-msgid "Mongolian keymap"
-msgstr "Clavièr mongòl"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:336
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "Color dels _caractères de la linha de comanda :"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
-msgid "Mongolian phonetic keymap"
-msgstr "Clavièr fonetic mongòl"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:353
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "Color de _rèireplan de la linha de comanda :"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norvegian"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:371
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:388
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Causissètz una color"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
-msgid "Plain Russian keymap"
-msgstr "Clavièr rus simple"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:447
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Macròs :"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
-msgid "Polish"
-msgstr "Polonés"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:523
+msgid "_Add Macro..."
+msgstr "_Apondre una macrò..."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
-msgid "Polish deadkeys"
-msgstr "Claus mòrtas polonesas"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:576
+msgid "_Delete Macro"
+msgstr "_Suprimir la macrò"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portugal"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:619
+msgid "Macros"
+msgstr "Macròs"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
-msgid "Portugal Deadkeys"
-msgstr "Claus mòrtas portugesas"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:645
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Apondre una macrò novèla"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
-msgid "Portuguese keymap"
-msgstr "Clavièr portugués"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:726
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Motiu :"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
-msgid "Right Alt key changes layout."
-msgstr "La clau drecha Alt càmbia la disposicion."
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:740
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_manda :"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "La clau drecha Ctrl càmbia lo grop"
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:249
+msgid "You must specify a pattern and a command"
+msgstr "Debètz indicar un motiu o una comanda"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "La clau drecha Majuscula càmbia lo grop."
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:251
+msgid "You must specify a pattern"
+msgstr "Debètz indicar un motiu"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
-msgid "Right Win-key changes layout."
-msgstr "La clau drecha Windows càmbia la disposicion."
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:253
+msgid "You must specify a command"
+msgstr "Debètz especificar una comanda"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
-msgid "Russian Cyrillic"
-msgstr "Rus cirillic"
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:255
+msgid "You may not specify duplicate patterns"
+msgstr "Podètz pas indicar de motius duplicats"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
-msgid "Russian keymap"
-msgstr "Clavièr rus"
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:617
+msgid "Pattern"
+msgstr "Motiu"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
-msgid "Serbian keymap"
-msgstr "Clavièr sèrbi"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet-menu.ui:5
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "_Dobrir lo monitor sistèma"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
-msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-msgstr "Majuscula + Verrolhatge majuscula càmbia la disposicion."
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:91
+#, fuzzy
+#| msgid "System Monitor"
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "Monitor del sistèma"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
-msgid "Slovak keymap"
-msgstr "Clavièr eslovac"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:112
+#, c-format
+msgid "There was an error executing '%s': %s"
+msgstr "I a aguda una error al moment d'aviar '%s' : %s"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Eslovèn"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:199
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:588
+msgid "Processor"
+msgstr "Processor"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
-msgid "Slovenian keymap"
-msgstr "Clavièr eslovèn"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:201
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:596
+msgid "Memory"
+msgstr "Memòria"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
-msgid "Spanish keymap"
-msgstr "Clavièr castelhan"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:203
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:604
+msgid "Network"
+msgstr "Ret"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
-msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "Ongrés tip 5 latin 2 de Sun (pas PC)"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:205
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:611
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Espaci swap"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
-msgid "Swedish"
-msgstr "Suedés"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:207
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:281
+msgid "Load Average"
+msgstr "Carga mejana"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
-msgid "Swedish keymap"
-msgstr "Clavièr suedés"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:209
+msgid "Disk"
+msgstr "Disc"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
-msgid "Swiss keymap"
-msgstr "Clavièr soïs"
+#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
+#. please assume that they always are.
+#.
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use by programs\n"
+"%u%% in use as cache"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"%u%% utilizat pels programas\n"
+"%u%% utilizat dins l'escondedor"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandés"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:233
+#, c-format
+msgid "The system load average is %0.02f"
+msgstr "La carga mejana del sistèma de %0.02f"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
-msgid "Thai Kedmanee"
-msgstr "Tai Kedmanee"
+#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"Receiving %s\n"
+"Sending %s"
+msgstr ""
+"%s :\n"
+"Recepcion : %s\n"
+"Mandadís : %s"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
-msgid "Thai keymap"
-msgstr "Clavièr tai"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:256
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgid_plural ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgstr[0] ""
+"%s :\n"
+"%u%% utilizat"
+msgstr[1] ""
+"%s :\n"
+"%u%% utilizats"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
-msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-msgstr "Clavièr turc \"F\""
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:277
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Carga CPU"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
-msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-msgstr "Clavièr turc \"Q\""
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:278
+msgid "Memory Load"
+msgstr "Carga memòria"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
-msgid "Turkish keymap"
-msgstr "Clavièr turc"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:279
+msgid "Net Load"
+msgstr "Carga ret"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
-msgid "UK 105-key"
-msgstr "Reiaume Unit 105 claus"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:280
+msgid "Swap Load"
+msgstr "Carga swap"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
-msgid "UK PC/AT keyboard"
-msgstr "Reiaume Unit clavièr PC/AT"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:282
+msgid "Disk Load"
+msgstr "Carga dels disques"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
-msgid "US 101-key keyboard"
-msgstr "Estats Units d'America clavièr de 101 claus"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:488
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"Un monitor (ecran) de gestion de sistèma, capable d'afichar de grafics "
+"d'utilizacion del processor (CPU), de la RAM, del fichièr d'escambi (memòria "
+"SWAP) e del trafic ret."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
-msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr "Estats Units d'America clavièr de 105 claus (amb claus Windows)"
+#: gnome-applets/multiload/netspeed.c:41
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
-msgid "US 84-key"
-msgstr "Estats Units d'America clavièr de 84 claus"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:330
+msgid "Monitored Resources"
+msgstr "Ressorsas susvelhadas"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
-msgid "US DEC 450"
-msgstr "Estats Units d'America DEC 450"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:355
+msgid "_Processor"
+msgstr "_Processor"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
-msgid "US IBM RS/6000"
-msgstr "Estats Units d'America IBM RS/6000"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:371
+msgid "_Memory"
+msgstr "_Memòria"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
-msgid "US International"
-msgstr "Estats Units d'America internacional"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:387
+msgid "_Network"
+msgstr "_Ret"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
-msgid "US Macintosh"
-msgstr "Estats Units d'America Macintosh"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:403
+msgid "S_wap Space"
+msgstr "Espaci d'escambi"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
-msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Estats Units d'America clavièr PC/AT 101 claus"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:419
+msgid "_Load"
+msgstr "_Carga"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
-msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-msgstr "Estats Units d'America Silicon Graphics 101 claus"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:435
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Disc dur"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
-msgid "US Sun type5"
-msgstr "Estats Units d'America tip 5 de Sun"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:452
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
-msgid "Armenian Sun keymap"
-msgstr "Clavièr armèni de Sun"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:481
+msgid "System m_onitor width: "
+msgstr "Larg_or de l'ecran sistèma (\"terminal\") "
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
-msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-msgstr "Clavièr turc azerbaitjanés de Sun"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:483
+msgid "System m_onitor height: "
+msgstr "Naut_or de l'ecran sistèma (\"terminal\") "
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
-msgid "Belarusian Sun keymap"
-msgstr "Clavièr bielorús de Sun"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:524
+msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+msgstr "Frequéncia de la mesa a jorn de l'ecran sistèma "
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
-msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-msgstr "Clavièr portugués brasilièr USB de Sun"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:552
+msgid "milliseconds"
+msgstr "milisegondas"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Clavièr portugués brasilièr de Sun"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:590
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:598
+msgid "_User"
+msgstr "_Utilizaire"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
-msgid "British Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Clavièr britanic tip 4 de Sun"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:591
+msgid "S_ystem"
+msgstr "S_istèma"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
-msgid "British Sun USB keymap"
-msgstr "Clavièr britanic USB de Sun"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:592
+msgid "N_ice"
+msgstr "N_ice"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
-msgid "British Sun keymap"
-msgstr "Clavièr britanic de Sun"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:593
+msgid "I_OWait"
+msgstr "Laténcia I/S (Intradas/Sortidas)"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
-msgid "Bulgarian Sun keymap"
-msgstr "Clavièr bulgar de Sun"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:594
+msgid "I_dle"
+msgstr "I_nactiu"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
-msgid "Canadian Sun keymap"
-msgstr "Clavièr canadian de Sun"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:599
+msgid "Sh_ared"
+msgstr "P_artejat"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
-msgid "Czech Sun keymap"
-msgstr "Clavièr chèc de Sun"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:600
+msgid "_Buffers"
+msgstr "_Tampons"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
-msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Clavièr danés tip 4 de Sun"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:601
+msgid "Cach_ed"
+msgstr "Escond_ut"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
-msgid "Danish Sun USB keymap"
-msgstr "Clavièr danés USB de Sun"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:602
+msgid "F_ree"
+msgstr "_Liure"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
-msgid "Danish Sun keymap"
-msgstr "Clavièr danés de Sun"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:606
+msgid "_In"
+msgstr "_Dintrant"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
-msgid "Dutch Sun keymap"
-msgstr "Clavièr neerlandés de Sun"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:607
+msgid "_Out"
+msgstr "_Sortissant"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
-msgid "Estonian Sun keymap"
-msgstr "Clavièr estonian de Sun"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:608
+msgid "_Local"
+msgstr "_Local"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
-msgid "Finnish Sun keymap"
-msgstr "Clavièr finés de Sun"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:609
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:619
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:625
+msgid "_Background"
+msgstr "_Fons"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
-msgid "French Sun USB keymap"
-msgstr "Clavièr francés USB de Sun"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:613
+msgid "_Used"
+msgstr "_Utilisat"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
-msgid "French Sun keymap"
-msgstr "Clavièr francés de Sun"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:614
+msgid "_Free"
+msgstr "_Liure"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
-msgid "German Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Clavièr alemand tip 4 de Sun"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:616
+msgid "Load"
+msgstr "Carga"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
-msgid "German Sun USB keymap"
-msgstr "Clavièr alemand USB de Sun"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:618
+msgid "_Average"
+msgstr "_Mejana"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
-msgid "German Sun keymap"
-msgstr "Clavièr alemand de Sun"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:621
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Disc dur"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
-msgid "Hebrew Sun keymap"
-msgstr "Clavièr ebrieu de Sun"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:623
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lectura"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
-msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-msgstr "Clavièr ongrés latin 2 de Sun"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:624
+msgid "_Write"
+msgstr "_Escritura"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
-msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-msgstr "Clavièr ongrés tip 5 latin 1"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:651
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Preferéncias del monitor sistèma"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
-msgid "Icelandic Sun keymap"
-msgstr "Clavièr islandés de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-menu.ui:5
+msgid "Device _Details"
+msgstr "_Detalhs del periferic"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
-msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Clavièr italian tip 4 de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:350
+msgid "b/s"
+msgstr "b/s"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
-msgid "Italian Sun USB keymap"
-msgstr "Clavièr italian USB de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:350
+msgid "B/s"
+msgstr "o/s"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
-msgid "Italian Sun keymap"
-msgstr "Clavièr italian de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:352
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
-msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Clavièr japonés tip 4 de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:352
+msgid "bytes"
+msgstr "octets"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
-msgid "Japanese Sun keymap"
-msgstr "Clavièr japonés de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:359
+msgid "kb/s"
+msgstr "ko/s"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
-msgid "Latvian Sun keymap"
-msgstr "Clavièr leton de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:359
+msgid "KiB/s"
+msgstr "ko/s"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
-msgid "Lithuanian Sun keymap"
-msgstr "Clavièr lituan de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:361
+msgid "kb"
+msgstr "ko"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
-msgid "Macedonian Sun keymap"
-msgstr "Clavièr macedonian de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:361
+msgid "KiB"
+msgstr "ko"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
-msgid "Norwegian Sun keymap"
-msgstr "Clavièr norvegian de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:369
+msgid "Mb/s"
+msgstr "Mo/s"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
-msgid "Polish Sun keymap"
-msgstr "Clavièr polonés de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:369
+msgid "MiB/s"
+msgstr "Mo/s"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
-msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Clavièr portugués tip 4 de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:371
+msgid "Mb"
+msgstr "Mo"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
-msgid "Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Clavièr portugués de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:371
+msgid "MiB"
+msgstr "Mo"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
-msgid "Romanian Sun keymap"
-msgstr "Clavièr romanés de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:827
+#, c-format
+msgid "Device Details for %s"
+msgstr ""
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
-msgid "Russian Sun keymap"
-msgstr "Clavièr rus de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:852
+msgid "_In graph color"
+msgstr ""
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
-msgid "Serbian Sun standard keymap"
-msgstr "Clavièr serbi estandard de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:853
+msgid "_Out graph color"
+msgstr ""
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
-msgid "Slovak Sun keymap"
-msgstr "Clavièr eslovac de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:869
+msgid "Internet Address:"
+msgstr "Adreça IP :"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
-msgid "Slovenian Sun keymap"
-msgstr "Clavièr eslovèn de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:870
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Masqueta ret :"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
-msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Clavièr espanhòl tip 4 de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:871
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Adreça materiala :"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
-msgid "Spanish Sun USB keymap"
-msgstr "Clavièr espanhòl USB de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:872
+msgid "P-t-P Address:"
+msgstr "Adreça P-t-P :"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
-msgid "Spanish Sun keymap"
-msgstr "Clavièr espanhòl de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:873
+msgid "Bytes in:"
+msgstr "Octets entrants :"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
-msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Clavièrs suedés tip 4 de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:874
+msgid "Bytes out:"
+msgstr "Octets sortents :"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
-msgid "Swedish Sun USB keymap"
-msgstr "Clavièr suedés USB de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:876
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:877
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:878
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:879
+msgid "none"
+msgstr "pas cap"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
-msgid "Swedish Sun keymap"
-msgstr "Clavièr suedés de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:931
+#, fuzzy
+#| msgid "A_ddress:"
+msgid "IPv6 Address:"
+msgstr "A_dreça :"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
-msgid "Swiss German Sun keymap"
-msgstr "Clavièr soís alemand de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:966
+msgid "Signal Strength:"
+msgstr "Fòrça del senhal :"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
-msgid "Thai Sun keymap"
-msgstr "Clavièr tai de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:967
+msgid "ESSID:"
+msgstr "ESSID :"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
-msgid "Turkish Sun keymap"
-msgstr "Clavièr turc de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s is down"
+msgstr "%s es arrestada"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
-msgid "US Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Clavièr nòrdamerican tip 4 de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"in: %s out: %s"
+msgstr ""
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
-msgid "US Sun USB keymap"
-msgstr "Clavièr nòrdamerican USB de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1029
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1038
+msgid "has no ip"
+msgstr "a pas d'IP"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
-msgid "US Sun type5 keymap"
-msgstr "Clavièr nòrdamerican tip 5 de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1036
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"sum: %s"
+msgstr ""
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
-msgid "Ukrainian Sun keymap"
-msgstr "Clavièr ucraïnés de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1045
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"ESSID: %s\n"
+"Strength: %d %%"
+msgstr ""
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
-msgid "Vietnamese Sun keymap"
-msgstr "Clavièr vietnamian de Sun"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1046
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "Desconegut"
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalhs"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1122
+#, c-format
+msgid "Do you want to disconnect %s now?"
+msgstr "Volètz desconnectar %s ara ?"
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215
-msgid "_Update"
-msgstr "_Metre a jorn"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1125
+#, c-format
+msgid "Do you want to connect %s now?"
+msgstr "Volètz connectar %s ara ?"
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Fabrica per crear l'aplet meteo."
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1151
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Running command %s failed</b>\n"
+"%s"
+msgstr ""
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Fabrica per l'aplet Gweather"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1521
+msgid ""
+"A little applet that displays some information on the traffic on the "
+"specified network device"
+msgstr ""
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Susvelhar las condicions meteorologicas actualas e las previsions"
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:161
+msgid "Network _device:"
+msgstr ""
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:324
-msgid "Weather Report"
-msgstr "Bulletin meteorologic"
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:228
+msgid "General Settings"
+msgstr "Paramètres generals"
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "© 1999-2005 per S. Papadimitriou e autres"
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:249
+msgid "Show _sum instead of in & out"
+msgstr ""
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Una aplet per susvelhar las condicions meteorologicas localas."
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:255
+msgid "Show _bits instead of bytes"
+msgstr ""
-#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
-msgid "GNOME Weather"
-msgstr "GNOME meteo"
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:261
+msgid "Change _icon according to the selected device"
+msgstr ""
-#: ../gweather/gweather-applet.c:447
-msgid "Weather Forecast"
-msgstr "Previsions meteo"
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:322
+msgid "Netspeed Preferences"
+msgstr ""
-#: ../gweather/gweather-applet.c:459
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:783
#, c-format
-msgid ""
-"City: %s\n"
-"Sky: %s\n"
-"Temperature: %s"
-msgstr ""
-"Ciutat : %s\n"
-"Cèl : %s\n"
-"Temperatura : %s"
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d bremba-te"
+msgstr[1] "%d bremba-tes"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:509
-msgid "Updating..."
-msgstr "A s'actualizar..."
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:784
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Visualizar los bremba-tes"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:213
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhs"
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:822
+msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
+msgstr "Bremba-tes per l'environament de burèu GNOME"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:256
-msgid "City:"
-msgstr "Ciutat :"
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes.c:1006
+msgid "This note is locked."
+msgstr "Lo bremba-te es varrolhat."
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:264
-msgid "Last update:"
-msgstr "Darrièra mesa a jorn :"
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes.c:1010
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "Lo bremba-te es desvarrolhat."
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:272
-msgid "Conditions:"
-msgstr "Condicions :"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note-menu.ui:5
+msgid "_New Note"
+msgstr "Bremba-te _novèl"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:280
-msgid "Sky:"
-msgstr "Cèl :"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:9
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "Amagar los bremba-tes"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:288
-msgid "Temperature:"
-msgstr "Temperatura :"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:13
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "_Varrolhar de bremba-tes"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:296
-msgid "Feels like:"
-msgstr "Temperatura sentida :"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:17
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Suprimir de bremba-tes"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:304
-msgid "Dew point:"
-msgstr "Punt de rosada :"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete-all.ui:38
+msgid "_Delete All"
+msgstr "Tot _suprimir"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:312
-msgid "Relative humidity:"
-msgstr "Umiditat relativa :"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete-all.ui:91
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Volètz suprimir totas las nòtas ?"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:320
-msgid "Wind:"
-msgstr "Vent :"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete-all.ui:107
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete.ui:108
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Aquò pòt pas èsser anullat."
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:328
-msgid "Pressure:"
-msgstr "Pression :"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete.ui:92
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Volètz suprimir aquesta nòta ?"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:336
-msgid "Visibility:"
-msgstr "Visibilitat :"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note-menu.ui:9
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Suprimir bremba-te..."
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:344
-msgid "Sunrise:"
-msgstr "Sortida del solelh :"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note-menu.ui:15
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Varrolhar bremba-te"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:352
-msgid "Sunset:"
-msgstr "Solelh colc :"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note-menu.ui:21
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
-msgid "Current Conditions"
-msgstr "Condicions actualas"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:7
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Bremba-te"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
-msgid "Forecast Report"
-msgstr "Previsions meteò"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:21
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Varrolhar/desvarrolhar lo bremba-te"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
-msgid "See the ForeCast Details"
-msgstr "Véser las entresenhas de la prevision"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:58
+msgid "Close note"
+msgstr "Tampar lo bremba-te"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
-msgid "Forecast"
-msgstr "Previsions"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:110
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:131
+msgid "Resize note"
+msgstr "Tornar dimensionar lo bremba-te"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
-msgid "Radar Map"
-msgstr "Carta radar"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:22
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Preferéncias dels bremba-tes"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
-msgid "_Visit Weather.com"
-msgstr "_Visitar Weather.com"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:94
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Proprietats per defaut de las nòtas"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
-msgid "Visit Weather.com"
-msgstr "Visitatz Weather.com"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:130
+msgid "H_eight:"
+msgstr "_Nautor :"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
-msgid "Click to Enter Weather.com"
-msgstr "Clicatz per visualizar Weather.com"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:143
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Indica la largor per defaut (en pixiels) dels bremba-tes novèls"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
-msgid "Forecast not currently available for this location."
-msgstr "Las previsions son pas disponiblas ara."
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:144
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
-msgid "Location view"
-msgstr "Vista del luòc"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:158
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Indica la nautor per defaut (en pixiels) dels bremba-tes novèls"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
-msgid "Select Location from the list"
-msgstr "Seleccionatz l'emplaçament dins la tièra"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:159
+msgid "0"
+msgstr "0"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
-msgid "Update spin button"
-msgstr "Boton de mesa a jorn"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:171
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Utilizar la _color del tèma del sistèma"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
-msgid "Spinbutton for updating"
-msgstr "Boton per las mesas a jorn"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:188
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Co_lor de poliça :"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Adreça"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:201
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "C_olor del bremba-te :"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
-msgid "Enter the URL"
-msgstr "URL"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:226
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Causissètz una color de basa d'utilizar per totes los bremba-tes"
+
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:227
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Causissètz la color per defaut dels bremba-tes"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:317
-msgid ""
-"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
-msgstr ""
-"Impossible de cargar la basa de donadas d'emplaçaments XML. Mercès de "
-"raportar l'anomalia."
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:236
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Utilizar la _color del tèma del sistèma"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:807
-msgid "Weather Preferences"
-msgstr "Preferéncias meteo"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:253
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:210
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Poliça :"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
-msgid "_Automatically update every:"
-msgstr "Metre a jorn automaticament cada :"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:267
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Causissètz una poliça a utilizar per totes los bremba-tes"
-#.
-#. * Units settings page.
-#.
-#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "Unitat de _temperatura :"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:269
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Causissètz la poliça per defaut dels bremba-tes"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935
-msgid "Default"
-msgstr "Defaut"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:300
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1211
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:539
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
-msgid "Kelvin"
-msgstr "Kelvin"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:321
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "_Visualizar los bremba-tes sus totes los espacis de trabalh"
-#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:864
-msgid "Celsius"
-msgstr "Celsius"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:325
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr ""
+"Causissètz se los bremba-tes son visibles sus totes los espacis de trabalh"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:865
-msgid "Fahrenheit"
-msgstr "Fahrenheit"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:337
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Impausar la color e la poliça per _defaut a las nòtas"
-#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:872
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Unitat de _velocitat del vent :"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:341
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Causir se l'estil per defaut es impausat a totas las nòtas"
-#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
-msgid "m/s"
-msgstr "m/s"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:353
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr ""
-#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
-msgid "km/h"
-msgstr "km/h"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:357
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr ""
-#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
-msgid "mph"
-msgstr "mph"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:8
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Preferéncias del bremba-te"
-#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
-msgid "knots"
-msgstr "nòdes"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:78
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietats"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:891
-msgid "Beaufort scale"
-msgstr "Escala Beaufort"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:101
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Títol :"
-#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:898
-msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "Unitat de _pression :"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:113
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Especifica un títol pel bremba-te"
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
-msgid "kPa"
-msgstr "kPa"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:122
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Utilizar la _color per defaut"
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
-msgid "hPa"
-msgstr "hPa"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:142
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "C_olor de poliça :"
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
-msgid "mb"
-msgstr "mb"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:156
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "C_olor del bremba-te :"
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
-msgid "mmHg"
-msgstr "mmHg"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:166
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Utilizar la _poliça per defaut"
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:917
-msgid "inHg"
-msgstr "inHg"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:196
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Causissètz una color pel bremba-te"
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:919
-msgid "atm"
-msgstr "atm"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:197
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Causissètz una color pel bremba-te"
-#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:926
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Unitat de _visibilitat :"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:223
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Causissètz una poliça pel bremba-te"
-#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
-msgid "meters"
-msgstr "mètres"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:225
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Causissètz una color pel bremba-te"
-#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:939
-msgid "km"
-msgstr "km"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:5
+msgid "_Start timer"
+msgstr "_Lançar la minutariá"
-#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:941
-msgid "miles"
-msgstr "milas anglesas"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:9
+msgid "P_ause timer"
+msgstr "P_ausar la minutariá"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:975
-msgid "Enable _radar map"
-msgstr "Activar la carta _radar"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:13
+msgid "S_top timer"
+msgstr "Arres_tar la minutariá"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:989
-msgid "Use _custom address for radar map"
-msgstr "Utilizar una adreça _personalizada per la carta radar"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Finnish keymap"
+msgid "Finished"
+msgstr "Clavièr finés"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1006
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dreça :"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:125
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:137
+msgid "Timer finished!"
+msgstr "Temps passat !"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Geyes Preferences"
+msgid "Timer Applet Preferences"
+msgstr "Preferéncias de Geyes"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
-msgid "minutes"
-msgstr "minutas"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:286
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
-msgid "Display"
-msgstr "Visualizar"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:295
+msgid "Hours:"
+msgstr "Oras :"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1075
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:306
+msgid "Minutes:"
+msgstr "Minutas :"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
-msgid "_Select a location:"
-msgstr "_Seleccionar un luòc :"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:317
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Segondas :"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1113
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Recercar :"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:328
+#, fuzzy
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Show notification popup"
+msgstr "Notificacions"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1120
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Recercar lo _seguent"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:332
+#, fuzzy
+#| msgid "Show handle"
+msgid "Show dialog"
+msgstr "Visualizar la manilha"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
-msgid "Location"
-msgstr "Emplaçament"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-applet.c:411
+msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
+msgstr ""
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
-msgid "Invest"
-msgstr "Invest"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-applet.c:459
+msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
+msgstr ""
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/invest/about.py:23
-msgid "Track your invested money."
-msgstr "Seguissètz vòstres investiments."
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:687
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:704
+#, fuzzy
+#| msgid "Othe_r"
+msgid "Other"
+msgstr "_Autre"
+
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:688
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactes"
+
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:689
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:690
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "Adreças electronicas"
+
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:691
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:692
+#, fuzzy
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Applications"
+msgstr "Notificacions"
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Actualizar"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:693
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-msgid "1 Year"
-msgstr "1 annada"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:694
+msgid "Audio"
+msgstr "Àudio"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "10"
-msgstr "10"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:695
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossièrs"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "100"
-msgstr "100"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:696
+msgid "Fonts"
+msgstr "Poliças"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "20"
-msgstr "20"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:697
+msgid "Videos"
+msgstr "Vidèos"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "200"
-msgstr "200"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:698
+msgid "Archives"
+msgstr "Archius"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
-msgid "3 Months"
-msgstr "3 meses"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:699
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadors"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:700
+msgid "Links"
+msgstr "Ligams"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-msgid "5 Days"
-msgstr "5 jorns"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1073
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
-msgid "5 Years"
-msgstr "5 annadas"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1101
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:424
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "50"
-msgstr "50"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1158
+#, c-format
+msgid "No results found for “%s”"
+msgstr "Cap de resultat pas trobat per « %s »"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
-msgid "6 Months"
-msgstr "6 meses"
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:123
+#, c-format
+msgid "%d Item in Trash"
+msgid_plural "%d Items in Trash"
+msgstr[0] "%d element dins la banasta"
+msgstr[1] "%d elements dins la banasta"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "_Actualizar automaticament"
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:131
+msgid "No Items in Trash"
+msgstr "Res dins la banasta"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:340
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error while spawning nautilus:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"Error while spawning Nautilus:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error pendent l'aviada de nautilus:\n"
+"%s"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Descarga dels grafiques dempuei <b>Yahoo!</b>"
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:361
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Suprimir sulcòp ?"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
-msgid "Exponential moving average: "
-msgstr "Mejana movedissa exponenciala : "
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:390
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr ""
+"Impossible de desplaçar d'elements dins la banasta. Lo volètz suprimir "
+"sulcòp ?"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "Calcul subte de matritz stochastica (matrice stochastique)"
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:391
+#, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the trash"
+msgid_plural "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Grafic financièr"
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:397
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Impossible de desplaçar d'elements dins la banasta, los volètz suprimir "
+"sulcòp ?"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Indicadors : "
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:398
+#, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the Trash"
+msgid_plural "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:565
+msgid ""
+"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"Una banasta GNOME que podètz metre sul panèl. Lo podètz utilizar per veser "
+"lo contengut de la banasta o rossegar-pausar d'elements dins la banasta."
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:70
+#, c-format
+msgid "Removing item %s of %s"
+msgstr "Supression del fichièr %s sus %s"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maximum"
+#. Translators: %s is a file name
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:96
+#, c-format
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Supression : %s"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Mejana movedissa : "
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:321
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Suprimir totes los elements de la banasta ?"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
-msgid "Overlays: "
-msgstr "Subrejaç : "
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:328
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Se causissètz de voidar la banasta, totes los elements seràn perduts per "
+"totjorn. Notatz que los podètz tanben suprimir un tras l'autre."
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:342 gnome-applets/trash/trash-menu.ui:9
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Voidar la banasta"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
-msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.ui:7 gnome-applets/trash/trash-empty.ui:21
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Voidar la banasta"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
-msgid "SAR"
-msgstr "SAR"
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.ui:36
+msgid "From:"
+msgstr "De :"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "Calcul de matritz stochastica (matrice stochastique)"
+#: gnome-applets/trash/trash-menu.ui:5
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "_Dobrir l'escobilièr"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
-msgid "Splits"
-msgstr "Separacions"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:254
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:113
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Reduire"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "Today"
-msgstr "Uèi"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:258
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Maximum"
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximum"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
-msgid "Vol"
-msgstr "Vol"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:265
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:155
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
-msgid "Vol+MA"
-msgstr "Vol+MA"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:266
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:141
+msgid "Close"
+msgstr "Tampar"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
-msgid "Volumes"
-msgstr "Volumes"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:753
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
+msgstr "Contraròtle de volum per vòstre panèl GNOME."
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
-#, no-c-format
-msgid "W%R"
-msgstr "W%R"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:795
+#: gnome-applets/window-title/window-title.c:818
+msgid "Window Applets on Gnome-Look"
+msgstr ""
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "Estil del _grafic : "
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgid "Window Buttons Preferences"
+msgstr "Preferéncias dels bremba-tes"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opcions"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:73
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tèma:"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "Simbòl de l'_accion : "
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:168
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Normal"
+msgstr ""
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:253
msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+"Focused\n"
+"Clicked"
msgstr ""
-"<i><small><b>Nòta:</b>Las declaracions seràn tardièras al mens de 15 "
-"minutas.\n"
-"<b>Sorga: </b> Yahoo!</small></i>"
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "Preferéncias d'Invest"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:266
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Hover"
+msgstr ""
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "Stocks"
-msgstr "Accions"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:423
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Normal"
+msgstr ""
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:508
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Hover"
+msgstr ""
-#. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
-msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
-msgstr "<b>Avètz pas encara picada d'entresenha sus una accion</b>"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:521
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Clicked"
+msgstr ""
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
-msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
-msgstr "<b>Cap de cors d'accion disponible pel moment</b>"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:730
+msgid "Use Metacity's button order"
+msgstr ""
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:734
msgid ""
-"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
-"servers are down. Try again later."
+"When checked, the button order will be the same as on Metacity window "
+"borders."
msgstr ""
-"Impossible de contactar lo servidor. Siá l'ordenador es desconnectat, siá "
-"los servidors marcha pas. Tornatz ensajar dins un momenton."
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
-#, python-format
-msgid "Financial Chart - %s"
-msgstr "Grafic financièr - %s"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:754
+msgid "Custom order:"
+msgstr ""
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
-msgid "Opening Chart"
-msgstr "Dobèrtura del diagrama"
+#. Translators: minimize, maximize, close should not be translated
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:766
+msgid ""
+"Define your custom order by using the words:\n"
+"minimize, maximize and close\n"
+"Separate them by commas (,).\n"
+"Do NOT use double values!"
+msgstr ""
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
-msgid "Chart downloaded"
-msgstr "Diagrama telecargat"
+#. Translators: these words should not be translated
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:771
+msgid "minimize,maximize,close"
+msgstr ""
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
-msgid "Chart could not be downloaded"
-msgstr "Impossible de telecargar lo diagrama"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:781
+msgid "Reload"
+msgstr "Recargar"
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
-msgid "Invest Applet"
-msgstr "Ajuston Invest"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:785
+msgid "Click to reload buttons."
+msgstr ""
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
-msgid "Symbol"
-msgstr "Simbòl"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
-msgid "Amount"
-msgstr "Quantitat"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
-msgid "Price"
-msgstr "Prètz"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
-msgid "Commission"
-msgstr "Comission"
-
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:120
-msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr "Impossible de se connectar a Yahoo! Finance"
-
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:122 ../invest-applet/invest/quotes.py:135
-#, python-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "Mes a jorn a %s"
-
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %%
gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
-#, python-format
-msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
-msgstr "Fluctuacion mejana dels corses %% : %+.2f%%"
-
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and
purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right
now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134
-#, python-format
-msgid "Positions balance: %+.2f"
-msgstr "Balança de las posicions : %+.2f"
-
-#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
-#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
-#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
-#. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
-msgid "Ticker"
-msgstr "Desfilament de tèxt"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
-msgid "Last"
-msgstr "Darrièr"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
-msgid "Change %"
-msgstr "Fluctuacion %"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:803
+msgid "Reverse order"
+msgstr ""
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
-msgid "Chart"
-msgstr "Diagrama"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:824
+msgid "<b>Button Order</b>"
+msgstr ""
-#
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
-msgid "Gain"
-msgstr "Ganh"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:854
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
-msgid "Gain %"
-msgstr "Ganh %"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:858
+msgid "Align buttons with panel orientation."
+msgstr ""
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
-msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-msgstr "Deskbar (un còp èra Mini-Commander)"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:871
+msgid "Horizontal"
+msgstr ""
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
-msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-msgstr "Deskbar (mesa a jorn transparenta dempuèi Mini-Commander)"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:875
+msgid "Force buttons to always appear horizontal."
+msgstr ""
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
-msgid "Command Line"
-msgstr "Linha de comanda"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:888
+msgid "Vertical"
+msgstr ""
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-Commander"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:892
+msgid "Force buttons to always appear vertical."
+msgstr ""
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Fabrica per l'aplet MiniCommander"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:911
+msgid "<b>Button Orientation</b>"
+msgstr ""
-#: ../mini-commander/src/about.c:49
-msgid ""
-"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
-"completion, command history, and changeable macros."
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:941
+msgid "Minimize Button"
+msgstr ""
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:956
+msgid "Maximize/Unmaximize Button"
+msgstr ""
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:971
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete button"
+msgid "Close Button"
+msgstr "Suprimir lo boton"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:992
+msgid "<b>Button Hiding</b>"
msgstr ""
-"Aqueste ajuston GNOME apond una linha de comanda al panèl, amb complecion de "
-"comandas, istoric de comandas e macròs modificablas."
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
-msgid "No items in history"
-msgstr "Pas cap d'element dins l'istoric"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1014
+msgid "Positioning & Visibility"
+msgstr ""
-#. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
-msgid "Start program"
-msgstr "Aviar lo programa"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1052
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:464
+msgid "Control _maximized windows only"
+msgstr ""
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
-msgid "Command line"
-msgstr "Linha de comanda"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1068
+msgid "_Hide when no active maximized window"
+msgstr ""
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
-msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
-msgstr "Picatz una comanda aicí e GNOME l'aviarà"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1084
+msgid "Enable _click effect"
+msgstr ""
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
-#, c-format
-msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Impossible d'obténer l'esquèma per %s : %s"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1100
+msgid "Enable _hover effect"
+msgstr ""
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
-#, c-format
-msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Impossible de definir l'esquèma per %s : %s"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1117
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:514
+msgid "Show _tooltips"
+msgstr ""
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
-#, c-format
-msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "Definir la tièra de valor per defaut per %s\n"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1139
+msgid "<b>Internal</b>"
+msgstr "<b>Intèrnl</b>"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
-#, c-format
-msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1167
+msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
msgstr ""
-"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL es configurat, los esquèmas son pas "
-"installats\n"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
-#, c-format
-msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-msgstr "Debètz definir la variabla d'environament GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1189
+msgid "<b>External</b>"
+msgstr "<b>Extèrn</b>"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
-#, c-format
-msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr "Impossible d'accedir a la(s) sorga(s) de configuracion : %s\n"
+#: gnome-applets/window-picker/task-item.c:954
+msgid "Window Task Button"
+msgstr ""
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
-#, c-format
-msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Error de sincronizacion de las donadas de configuracion : %s"
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:8
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferéncias"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:57
+#, fuzzy
+#| msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "_Visualizar los bremba-tes sus totes los espacis de trabalh"
+
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:72
+msgid ""
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
msgstr ""
-"Tièra de las dintradas GConfValue que contenon de cadenas per las comandas "
-"de macròs."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:88
+msgid ""
+"Show the application title and close icon\n"
+"for the active window"
msgstr ""
-"Tièra de las dintradas GConfValue que conten de cadenas de caractèrs pels "
-"modèls de macros."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
-msgid "Macro command list"
-msgstr "Tièra de comandas de macrò"
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:104
+msgid "Grey out non-active window icons"
+msgstr ""
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Tièra de modèl de macro"
+#: gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:188
+msgid "Home"
+msgstr ""
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Apondre una macrò novèla"
+#: gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:189
+msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
+msgstr ""
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
-msgid "Auto Completion"
-msgstr "Complecion automatica"
+#: gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:207
+#, fuzzy
+#| msgid "Close note"
+msgid "Close window"
+msgstr "Tampar lo bremba-te"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_manda :"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Command Line Preferences"
+msgid "Window Title Preferences"
+msgstr "Preferéncias de la linha de comanda"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
-msgid "Colors"
-msgstr "Colors"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:87
+msgid "Swap icon/title _order"
+msgstr ""
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Preferéncias de la linha de comanda"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:103
+msgid "Expand applet"
+msgstr ""
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "Color de _rèireplan de la linha de comanda :"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:109
+msgid ""
+"Disabled until GTK+ developers fix the various bugs.\n"
+"You may change it using gconf-editor, but then you also need to set a fixed "
+"size."
+msgstr ""
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
-msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "Color dels _caractères de la linha de comanda :"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:157
+msgid "Hide _icon"
+msgstr ""
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "Activar la complecio_n automatica basada sul istoric"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:179
+msgid "Icon"
+msgstr "Icòna"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Macros"
-msgstr "Macròs"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:210
+msgid "Hide title"
+msgstr ""
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Causissètz una color"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:232
+msgid "Alignment:"
+msgstr ""
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-msgid "Size"
-msgstr "Talha"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:245
+msgid ""
+"Set the title alignment.\n"
+"Note: only has effect when \"Expand applet\" is active."
+msgstr ""
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
-msgid "_Add Macro..."
-msgstr "_Apondre una macrò..."
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:277
+msgid "Custom _style"
+msgstr ""
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
-msgid "_Delete Macro"
-msgstr "_Suprimir la macrò"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:304
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Macros:"
-msgstr "_Macròs :"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:315
+#, fuzzy
+#| msgid "_Deactivate"
+msgid "Inactive"
+msgstr "_Desactivar"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Motiu :"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:327
+#, fuzzy
+#| msgid "Font C_olor:"
+msgid "Font style:"
+msgstr "C_olor de poliça :"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "_Utilizar las colors per defaut del tèma"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:340
+#, fuzzy
+#| msgid "Font C_olor:"
+msgid "Font color:"
+msgstr "C_olor de poliça :"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Largor :"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:480
+msgid "_Hide when no active maximized windows"
+msgstr ""
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
-msgid "pixels"
-msgstr "pixels"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:496
+msgid "Show window _action menu on right-click"
+msgstr ""
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:500
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-"
+"clicked.\n"
+"This experimental feature is still under development!\n"
+"Warning! In current feature state you will be unable to access the applet "
+"action menu via title-right click when this option is enabled! You may still "
+"do so by right-clicking the icon if it is not hidden. You may always change "
+"this setting from gconf-editor."
msgstr ""
-"Ensajar de completar automaticament a partir de l'istoric de las comandas "
-"picadas."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Color de fons, composanta blava"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.c:785
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window title for your GNOME Panel."
+msgstr "Contraròtle de volum per vòstre panèl GNOME."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Color de fons, composanta vèrda"
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrica per l'aplet d'estat AccessX"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Color de fons, composanta roja"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrica d'ajustons d'estat d'accessibilitat del clavièr"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Color de primièr plan, compausant blau"
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "I a aguda una error al moment d'aviar lo visionaire d'ajuda : %s"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Color de primièr plan, compausant verd"
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Fabrica per Battstat"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Color de primièr plan, compausant roje"
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda : %s"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "History list"
-msgstr "Tièra d'istoric"
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Interfaç HAL activada."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr ""
-"Tièra de las dintradas GConfValue que contenon de cadenas per las dintradas "
-"de l'istoric."
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Anciana interfaç materiala (pas HAL) activada."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Pas mai utilizat"
+#~ msgid "HAL error"
+#~ msgstr "Error HAL"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Efectuar la complecion automatica basada sul istoric"
+#~ msgid "Could not create libhal_ctx"
+#~ msgstr "Impossible de crear libhal_ctx"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Visualizar un quadre a l'entorn de l'ajuston."
+#~ msgid "No batteries found"
+#~ msgstr "Pas cap de batariá trobada"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Visualizar una manilha per que l'aplet se pòsca separar del panèl."
+#~ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+#~ msgstr "Impossible d'inicializar HAL : %s - %s"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Show frame"
-msgstr "Visualizar lo quadre"
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Utilitari d'estat de batariá"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "Show handle"
-msgstr "Visualizar la manilha"
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Batariá completament recargada"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "La composanta blava de la color de fons."
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Batariá febla"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Lo compausant blau de la color de primièr plan."
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrica per l'aplet Paleta de caractèrs"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "La composanta vèrda de la color de fons."
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "OBSOLET - Caractèrs mostrats a l'aviada de l'aplet"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "Lo compausant verd de la color de primièr plan."
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'ajuda"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "La composanta roja de la color de fons."
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "L'escala de frequéncia es pas implementada"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "Lo compausant roje de la color de primièr plan."
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "L'escala de frequéncia es pas implementada"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
-"Aquesta clau per ajuston es desconselhada per rapòrt a la clau globala, /"
-"schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poiretz pas modificar la frequéncia de vòstre ordenador. Probable que "
+#~ "vòstre ordenador es estat mal configurat, o que ten material ont se pòt "
+#~ "pas implementar l'escala de la frequéncia UCP."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Utilizar las colors del tèma per defaut"
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrica d'applet de montatge de discs"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Utilizar las colors del tèma en plaça de las colors personalizadas."
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Fabrica per l'applet de montatge de discs"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid "Width"
-msgstr "Largor"
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Relambi de temps d'espèra per comprovar l'estat del ponch de montatge"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Largor de l'aplet"
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrica per l'applet Geyes"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
-msgid "Browser"
-msgstr "Navigador"
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt + Ctrl càmbia la disposicion."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
-msgid "Click this button to start the browser"
-msgstr "Clicatz sul boton per aviar lo navigador"
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Majuscula càmbia la disposicion."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
-msgid "History"
-msgstr "Istoric"
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Clavièr arabi"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
-msgid "Click this button for the list of previous commands"
-msgstr "Clicatz sul boton per aver un istoric de las comandas"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenian"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
-msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr "L'administrator a desactivat la linha de comanda"
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Basc"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
-msgid "Mini-Commander applet"
-msgstr "Aplet Mini-Commander"
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Bèlga"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
-msgid "This applet adds a command line to the panel"
-msgstr "Aqueste ajuston apon una linha de comanda al panèl"
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Las doas claus Alt amassa càmbian la disposicion."
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
-msgid "You must specify a pattern"
-msgstr "Debètz indicar un motiu"
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Las doas claus Ctrl amassa càmbian la disposicion."
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
-msgid "You must specify a pattern and a command"
-msgstr "Debètz indicar un motiu o una comanda"
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Las doas claus Majuscula amassa càmbian la disposicion ."
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
-msgid "You must specify a command"
-msgstr "Debètz especificar una comanda"
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Clavièr portugués brasilièr"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
-msgid "You may not specify duplicate patterns"
-msgstr "Podètz pas indicar de motius duplicats"
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "bulgar cirillic"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
-msgid "Pattern"
-msgstr "Motiu"
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Clavièr bulgar"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
-msgid "Command"
-msgstr "Comanda"
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "La clau de verrolhatge majuscula càmbia la disposicion."
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Reglar lo volum sonor"
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Ctrl + Majuscula càmbia la disposicion."
-#. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203
-#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44
-#: ../null_applet/null_applet.c:46
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Contraròtle de volum"
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Clavièr chèc"
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
-msgid "Mu_te"
-msgstr "Mu_t"
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Clavièr danés"
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
-msgid "_Open Volume Control"
-msgstr "_Dobrir lo contrarotlaire de volum"
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Clavièr neerlandés"
-#: ../mixer/applet.c:187
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Aplet de volum"
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Clavièr anglés"
-#: ../mixer/applet.c:542
-msgid ""
-"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
-"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
-"that you don't have a sound card configured."
-msgstr ""
-"Lo contraròtle de volum a pas poscut trobar d'elements o de periferics de "
-"contrarotlar. Pòt significar ja qu'avètz pas los ajustons GStreamer "
-"corrèctes installarts, ja qu'avètz pas de carta de son configurada."
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Clavièr estonian"
-#: ../mixer/applet.c:546
-msgid ""
-"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr ""
-"Podètz suprimir lo contraròlte del volum del panèl en fasent un clic amb lo "
-"boton drech sus l'icòna de nauta-parlaire e en seleccionant \"Suprimir del "
-"panèl\" dins lo menut."
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Francés soïs"
-#: ../mixer/applet.c:714
-#, c-format
-msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-msgstr "Impossible d'aviar lo contrarotlaire de volum : %s"
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Clavièr francés de Soïssa"
-#: ../mixer/applet.c:1164
-#, c-format
-msgid "%s: muted"
-msgstr "%s : mut"
-
-#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
-#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
-#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
-#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1170
-#, c-format
-msgid "%s: %d%%"
-msgstr "%s : %d%%"
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Clavièr francés"
-#: ../mixer/applet.c:1408
-#, c-format
-msgid "Failed to display help: %s"
-msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda : %s"
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Clavièr francés de Canadà 105-claus"
-#: ../mixer/applet.c:1421
-msgid "Volume control for your GNOME Panel."
-msgstr "Contraròtle de volum per vòstre panèl GNOME."
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "Granda Bretanha 102 claus"
-#: ../mixer/applet.c:1422
-msgid "Using GStreamer 0.10."
-msgstr "Utilizar GStreamer 0.10."
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "Granda Bretanha 105 claus"
-#: ../mixer/dock.c:218
-msgid "Mute"
-msgstr "Mut"
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Clavièr generic"
-#: ../mixer/dock.c:224
-msgid "Volume Control..."
-msgstr "Contrarotlaire de volum..."
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Latin georgian"
-#: ../mixer/load.c:86
-#, c-format
-msgid "Unknown Volume Control %d"
-msgstr "Contrarotlaire de volum desconegut : %d"
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Clavièr georgian rus"
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
-msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr "Canal contrarolat per una applet. Sonque pels reglatges OSS"
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Clavièr georgian"
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
-msgid "Saved mute state"
-msgstr "Estat de silencia enregistrat"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Aleman"
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
-msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr "Enregistrar lo volum de restaurar a l'aviada"
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Alemand de Soïssa amb èuro"
-#. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:90
-msgid "Volume Control Preferences"
-msgstr "Preferéncias del contrarotlaire de volum"
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Clavièr alemand"
-#: ../mixer/preferences.c:103
-msgid "Select the device and track to control."
-msgstr "Seleccionatz lo periferic e lo canal de contrarotlar."
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Clavièr grèc"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr ""
-"Activar e susvelhar una connexion de ret dial-up (connexion amb un modem)"
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Clavièr ebrieu"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
-#: ../modemlights/modem-applet.c:178
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "Ecran de contraròtle pel modem"
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "clavièr ongrés de 101 claus latin 1"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
-msgid "_Activate"
-msgstr "_Activar"
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "clavièr ongrés de 101 claus latin 2"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "_Desactivar"
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "clavièr ongrés de 105 claus latin 1"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietats"
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "clavièr ongrés de 105 claus latin 2"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:708
-msgid "Connection active, but could not get connection time"
-msgstr "Connexion activa, mas impossible d'obténer la durada de la connexion"
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Clavièr ongrés PC/AT 101 claus"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:724
-#, c-format
-msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
-msgstr "Temps de connexion : %.1d:%.2d"
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Ongrés latin1"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:728
-msgid "Not connected"
-msgstr "Pas connectat"
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Clavièr islandés"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:750
-msgid ""
-"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
-msgstr ""
-"Per vos connectar a vòstre provesidor de servicis Internet, avètz besonh "
-"dels privilègis d'administrator"
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Clavièr italian"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:751
-msgid ""
-"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
-msgstr ""
-"Per vos desconnectar de vòstre provesidor de servicis Internet, avètz besonh "
-"dels privilègis d'administrator"
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Clavièr japonés"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:826
-msgid "The entered password is invalid"
-msgstr "Lo senhal es incorrècte"
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Clavièr lao"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
-msgid ""
-"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
-"\"caps lock\" key"
-msgstr ""
-"Verificatz que l'avètz picat corrèctament e qu'avètz pas activada la tòca de "
-"varrolhatge majuscula"
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Compòrtament del cambiament de disposicion"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:930
-msgid "Do you want to connect?"
-msgstr "Vos volètz connectar ?"
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Clau esquerra Alt càmbia la disposicion."
-#: ../modemlights/modem-applet.c:931
-msgid "Do you want to disconnect?"
-msgstr "Vos volètz desconnectar ?"
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La clau esquerra Ctrl càmbia lo grop."
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Se _connectar"
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "La clau esquerra de majuscula càmbia lo grop."
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desconnectar"
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La clau esquerra Windows càmbia la disposicion."
-#: ../modemlights/modem-applet.c:996
-msgid "Could not launch network configuration tool"
-msgstr "Impossible d'aviar l'esplech de configuracion ret"
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Clavièr lituan"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:998
-msgid ""
-"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
-"permissions"
-msgstr ""
-"Verificatz qu'es installat al bon emplaçament e que las permissions son "
-"corrèctas"
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonian"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
-msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-msgstr ""
-"Programa pichon (\"Applet\") per l'activacion e lo contraròtle d'una "
-"connexion de ret dial-up (connexion amb un modem)"
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "La clau de menút càmbia la disposicion."
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se connectar amb lo provesidor d'accès "
-"a internet</span>"
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Clavièr mongòl alternatiu"
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
-msgid "Enter password"
-msgstr "Picatz lo mot de pas"
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Clavièr mongòl"
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de pas :"
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Clavièr fonetic mongòl"
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Root password required"
-msgstr "Senhal root requerit"
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norvegian"
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Un indicator de carga del sistèma"
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Clavièr rus simple"
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:496
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Monitor del sistèma"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polonés"
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "_Dobrir lo monitor sistèma"
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Claus mòrtas polonesas"
-#: ../multiload/main.c:57
-msgid ""
-"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-"space use, plus network traffic."
-msgstr ""
-"Un monitor (ecran) de gestion de sistèma, capable d'afichar de grafics "
-"d'utilizacion del processor (CPU), de la RAM, del fichièr d'escambi (memòria "
-"SWAP) e del trafic ret."
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
-#: ../multiload/main.c:126
-#, c-format
-msgid "There was an error executing '%s': %s"
-msgstr "I a aguda una error al moment d'aviar '%s' : %s"
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Claus mòrtas portugesas"
-#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596
-msgid "Processor"
-msgstr "Processor"
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Clavièr portugués"
-#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604
-msgid "Memory"
-msgstr "Memòria"
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La clau drecha Alt càmbia la disposicion."
-#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612
-msgid "Network"
-msgstr "Ret"
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La clau drecha Ctrl càmbia lo grop"
-#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619
-msgid "Swap Space"
-msgstr "Espaci swap"
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "La clau drecha Majuscula càmbia lo grop."
-#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378
-msgid "Load Average"
-msgstr "Carga mejana"
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La clau drecha Windows càmbia la disposicion."
-#: ../multiload/main.c:298
-msgid "Disk"
-msgstr "Disc"
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Rus cirillic"
-#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
-#. please assume that they always are.
-#.
-#: ../multiload/main.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use by programs\n"
-"%u%% in use as cache"
-msgstr ""
-"%s:\n"
-"%u%% utilizat pels programas\n"
-"%u%% utilizat dins l'escondedor"
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Clavièr rus"
-#: ../multiload/main.c:325
-#, c-format
-msgid "The system load average is %0.02f"
-msgstr "La carga mejana del sistèma de %0.02f"
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Clavièr sèrbi"
-#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:333
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"Receiving %s\n"
-"Sending %s"
-msgstr ""
-"%s :\n"
-"Recepcion : %s\n"
-"Mandadís : %s"
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Majuscula + Verrolhatge majuscula càmbia la disposicion."
-#: ../multiload/main.c:349
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use"
-msgid_plural ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use"
-msgstr[0] ""
-"%s :\n"
-"%u%% utilizat"
-msgstr[1] ""
-"%s :\n"
-"%u%% utilizats"
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Clavièr eslovac"
-#: ../multiload/main.c:374
-msgid "CPU Load"
-msgstr "Carga CPU"
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Eslovèn"
-#: ../multiload/main.c:375
-msgid "Memory Load"
-msgstr "Carga memòria"
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Clavièr eslovèn"
-#: ../multiload/main.c:376
-msgid "Net Load"
-msgstr "Carga ret"
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Clavièr castelhan"
-#: ../multiload/main.c:377
-msgid "Swap Load"
-msgstr "Carga swap"
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Ongrés tip 5 latin 2 de Sun (pas PC)"
-#: ../multiload/main.c:379
-msgid "Disk Load"
-msgstr "Carga dels disques"
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Suedés"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Clavièr suedés"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Frequéncia d'actualizacion de l'ajuston en milisegondas"
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Clavièr soïs"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Color de fons del diagrama de carga dels discs"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandés"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Color de fons del grafic de carga del processor"
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Tai Kedmanee"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Activar lo grafic de carga del processor (CPU)"
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Clavièr tai"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Activar lo diagrama de carga dels discs"
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Clavièr turc \"F\""
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
-msgid "Enable load average graph"
-msgstr "Activar lo diagrama de carga mejana"
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Clavièr turc \"Q\""
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Activar lo grafic d'utilizacion de la memòria"
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Clavièr turc"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Activar lo grafic d'utilizacion de la ret"
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Reiaume Unit 105 claus"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Activar lo grafic d'utilizacion del fichièr d'escambi (SWAP)"
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Reiaume Unit clavièr PC/AT"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-"panels, this is the height of the graphs."
-msgstr ""
-"Pels panèls amb los bòrds orizontals, la largor dels grafics en pixels. Pels "
-"panèls amb los bòrds verticals, s'agís de la nautor dels grafics."
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Estats Units d'America clavièr de 101 claus"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "Color del diagrama de la memòria tampon"
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Estats Units d'America clavièr de 105 claus (amb claus Windows)"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "Color del grafic de l'activitat de la memòria intermediària"
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Estats Units d'America clavièr de 84 claus"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Color del diagrama de las lecturas de discs"
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Estats Units d'America DEC 450"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Color del diagrama de las escrituras de discs"
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Estats Units d'America IBM RS/6000"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "Color del grafic de l'activitat de ret de dintrada"
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Estats Units d'America internacional"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "Color del grafic de la laténcia d'Intradas e de Sortidas del processor"
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Estats Units d'America Macintosh"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "Color del diagrama de la carga mejana"
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Estats Units d'America clavièr PC/AT 101 claus"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "Color del grafic de l'activitat de ret intèrna (\"loopback\")"
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Estats Units d'America Silicon Graphics 101 claus"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Color del grafic de l'activitat del processor (CPU)"
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Estats Units d'America tip 5 de Sun"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "Color del diagrama de las autras activitats de ret"
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr armèni de Sun"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Color del diagrama de la memòria partejada"
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr turc azerbaitjanés de Sun"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "Color del grafic de l'activitat sistèma del processor (CPU)"
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr bielorús de Sun"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "Color del grafic de l'activitat \"utilizaire\" del processor (CPU)"
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Clavièr portugués brasilièr USB de Sun"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Color del grafic per l'utilizacion de la memòria per utilizaire"
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr portugués brasilièr de Sun"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
-msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr ""
-"Color del grafic dl'utilizacion de la memòria d'escambi (SWAP) per "
-"l'utilizaire"
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Clavièr britanic tip 4 de Sun"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
-msgid "Graph size"
-msgstr "Talha del grafic"
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Clavièr britanic USB de Sun"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
-msgid "Load graph background color"
-msgstr "Cargar la color de fons del grafic"
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr britanic de Sun"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Color de fons del grafic d'utilizacion de la memòria"
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr bulgar de Sun"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Color de fons del diagrama d'utilizacion de la ret"
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr canadian de Sun"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Color de fons del diagrama de la swap"
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr chèc de Sun"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
-msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
-msgstr "Lo fichièr de descripcion .desktop d'utilizar pel monitor sistèma"
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Clavièr danés tip 4 de Sun"
-#: ../multiload/netspeed.c:40
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Clavièr danés USB de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:357
-msgid "Monitored Resources"
-msgstr "Ressorsas susvelhadas"
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr danés de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:382
-msgid "_Processor"
-msgstr "_Processor"
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr neerlandés de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:395
-msgid "_Memory"
-msgstr "_Memòria"
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr estonian de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:408
-msgid "_Network"
-msgstr "_Ret"
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr finés de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:421
-msgid "S_wap Space"
-msgstr "Espaci d'escambi"
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Clavièr francés USB de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:434
-msgid "_Load"
-msgstr "_Carga"
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr francés de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:447
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "_Disc dur"
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Clavièr alemand tip 4 de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:463
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Clavièr alemand USB de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:493
-msgid "System m_onitor width: "
-msgstr "Larg_or de l'ecran sistèma (\"terminal\") "
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr alemand de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:495
-msgid "System m_onitor height: "
-msgstr "Naut_or de l'ecran sistèma (\"terminal\") "
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr ebrieu de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:534
-msgid "Sys_tem monitor update interval: "
-msgstr "Frequéncia de la mesa a jorn de l'ecran sistèma "
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr ongrés latin 2 de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:560
-msgid "milliseconds"
-msgstr "milisegondas"
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Clavièr ongrés tip 5 latin 1"
-#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
-msgid "_User"
-msgstr "_Utilizaire"
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr islandés de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:599
-msgid "S_ystem"
-msgstr "S_istèma"
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Clavièr italian tip 4 de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:600
-msgid "N_ice"
-msgstr "N_ice"
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Clavièr italian USB de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:601
-msgid "I_OWait"
-msgstr "Laténcia I/S (Intradas/Sortidas)"
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr italian de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:602
-msgid "I_dle"
-msgstr "I_nactiu"
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Clavièr japonés tip 4 de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:607
-msgid "Sh_ared"
-msgstr "P_artejat"
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr japonés de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:608
-msgid "_Buffers"
-msgstr "_Tampons"
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr leton de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:609
-msgid "Cach_ed"
-msgstr "Escond_ut"
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr lituan de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:610
-msgid "F_ree"
-msgstr "_Liure"
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr macedonian de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:614
-msgid "_In"
-msgstr "_Dintrant"
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr norvegian de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:615
-msgid "_Out"
-msgstr "_Sortissant"
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr polonés de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:616
-msgid "_Local"
-msgstr "_Local"
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Clavièr portugués tip 4 de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
-#: ../multiload/properties.c:633
-msgid "_Background"
-msgstr "_Fons"
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr portugués de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:621
-msgid "_Used"
-msgstr "_Utilisat"
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr romanés de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:622
-msgid "_Free"
-msgstr "_Liure"
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr rus de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:624
-msgid "Load"
-msgstr "Carga"
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Clavièr serbi estandard de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:626
-msgid "_Average"
-msgstr "_Mejana"
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr eslovac de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:629
-msgid "Harddisk"
-msgstr "Disc dur"
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr eslovèn de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:631
-msgid "_Read"
-msgstr "_Lectura"
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Clavièr espanhòl tip 4 de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:632
-msgid "_Write"
-msgstr "_Escritura"
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Clavièr espanhòl USB de Sun"
-#: ../multiload/properties.c:658
-msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "Preferéncias del monitor sistèma"
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr espanhòl de Sun"
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
-msgid "CD Player (Deprecated)"
-msgstr "Legidor de CD (obsolet)"
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Clavièrs suedés tip 4 de Sun"
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
-msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-msgstr "Aplet que vos permet de legir vòstres CD de musica"
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Clavièr suedés USB de Sun"
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
-msgid "Alert you when new mail arrives"
-msgstr "Vos alertar quand recebètz un messatge novèl"
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr suedés de Sun"
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
-msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-msgstr "Monitor de brústia de recepcion (obsolèt)"
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr soís alemand de Sun"
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
-msgid "Volume Control (Deprecated)"
-msgstr "Contrarotlaire de volum (desconselhat)"
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr tai de Sun"
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr "Fabrica per las aplets obsoletas"
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr turc de Sun"
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Null Applet Factory"
-msgstr "Fabrica per l'aplet Null"
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Clavièr nòrdamerican tip 4 de Sun"
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
-msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-msgstr "Susvelha la qualitat d'un ligam de ret sens fial"
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Clavièr nòrdamerican USB de Sun"
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
-msgid "Wireless Link Monitor"
-msgstr "Monitor de ret inalambrica"
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Clavièr nòrdamerican tip 5 de Sun"
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:1
-msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
-msgstr "Indicador de clavièr (desconselhat)"
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr ucraïnés de Sun"
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:2
-msgid "Keyboard layout indicator"
-msgstr "indicador de la disposicion del clavièr"
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Clavièr vietnamian de Sun"
-#: ../null_applet/null_applet.c:40
-msgid "Inbox Monitor"
-msgstr "Monitor de bóstia de recepcion"
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Fabrica per crear l'aplet meteo."
-#: ../null_applet/null_applet.c:42
-msgid "CD Player"
-msgstr "Legidor de CD"
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrica per l'aplet Gweather"
-#: ../null_applet/null_applet.c:48
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Indicador de clavièr"
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Invest"
-#: ../null_applet/null_applet.c:151
-msgid "Some panel items are no longer available"
-msgstr "D'unes elements del panèl son pas mai disponibles"
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Seguissètz vòstres investiments."
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
-msgid ""
-"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-"available in the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"Un o mai d'un elements de panèl (tanben apelats ajustons) son pas mai "
-"disponibles sul burèu GNOME."
+#~ msgid "1 Year"
+#~ msgstr "1 annada"
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
-msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr "Aquestes elements seràn suprimits de vòstra configuracion :"
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
-msgid "You will not receive this message again."
-msgstr "Recebretz pas mai aqueste messatge."
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
-msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (novèl bremba-te)"
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
-msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (mesa a jorn transparenta dempuèi bremba-tes)"
+#~ msgid "3 Months"
+#~ msgstr "3 meses"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Crear, mostra e administrar los bremba-tes sul burèu"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
-msgid "Sticky Notes"
-msgstr "Bremba-tes"
+#~ msgid "5 Days"
+#~ msgstr "5 jorns"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Fabrica per l'aplet Bremba-tes"
+#~ msgid "5 Years"
+#~ msgstr "5 annadas"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "Amagar los bremba-tes"
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Suprimir de bremba-tes"
+#~ msgid "6 Months"
+#~ msgstr "6 meses"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "_Varrolhar de bremba-tes"
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "_Actualizar automaticament"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-msgid "_New Note"
-msgstr "Bremba-te _novèl"
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Bollinger"
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
-msgid "This note is locked."
-msgstr "Lo bremba-te es varrolhat."
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Descarga dels grafiques dempuei <b>Yahoo!</b>"
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
-msgid "This note is unlocked."
-msgstr "Lo bremba-te es desvarrolhat."
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Mejana movedissa exponenciala : "
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportament"
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Calcul subte de matritz stochastica (matrice stochastique)"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Causissètz una color de basa d'utilizar per totes los bremba-tes"
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Grafic financièr"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Causissètz una color pel bremba-te"
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Indicadors : "
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Causissètz una poliça pel bremba-te"
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Causissètz una poliça a utilizar per totes los bremba-tes"
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr ""
-"Causissètz se los bremba-tes son visibles sus totes los espacis de trabalh"
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Mejana movedissa : "
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Causir se l'estil per defaut es impausat a totas las nòtas"
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Subrejaç : "
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Close note"
-msgstr "Tampar lo bremba-te"
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr "Proprietats per defaut de las nòtas"
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Volètz suprimir totas las nòtas ?"
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Volètz suprimir aquesta nòta ?"
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Calcul de matritz stochastica (matrice stochastique)"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "C_olor de poliça :"
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Separacions"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
-msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "Co_lor de poliça :"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Uèi"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Impausar la color e la poliça per _defaut a las nòtas"
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Vol"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "H_eight:"
-msgstr "_Nautor :"
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Varrolhar/desvarrolhar lo bremba-te"
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volumes"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "C_olor del bremba-te :"
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "C_olor del bremba-te :"
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "Estil del _grafic : "
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Causissètz una color pel bremba-te"
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opcions"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Causissètz la color per defaut dels bremba-tes"
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "Simbòl de l'_accion : "
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Causissètz la poliça per defaut dels bremba-tes"
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Nòta:</b>Las declaracions seràn tardièras al mens de 15 "
+#~ "minutas.\n"
+#~ "<b>Sorga: </b> Yahoo!</small></i>"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Causissètz una color pel bremba-te"
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias d'Invest"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Properties"
-msgstr "Proprietats"
+#~ msgid "Stocks"
+#~ msgstr "Accions"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Resize note"
-msgstr "Tornar dimensionar lo bremba-te"
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiqueta"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Especifica un títol pel bremba-te"
+#~ msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
+#~ msgstr "<b>Avètz pas encara picada d'entresenha sus una accion</b>"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Indica la nautor per defaut (en pixiels) dels bremba-tes novèls"
+#~ msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
+#~ msgstr "<b>Cap de cors d'accion disponible pel moment</b>"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Indica la largor per defaut (en pixiels) dels bremba-tes novèls"
+#~ msgid ""
+#~ "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+#~ "servers are down. Try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de contactar lo servidor. Siá l'ordenador es desconnectat, siá "
+#~ "los servidors marcha pas. Tornatz ensajar dins un momenton."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Bremba-te"
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Grafic financièr - %s"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Preferéncias del bremba-te"
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Dobèrtura del diagrama"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Preferéncias dels bremba-tes"
+#~ msgid "Chart downloaded"
+#~ msgstr "Diagrama telecargat"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Aquò pòt pas èsser anullat."
+#~ msgid "Chart could not be downloaded"
+#~ msgstr "Impossible de telecargar lo diagrama"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Utilizar la _color del tèma del sistèma"
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Simbòl"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Utilizar la _color per defaut"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etiqueta"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Utilizar la _poliça per defaut"
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Quantitat"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Utilizar la _color del tèma del sistèma"
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Prètz"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "_Delete All"
-msgstr "Tot _suprimir"
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Comission"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Poliça :"
+#~ msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+#~ msgstr "Impossible de se connectar a Yahoo! Finance"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "_Visualizar los bremba-tes sus totes los espacis de trabalh"
+#~ msgid "Updated at %s"
+#~ msgstr "Mes a jorn a %s"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Títol :"
+#~ msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
+#~ msgstr "Fluctuacion mejana dels corses %% : %+.2f%%"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Per defaut, la data actuala es utilizada coma títol dels bremba-tes quand "
-"son creats. Aqueste format es utilizat ; tot çò que pòt analizar strftime() "
-"es valid."
+#~ msgid "Positions balance: %+.2f"
+#~ msgstr "Balança de las posicions : %+.2f"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Format de data del títol del bremba-te"
+#~ msgid "Ticker"
+#~ msgstr "Desfilament de tèxt"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Color per defaut de la poliça"
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Darrièr"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
-msgid "Default color for new notes"
-msgstr "Color per defaut dels bremba-tes novèls"
+#~ msgid "Chart"
+#~ msgstr "Diagrama"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#30FF50\"."
-msgstr ""
-"Color per defaut dels novèls bremba-tes. Deu èsser una especificacion exa "
-"HTML, per exemple \"#30FF50\"."
+#
+#~ msgid "Gain"
+#~ msgstr "Ganh"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#000000\"."
-msgstr ""
-"Color de poliça per defaut dels novèls bremba-tes. Deu èsser una "
-"especificacion exa HTML, per exemple \"#000000\"."
+#~ msgid "Gain %"
+#~ msgstr "Ganh %"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
-msgid "Default font for new notes"
-msgstr "Poliça per defaut dels bremba-tes novèls"
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (un còp èra Mini-Commander)"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
-"example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr ""
-"Poliça per defaut dels bremba-tes novèls. Deuriá èsser un nom de poliça "
-"Panga, per exemple \"Sans Italic 10\"."
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (mesa a jorn transparenta dempuèi Mini-Commander)"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Nautor per defaut dels bremba-tes novèls"
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrica per l'aplet MiniCommander"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Nautor per defaut dels bremba-tes novèls en pixels."
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Impossible d'obténer l'esquèma per %s : %s"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Largor per defaut dels bremba-tes novèls"
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Impossible de definir l'esquèma per %s : %s"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Largor per defaut dels bremba-tes novèls en pixels."
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Definir la tièra de valor per defaut per %s\n"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Los bremba-tes voids son totjorn suprimits sens confirmacion."
+#~ msgid ""
+#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL es configurat, los esquèmas son pas "
+#~ "installats\n"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
-"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Se aquesta opcion es desactivada, podètz utilizar una color personalizada "
-"per defaut pels bremba-tes."
+#~ msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Debètz definir la variabla d'environament GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Se aquesta opcion es desactivada, podètz utilizar una poliça personalizada "
-"per defaut pels bremba-tes."
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Impossible d'accedir a la(s) sorga(s) de configuracion : %s\n"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-"assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr ""
-"S'aquesta opcion es activada, las colors e poliças personalizadas que son "
-"afectadas a de bremba-tes individuals seràn ignorats."
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Error de sincronizacion de las donadas de configuracion : %s"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Especifica se los bremba-tes son varrolhats (pas editables) o non."
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Color de fons, composanta blava"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
-msgstr ""
-"Especifica se los bremba-tes son visibles sus TOTES los espacis de trabalh "
-"del burèu, o non."
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Color de fons, composanta vèrda"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Estat de varrolhatge dels bremba-tes"
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Color de fons, composanta roja"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Pegament de las nòtas sus los espacis de trabalh"
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Color de primièr plan, compausant blau"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr ""
-"Precisa se cal demandar una confirmacion quand volètz suprimir una nòta"
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Color de primièr plan, compausant verd"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "Precisa se cal impausar la color per defaut per totas las nòtas"
+#~ msgid "Not used anymore"
+#~ msgstr "Pas mai utilizat"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Precisa se cal utilizar la color per defaut del sistèma"
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "La composanta blava de la color de fons."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Precisa se cal utilizar la poliça per defaut del sistèma"
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Lo compausant blau de la color de primièr plan."
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
-#, c-format
-msgid "%d note"
-msgid_plural "%d notes"
-msgstr[0] "%d bremba-te"
-msgstr[1] "%d bremba-tes"
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "La composanta vèrda de la color de fons."
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
-msgid "Show sticky notes"
-msgstr "Visualizar los bremba-tes"
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "La composanta roja de la color de fons."
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380
-msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
-msgstr "Bremba-tes per l'environament de burèu GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta clau per ajuston es desconselhada per rapòrt a la clau globala, /"
+#~ "schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Anar a la banasta"
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Reglar lo volum sonor"
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Trash"
-msgstr "Banasta"
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Contraròtle de volum"
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Voidar la banasta"
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "Mu_t"
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
-msgid "_Open Trash"
-msgstr "_Dobrir l'escobilièr"
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Dobrir lo contrarotlaire de volum"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
-#, c-format
-msgid "%d Item in Trash"
-msgid_plural "%d Items in Trash"
-msgstr[0] "%d element dins la banasta"
-msgstr[1] "%d elements dins la banasta"
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Aplet de volum"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
-msgid "No Items in Trash"
-msgstr "Res dins la banasta"
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo contraròtle de volum a pas poscut trobar d'elements o de periferics de "
+#~ "contrarotlar. Pòt significar ja qu'avètz pas los ajustons GStreamer "
+#~ "corrèctes installarts, ja qu'avètz pas de carta de son configurada."
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while spawning nautilus:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error pendent l'aviada de nautilus:\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podètz suprimir lo contraròlte del volum del panèl en fasent un clic amb "
+#~ "lo boton drech sus l'icòna de nauta-parlaire e en seleccionant \"Suprimir "
+#~ "del panèl\" dins lo menut."
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
-msgid ""
-"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
-"or drag and drop items into the trash."
-msgstr ""
-"Una banasta GNOME que podètz metre sul panèl. Lo podètz utilizar per veser "
-"lo contengut de la banasta o rossegar-pausar d'elements dins la banasta."
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Impossible d'aviar lo contrarotlaire de volum : %s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
-msgid "Delete Immediately?"
-msgstr "Suprimir sulcòp ?"
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s : mut"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
-msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr ""
-"Impossible de desplaçar d'elements dins la banasta. Lo volètz suprimir "
-"sulcòp ?"
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s : %d%%"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr ""
-"Impossible de desplaçar d'elements dins la banasta, los volètz suprimir "
-"sulcòp ?"
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda : %s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "Aplet Banasta"
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Utilizar GStreamer 0.10."
-#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
-#, c-format
-msgid "Removing item %s of %s"
-msgstr "Supression del fichièr %s sus %s"
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Mut"
-#. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
-#, c-format
-msgid "Removing: %s"
-msgstr "Supression : %s"
+#~ msgid "Volume Control..."
+#~ msgstr "Contrarotlaire de volum..."
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Suprimir totes los elements de la banasta ?"
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Contrarotlaire de volum desconegut : %d"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Se causissètz de voidar la banasta, totes los elements seràn perduts per "
-"totjorn. Notatz que los podètz tanben suprimir un tras l'autre."
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Canal contrarolat per una applet. Sonque pels reglatges OSS"
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Voidar la banasta"
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Estat de silencia enregistrat"
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
-msgid "From:"
-msgstr "De :"
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Enregistrar lo volum de restaurar a l'aviada"
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias del contrarotlaire de volum"
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Netspeed Applet"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Seleccionatz lo periferic e lo canal de contrarotlar."
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Netspeed Applet Factory"
-msgstr ""
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar e susvelhar una connexion de ret dial-up (connexion amb un modem)"
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Network Monitor"
-msgstr ""
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Ecran de contraròtle pel modem"
-#: ../src/netspeed.c:279
-msgid "b/s"
-msgstr "b/s"
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Connexion activa, mas impossible d'obténer la durada de la connexion"
-#: ../src/netspeed.c:279
-msgid "B/s"
-msgstr "o/s"
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Temps de connexion : %.1d:%.2d"
-#: ../src/netspeed.c:281
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Pas connectat"
-#: ../src/netspeed.c:281
-msgid "bytes"
-msgstr "octets"
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per vos connectar a vòstre provesidor de servicis Internet, avètz besonh "
+#~ "dels privilègis d'administrator"
-#: ../src/netspeed.c:288
-msgid "kb/s"
-msgstr "ko/s"
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per vos desconnectar de vòstre provesidor de servicis Internet, avètz "
+#~ "besonh dels privilègis d'administrator"
-#: ../src/netspeed.c:288
-msgid "KiB/s"
-msgstr "ko/s"
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Lo senhal es incorrècte"
-#: ../src/netspeed.c:290
-msgid "kb"
-msgstr "ko"
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificatz que l'avètz picat corrèctament e qu'avètz pas activada la tòca "
+#~ "de varrolhatge majuscula"
-#: ../src/netspeed.c:290
-msgid "KiB"
-msgstr "ko"
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "Vos volètz connectar ?"
-#: ../src/netspeed.c:299
-msgid "Mb/s"
-msgstr "Mo/s"
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "Vos volètz desconnectar ?"
-#: ../src/netspeed.c:299
-msgid "MiB/s"
-msgstr "Mo/s"
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "Se _connectar"
-#: ../src/netspeed.c:301
-msgid "Mb"
-msgstr "Mo"
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconnectar"
-#: ../src/netspeed.c:301
-msgid "MiB"
-msgstr "Mo"
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Impossible d'aviar l'esplech de configuracion ret"
-#: ../src/netspeed.c:502
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"in: %s out: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificatz qu'es installat al bon emplaçament e que las permissions son "
+#~ "corrèctas"
-#: ../src/netspeed.c:504 ../src/netspeed.c:510
-msgid "has no ip"
-msgstr ""
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programa pichon (\"Applet\") per l'activacion e lo contraròtle d'una "
+#~ "connexion de ret dial-up (connexion amb un modem)"
-#: ../src/netspeed.c:508
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"sum: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se connectar amb lo provesidor "
+#~ "d'accès a internet</span>"
-#: ../src/netspeed.c:521
-#, c-format
-msgid "%s is down"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Picatz lo mot de pas"
-#: ../src/netspeed.c:645
-msgid "Netspeed Website"
-msgstr ""
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Mot de pas :"
-#: ../src/netspeed.c:654
-msgid "Netspeed"
-msgstr "Netspeed"
+#~ msgid "Root password required"
+#~ msgstr "Senhal root requerit"
-#: ../src/netspeed.c:657
-msgid ""
-"A little applet that displays some information on the traffic on the "
-"specified network device"
-msgstr ""
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Legidor de CD (obsolet)"
-#: ../src/netspeed.c:713
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"I a agut una error al moment de mostrar l'ajuda :\n"
-"%s"
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Aplet que vos permet de legir vòstres CD de musica"
-#: ../src/netspeed.c:855
-msgid "Netspeed Preferences"
-msgstr ""
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Vos alertar quand recebètz un messatge novèl"
-#: ../src/netspeed.c:878
-msgid "General Settings"
-msgstr "Paramètres generals"
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Monitor de brústia de recepcion (obsolèt)"
-#: ../src/netspeed.c:899
-msgid "Network _device:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Volume Control (Deprecated)"
+#~ msgstr "Contrarotlaire de volum (desconselhat)"
-#: ../src/netspeed.c:923
-msgid "_Update interval:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Fabrica per las aplets obsoletas"
-#: ../src/netspeed.c:939
-msgid "millisecond"
-msgstr ""
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrica per l'aplet Null"
-#: ../src/netspeed.c:948
-msgid "Label _font size:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Susvelha la qualitat d'un ligam de ret sens fial"
-#: ../src/netspeed.c:964
-msgid "points"
-msgstr "punts"
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de ret inalambrica"
-#: ../src/netspeed.c:970
-msgid "Show _sum instead of in & out"
-msgstr ""
+#~ msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
+#~ msgstr "Indicador de clavièr (desconselhat)"
-#: ../src/netspeed.c:974
-msgid "Show _bits instead of bytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "indicador de la disposicion del clavièr"
-#: ../src/netspeed.c:978
-msgid "Change _icon according to the selected device"
-msgstr ""
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de bóstia de recepcion"
-#: ../src/netspeed.c:983
-msgid "_Always monitor a connected device, if possible"
-msgstr ""
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "Legidor de CD"
-#: ../src/netspeed.c:1102
-msgid "Device Details for %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Indicador de clavièr"
-#: ../src/netspeed.c:1128
-msgid "_In graph color"
-msgstr ""
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "D'unes elements del panèl son pas mai disponibles"
-#: ../src/netspeed.c:1129
-msgid "_Out graph color"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the GNOME desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un o mai d'un elements de panèl (tanben apelats ajustons) son pas mai "
+#~ "disponibles sul burèu GNOME."
-#: ../src/netspeed.c:1145
-msgid "Internet Address:"
-msgstr ""
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Aquestes elements seràn suprimits de vòstra configuracion :"
-#: ../src/netspeed.c:1146
-msgid "Netmask:"
-msgstr "Masqueta ret :"
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Recebretz pas mai aqueste messatge."
-#: ../src/netspeed.c:1147
-msgid "Hardware Address:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (novèl bremba-te)"
-#: ../src/netspeed.c:1148
-msgid "P-t-P Address:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (mesa a jorn transparenta dempuèi bremba-tes)"
-#: ../src/netspeed.c:1149
-msgid "Bytes in:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Fabrica per l'aplet Bremba-tes"
-#: ../src/netspeed.c:1150
-msgid "Bytes out:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Nautor per defaut dels bremba-tes novèls en pixels."
-#: ../src/netspeed.c:1152 ../src/netspeed.c:1153 ../src/netspeed.c:1154
-#: ../src/netspeed.c:1155
-msgid "none"
-msgstr "pas cap"
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Aplet Banasta"
-#: ../src/netspeed.c:1194
-msgid "IPV6 Address:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
-#: ../src/netspeed.c:1301
-#, c-format
-msgid "Do you want to disconnect %s now?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Netspeed"
+#~ msgstr "Netspeed"
-#: ../src/netspeed.c:1305
-#, c-format
-msgid "Do you want to connect %s now?"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "I a agut una error al moment de mostrar l'ajuda :\n"
+#~ "%s"
-#: ../src/netspeed.c:1573
-msgid "Device _Details"
-msgstr ""
+#~ msgid "points"
+#~ msgstr "punts"
-#: ../src/netspeed.c:1573
-msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Preferéncias..."
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_Preferéncias..."
-#: ../src/netspeed.c:1573
-msgid "_About..."
-msgstr "_A prepaus..."
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_A prepaus..."
#~ msgid "kB/s"
#~ msgstr "Ko/s"
@@ -3889,9 +4780,6 @@ msgstr "_A prepaus..."
#~ msgid "Keyboard applet factory"
#~ msgstr "Fabrica de l'applet Clavièr"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
#~ msgstr "Disposicions de clavièr \"%s\""
@@ -3922,9 +4810,6 @@ msgstr "_A prepaus..."
#~ msgid "_Ethernet"
#~ msgstr "_Ethernet"
-#~ msgid "Othe_r"
-#~ msgstr "_Autre"
-
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Dobrir"
@@ -3934,9 +4819,6 @@ msgstr "_A prepaus..."
#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Voidatge de la banasta</b></big>"
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Aparéncia</b>"
-
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -3997,12 +4879,6 @@ msgstr "_A prepaus..."
#~ msgid "<b>Properties</b>"
#~ msgstr "<b>Propietats</b>"
-#~ msgid "_Delete Note..."
-#~ msgstr "_Suprimir bremba-te..."
-
-#~ msgid "_Lock Note"
-#~ msgstr "_Varrolhar bremba-te"
-
#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
#~ msgstr "Impossible de trobar lo repertòri de la banasta : %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]