[connections/gnome-41] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [connections/gnome-41] Update German translation
- Date: Sun, 31 Oct 2021 22:08:42 +0000 (UTC)
commit 1bafbcec559aa5bcd09d7a42a63a56f93128066d
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date: Sun Oct 31 22:08:41 2021 +0000
Update German translation
po/de.po | 200 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 132 insertions(+), 68 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index f0efd95..84db28a 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-connections gnome-3-38\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-13 09:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-08 00:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-22 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-24 23:05+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92
-#: src/ui/topbar.ui:9
+#: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:108
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
"Verbindungen nutzt die weit verbreiteten Protokolle VNC und RDP. Eines der "
"beiden muss auf dem Zielrechner aktiviert sein."
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:34
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:49
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME-Projekt"
@@ -93,76 +93,78 @@ msgstr ""
"Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021"
# Leicht verändert aus Vinagre übernommen
-#: src/application.vala:89 src/application.vala:234
+#: src/application.vala:89 src/application.vala:239
msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
msgstr "Ein Betrachter für entfernte Bildschirme für die GNOME Arbeitsumgebung"
-#: src/application.vala:148
+#: src/application.vala:150
#, c-format
msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
msgstr "Datei des unbekannten MIME-Typs %s konnte nicht geöffnet werden"
-#: src/application.vala:177
+#: src/application.vala:179
#, c-format
msgid "Connection to “%s” has been deleted"
msgstr "Verbindung zu »%s« wurde gelöscht"
-#: src/application.vala:180
+#: src/application.vala:182
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig machen"
-#: src/application.vala:226
+#: src/application.vala:229
msgid "URL to connect"
msgstr "Adresse des Verbindungsziels"
-#: src/application.vala:227
+#: src/application.vala:230
msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
msgstr ".vnc-Datei oder .rdp-Datei im angegebenen PFAD öffnen"
-#: src/application.vala:249
+#: src/application.vala:231
+msgid "Open in full screen"
+msgstr "Im Vollbildmodus öffnen"
+
+#: src/application.vala:254
msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
msgstr "Zu viele Befehlszeilenargumente angegeben.\n"
-#. Translators: This is a link which takes users to a documentation page in yelp
-#: src/assistant.vala:34
-msgid "Learn more."
-msgstr "Mehr erfahren."
-
#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
-#: src/connection.vala:65
+#: src/connection.vala:64
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Bildschirmfoto von %s"
-#: src/connection.vala:80
+#: src/connection.vala:79
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Bildschirmfoto aufgenommen"
#. Translators: Open is a verb
-#: src/connection.vala:83
+#: src/connection.vala:82
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: src/connection.vala:128
+#: src/connection.vala:127
#, c-format
msgid "“%s” requires authentication"
msgstr "»%s« benötigt eine Legitimation"
-#: src/connection.vala:142
+#: src/connection.vala:146
#, c-format
msgid "Authentication failed: %s"
msgstr "Legitimation gescheitert: %s"
#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: src/display-view.vala:138
+#: src/display-view.vala:141
#, c-format
msgid "%d×%d"
msgstr "%d×%d"
-#. Adds a custom link to the last page
-#: src/onboarding-dialog.vala:52
-msgid "Read our tutorial to learn how."
-msgstr "Lesen Sie die EInführung, um mehr zu erfahren."
+#: src/onboarding-dialog.vala:88 src/ui/onboarding-dialog.ui:147
+msgid "No Thanks"
+msgstr "Nein danke"
+
+#: src/onboarding-dialog.vala:88
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
#: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:212
msgid "Take Screenshot"
@@ -172,18 +174,30 @@ msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
-#: src/ui/assistant.ui:17
-msgid "Connect to a Desktop"
-msgstr "Mit einem entfernten Bildschirm verbinden"
+#: src/ui/assistant.ui:26
+msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:"
+msgstr "Geben Sie die Netzwerk-Bezeichnung des entfernten Rechners ein:"
+
+#: src/ui/assistant.ui:53
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Verbindungstyp"
+
+#: src/ui/assistant.ui:63
+msgid "RDP (standard for connecting to Windows)"
+msgstr "RDP (ein Windows-Standard für Verbindungen)"
-#: src/ui/assistant.ui:46
+#: src/ui/assistant.ui:72
+msgid "VNC (standard for connecting to Linux)"
+msgstr "VNC (ein Linux-Standard)"
+
+#: src/ui/assistant.ui:90 src/ui/topbar.ui:201
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: src/ui/assistant.ui:100
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
-#: src/ui/assistant.ui:61
-msgid "Addresses start with either vnc:// or rdp://."
-msgstr "Adressen beginnen entweder mit »vnc://« oder »rdp://«."
-
#: src/ui/auth-notification.ui:39
msgid "_Username"
msgstr "Ben_utzername"
@@ -196,7 +210,7 @@ msgstr "_Passwort"
msgid "Sign In"
msgstr "Anmelden"
-#: src/ui/empty-view.ui:28 src/ui/onboarding-dialog.ui:58
+#: src/ui/empty-view.ui:28 src/ui/onboarding-dialog.ui:41
msgid "Welcome to Connections"
msgstr "Willkommen zu Verbindungen"
@@ -205,28 +219,51 @@ msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den <b>+</b>-Knopf, um Ihre erste Verbindung zu erstellen."
-#: src/ui/onboarding-dialog.ui:59
-msgid "Connections makes it easy to use other desktops remotely."
-msgstr "Verbindungen erleichtert das Nutzen von entfernten Rechnern."
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42
+msgid "Learn about how Connections works."
+msgstr "Erfahren Sie, wie Verbindungen funktioniert."
-#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
-msgid "Connect to Linux or Windows"
-msgstr "Mit Linux oder Windows verbinden"
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:49
+msgid "Use other desktops, remotely"
+msgstr "Andere entfernte Bildschirme nutzen"
-#: src/ui/onboarding-dialog.ui:67
-msgid "Remotely access a range of desktop operating systems."
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:50
+msgid ""
+"Use Connections to view the screen of other desktops. You can control them "
+"using the pointer and keyboard, too!"
msgstr ""
-"Auf eine Vielzahl von entfernten graphischen Benutzeroberflächen zugreifen."
+"Verwenden Sie Verbindungen, um den Bildschirm anderer Arbeitsumgebungen "
+"anzusehen. Sie können sogar gegebenenfalls mit Maus und Tastatur steuern."
-#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
-msgid "Configure for Access"
-msgstr "Für Zugriff einrichten"
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:57
+msgid "Connect to different operating systems"
+msgstr "Mit einem anderen Betriebssystemen verbinden"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
+msgid "Access Linux, Mac, and Windows desktops using Connections."
+msgstr ""
+"Greifen Sie mit Verbindungen auf Linux-, Mac- und Windows-Arbeitsumgebungen "
+"zu."
-#: src/ui/onboarding-dialog.ui:75
-msgid "To connect to a desktop, it needs to be setup first."
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:65
+msgid "Enable remote desktop before connecting"
+msgstr "Schalten Sie die Arbeitsflächen-Freigabe ein"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
+msgid ""
+"Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to "
+"them."
msgstr ""
-"Um eine Verbindung mit einem entfernten Bildschirm herzustellen, muss dieser "
-"zuerst eingerichtet werden."
+"Die Rechner müssen mit einer Arbeitsflächen-Freigabe eingerichtet sein, um "
+"sich damit zu verbinden."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:73
+msgid "We hope that you enjoy Connections!"
+msgstr "Wir wünschen Ihnen viel Freude mit »Verbindungen«!"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
+msgid "More information can be found in the help."
+msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der Hilfe."
#: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9
msgid "Connection preferences"
@@ -272,10 +309,6 @@ msgstr "Tastenkombinationen"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
-#: src/ui/topbar.ui:201
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
-
#: src/ui/topbar.ui:205
msgid "About Connections"
msgstr "Info zu Verbindungen"
@@ -304,57 +337,88 @@ msgstr "Strg + Alt + F3"
msgid "Ctrl + Alt + F7"
msgstr "Strg + Alt + F7"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:54
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:55
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:59
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:60
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:66
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:67
msgid "View only"
msgstr "Nur anzeigen"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:73
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:74
msgid "Show local pointer"
msgstr "Lokalen Zeiger anzeigen"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:81
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:82
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbreite"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:88
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
msgid "High quality"
msgstr "Hohe Qualität"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:90
msgid "Fast refresh"
msgstr "Schnelle Aktualisierung"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:100
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:101
msgid "Scale mode"
msgstr "Skalierungsmodus"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:107
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
msgid "Fit window"
msgstr "In Fenster einpassen"
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:109
msgid "Original size"
msgstr "Originalgröße"
-#: src/vnc-connection.vala:124
+#: src/vnc-connection.vala:123
msgid "Couldn’t parse the file"
msgstr "Die Datei konnte nicht analysiert werden"
#. Translators: %s is a VNC file key
-#: src/vnc-connection.vala:132 src/vnc-connection.vala:137
-#: src/vnc-connection.vala:142 src/vnc-connection.vala:147
+#: src/vnc-connection.vala:131 src/vnc-connection.vala:136
+#: src/vnc-connection.vala:141 src/vnc-connection.vala:146
#, c-format
msgid "VNC File is missing key “%s”"
msgstr "VNC-Datei fehlt Schlüssel »%s«"
+#~ msgid "Learn more."
+#~ msgstr "Mehr erfahren."
+
+#~ msgid "Read our tutorial to learn how."
+#~ msgstr "Lesen Sie die EInführung, um mehr zu erfahren."
+
+#~ msgid "Connect to a Desktop"
+#~ msgstr "Mit einem entfernten Bildschirm verbinden"
+
+#~ msgid "Addresses start with either vnc:// or rdp://."
+#~ msgstr "Adressen beginnen entweder mit »vnc://« oder »rdp://«."
+
+#~ msgid "Connections makes it easy to use other desktops remotely."
+#~ msgstr "Verbindungen erleichtert das Nutzen von entfernten Rechnern."
+
+#~ msgid "Connect to Linux or Windows"
+#~ msgstr "Mit Linux oder Windows verbinden"
+
+#~ msgid "Remotely access a range of desktop operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf eine Vielzahl von entfernten graphischen Benutzeroberflächen "
+#~ "zugreifen."
+
+#~ msgid "Configure for Access"
+#~ msgstr "Für Zugriff einrichten"
+
+#~ msgid "To connect to a desktop, it needs to be setup first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Verbindung mit einem entfernten Bildschirm herzustellen, muss "
+#~ "dieser zuerst eingerichtet werden."
+
#~ msgid "GNOME Connections"
#~ msgstr "GNOME Verbindungen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]