[gnome-user-docs] Update Indonesian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Indonesian translation
- Date: Fri, 3 Sep 2021 04:53:58 +0000 (UTC)
commit e182ff7e79a008deb51e74bd3cea9dd64f45ec4d
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date: Fri Sep 3 04:53:55 2021 +0000
Update Indonesian translation
gnome-help/id/id.po | 5321 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 2990 insertions(+), 2331 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/id/id.po b/gnome-help/id/id.po
index 0a2dec14..04aa6ae9 100644
--- a/gnome-help/id/id.po
+++ b/gnome-help/id/id.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-27 09:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-08 15:51+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-28 11:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-03 11:52+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
"Language: id\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
@@ -32,33 +32,33 @@ msgstr "Karya ini dilisensikan di bawah <_:link-1/>."
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011-2014, 2017, 2020.\n"
+"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011-2014, 2017, 2020, 2021.\n"
"Ahmad Haris <ahmadharis1982 gmail com>, 2017."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20
-#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20
+#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20
#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
+#: C/display-brightness.page:23 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
-#: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:28 C/media.page:9
+#: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29 C/media.page:10
#: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18
C/mouse-mousekeys.page:21
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:17
-#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:13
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:14
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
-#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11
-#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18 C/screen-shot-record.page:18
C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
+#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12
+#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:18
C/session-formats.page:16
+#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
-#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9
+#: C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
@@ -69,21 +69,21 @@ msgstr "Shaun McCance"
#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
-#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17
+#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17
#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 C/net-wrongnetwork.page:16
-#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batteryestimate.page:22 C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12
-#: C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23
-#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
+#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
@@ -92,69 +92,70 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22
#: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16
C/contacts-edit-details.page:20
-#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23 C/display-brightness.page:34
-#: C/display-dual-monitors.page:19 C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22
C/files-browse.page:28
+#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17
C/contacts-edit-details.page:21
+#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23 C/display-brightness.page:31
+#: C/display-dual-monitors.page:19 C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22
C/files-browse.page:28
#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18
#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25
-#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
C/look-background.page:36
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23
C/look-background.page:37
#: C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25
C/mouse-sensitivity.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 C/nautilus-preview.page:17
-#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 C/nautilus-preview.page:18
+#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19 C/net-email.page:19
#: C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
#: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
-#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
-#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25 C/power-autobrightness.page:13
-#: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
+#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 C/power-autobrightness.page:13
+#: C/power-autosuspend.page:14 C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:32
#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25
-#: C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14
-#: C/power.page:17 C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12
-#: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22 C/screen-shot-record.page:23
C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21 C/sharing-bluetooth.page:18
+#: C/power-nowireless.page:26 C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
+#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:15 C/power.page:17 C/prefs-display.page:13
+#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 C/privacy-purge.page:22
+#: C/privacy-screen-lock.page:24 C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
+#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22 C/sharing-bluetooth.page:18
#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:17
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/sound-volume.page:22
-#: C/tips-specialchars.page:19 C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
+#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:19
+#: C/tips-specialchars.page:20 C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25
C/wacom-left-handed.page:17
-#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23
+#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27
-#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30
+#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30
#: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30
#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24
#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:22
-#: C/contacts-connect.page:21 C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30 C/display-brightness.page:38
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23
+#: C/contacts-connect.page:22 C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:27 C/display-brightness.page:35
#: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:34
-#: C/look-background.page:44 C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:28
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:35
+#: C/look-background.page:45 C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23
C/net-othersedit.page:23
#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
C/net-wireless-hidden.page:23
-#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
-#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26 C/printing-setup-default-printer.page:28
-#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25 C/sharing.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:27
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18
-#: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:23
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26 C/printing-setup-default-printer.page:29
+#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26 C/sharing.page:14
+#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:28
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:19
+#: C/sound-alert.page:20 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 C/tips-specialchars.page:24
#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33
#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:22
@@ -186,11 +187,11 @@ msgstr ""
#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:38
#: C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55
-#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:54
+#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41
#: C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90
-#: C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/shell-notifications.page:126 C/tips-specialchars.page:69 C/wacom-stylus.page:36
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -202,11 +203,11 @@ msgstr ""
#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:42
#: C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59
-#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:58
+#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45
#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94
-#: C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/shell-notifications.page:130 C/tips-specialchars.page:73 C/wacom-stylus.page:40
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgstr "Klik <gui>Pengaturan</gui>."
@@ -628,25 +629,19 @@ msgstr ""
"mengaktifkan dan mengubah opsi-opsi ini."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y.page:25
-msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
-"\">screen magnifier</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Penglihatan</link>, <link xref=\"a11y#sound\">pendengaran</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">mobilitas</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
-"\">pembesar layar</link>…"
+#: C/a11y.page:26
+msgid "Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, and mobility."
+msgstr "Gunakan teknologi bantu untuk membantu kebutuhan khusus untuk penglihatan, pendengaran, dan
mobilitas."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: table/title
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:34 C/keyboard-shortcuts-set.page:371 C/keyboard.page:39
+#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:100 C/keyboard.page:36
msgid "Accessibility"
msgstr "Aksesibilitas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y.page:36
+#: C/a11y.page:33
msgid ""
"The system includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and
"
"to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier
"
@@ -657,60 +652,60 @@ msgstr ""
"ditambahkan ke bilah di puncah, memberikan akses yang lebih mudah ke banyak fitur aksesibilitas."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:42
+#: C/a11y.page:39
msgid "Visual impairments"
msgstr "Masalah visual"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:45
+#: C/a11y.page:42
msgid "Blindness"
msgstr "Buta"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:48
+#: C/a11y.page:45
msgid "Low vision"
msgstr "Rabun"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:51
+#: C/a11y.page:48
msgid "Color-blindness"
msgstr "Buta warna"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
+#: C/a11y.page:51 C/a11y.page:73 C/keyboard.page:40
msgid "Other topics"
msgstr "Topik lainnya"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:59
+#: C/a11y.page:56
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Masalah pendengaran"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:64
+#: C/a11y.page:61
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Masalah mobilitas"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:67
+#: C/a11y.page:64
msgid "Mouse movement"
msgstr "Pergerakan tetikus"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:70
+#: C/a11y.page:67
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Mengklik dan menyeret"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:73
+#: C/a11y.page:70
msgid "Keyboard use"
msgstr "Penggunaan papan tik"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:18
-#: C/contacts-setup.page:18 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 C/keyboard-nav.page:25
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:19
+#: C/contacts-setup.page:19 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:25
#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:21
-#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
C/wacom-left-handed.page:19
+#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
C/wacom-left-handed.page:19
#: C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
msgid "2012"
msgstr "2012"
@@ -1082,29 +1077,29 @@ msgstr "Beberapa tip tentang menggunakan panduan bantuan desktop."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
-#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12
#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
-#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18
+#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:15
#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:16 C/look-display-fuzzy.page:15
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
-#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:18
#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:20
#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18
#: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
#: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
C/power-suspend.page:14
#: C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
-#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:15
+#: C/shell-windows-lost.page:14 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16
-#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14
+#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14
#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
C/user-goodpassword.page:13
#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
@@ -1159,23 +1154,23 @@ msgstr ""
#: C/about-this-guide.page:32
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
-"helpful information, we know we can’t answer all of your questions here. We will keep adding more "
-"information to make things more helpful."
+"helpful information, we know we can’t answer all of your questions here. If you need more assistance, you "
+"can check with your distribution’s support team."
msgstr ""
"Panduan ini terus-menerus diperbaiki. Walaupun kami mencoba menyediakan rangkaian informasi komprehensif "
-"yang berguna, kami tahu bahwa kami tidak dapat menjawab semua pertanyaan Anda di sini. Namun kami akan
terus "
-"menambah lebih banyak informasi untuk membuat berbagai hal semakin berguna."
+"yang berguna, kami tahu bahwa kami tidak dapat menjawab semua pertanyaan Anda di sini. Bila Anda perlu "
+"bantuan lebih, Anda dapat memeriksa ke tim dukungan distribusi Anda."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:20
C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20
C/net-fixed-ip-address.page:17
#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
-#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16
C/privacy-screen-lock.page:26
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18
C/privacy-screen-lock.page:28
#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
@@ -1184,8 +1179,8 @@ msgstr "Jim Campbell"
#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28
-#: C/nautilus-list.page:27 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:14 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
+#: C/nautilus-list.page:27 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
+#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
#: C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
msgstr "2014"
@@ -1195,32 +1190,45 @@ msgstr "2014"
#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
#: C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24
+#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
msgid "2015"
msgstr "2015"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17 C/accounts-provider-not-available.page:21
+#: C/accounts-remove.page:28 C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
+msgid "Klein Kravis"
+msgstr "Klein Kravis"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:23
+#: C/accounts-remove.page:30 C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29 C/contacts-connect.page:30
+#: C/contacts-edit-details.page:32 C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:35
-msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more."
-msgstr "Mengizinkan aplikasi mengakses akun daring Anda untuk foto, kontak, kalender, dan lebih banyak lagi."
+#: C/accounts-add.page:40
+msgid "Allow applications to access your accounts online for files, contacts, calendars, and more."
+msgstr "Mengizinkan aplikasi mengakses akun daring Anda untuk berkas, kontak, kalender, dan lebih banyak
lagi."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:39
+#: C/accounts-add.page:44
msgid "Add an account"
msgstr "Tambahkan akun"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:41
+#: C/accounts-add.page:46
msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, "
-"chat program and other related applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. Thus, your email client, calendar "
+"and other related applications will be set up for you."
msgstr ""
-"Menambahkan akun akan membantu menghubungkan akun daring Anda dengan desktop GNOME Anda. Jadi, program "
-"surel, program obrolan, dan aplikasi terkait lain akan disiapkan untuk Anda."
+"Menambahkan akun akan membantu menghubungkan akun daring Anda dengan desktop Anda. Jadi, klien surel, "
+"kalender, dan aplikasi terkait lain akan disiapkan untuk Anda."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38 C/accounts-remove.page:52
+#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:57
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online
"
"Accounts</gui>."
@@ -1229,33 +1237,33 @@ msgstr ""
"Daring</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:56
+#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46 C/accounts-remove.page:61
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Akun Daring</gui> untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:54
+#: C/accounts-add.page:59
msgid "Select an account from the list on the right."
msgstr "Pilih akun yang ingin Anda ubah dari daftar di kanan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:57
-msgid "Select the type of account which you want to add."
-msgstr "Pilih tipe akun yang ingin Anda tambah."
+#: C/accounts-add.page:62
+msgid "Select the type of account you want to add."
+msgstr "Pilih tipe akun yang ingin Anda tambahkan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:60
+#: C/accounts-add.page:65
msgid ""
"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For
example, "
-"if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you
to "
+"if you are setting up a Google account, enter your email address and password. Some providers allow you to "
"create a new account from the login dialog."
msgstr ""
"Suatu dialog atau jendela situs web kecil akan terbuka dimana Anda dapat memasukkan kredensial akun daring "
-"Anda. Sebagai contoh, bila Anda menyiapkan akun Google, masukkan nama pengguna dan sandi Google Anda. "
-"Beberapa penyedia mengizinkan Anda membuat sebuah akun baru dari dialog log masuk."
+"Anda. Sebagai contoh, bila Anda menyiapkan akun Google, masukkan alamat surel dan kata sandi Anda. Beberapa
"
+"penyedia mengizinkan Anda membuat sebuah akun baru dari dialog log masuk."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:66
+#: C/accounts-add.page:71
msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
"account. Authorize access to continue."
@@ -1264,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"daring Anda. Berikan otorisasi akses untuk melanjutkan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:71
+#: C/accounts-add.page:76
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
"disable-service\">Switch</link> individual services to off to disable them."
@@ -1273,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"service\">Matikan</link> layanan individu untuk menonaktifkan mereka."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:77
+#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to
allow."
@@ -1283,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"layanan mana yang diizinkan."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:82
+#: C/accounts-add.page:87
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link
xref=\"accounts-"
@@ -1294,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"<link xref=\"accounts-remove\"/> untuk informasi lebih lanjut."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-disable-service.page:23
msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
"which of these services can be used by applications."
@@ -1303,36 +1311,36 @@ msgstr ""
"mengendalikan mana saja layanan yang dapat dipakai oleh aplikasi."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:24
+#: C/accounts-disable-service.page:28
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr "Mengendalikan agar suatu akun dapat dipakai untuk mengakses layanan daring mana"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:26
+#: C/accounts-disable-service.page:30
msgid ""
"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For
"
-"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
-"account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email "
-"but not chat if you have a different online account that you use for chat."
+"example, Google accounts provide access to calendar, email, and contacts. You may want to use your account "
+"for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not "
+"calendar if you have a different online account that you use for calendar."
msgstr ""
"Beberapa jenis akun daring memungkinkan Anda untuk mengakses beberapa layanan dengan akun pengguna yang "
-"sama. Sebagai contoh, akun Google menyediakan akses ke kalender, surel, kontak, dan obrolan. Anda mungkin "
-"ingin menggunakan akun Anda untuk beberapa layanan, tetapi tidak yang lain. Sebagai contoh, Anda mungkin "
-"ingin menggunakan akun Google Anda untuk surel tapi tidak mengobrol, karena Anda memiliki akun daring yang "
-"berbeda yang Anda gunakan untuk mengobrol."
+"sama. Sebagai contoh, akun Google menyediakan akses ke kalender, surel, dan kontak. Anda mungkin ingin "
+"menggunakan akun Anda untuk beberapa layanan, tetapi tidak yang lain. Sebagai contoh, Anda mungkin ingin "
+"menggunakan akun Google Anda untuk surel tapi tidak kalender, karena Anda memiliki akun daring yang berbeda
"
+"yang Anda gunakan untuk kalender."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-disable-service.page:37
msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
msgstr "Anda dapat menonaktifkan beberapa layanan yang disediakan oleh setiap akun daring:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:45
+#: C/accounts-disable-service.page:49
msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
msgstr "Pilih akun yang ingin Anda ubah dari daftar di kanan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:49
+#: C/accounts-disable-service.page:53
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
@@ -1341,12 +1349,12 @@ msgstr ""
"xref=\"accounts-which-application\"/> mengenai aplikasi mana mengakses layanan apa."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:54
+#: C/accounts-disable-service.page:58
msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
msgstr "Matikan sebarang layanan yang tak ingin Anda pakai."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:58
+#: C/accounts-disable-service.page:62
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
"account to connect to that service any more."
@@ -1355,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"memakai akun itu untuk menyambung ke layanan tersebut."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:62
+#: C/accounts-disable-service.page:66
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it "
"on."
@@ -1370,26 +1378,26 @@ msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-provider-not-available.page:23
-msgid "What if an online service provider is not listed?"
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
+msgid "What if an online service is not listed?"
msgstr "Bagaimana bila suatu penyedia layanan daring tak terdaftar?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-provider-not-available.page:26
+#: C/accounts-provider-not-available.page:31
msgid "Why is my account type not on the list?"
msgstr "Mengapa tipe akunku tak ada pada daftar?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28
+#: C/accounts-provider-not-available.page:33
msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that "
-"are listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only the account types that are
listed "
+"are currently supported."
msgstr ""
"Dukungan atas penyedia layanan daring favorit Anda memerlukan seseorang untuk mengembangkannya. Hanya tipe-"
"tipe akun yang tercantum dalam daftar yang saat didukung."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:32
+#: C/accounts-provider-not-available.page:37
msgid ""
"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
@@ -1398,34 +1406,34 @@ msgstr ""
"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\">pelacak masalah</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:30
+#: C/accounts-remove.page:35
msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
msgstr "Menghapus akses ke suatu penyedia layanan daring dari aplikasi Anda."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:34
+#: C/accounts-remove.page:39
msgid "Remove an account"
msgstr "Menghapus sebuah akun"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:36
-msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+#: C/accounts-remove.page:41
+msgid "You can remove an online account which you no longer want to use."
msgstr "Anda dapat menghapus akun daring yang tidak ingin Anda pakai lagi."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:39
+#: C/accounts-remove.page:44
msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
-"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
-"other application or website can connect to that service using the authorization for GNOME."
+"Many online services provide an authorization token which your desktop stores instead of your password. If "
+"you remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that
"
+"no other application or website can connect to that service using the authorization for your desktop."
msgstr ""
-"Banyak layanan daring menyediakan suatu token otorisasi yang disimpan oleh GNOME sebagai pengganti kata "
-"sandi. Bila Anda menghapus suatu akun, Anda juga mesti mencabut sertifikat itu dalam layanan daring. Ini "
-"akan memastikan bahwa tidak ada aplikasi atau situs web lain yang dapat menyambung ke layanan tersebut "
-"memakai otorisasi untuk GNOME."
+"Banyak layanan daring menyediakan suatu token otorisasi yang disimpan oleh desktop Anda sebagai pengganti "
+"kata sandi. Bila Anda menghapus suatu akun, Anda juga mesti mencabut sertifikat itu dalam layanan daring. "
+"Ini akan memastikan bahwa tidak ada aplikasi atau situs web lain yang dapat menyambung ke layanan tersebut "
+"memakai otorisasi untuk desktop Anda."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:45
+#: C/accounts-remove.page:50
msgid ""
"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s "
"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
@@ -1435,22 +1443,22 @@ msgstr ""
"hapuslah."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:59
+#: C/accounts-remove.page:64
msgid "Select the account which you wish to remove."
msgstr "Pilih akun yang ingin Anda hapus."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:62
+#: C/accounts-remove.page:67
msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr "Klik tombol <gui>-</gui> di pojok kiri bawah jendela."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:66
+#: C/accounts-remove.page:71
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
msgstr "Klik <gui>Hapus</gui> dalam dialog konfirmasi."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:71
+#: C/accounts-remove.page:76
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
"\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
@@ -1464,10 +1472,10 @@ msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 C/look-background.page:32
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24 C/shell-introduction.page:31
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39 C/look-background.page:33
+#: C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24 C/shell-introduction.page:32
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:27
+#: C/tips-specialchars.page:28
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
@@ -1667,22 +1675,24 @@ msgstr ""
"Lihat <link xref=\"accounts-which-application\"/> untuk informasi tentang aplikasi mana yang dapat
mengakses "
"layanan daring mana."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Akun"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:19
-msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an
account</"
-"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Menambahkan suatu akun daring</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Menghapus "
-"suatu akun</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Mempelajari tentang layanan</link>…"
+#: C/accounts.page:20
+msgid "Connect to your accounts with various online services."
+msgstr "Hubungkan ke akun Anda pada berbagai layanan daring."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:26
+#: C/accounts.page:23
msgid "Online accounts"
msgstr "Akun daring"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:28
+#: C/accounts.page:25
msgid ""
"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the
<app>Online "
"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars,
chat, "
@@ -1699,8 +1709,8 @@ msgstr ""
#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:30
-#: C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:30
+#: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "David King"
@@ -1761,9 +1771,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14
-#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:16
C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 C/contacts-edit-details.page:17
C/contacts-link-unlink.page:16
#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18
-#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
@@ -1835,21 +1845,21 @@ msgstr ""
"ulang dokumen hilang terlalu panjang untuk Anda, Anda harus membuat cadangan minimal sekali per minggu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-how.page:26
+#: C/backup-how.page:31
msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to "
-"protect against loss."
+"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect "
+"against loss."
msgstr ""
-"Memakai Déjà Dup (atau aplikasi backup lain) untuk membuat salinan berkas-berkas berharga dan pengaturan "
-"sebagai perlindungan atas kehilangan."
+"Memakai Déjà Dup (atau aplikasi pencadangan lain) untuk membuat salinan berkas-berkas berharga dan "
+"pengaturan sebagai perlindungan atas kehilangan."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-how.page:30
+#: C/backup-how.page:35
msgid "How to back up"
msgstr "Bagaimana melakukan back up"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:32
+#: C/backup-how.page:37
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
@@ -1858,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"backup bagi Anda. Tersedia sejumlah aplikasi backup yang berbeda, misalnya <app>Déjà Dup</app>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:36
+#: C/backup-how.page:41
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
"as well as how to restore your data."
@@ -1867,19 +1877,19 @@ msgstr ""
"preferensi Anda bagi backup, serta bagaimana memulihkan data Anda."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:39
+#: C/backup-how.page:44
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an
"
-"external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"external hard drive, an online storage service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
msgstr ""
"Sebuah pilihan alternatif adalah untuk <link xref=\"files-copy\">menyalin berkas Anda</link> ke lokasi yang
"
"aman, seperti hard drive eksternal, komputer lain pada jaringan, atau USB drive. <link xref=\"backup-"
-"thinkabout\">Berkas pribadi</link> dan pengaturan Anda biasanya dalam folder Home Anda, sehingga Anda dapat
"
-"menyalinnya dari sana."
+"thinkabout\">Berkas pribadi</link> dan pengaturan Anda biasanya ada dalam folder Rumah Anda, sehingga Anda "
+"dapat menyalinnya dari sana."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:44
+#: C/backup-how.page:49
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
@@ -1889,12 +1899,12 @@ msgstr ""
"berikut:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:49
-msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media."
-msgstr "Berkas yang telah dibackup di tempat lain, seperti ke CD, DVD, atau media lepas pasang lain."
+#: C/backup-how.page:54
+msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or other removable media."
+msgstr "Berkas yang telah di-backup di tempat lain, seperti ke drive USB, atau media lepas pasang lain."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:51
+#: C/backup-how.page:56
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
@@ -1905,7 +1915,7 @@ msgstr ""
"sumber aslinya."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:55
+#: C/backup-how.page:60
msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
msgstr ""
"Sebarang berkas dalam folder Tong Sampah. Folder Tong Sampah Anda dapat ditemukan di <file>~/.local/share/"
@@ -2153,24 +2163,18 @@ msgstr ""
"investasi waktu sangat besar untuk menggantikannya tanpa backup. Bila berbagai hal mudah digantikan, di
lain "
"pihak, Anda mungkin tak mau menghabiskan ruang disk untuk backup mereka."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-where.page:7
-msgctxt "sort"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-where.page:23
+#: C/backup-where.page:22
msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr "Saran tentang dimana menyimpan backup Anda dan tipe perangkat penyimpanan apa yang dipakai."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-where.page:27
+#: C/backup-where.page:26
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Dimana menyimpan backup Anda"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:29
+#: C/backup-where.page:28
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard "
"disk, for example. That way, if the computer breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be "
@@ -2183,7 +2187,7 @@ msgstr ""
"Anda. Jika ada kebakaran atau pencurian, kedua salinan data bisa hilang jika mereka tetap bersama-sama."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:36
+#: C/backup-where.page:35
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
@@ -2192,42 +2196,42 @@ msgstr ""
"perangkat yang memiliki kapasitas disk cukup bagi semua berkas yang dibackup."
#. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:41
+#: C/backup-where.page:40
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Opsi penyimpanan lokal dan remote"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:43
+#: C/backup-where.page:42
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "Flash disk USB (kapasitas rendah)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:46
+#: C/backup-where.page:45
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Disk drive internal (kapasitas tinggi)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:49
+#: C/backup-where.page:48
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Hard disk eksternal (biasanya kapasitas tinggi)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:52
+#: C/backup-where.page:51
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Drive tersambung jaringan (kapasitas tinggi)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:55
+#: C/backup-where.page:54
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Server berkas/backup (kapasitas tinggi)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:58
+#: C/backup-where.page:57
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "CD atau DVD yang dapat ditulisi (kapasitas rendah/sedang)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:61
+#: C/backup-where.page:60
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, for example; capacity "
"depends on price)"
@@ -2236,7 +2240,7 @@ msgstr ""
"kapasitas bergantung kepada harga)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:67
+#: C/backup-where.page:66
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
"known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2284,13 +2288,9 @@ msgstr ""
"lain, dan (bila mungkin) dienkripsi."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:22
-msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</"
-"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Menyambung</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">mengirim "
-"berkas</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">menyalakan dan mematikan</link>…"
+#: C/bluetooth.page:25
+msgid "Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
+msgstr "Terhubung ke perangkat melalui Bluetooth untuk mentransfer berkas atau menggunakan audio nirkabel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:29
@@ -2301,12 +2301,12 @@ msgstr "Bluetooth"
#: C/bluetooth.page:31
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
-"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also "
+"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and other devices like mice and keyboards. You can also "
"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
"computer to your cell phone."
msgstr ""
"Bluetooth adalah sebuah protokol nirkabel yang memungkinkan Anda untuk menghubungkan berbagai jenis "
-"perangkat ke komputer Anda. Bluetooth biasanya digunakan untuk headset dan perangkat input seperti tetikus "
+"perangkat ke komputer Anda. Bluetooth biasanya digunakan untuk headset dan perangkat lain seperti tetikus "
"dan papan tik. Anda juga dapat menggunakan Bluetooth untuk <link xref=\"bluetooth-send-file\">mengirim "
"berkas antara perangkat</link>, seperti dari komputer ke ponsel Anda."
@@ -2317,13 +2317,13 @@ msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Masalah-masalah Bluetooth"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49
msgid "Problems"
msgstr "Masalah"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
-#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
@@ -2415,7 +2415,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:92
msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device.
"
+"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see a panel specific to the
device. "
"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
"Untuk menyunting perangkat, klik padanya dalam daftar <gui>Perangkat</gui>. Anda akan melihat sebuah panel "
@@ -2484,10 +2484,15 @@ msgstr "Joypads PlayStation 4"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth
Settings</"
+#| "gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing
"
+#| "to press the PS button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
msgid ""
"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</"
"gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to
"
-"press the PS button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
+"press the “PS” button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
"Perangkat tersebut menggunakan \"cable-pairing\" juga. Sambungkan joypads melalui USB dengan
<gui>Pengaturan "
"Bluetooth</gui> terbuka, dan Bluetooth diaktifkan. Anda akan ditanya apakah mengatur joypads tanpa perlu "
@@ -2535,6 +2540,23 @@ msgstr ""
"perhatikan bahwa beberapa perangkat lunak menginginkan akses langsung ke remote, dan, dalam kasus tersebut,
"
"Anda tidak harus mengaturnya di panel Bluetooth. Rujuk ke manual aplikasi untuk instruksi."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
+msgid "ION iCade"
+msgstr "ION iCade"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing process. When the pairing "
+"instructions appear, make sure to use only the cardinal directions to input the code, followed by any of
the "
+"2 white buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
+msgstr ""
+"Tahan tombol 4 bagian bawah dan tombol putih atas untuk memulai proses pemasangan. Ketika instruksi
pasangan "
+"muncul, pastikan untuk hanya menggunakan arah kardinal untuk memasukkan kode, diikuti oleh salah satu dari
2 "
+"tombol putih ke paling kanan tongkat arcade untuk mengkonfirmasi."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
@@ -2787,7 +2809,7 @@ msgstr "Untuk mematikan Bluetooth:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52
-#: C/net-wireless-connect.page:37 C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/net-wireless-connect.page:38 C/net-wireless-hidden.page:40
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
msgstr ""
@@ -2933,13 +2955,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
-msgstr "-"
+msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:165
+#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:167
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Jam, kalender, dan janji temu"
@@ -2948,10 +2970,10 @@ msgstr "Jam, kalender, dan janji temu"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:164
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
-msgstr "-"
+msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:27
@@ -3122,22 +3144,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:19
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link "
-"xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Atur tanggal dan waktu</link>, <link xref=\"clock-world\">jam dunia</link>, <link "
-"xref=\"clock-timezone\">zona waktu</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalender dan janji bertemu</link>…"
+msgid "Use clocks and timezones, and keep track of appointments."
+msgstr "Gunakan jam dan zona waktu, dan melacak janji temu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock.page:27
+#: C/clock.page:22
msgid "Date & time"
msgstr "Tanggal & waktu"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14
#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:12
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:13
#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
@@ -3145,27 +3163,29 @@ msgstr "Tanggal & waktu"
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
#: C/color.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color "
-"profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Mengapa ini penting</link>, <link xref=\"color#profiles\">Profil warna</"
-"link>, <link xref=\"color#calibration\">Bagaimana mengkalibrasi perangkat</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Color"
+msgstr "Warna"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:15
+msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices."
+msgstr "Kalibrasi profil warna pada monitor, pencetak, dan perangkat lainnya."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color.page:22
+#: C/color.page:19
msgid "Color management"
msgstr "Manajemen warna"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:25
+#: C/color.page:22
msgid "Color profiles"
msgstr "Profil warna"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:29
+#: C/color.page:26
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrasi"
@@ -3252,12 +3272,12 @@ msgstr "Bagaimana saya mengkalibrasi kamera saya?"
#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
-"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control "
-"panel."
+"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</"
+"gui> panel."
msgstr ""
-"Perangkat kameda dikalibrasi dengan cara mengambil foto dari suatu target di bawah kondisi pencahayaan yang
"
+"Perangkat kamera dikalibrasi dengan cara mengambil foto dari suatu target di bawah kondisi pencahayaan yang
"
"diinginkan. Dengan mengonversi berkas RAW ke berkas TIFF, itu dapat dipakai untuk mengkalibrasi perangkat "
-"kamera dalam panel kendali warna."
+"kamera dalam panel <gui>Warna</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
@@ -3513,117 +3533,24 @@ msgstr ""
"apapun dengan informasi karakterisasi (profil) ICC."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrationdevices.page:9
+#: C/color-calibrationdevices.page:10
msgid "We support a large number of calibration devices."
msgstr "Kami mendukung sejumlah besar perangkat kalibrasi."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrationdevices.page:19
+#: C/color-calibrationdevices.page:20
msgid "What color measuring instruments are supported?"
msgstr "Apa instrumen pengukuran warna yang didukung?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:21
-msgid ""
-"The system relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following "
-"display measuring instruments are supported:"
-msgstr ""
-"Sistem bergantung kepada sistem manajemen warna Argyll untuk mendukung instrumen warna. Maka instrumen "
-"pengukuran tampilan berikut didukung:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:28
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
-msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometer)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:29
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
-msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometer)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:30
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
-msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2, atau LT (colorimeter)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:31
-msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
-msgstr "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:32
-msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
-msgstr "X-Rite ColorMunki Design atau Photo (spektrometer)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:33
-msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
-msgstr "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:34
-msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
-msgstr "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:35
-msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
-msgstr "Pantone Huey (colorimeter)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:36
-msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
-msgstr "MonacoOPTIX (colorimeter)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:37
-msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
-msgstr "ColorVision Spyder 2 dan 3 (colorimeter)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:38
-msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
-msgstr "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:42
-msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux."
-msgstr "Pantone Huey kini adalah perangkat keras yang paling murah dan paling baik didukung di Linux."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:45
+#: C/color-calibrationdevices.page:22
msgid ""
-"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help
"
-"you calibrating and characterizing your printers:"
+"The system relies on the Argyll color management system to support color instruments. A list of supported "
+"measuring instruments can be found at <link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
msgstr ""
-"Terima kasih kepada Argyll ada juga sejumlah spektrometer reflektif pembaca spot dan strip untuk membantu "
-"Anda mengkalibrasi dan mengkarakterisasi pencetak Anda:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:52
-msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (spektrometer reflektif tipe \"gesek\")"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:53
-msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spektrometer reflektif tipe spot)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:54
-msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP41 (spektrometer reflektif pembacaan strip dan spot)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:55
-msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP41T (spektrometer reflektif pembacaan strip dan spot)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:56
-msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP51 (spektrometer reflektif pembacaan spot)"
+"Sistem bergantung kepada sistem manajemen warna Argyll untuk mendukung instrumen warna. Suatu daftar "
+"instrumen pengukuran tampilan yang didukung dapat ditemukan pada <link
href=\"https://www.argyllcms.com/doc/"
+"instruments.html\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationtargets.page:9
@@ -3915,18 +3842,6 @@ msgstr ""
"Untuk mengatur kebijakan bagi perangkat tampilan dan pencetak, Anda menyatakan umur maksimum profil dalam "
"hari:"
-#. (itstool) path: page/screen
-#: C/color-notifications.page:46
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
@@ -4370,63 +4285,88 @@ msgstr ""
"Red Hat yang eksak."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:14
+#: C/contacts-add-remove.page:15
msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lucie Hankey"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28 C/contacts-edit-details.page:30
+#: C/contacts-link-unlink.page:29 C/contacts-setup.page:29
+msgid "Pranali Deshmukh"
+msgstr "Pranali Deshmukh"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:28
+#: C/contacts-add-remove.page:34
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr "Tambah atau hapus suatu kontak dalam buku alamat lokal."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:32
+#: C/contacts-add-remove.page:38
msgid "Add or remove a contact"
msgstr "Tambah atau hapus pengguna"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:34
+#: C/contacts-add-remove.page:40
msgid "To add a contact:"
msgstr "Untuk menambah kontak:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:38
+#: C/contacts-add-remove.page:44
msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
msgstr "Klik tombol<gui style=\"button\">+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:41
+#: C/contacts-add-remove.page:47
msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down "
-"box next to each field to chose the type of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Press the drop down box
"
+"next to each field to choose the type of detail."
msgstr ""
"Dalam dialog <gui>Kontak baru</gui>, masukkan nama kontak dan informasi yang diinginkan. Klik pada kotak "
-"drop down ke tiap-tiap isian untuk memilih tipe detilnya."
+"tarik turun ke tiap-tiap isian untuk memilih tipe detilnya."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66
+msgid "View More"
+msgstr "Lihat Selengkapnya"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:52
+msgid "To add more details press the <_:media-1/> option."
+msgstr "Untuk menambahkan lebih banyak detail tekan opsi <_:media-1/>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:46
-msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Tambah</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:55
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact."
+msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Tambah</gui> untuk menyimpan perubahan."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:50
+#: C/contacts-add-remove.page:59
msgid "To remove a contact:"
msgstr "Untuk menghapus kontak:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:37 C/contacts-edit-details.page:40
+#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44 C/contacts-edit-details.page:47
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "Pilih kontak dari daftar kontak Anda."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-link-unlink.page:69
-msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
-msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Sunting</gui> di pojok kanan atas dari <app>Kontak</app>."
+#: C/contacts-add-remove.page:66
+msgid "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
+msgstr "Klik tombol <_:media-1/> dalam bilah kepala pada pojok kanan atas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:61
-msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
-msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Hapus Kontak</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:69
+msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
+msgstr "Klik opsi <gui style=\"menu item\">Hapus</gui> untuk menghapus kontak."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:72
+msgid ""
+"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you want to delete and press <gui
style="
+"\"button\">Remove</gui>."
+msgstr ""
+"Untuk menghapus satu atau beberapa kontak, centang kotak di samping kontak yang ingin Anda hapus dan tekan "
+"<gui style=\"button\">Hapus</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts.page:20
@@ -4443,41 +4383,51 @@ msgstr ""
"lokal atau dalam <link xref=\"accounts\">Akun Daring</link> Anda."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:23
+#: C/contacts-connect.page:24
msgid "2013-2014"
msgstr "2013-2014"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:28
+#: C/contacts-connect.page:35
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr "Mengirim surel, mengobrol dengan, atau menelepon kontak."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:31
+#: C/contacts-connect.page:38
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Menyambung dengan kontak Anda"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:33
+#: C/contacts-connect.page:40
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr "Untuk mengirim surel, mengobrol, atau menelepon seseorang dalam <app>Kontak</app>:"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-connect.page:50
+#, fuzzy
+msgid "mail"
+msgstr "mail"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:40
+#: C/contacts-connect.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, "
+#| "press the button next the contact’s email address."
msgid ""
-"Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press "
-"the button next the contact’s email address."
+"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your "
+"contact, press the <_:media-1/> button next to the contact’s email address."
msgstr ""
"Tekan tombol pada <em>rincian</em> yang ingin Anda pakai. Sebagai contoh, untuk mengirim surel ke kontak "
"Anda, tekan alamat surel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:45
+#: C/contacts-connect.page:54
msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
msgstr "Aplikasi yang sesuai akan diluncurkan dengan menggunakan rincian kontak."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:51
+#: C/contacts-connect.page:60
msgid ""
"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select
it."
msgstr ""
@@ -4485,33 +4435,39 @@ msgstr ""
"memilihnya."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:30
+#: C/contacts-edit-details.page:37
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "Sunting informasi bagi setiap kontak."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:40
msgid "Edit contact details"
msgstr "Sunting rincian kontak"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:35
+#: C/contacts-edit-details.page:42
msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
msgstr "Menyunting rincian kontak membantu Anda menjaga informasi dalam buku alamat Anda mutakhir dan
lengkap."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61 C/contacts-link-unlink.page:77
+msgid "view more"
+msgstr "lihat lainnya"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:43
+#: C/contacts-edit-details.page:50
msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"button\">Edit</gui>."
-msgstr "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style=\"button\">Sunting</gui>."
+"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and select <gui
style=\"menuitem\">Edit</"
+"gui>."
+msgstr "Tekan tombol <_:media-1/> di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui
style=\"menuitem\">Sunting</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:47
+#: C/contacts-edit-details.page:56
msgid "Edit the contact details."
msgstr "Sunting rincian kontak."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:48
+#: C/contacts-edit-details.page:57
msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just fill in the details on the next "
"empty field of the type (phone number, email, etc.) you want to add."
@@ -4520,36 +4476,36 @@ msgstr ""
"pada ruas kosong selanjutkan dengan tipe (nomor telepon, surel, dsb.) yang ingin Anda tambahkan."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-edit-details.page:52
+#: C/contacts-edit-details.page:61
msgid ""
-"Press the bottommost button to expand available options, revealing fields like <gui>Website</gui> and "
-"<gui>Birthday</gui>."
+"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, revealing fields like
<gui>Website</"
+"gui> and <gui>Birthday</gui>."
msgstr ""
-"Tekan tombol paling bawah untuk memperluas opsi yang tersedia, mengungkapkan bidang seperti <gui>Situs
Web</"
-"gui> dan <gui>Ulang Tahun</gui>."
+"Tekan opsi <_:media-1/> di paling bawah untuk memperluas opsi yang tersedia, mengungkapkan bidang seperti "
+"<gui>Situs Web</gui> dan <gui>Ulang Tahun</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:57 C/contacts-link-unlink.page:83
+#: C/contacts-edit-details.page:67
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr "Klik <gui style=\"button\">Selesai</gui> untuk mengakhiri penyuntingan kontak."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-link-unlink.page:36
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Kombinasikan informasi bagi suatu kontak dari berbagai sumber."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:39
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "Tautkan/lepas tautkan kontak"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:35
+#: C/contacts-link-unlink.page:42
msgid "Link contacts"
msgstr "Tautkan kontak"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:37
+#: C/contacts-link-unlink.page:44
msgid ""
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one
<app>Contacts</"
"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
@@ -4560,12 +4516,12 @@ msgstr ""
"tentang satu kontak dalam satu tempat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:43
+#: C/contacts-link-unlink.page:50
msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
msgstr "Fungsikan <em>mode seleksi</em> dengan menekan tombol contreng di atas daftar kontak."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:47
+#: C/contacts-link-unlink.page:54
msgid ""
"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to
merge."
msgstr ""
@@ -4573,40 +4529,35 @@ msgstr ""
"Anda gabungkan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:51
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Taut</gui> untuk menaut kontak-kontak yang dipilih."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:59
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Lepas taut kontak"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:61
+#: C/contacts-link-unlink.page:68
msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
msgstr "Anda mungkin ingin melepas kait kontak bila Anda tak sengaja mengait kontak yang mestinya tak
terkait."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:66
-msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
msgstr "Pilih kontak yang ingin Anda lepas kaitkan dari daftar kontak Anda."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:73
-msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
-msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Sambungkan Akun</gui>."
+#: C/contacts-link-unlink.page:76
+msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
+msgstr "Tekan <_:media-1/> di pojok kanan atas dari <app>Kontak</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:76
+#: C/contacts-link-unlink.page:81
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Putuskan</gui> untuk memutus taut entri dari kontak."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:80
-msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
-msgstr "Tutup jendela saat Anda sudah selesai memutuskan entri."
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-search.page:28
msgid "Search for a contact."
@@ -4657,49 +4608,54 @@ msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Mulai ketikkan nama kontak."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-setup.page:22
+#: C/contacts-setup.page:23
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-setup.page:24
+#: C/contacts-setup.page:25
msgid "2017"
msgstr "2017"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-setup.page:36
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr "Menyimpan kontak Anda dalam buku alamat lokan atau dalam suatu akun daring."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:32
+#: C/contacts-setup.page:39
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Memulai Kontak untuk pertama kali"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#: C/contacts-setup.page:41
msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
msgstr ""
"Ketika Anda menjalankan <app>Kontak</app> untuk pertama kali, jendela <gui>Pilih Buku Alamat</gui> terbuka."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:37
+#: C/contacts-setup.page:44
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
-"Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new "
-"contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
-"contacts in other address books."
+"Address Book</gui>. Select an item from the list and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
msgstr ""
"Bila <link xref=\"accounts\">akun daring</link> telah terkonfigurasi, mereka didaftar pada <gui>Buku Alamat
"
-"Lokal</gui>. Pilih satu butir pada daftar dan klik <gui style=\"button\">Selesai</gui>. Semua kontak baru "
-"yang telah dibuat akan disimpan ke buku alamat yang Anda pilih. Anda juga dapat melihat atau mengubah
kontak "
-"yang berada pada buku alamat yang lain."
+"Lokal</gui>. Pilih satu butir pada daftar dan klik <gui style=\"button\">Selesai</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:48
+msgid ""
+"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view, edit "
+"and delete contacts in other address books."
+msgstr ""
+"Semua kontak baru yang Anda buat akan disimpan ke buku alamat yang Anda pilih. Anda juga dapat melihat, "
+"menyunting, dan menghapus kontak di buku alamat lainnya."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:43
+#: C/contacts-setup.page:51
msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
-"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address
"
+"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
+"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address
"
"Book</gui>."
msgstr ""
"Bila Anda belum mengkonfigurasi akun daring, klik <gui style=\"button\">Akun Daring</gui> untuk mulai "
@@ -4707,8 +4663,8 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:22
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:24
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:19
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -4754,10 +4710,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-"
+#| "admin-explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password "
+#| "for the requested administrator account."
msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link
xref=\"user-admin-"
-"explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the "
-"requested administrator account."
+"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for "
+"the requested administrator account."
msgstr ""
"Klik <gui>Mulai Uji Banding</gui> untuk menguji sebarapa cepat data dapat dibaca dari disk. <link xref="
"\"user-admin-explain\">Privilese administrasif</link> mungkin diperlukan. Masukkan sandi Anda, atau sandi "
@@ -4848,14 +4809,13 @@ msgstr ""
#: C/disk-capacity.page:50
msgid ""
"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
-"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to scan a different location."
msgstr ""
-"Klik salah satu dari item yang ada pada daftar untuk melihat rincian laporan dari penggunaan item tersebut.
"
-"Klik tombol menu, lalu <gui>Pindai Folder...</gui> atau <gui>Pindah Folder Jarak Jauh...</gui> untuk "
-"memindai pada lokasi yang berbeda."
+"Klik salah satu dari butir yang ada pada daftar untuk melihat rincian laporan dari penggunaan butir "
+"tersebut. Klik tombol menu, lalu <gui>Pindai Folder…</gui> untuk memindai pada lokasi yang berbeda."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:56
+#: C/disk-capacity.page:55
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
@@ -4866,22 +4826,22 @@ msgstr ""
"Disk</app></link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:65
+#: C/disk-capacity.page:64
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Periksa dengan Pemantau Sistem"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:67
+#: C/disk-capacity.page:66
msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
msgstr "Untuk memeriksa ruang disk bebas dan kapasitas disk dengan <app>Pemantau Sistem</app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:71
+#: C/disk-capacity.page:70
msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Buka aplikasi <app>Pantau Sistem</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:75
+#: C/disk-capacity.page:74
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The
information "
"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
@@ -4890,22 +4850,22 @@ msgstr ""
"ditampilkan menurut <gui>Total</gui>, <gui>Bebas</gui>, <gui>Tersedia</gui>, dan <gui>Terpakai</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:83
+#: C/disk-capacity.page:82
msgid "Check with Usage"
msgstr "Memeriksa dengan Pemakaian"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:85
+#: C/disk-capacity.page:84
msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
msgstr "Untuk memeriksa ruang disk bebas dan kapasitas disk dengan <app>Pemakaian</app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:89
+#: C/disk-capacity.page:88
msgid "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Buka aplikasi <app>Pemakaian</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:93
+#: C/disk-capacity.page:92
msgid ""
"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> disk "
"space, as well as the used by the <gui>Operating System</gui> and common user’s directories."
@@ -4914,7 +4874,7 @@ msgstr ""
"<gui>Tersedia</gui>, serta yang digunakan oleh <gui>Sistem Operasi</gui> dan direktori pengguna umum."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-capacity.page:100
+#: C/disk-capacity.page:99
msgid ""
"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by checking the box next to the "
"directory name."
@@ -4923,22 +4883,22 @@ msgstr ""
"nama direktori."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:107
+#: C/disk-capacity.page:106
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "Bagaimana bila disk terlalu penuh?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:109
+#: C/disk-capacity.page:108
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "Bila disk terlalu penuh Anda mesti:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:113
+#: C/disk-capacity.page:112
msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
msgstr "Hapus berkas yang tidak penting atau yang tidak akan Anda pakai lagi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:116
+#: C/disk-capacity.page:115
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and "
"delete them from the hard drive."
@@ -5554,22 +5514,24 @@ msgstr ""
"Setelah menyelesaikan tindakan mengubah ukuran dan perbaikan yang diperlukan, sistem berkas siap untuk "
"digunakan lagi."
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
#: C/disk.page:15
-msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link
xref="
-"\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Ruang disk</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">kinerja</link>, <link xref="
-"\"disk-check\">masalah</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volume dan partisi</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Disks"
+msgstr "Diska"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:16
+msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
+msgstr "Periksa ruang disk dan mengendalikan bagaimana ruang disk dialokasikan dan digunakan."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/disk.page:25
+#: C/disk.page:21
msgid "Disks & storage"
msgstr "Disk & penyimpanan"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17 C/gnome-version.page:9
+#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19 C/gnome-version.page:9
#: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21
#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
#: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
@@ -5601,8 +5563,9 @@ msgid "To set the screen blanking time:"
msgstr "Untuk mengatur waktu pengosongan layar:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69 C/power-autobrightness.page:33
-#: C/power-autosuspend.page:33 C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32
+#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:66 C/power-autobrightness.page:33
+#: C/power-autosuspend.page:32 C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32
+#: C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:33
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Power</"
"gui>."
@@ -5611,8 +5574,9 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73 C/power-autobrightness.page:37
-#: C/power-autosuspend.page:37 C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36
+#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:70 C/power-autobrightness.page:37
+#: C/power-autosuspend.page:36 C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:55
+#: C/power-wireless.page:37
msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Daya</gui> untuk membuka panel."
@@ -5635,17 +5599,17 @@ msgstr ""
"keamanan. Untuk mengubah hal tersebut, lihat <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-brightness.page:44
+#: C/display-brightness.page:41
msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
msgstr "Mengubah kecerahan layar agar layar lebih mudah dibaca saat berada di cahaya yang terang."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-brightness.page:48
+#: C/display-brightness.page:45
msgid "Set screen brightness"
msgstr "Atur kecerahan layar"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:50
+#: C/display-brightness.page:47
msgid ""
"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the
screen "
"more readable in bright light."
@@ -5654,7 +5618,7 @@ msgstr ""
"membuat layar lebih mudah dibaca saat berada di cahaya yang terang."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:53
+#: C/display-brightness.page:50
msgid ""
"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system
menu</"
"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use.
"
@@ -5665,7 +5629,7 @@ msgstr ""
"tersebut harusnya langsung dapat dirasakan."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:59
+#: C/display-brightness.page:56
msgid ""
"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks
like "
"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
@@ -5674,26 +5638,26 @@ msgstr ""
"terlihat seperti matahari. Tekan dan tahan tombol <key>Fn</key> untuk menggunakan tombol tersebut."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:64
+#: C/display-brightness.page:61
msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel."
msgstr "Anda juga dapat mengatur kecerahan layar dengan menggunakan panel <gui>Daya</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-brightness.page:67
+#: C/display-brightness.page:64
msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
msgstr "Untuk mengatur kecerahan layar menggunakan panel Daya:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:76
+#: C/display-brightness.page:73
msgid ""
-"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect "
-"immediately."
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you
want "
+"to use. The change should take effect immediately."
msgstr ""
-"Geser <gui>Kecerahan layar</gui> ke nilai yang ingin Anda gunakan. Efek perubahannya harusnya langsung "
-"terjadi."
+"Dalam bagian <gui>Penghematan Daya</gui>, setel penggeser <gui>Kecerahan layar</gui> ke nilai yang ingin "
+"Anda gunakan. Efek perubahannya harusnya langsung terjadi."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:82
+#: C/display-brightness.page:80
msgid ""
"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
"for you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
@@ -5702,7 +5666,7 @@ msgstr ""
"Anda. Anda dapat menonaktifkan kecerahan layar otomatis pada panel <gui>Daya</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:87
+#: C/display-brightness.page:85
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to "
"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
@@ -5735,7 +5699,7 @@ msgstr ""
"mengenalinya seketika, atau Anda ingin menyetel pengaturan:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:32 C/look-resolution.page:58
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:34 C/look-resolution.page:58
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Displays</gui>."
@@ -5744,7 +5708,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36 C/look-resolution.page:62
+#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:38 C/look-resolution.page:62
msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Klik <gui>Layar</gui> untuk membuka panel."
@@ -5848,22 +5812,22 @@ msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
msgstr "Seret layar ke posisi relatif yang diinginkan."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/display-night-light.page:14
+#: C/display-night-light.page:16
msgid "2018"
msgstr "2018"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-night-light.page:19
+#: C/display-night-light.page:21
msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
msgstr "Cahaya Malam mengubah warna layar Anda sesuai dengan waktu saat ini."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/display-night-light.page:23
+#: C/display-night-light.page:25
msgid "Adjust the color temperature of your screen"
msgstr "Menyesuaikan suhu warna layar Anda"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-night-light.page:25
+#: C/display-night-light.page:27
msgid ""
"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark.
<gui>Night "
"Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the
"
@@ -5874,27 +5838,33 @@ msgstr ""
"lebih hangat di malam hari. Untuk mengaktifkan <gui>Cahaya Malam</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:39
-msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
-msgstr "Klik <gui>Cahaya Malam</gui> untuk membuka pengaturan."
+#: C/display-night-light.page:41
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
+msgstr "Klik <gui>Cahaya Malam</gui> di bilah puncak untuk membuka pengaturan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:44
+msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
+msgstr "Pastikan sakelar <gui>Cahaya Malam</gui> disetel ke menyala."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:42
+#: C/display-night-light.page:47
msgid ""
-"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset and sunrise times for your "
-"location. Press the <gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
+"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset "
+"and sunrise times for your location. Select <gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a "
+"custom schedule."
msgstr ""
-"Tekan <gui>Matahari Terbenam sampai Matahari Terbit</gui> untuk membuat warna layar mengikuti waktu
matahari "
-"terbenam dan matahari terbit untuk lokasi Anda. Tekan tombol <gui>Manual</gui> untuk mengatur waktu ke "
-"jadwal ubahan."
+"Di bawah <gui>Jadwal</gui>, pilih <gui>Matahari Terbenam sampai Matahari Terbit</gui> untuk membuat warna "
+"layar mengikuti waktu matahari terbenam dan matahari terbit untuk lokasi Anda. Pilih <gui>Jadwal Manual</"
+"gui> untuk mengatur <gui>Waktu</gui> ke jadwal ubahan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:47
+#: C/display-night-light.page:52
msgid "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or less warm."
msgstr "Memakai penggeser untuk menyesuaikan <gui>Suhu Warna</gui> menjadi lebih hangat atau kurang hangat."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/display-night-light.page:52
+#: C/display-night-light.page:57
msgid ""
"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be
"
"temporarily disabled from the system menu."
@@ -5904,7 +5874,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30 C/look-background.page:40 C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31 C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
#: C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
@@ -5938,26 +5908,21 @@ msgid "To decide which applications should start when you plug in various device
msgstr "Untuk memutuskan aplikasi mana yang mesti mulai berjalan ketika Anda menancapkan berbagai perangkat:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Details</gui>."
+"<gui>Removable Media</gui>."
msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik
<gui>Rincian</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-email.page:45
-msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-msgstr "Klik pada <gui>Rincian</gui> untuk membuka panel."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Media "
+"Lepasan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
+#: C/files-autorun.page:57
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgstr "Klik <gui>Media Lepas Pasang</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:63
+#: C/files-autorun.page:60
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
"below for a description of the different types of devices and media."
@@ -5966,7 +5931,7 @@ msgstr ""
"itu. Lihat di bawah bagi suatu penjelasan dari tipe-tipe media dan perangkat yang berbeda."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:66
+#: C/files-autorun.page:63
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or
nothing "
@@ -5977,7 +5942,7 @@ msgstr ""
"ditanyai apa yang akan dilakukan, atau tak ada apapun yang akan terjadi secara otomatis."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:72
+#: C/files-autorun.page:69
msgid ""
"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
@@ -5990,26 +5955,27 @@ msgstr ""
"tarik-turun <gui>Aksi</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:81
+#: C/files-autorun.page:78
msgid ""
"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
-"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
msgstr ""
-"Bila Anda tak ingin aplikasi manapun dibuka secara otomatis, apapun yang Anda tancapkan, pilih <gui>Jangan "
-"pernah tanyakan atau memulai program saat penyisipan media</gui> di bagian bawah jendela<gui>Detil</gui>."
+"Bila Anda tak ingin aplikasi mana pun dibuka secara otomatis, apa pun yang Anda tancapkan, pilih
<gui>Jangan "
+"pernah tanyakan atau memulai program saat penyisipan media</gui> di bagian bawah jendela <gui>Media
Lepasan</"
+"gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:87
+#: C/files-autorun.page:84
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Tipe perangkat dan media"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:90
+#: C/files-autorun.page:87
msgid "Audio discs"
msgstr "Cakram audio"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:91
+#: C/files-autorun.page:88
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs
(DVD-"
"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager,
"
@@ -6021,12 +5987,12 @@ msgstr ""
"aplikasi pemutar audio."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:98
+#: C/files-autorun.page:95
msgid "Video discs"
msgstr "Cakram video"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:99
+#: C/files-autorun.page:96
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs
"
@@ -6038,12 +6004,12 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:106
+#: C/files-autorun.page:103
msgid "Blank discs"
msgstr "Cakram kosong"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:107
+#: C/files-autorun.page:104
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs,
blank "
"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6052,12 +6018,12 @@ msgstr ""
"mengosongkan DVD, mengosongkan Blu-ray dan mengosongkan DVD HD."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:112
+#: C/files-autorun.page:109
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Kamera dan foto"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:113
+#: C/files-autorun.page:110
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
@@ -6068,7 +6034,7 @@ msgstr ""
"atau kartu MS. Anda juga dapat hanya menelusuri foto menggunakan berkas manager."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:117
+#: C/files-autorun.page:114
msgid ""
"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
@@ -6079,12 +6045,12 @@ msgstr ""
"<file>Pictures</file>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:123
+#: C/files-autorun.page:120
msgid "Music players"
msgstr "Pemutar musik"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:124
+#: C/files-autorun.page:121
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
"yourself using the file manager."
@@ -6093,12 +6059,12 @@ msgstr ""
"berkas-berkas memakai pengelola berkas."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:128
+#: C/files-autorun.page:125
msgid "E-book readers"
msgstr "Pembaca e-book"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:129
+#: C/files-autorun.page:126
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
"or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6107,12 +6073,12 @@ msgstr ""
"Anda, atau kelola sendiri berkas-berkas memakai pengelola berkas."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:134
+#: C/files-autorun.page:131
msgid "Software"
msgstr "Perangkat Lunak"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:135
+#: C/files-autorun.page:132
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
@@ -6124,7 +6090,7 @@ msgstr ""
"konfirmasi sebelum perangkat lunak dijalankan."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:141
+#: C/files-autorun.page:138
msgid "Never run software from media you don’t trust."
msgstr "Jangan pernah jalankan perangkat lunak dari media yang tidak Anda percayai."
@@ -6401,11 +6367,17 @@ msgstr "Menghapus berkas-berkas dan folder-folder"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to "
+#| "the <gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
+#| "recover\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide "
+#| "you need them, or if they were accidentally deleted."
msgid ""
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the
"
-"<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need "
-"them, or if they were accidentally deleted."
+"<gui>Trash</gui>, where it is stored until you empty the trash. You can <link
xref=\"files-recover\">restore "
+"items</link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you need them, or if they
were "
+"accidentally deleted."
msgstr ""
"Apabila Anda tidak menginginkan sebuah berkas atau folder lagi, Anda dapat menghapusnya. Bila Anda
menghapus "
"sebuah item, item tersebut akan dipindahkan ke folder <gui>Tong Sampah</gui>, di mana item tersebut akan "
@@ -7136,7 +7108,7 @@ msgstr ""
"\"files-hidden\">disembunyikan</link> ketika Anda mencoba untuk melihatnya di manajer berkas."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
msgid "Common problems"
msgstr "Masalah umum"
@@ -7199,34 +7171,40 @@ msgstr ""
"menyebabkan sistem Anda menjadi tidak stabil. Lihat <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> "
"untuk informasi lebih lanjut."
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
#: C/files-search.page:39
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Search"
+msgstr "Cari"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:40
msgid "Locate files based on file name and type."
msgstr "Menemukan berkas berdasarkan tipe dan nama berkas."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:42
+#: C/files-search.page:43
msgid "Search for files"
msgstr "Mencari berkas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:44
+#: C/files-search.page:45
msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
msgstr "Anda dapat mencari berkas berdasarkan nama atau tipe berkas secara langsung dalam manajer berkas."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:48
+#: C/files-search.page:49
msgid "Other search applications"
msgstr "Aplikasi pencarian lain"
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:56 C/files-share.page:53
+#: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui>
"
"overview."
@@ -7234,12 +7212,12 @@ msgstr ""
"Buka aplikasi <app>Berkas</app> dari ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:60
+#: C/files-search.page:61
msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
msgstr "Bila Anda tahu berkas yang Anda inginkan ada di folder tertentu, pergilah ke folder tersebut."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:64
+#: C/files-search.page:65
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are "
@@ -7250,7 +7228,7 @@ msgstr ""
"input>. Kata dicocokkan terlepas dari besar kecil huruf."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:69
+#: C/files-search.page:70
msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar,
"
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
@@ -7259,45 +7237,53 @@ msgstr ""
"dalam bilah alat, atau menekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:77
+#: C/files-search.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to "
+#| "only search for file names."
msgid ""
-"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to only "
+"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file’s full text, or to only "
"search for file names."
msgstr ""
"Anda dapat mempersempit hasil menurut tanggal, jenis berkas, dan apakah akan mencari teks lengkap berkas, "
"atau hanya mencari nama berkas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:79
+#: C/files-search.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, "
+#| "and choose from the available filters:"
msgid ""
-"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, and
"
+"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager’s <_:media-1/> icon, and
"
"choose from the available filters:"
msgstr ""
"Untuk menerapkan filter, pilih tombol menu tarik-turun di sebelah kiri ikon <_:media-1/> manajer berkas, "
"lalu pilih dari filter yang tersedia:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:85
+#: C/files-search.page:86
msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
msgstr "<gui>Kapan</gui>: Seberapa jauh kembali Anda ingin mencari?"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:88
+#: C/files-search.page:89
msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
msgstr "<gui>Apa</gui>: Apa tipe butir?"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:91
+#: C/files-search.page:92
msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
msgstr "Haruskah pencarian Anda termasuk pencarian teks lengkap, atau hanya mencari nama berkas?"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:97
+#: C/files-search.page:98
msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove."
msgstr "Untuk menghapus filter, pilih <gui>X</gui> di samping tag filter yang ingin dihapus."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:101
+#: C/files-search.page:102
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
"from any folder in the file manager."
@@ -7306,17 +7292,17 @@ msgstr ""
"seperti yang dapat Anda lakukan dari sebarang folder dalam pengelola berkas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:106
+#: C/files-search.page:107
msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
msgstr "Klik <_:media-1/> di bilah alat lagi untuk keluar dari pencarian dan kembali ke folder."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-search.page:114
+#: C/files-search.page:115
msgid "Customize files search"
msgstr "Menyesuaikan pencarian berkas"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:116
+#: C/files-search.page:117
msgid ""
"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> "
"application. To customize which directories are searched:"
@@ -7325,7 +7311,7 @@ msgstr ""
"<app>Berkas</app>. Untuk menyesuaikan direktori mana yang dicari:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:122
+#: C/files-search.page:123
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Search</"
"gui>."
@@ -7334,7 +7320,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:126
+#: C/files-search.page:127
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the "
"<gui>Search Settings</gui> panel."
@@ -7343,12 +7329,12 @@ msgstr ""
"<gui>Pengaturan Pencarian</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:130
+#: C/files-search.page:131
msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
msgstr "Klik tombol <gui>Lokasi Pencarian</gui> di bilah kepala."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:134
+#: C/files-search.page:135
msgid ""
"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can "
"toggle searches on each of the three tabs:"
@@ -7357,18 +7343,18 @@ msgstr ""
"direktori. Anda dapat menjungkitkan pencarian pada masing-masing dari tiga tab:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:139
+#: C/files-search.page:140
msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
msgstr "<gui>Tempat</gui>: Daftar lokasi direktori rumah umum"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:142
+#: C/files-search.page:143
msgid ""
"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app>
application"
msgstr "<gui>Markah</gui>: Daftar lokasi direktori yang telah Anda markahi dalam aplikasi <app>Berkas</app>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:146
+#: C/files-search.page:147
msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button."
msgstr "<gui>Lainnya</gui>: Daftar lokasi direktori yang Anda sertakan melalui tombol <gui>+</gui> ."
@@ -7783,47 +7769,44 @@ msgstr ""
"\"files-hidden\"/> untuk saran tentang berurusan dengan berkas tersembunyi."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:27
+#: C/files.page:28
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:29
-msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref="
-"\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Mencari</link>, <link xref=\"files-delete\">hapus berkas</link>, <link xref="
-"\"files#backup\">backup</link>, <link xref=\"files#removable\">drive lepas pasang</link>…"
+#: C/files.page:30
+#, fuzzy
+msgid "Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in backups."
+msgstr "Temukan dan kelola file Anda, baik di komputer Anda, di internet, atau di cadangan."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:38
+#: C/files.page:37
msgid "Files, folders & search"
msgstr "Berkas, folder, & cari"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:41
+#: C/files.page:40
msgid "Common tasks"
msgstr "Tugas umum"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:46
+#: C/files.page:45
msgid "More file-related tasks"
msgstr "Tugas terkait berkas lainnya"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:51
+#: C/files.page:50
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Drive lepasan dan diska eksternal"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:56
+#: C/files.page:55
msgid "Backing up"
msgstr "Membuat cadangan"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:61
+#: C/files.page:60
msgid "Tips and questions"
msgstr "Tip dan pertanyaan"
@@ -7925,23 +7908,29 @@ msgstr ""
"mempelajari lebih lanjut tentang bagaimana cara ikut terlibat dengan tim dokumentasi."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:23
+#: C/gnome-classic.page:25
msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
msgstr ""
"Pertimbangkan untuk beralih ke GNOME Klasik bila Anda lebih suka pengalaman dekstop yang lebih tradisional."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:27
+#: C/gnome-classic.page:29
msgid "What is GNOME Classic?"
msgstr "Apa itu GNOME Klasik?"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:31
+#: C/gnome-classic.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+#| "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the
"
+#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a "
+#| "window list at the bottom of the screen."
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-"user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a
window "
-"list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user "
+"interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window
list "
+"at the bottom of the screen."
msgstr ""
"<em>GNOME Klasik</em> adalah fitur bagi pengguna yang lebih suka pengalaman desktop yang lebih tradisional.
"
"Walaupun <em>GNOME Klasik</em> berbasis pada teknologi <em>GNOME 3</em>, itu menawarkan sejumlah perubahan "
@@ -7949,12 +7938,18 @@ msgstr ""
"dan daftar jendela di dasar layar."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:39
+#: C/gnome-classic.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
+#| "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the
"
+#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and "
+#| "<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-"user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and
<gui>Places</"
-"gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user "
+"interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui>
"
+"menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
"<em>GNOME Klasik</em> adalah fitur bagi pengguna yang lebih suka pengalaman desktop yang lebih tradisional.
"
"Walaupun <em>GNOME Klasik</em> berbasis pada teknologi <em>GNOME 3</em>, itu menawarkan sejumlah perubahan "
@@ -7962,33 +7957,20 @@ msgstr ""
"<gui>Tempat</gui> pada bilah puncak, dan daftar jendela di dasar layar."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:48
-msgid ""
-"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities
Overview</"
-"gui> item from the menu."
-msgstr ""
-"Anda dapat menggunakan menu <gui>Aplikasi</gui> pada bilah puncak untuk menjalankan aplikasi. Ikhtisar <gui
"
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> tersedia dengan memilih butir <gui>Ringkasan "
-"Aktivitas</gui> dari menu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:53
-msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
-msgstr ""
-"Untuk mengakses ringkasan <em><gui>Aktivitas</gui></em>, Anda juga dapat menekan tombol <key
xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key>."
+#: C/gnome-classic.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
+msgid "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications."
+msgstr "Anda juga dapat memakai menu <gui>Orientasi</gui> untuk memilih orientasi lain:"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:57
+#: C/gnome-classic.page:54
msgid "Window list"
msgstr "Daftar jendela"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:270
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:272
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
"lets you quickly minimize and restore them."
@@ -7996,9 +7978,31 @@ msgstr ""
"Daftar jendela di bagian dasar layar menyediakan akses ke semua jendela dan aplikasi Anda yang terbuka
serta "
"memungkinkan Anda dengan cepat meminimalkan dan memulihkan mereka."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking "
+#| "<gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+msgid ""
+"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by clicking the "
+"button at the left-hand side of the window list at the bottom."
+msgstr ""
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dengan mengklik <gui>Aktivitas</"
+"gui> di kiri atas layar"
+
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:62
msgid ""
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Untuk mengakses ringkasan <em><gui>Aktivitas</gui></em>, Anda juga dapat menekan tombol <key
xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:65
+msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace,
such "
"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number
of "
"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
@@ -8010,12 +8014,12 @@ msgstr ""
"dan memilih ruang kerja yang ingin Anda gunakan dari menu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:71
+#: C/gnome-classic.page:74
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
msgstr "Bertukar ke dan dari GNOME Klasik"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:74
+#: C/gnome-classic.page:77
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
"distributions may not have these extensions available or installed by default."
@@ -8024,65 +8028,98 @@ msgstr ""
"distribusi Linux mungkin tidak memiliki ekstensi ini atau diinstal secara default."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:80
+#: C/gnome-classic.page:83
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "Untuk beralih dari <em>GNOME</em> ke <em>GNOME Classic</em>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
+#: C/gnome-classic.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your
"
+#| "name and then choose the right option."
msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
-"name and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar and then
choose "
+"the right option."
msgstr ""
"Simpan pekerjaan yang terbuka, dan kemudian keluar. Klik menu sistem di sisi kanan bilah atas, klik nama "
"Anda lalu pilih opsi yang tepat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
+#: C/gnome-classic.page:89 C/gnome-classic.page:117
msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
msgstr "Pesan konfirmasi akan muncul. Pilih <gui>Log Keluar</gui> untuk konfirmasi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
+#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:121
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr "Pada layar log masuk, pilih nama pengguna Anda dari daftar."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118
-msgid "Enter your password in the password entry box."
-msgstr "Masukkan kata sandi Anda dalam kotak entri kata sandi."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
+#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
+#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+msgid "settings"
+msgstr "pengaturan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:96
-msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
-"<gui>GNOME Classic</gui>."
-msgstr ""
-"Klik ikon pilihan, yang ditampilkan di sebelah kiri tombol <gui>Masuk</gui> , dan pilih <gui>GNOME
Classic</"
-"gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
+msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
+msgstr "Klik tombol <_:media-1/> yang terletak di sebelah jaringan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125
-msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
-msgstr "Klik tombol <gui>Masuk</gui>."
+#: C/gnome-classic.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
+msgstr "Pilih <gui>Wi-Fi</gui> dari daftar di kiri."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:103 C/gnome-classic.page:130
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "Masukkan kata sandi Anda dalam kotak entri kata sandi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:106 C/gnome-classic.page:133
+msgid "Press <key>Enter</key>."
+msgstr "Tekan <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:105
+#: C/gnome-classic.page:111
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr "Untuk beralih dari <em>GNOME Classic</em> ke <em>GNOME</em>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:121
+#: C/gnome-classic.page:113
msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
-"<gui>GNOME</gui>."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
+"name and then choose the right option."
msgstr ""
-"Klik ikon pilihan, yang ditampilkan di sebelah kiri tombol <gui>Masuk</gui>, dan pilih <gui>GNOME</gui>."
+"Simpan pekerjaan yang terbuka, dan kemudian keluar. Klik menu sistem di sisi kanan bilah atas, klik nama "
+"Anda lalu pilih opsi yang tepat."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-version.page:16
-msgid "How to determine which version of GNOME is running."
-msgstr "Cara menentukan versi GNOME mana yang sedang berjalan."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
+msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
+msgstr "Klik dan seret jendela menuju kanan bawah layar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
+msgstr "Pilih <gui>Wi-Fi</gui> dari daftar di kiri."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-version.page:16
+msgid "How to determine which version of GNOME is running."
+msgstr "Cara menentukan versi GNOME mana yang sedang berjalan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-version.page:19
@@ -8091,9 +8128,13 @@ msgstr "Menentukan versi GNOME mana yang sedang berjalan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-version.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the
<gui>Details/About</"
+#| "gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details/About</"
-"gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>About</gui>
panel "
+"in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan versi GNOME yang berjalan pada sistem Anda dengan pergi ke panel
<gui>Rincian/Tentang</"
"gui> di <gui>Pengaturan</gui>."
@@ -8109,11 +8150,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:30
-msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
-msgstr "Klik pada <gui>Tentang</gui> untuk membuka panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:31
msgid ""
"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME "
"version."
@@ -8123,11 +8159,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
-msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Pembaca sidik jari</link>, smart card…"
+#, fuzzy
+msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords."
+msgstr "Gunakan perangkat keras untuk mengautentikasi bukan kata sandi."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-auth.page:24
+#: C/hardware-auth.page:18
msgid "Fingerprints & smart cards"
msgstr "Sidik jari & smart card"
@@ -8294,40 +8331,36 @@ msgstr ""
"Manakah dari topik di bawah ini yang paling tepat menggambarkan masalah yang Anda alami?"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:13
+#: C/hardware.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
msgstr "Perangkat keras"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware.page:15
-msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link "
-"xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+#: C/hardware.page:16
+#, fuzzy
+msgid "Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, disks, and more."
msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Masalah perangkat keras</link>, <link xref=\"printing\">pencetak</link>, "
-"<link xref=\"power\">pengaturan daya</link>, <link xref=\"color\">manajemen warna</link>, <link xref="
-"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disk</link>…"
+"Konfigurasikan masalah perangkat keras dan diagnosis, termasuk printer, display, disk, dan banyak lagi."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware.page:26
+#: C/hardware.page:22
msgid "Hardware & drivers"
msgstr "Perangkat keras & penggerak"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/hardware.page:31
+#: C/hardware.page:27
msgid "More topics"
msgstr "Lebih banyak topik"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:36
+#: C/hardware.page:32
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
msgstr "Masalah"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:37
+#: C/hardware.page:33
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
msgstr "Masalah-masalah perangkat keras"
@@ -8424,8 +8457,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users."
-msgstr "Panduan bagi pengguna desktop GNOME 3."
+msgid "A guide for GNOME desktop users."
+msgstr "Panduan bagi pengguna desktop GNOME."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
@@ -8439,24 +8472,20 @@ msgctxt "text"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Bantuan GNOME"
-#. (itstool) path: media/span
+#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:11
+msgctxt "link:trail"
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/index.page:16
-msgid "Yelp logo"
-msgstr "Logo Yelp"
-
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:16
-msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
-msgstr "<_:media-1/> Bantuan GNOME"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Bantuan GNOME"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
@@ -8490,7 +8519,7 @@ msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr "Gunakan penggeser <gui>Kecepatan</gui> untuk menyesuaikan seberapa cepat kursor berkedip."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"
@@ -8506,11 +8535,17 @@ msgstr "Apa itu tombol <key>Menu</key>?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-"
+#| "oriented keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key>
"
+#| "key, but it can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as
a "
+#| "cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some
Windows-oriented "
"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it
"
-"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor "
-"hovering above a menu: <_:media-1/>."
+"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually depicted as a cursor
hovering "
+"above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
"Tombol <key>Menu</key>, juga dikenal sebagai tombol <em>Aplikasi</em>, adalah tombol yang ditemukan pada "
"beberapa papan tik berorientasi Windows. Tombol ini biasanya di kanan bawah papan tik, di samping tombol "
@@ -8591,40 +8626,57 @@ msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview
msgstr "Untuk mengubah tombol mana yang dipakai untuk menampilkan ringkasan <gui>Aktivitas</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
-msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61 C/keyboard-shortcuts-set.page:75
+#: C/tips-specialchars.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Klik <gui>Pintasan Papan Tik</gui> di bilah sisi untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:58
-msgid "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
+#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
+msgid "In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize Shortcuts</gui>."
+msgstr "Di bagian <gui>Suspensi & Tombol Power</gui>, klik <gui>Suspensi otomatis</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:61
+msgid "Select the <gui>System</gui> category."
+msgstr "Pilih kategori <gui>Sistem</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
+msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
msgstr "Dalam kategori <gui>Sistem</gui>, klik baris dengan <gui>Menampilkan ringkasan aktivitas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:62
+#: C/keyboard-key-super.page:67
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Tekan dan tahan kombinasi tombol yang diinginkan."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
-#: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:28 C/session-fingerprint.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
+#: C/printing-name-location.page:18 C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30 C/session-fingerprint.page:26
#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:18
msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:41
+#: C/keyboard-layouts.page:40
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Menambahkan tata letak papan tik dan beralih di antara mereka."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:44
+#: C/keyboard-layouts.page:43
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Memakai tata letak papan ketik alternatif"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:46
+#: C/keyboard-layouts.page:45
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
@@ -8637,12 +8689,7 @@ msgstr ""
"yang tercetak pada tombol. Hal ini berguna jika Anda sering beralih di antara beberapa bahasa."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:62
-msgid "Click <gui>Region & Language</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Klik <gui>Wilayah & Bahasa</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:66
+#: C/keyboard-layouts.page:64
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
@@ -8651,7 +8698,7 @@ msgstr ""
"lalu pilih tata letak dan tekan <gui>Tambah</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69 C/session-language.page:89
+#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65 C/session-language.page:88
msgid ""
"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region & "
"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to "
@@ -8662,7 +8709,7 @@ msgstr ""
"instansi."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:78
+#: C/keyboard-layouts.page:76
msgid ""
"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> "
"button. To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing "
@@ -8673,12 +8720,12 @@ msgstr ""
"dengan menekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> dan menjalankan perintah ini:"
#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
+#: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93
msgid "preview"
msgstr "pratinjau"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:88
+#: C/keyboard-layouts.page:86
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking
"
"<gui><_:media-1/></gui>"
@@ -8687,12 +8734,12 @@ msgstr ""
"gui> dan mengklik <gui><_:media-1/></gui>"
#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:98
+#: C/keyboard-layouts.page:96
msgid "preferences"
msgstr "preferensi"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:93
+#: C/keyboard-layouts.page:91
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they
have "
"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
@@ -8705,7 +8752,7 @@ msgstr ""
"gui> akan memberi Anda akses ke pengaturan tambahan."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:101
+#: C/keyboard-layouts.page:99
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different
"
"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing "
@@ -8721,7 +8768,7 @@ msgstr ""
"tata letak."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:109
+#: C/keyboard-layouts.page:107
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
@@ -8736,13 +8783,21 @@ msgstr ""
"membuka gambar dengan tata letak papan tik saat ini untuk referensi."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:116
+#: C/keyboard-layouts.page:114
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard "
+#| "Shortcuts</gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and
"
+#| "backward. By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super"
+#| "\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with
<keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
+#| "key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard
Shortcuts</"
"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings under "
+"<guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Cara tercepat untuk mengubah ke tata letak lain adalah dengan menggunakan <gui>Sumber Masukan</gui> "
"<gui>Pintasan Papan Tik</gui>. Pintasan ini membuka pemilih <gui>Sumber Masukan</gui> di mana Anda dapat "
@@ -8756,10 +8811,12 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:125
+#: C/keyboard-layouts.page:124
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-msgstr "-"
+msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
+msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:34
@@ -8996,7 +9053,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Menavigasi desktop"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:229
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:271
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
@@ -9012,7 +9069,7 @@ msgstr ""
"key><key>`</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:225 C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
@@ -9022,7 +9079,7 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Siklus melalui semua jendela yang terbuka di ruang kerja."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:345 C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392 C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
@@ -9041,7 +9098,7 @@ msgid "Navigate windows"
msgstr "Menavigasi jendela"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
@@ -9065,7 +9122,7 @@ msgstr ""
"untuk memaksimalkan. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> memaksimalkan dan memulihkan."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:438
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
@@ -9081,7 +9138,7 @@ msgstr ""
"untuk mengembalikannya ke tempat semula."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
@@ -9112,7 +9169,7 @@ msgstr ""
"dimaksimalkan ke ukuran aslinya."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
@@ -9122,7 +9179,7 @@ msgid "Minimize a window."
msgstr "Meminimalkan jendela."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:470
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:481
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
@@ -9136,7 +9193,7 @@ msgstr ""
"ukuran sebelumnya. Tekan <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> untuk beralih sisi."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:474
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
@@ -9150,7 +9207,7 @@ msgstr ""
"ukuran sebelumnya. Tekan <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> untuk beralih sisi."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Spasi</key></keyseq>"
@@ -9220,21 +9277,27 @@ msgstr "turun"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The "
+#| "keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it."
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The "
-"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it."
+"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. On a "
+"touchscreen, you can also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up from the "
+"bottom edge</link>."
msgstr ""
"Anda dapat menekan tombol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> untuk menyembunyikan papan tik untuk "
"sementara. Papan tik akan ditampilkan lagi secara otomatis bila Anda menekan berikutnya pada sesuatu yang "
"Anda dapat menggunakannya."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:78
+#: C/keyboard-osk.page:80
msgid "flag"
msgstr "bendera"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:77
+#: C/keyboard-osk.page:79
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-"
"language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
@@ -9288,27 +9351,33 @@ msgstr ""
"cepat penekanan tombol diulangi."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr "Menentukan atau mengubah pintasan papan tik di pengaturan <gui>Papan Tik</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Menata pintasan papan tik"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr "Untuk mengubah tombol atau tombol-tombol yang perlu ditekan bagi pintasan papan tik:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#, fuzzy
+msgid "Select the desired category, or enter a search term."
+msgstr "Pilih kategori yang diinginkan, atau masukkan istilah pencarian."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
msgid "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window will be shown."
msgstr "Klik baris untuk tindakan yang diinginkan. Jendela <gui>Atur pintasan</gui> akan ditampilkan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to "
"cancel."
@@ -9317,788 +9386,807 @@ msgstr ""
"<key>Esc</key> untuk membatalkan."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Pintasan pratata"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
msgstr "Ada sejumlah pintasan prakonfigurasi yang dapat diubah, dikelompokkan ke dalam kategori ini:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Perkecil ukuran teks"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115 C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223 C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251 C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+msgid "Disabled"
+msgstr "Dimatikan"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Nyalakan atau matikan kontras tinggi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Perbesar ukuran teks"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Menyalakan atau mematikan papan tik di layar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Menyalakan atau mematikan pembaca layar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Menyalakan atau mematikan zum"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Perbesar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Perkecil"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
msgid "Launchers"
msgstr "Peluncur"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
msgid "Home folder"
msgstr "Folder rumah"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
msgstr "<_:media-1/> atau <_:media-2/> atau <key>Explorer</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
msgid "Launch calculator"
msgstr "Luncurkan kalkulator"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
msgstr "<_:media-1/> atau <key>Kalkulator</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
msgid "Launch email client"
msgstr "Luncurkan klien surel"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
msgstr "<_:media-1/> atau <key>Surat</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
msgid "Launch help browser"
msgstr "Luncurkan peramban bantuan"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 C/keyboard-shortcuts-set.page:129 C/keyboard-shortcuts-set.page:177
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181 C/keyboard-shortcuts-set.page:185 C/keyboard-shortcuts-set.page:209
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/keyboard-shortcuts-set.page:217 C/keyboard-shortcuts-set.page:221
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:374 C/keyboard-shortcuts-set.page:378
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:458 C/keyboard-shortcuts-set.page:466
-msgid "Disabled"
-msgstr "Dimatikan"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
msgid "Launch web browser"
msgstr "Meluncurkan peramban web"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
msgstr "<_:media-1/> atau <_:media-2/> atau <key>WWW</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
msgstr "<_:media-1/> atau <key>Cari</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
msgid "<key>Tools</key>"
msgstr "<key>Alat</key>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Sembunyikan semua jendela normal"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Pindah ke area kerja atas"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+msgid "Move to workspace on the left"
+msgstr "Pindah ke area kerja kiri"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Pindah ke area kerja bawah"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+msgid "Move to workspace on the right"
+msgstr "Pindah ke area kerja kanan"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke bawah"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke kiri"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke kanan"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke atas"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Pindahkan jendela satu area kerja turun"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Pindahkan jendela satu ruang kerja ke kiri"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Pindahkan jendela satu area kerja naik"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Pindahkan jendela satu ruang kerja ke kanan"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja terakhir"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
msgid "Switch applications"
msgstr "Berpindah aplikasi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
msgid "Switch system controls"
msgstr "Berpindah kendali sistem"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Berpindah kendali sistem seketika"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Beralih ke ruang kerja terakhir"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Ganti ke area kerja 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Ganti ke area kerja 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Ganti ke area kerja 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Ganti ke area kerja 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
msgid "Switch windows"
msgstr "Berpindah antar jendela"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Berpindah jendela secara langsung"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Berpindah antar jendela-jendela aplikasi secara langsung"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Berpindah antar jendela-jendela aplikasi"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
msgid "Screenshots"
msgstr "Cuplikan layar"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Salin cuplikan layar dari suatu jendela ke papan klip"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Salin cuplikan layar dari suatu daerah ke papan klip"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Salin cuplikan layar ke papan klip"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Merekam suatu screencast singkat"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
msgstr "Menyimpan cuplikan layar dari suatu jendela ke Pictures"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
msgstr "Menyimpan cuplikan layar dari suatu daerah ke Pictures"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
msgid "Save a screenshot to Pictures"
msgstr "Menyimpan cuplikan layar ke Pictures"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Print</key>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313
msgid "Sound and Media"
msgstr "Suara dan Media"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
msgid "Eject"
msgstr "Keluarkan"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "<_:media-1/> (Eject)"
msgstr "<_:media-1/> (Keluarkan)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
msgid "Launch media player"
msgstr "Luncurkan pemutar media"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio media)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+msgid "Microphone mute/unmute"
+msgstr "Mikrofon bisu/suarakan"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
msgid "Next track"
msgstr "Trek selanjutnya"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio selanjutnya)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
msgid "Pause playback"
msgstr "Jeda memutar"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio jeda)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Putar (atau putar/istirahat)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio putar)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
msgid "Previous track"
msgstr "Trek sebelumnya"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio sebelumnya)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
msgid "Stop playback"
msgstr "Berhenti memutar"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio stop)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
msgid "Volume down"
msgstr "Kecilkan suara"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio pelankan suara)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
msgid "Volume mute"
msgstr "Volume bisu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio bisu)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
msgid "Volume up"
msgstr "Besarkan suara"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio perkeras suara)"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Fokuskan notifikasi aktif"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
msgid "Lock screen"
msgstr "Kunci layar"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
-msgid "Show the Power Off / Restart dialog"
-msgstr "Memperlihatkan dialog Matikan / Mulai Ulang"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
+msgid "Show the Power Off dialog"
+msgstr "Memperlihatkan dialog Matikan"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
msgid "Open the application menu"
msgstr "Membuka menu aplikasi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Memulihkan pintasan papan tik"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
msgid "Show all applications"
msgstr "Menampilkan semua aplikasi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Tampilkan ringkasan aktivitas"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
msgid "Show the notification list"
msgstr "Menampilkan daftar pemberitahuan"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
msgid "Show the overview"
msgstr "Tampilkan ringkasan"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Tampilkan sapaan jalankan perintah"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "Typing"
msgstr "Mengetik"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Bertukar ke sumber masukan selanjutnya"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Bertukar ke sumber masukan sebelumnya"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Spasi</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Perkecil ukuran teks"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Nyalakan atau matikan kontras tinggi"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Perbesar ukuran teks"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Menyalakan atau mematikan papan tik di layar"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
-msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Menyalakan atau mematikan pembaca layar"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:390
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
-msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "Menyalakan atau mematikan zum"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Perbesar"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Perkecil"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:418
msgid "Windows"
msgstr "Jendela"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktifkan menu jendela"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
msgid "Close window"
msgstr "Menutup jendela"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
msgid "Hide window"
msgstr "Menyembunyikan jendela"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Turunkan jendela ke belakang jendela lain"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
msgid "Maximize window"
msgstr "Memaksimalkan jendela"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara horisontal"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara vertikal"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
msgid "Move window"
msgstr "Memindah jendela"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Naikkan jendela ini di atas jendela-jendela lain"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Naikkan jendela bila terhalangi, bila tidak maka turunkan"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
msgid "Resize window"
msgstr "Mengubah ukuran jendela"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
msgid "Restore window"
msgstr "Mengembalikan jendela"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Jungkit mode layar penuh"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Jungkit keadaan termaksimalkan"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Jungkit apakah jendela pada semua area kerja atau hanya satu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
msgid "View split on left"
msgstr "Tilik pecahan di kiri"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
msgid "View split on right"
msgstr "Tilik pecahan di kanan"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:481
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Pintasan ubahan"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
-msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
+#, fuzzy
+#| msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
+msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> settings:"
msgstr "Untuk membuat pintasan papan tik aplikasi Anda sendiri di pengaturan <app>Papan Tik</app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:488
-msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will
appear."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
+msgstr "Pilih <gui>Berbagi Media</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom shortcut is set yet. Otherwise click
"
+"the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgstr "Klik tombol <gui style=\"button\">+</gui>. Jendela <gui>Tambah Pintasan Ubahan</gui> akan muncul."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For "
"example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input>
and "
@@ -10109,21 +10197,25 @@ msgstr ""
"<input>Musik</input> dan menggunakan perintah <input>rhythmbox</input>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:514
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the "
+#| "desired shortcut key combination."
msgid ""
-"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the "
-"desired shortcut key combination."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add Custom Shortcut</gui> window, "
+"hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
"Klik baris yang baru saja ditambahkan. Ketika jendela <gui>Atur Pintasan Ubahan</gui> terbuka, tahan "
"kombinasi tombol pintasan yang diinginkan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504 C/user-add.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Klik <gui>Tambah</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:523
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
@@ -10134,56 +10226,64 @@ msgstr ""
"yang sama seperti aplikasi itu sendiri."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:528
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the
<em>name</"
+#| "em> of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the
command."
msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the <em>name</"
-"em> of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the row of the "
+"shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mengubah perintah yang terkait dengan pintasan papan tik ubahan, klik <em>nama</em> "
"pintasan. Jendela <gui>Atur Pintasan Ubahan</gui> akan muncul, dan Anda dapat menyunting perintah."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor "
-"blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tata letak papan tik</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">kursor "
-"berkedip</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">aksesibilitas papan tik</link>…"
+#, fuzzy
+msgid "Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility features."
+msgstr "Pilih tata letak keyboard internasional dan gunakan fitur aksesibilitas keyboard."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:32
+#: C/keyboard.page:29
msgid "Keyboard"
msgstr "Papan tik"
#. (itstool) path: links/title
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
+#: C/keyboard.page:32 C/prefs-language.page:22
msgid "Region & Language"
msgstr "Wilayah & Bahasa"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:20
+#: C/look-background.page:21
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:49
+msgid "Ivan Stanton"
+msgstr "Ivan Stanton"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:50
-msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
+#: C/look-background.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
+msgid "Set an image as your desktop background."
msgstr "Mengatur gambar sebagai latar belakang desktop atau layar kunci Anda."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:53
-msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
-msgstr "Mengubah latar belakang desktop dan kunci layar"
+#: C/look-background.page:58
+msgid "Change the desktop background"
+msgstr "Mengubah latar belakang desktop"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:55
+#: C/look-background.page:60
msgid "To change the image used for your backgrounds:"
msgstr "Untuk mengubah gambar yang digunakan untuk latar belakang Anda:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:59
+#: C/look-background.page:64
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Background</gui>."
@@ -10192,56 +10292,64 @@ msgstr ""
"Belakang</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:63
-msgid ""
-"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for Background and Lock Screen are "
-"shown at the top."
+#: C/look-background.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for Background and Lock Screen are
"
+#| "shown at the top."
+msgid "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected wallpaper is shown at the top."
msgstr ""
"Klik <gui>Latar Belakang</gui> untuk membuka panel. Pilihan saat ini untuk Latar Belakang dan Layar Kunci "
"ditampilkan di bagian atas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:67
+#: C/look-background.page:72
msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
msgstr "Ada dua cara untuk mengubah gambar yang digunakan untuk latar belakang Anda:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:70
-msgid ""
-"Click one of the background images which are shipped with the system. You can choose <gui>Set Background</"
-"gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or <gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
-msgstr ""
-"Klik salah satu gambar latar belakang yang disertakan dengan sistem. Anda dapat memilih <gui>Atur Latar "
-"Belakang</gui>, <gui>Atur Layar Kunci</gui>, atau <gui>Atur Latar Belakang dan Layar Kunci</gui>."
+#: C/look-background.page:75
+#, fuzzy
+msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
+msgstr "Klik salah satu gambar latar belakang yang dikirim dengan sistem."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:74
+#: C/look-background.page:78
msgid ""
"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
"corner."
msgstr "Beberapa wallpaper berubah sepanjang hari. Wallpaper ini memiliki ikon jam kecil di pojok kanan
bawah."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:79
+#: C/look-background.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. "
+#| "Most photo management applications store photos there."
msgid ""
-"Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most "
-"photo management applications store photos there."
+"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the <file>Pictures</file> folder "
+"will be opened, since most photo management applications store photos there."
msgstr ""
"Klik <gui>Tambahkan Gambar...</gui> untuk menggunakan salah satu foto Anda sendiri dari folder "
"<file>Pictures</file> Anda. Sebagian besar aplikasi manajemen foto menyimpan foto di sana."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:86
+#: C/look-background.page:90
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "Pengaturan diterapkan seketika."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:88
+#: C/look-background.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> folder, right-click on the "
+#| "image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in "
+#| "<app>Image Viewer</app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>. "
+#| "This will affect only the desktop background."
msgid ""
-"If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> folder, right-click on the
image "
-"file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image "
-"Viewer</app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>. This will
affect "
-"only the desktop background."
+"For another way to set one of your own photos as the background, right-click on the image file in "
+"<app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>,
"
+"click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
"Jika Anda ingin menggunakan gambar yang tidak di folder <file>Pictures</file> Anda, klik kanan pada berkas "
"gambar dalam <app>Berkas</app> dan pilih <gui>Atur sebagai Wallpaper</gui>, atau membuka berkas gambar
dalam "
@@ -10249,7 +10357,7 @@ msgstr ""
"akan mempengaruhi hanya latar belakang desktop."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:97
+#: C/look-background.page:100
msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire
desktop."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Bertukar ke suatu ruang kerja kosong</link> untuk melihat seluruh "
@@ -10347,11 +10455,48 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:81
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientasi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:83
+msgid ""
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in "
+"the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
+"<gui>Landscape (flipped)</gui>."
+msgstr ""
+"Pada beberapa perangkat, Anda dapat secara fisik memutar layar di banyak arah. Klik <gui>Orientasi</gui> "
+"pada panel dan pilih dari <gui>Mendatar</gui>, <gui>Potret Kanan</gui>, <gui>Potret Kiri</gui>, atau "
+"<gui>Mendatar (dibalik)</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:91
+msgid "rotation lock"
+msgstr "kunci rotasi"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:92
+msgid "rotation unlock"
+msgstr "buka kunci rotasi"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:89
+msgid ""
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> "
+"button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press
"
+"the <_:media-2/> button"
+msgstr ""
+"Jika perangkat Anda memutar layar secara otomatis, Anda dapat mengunci rotasi saat ini menggunakan tombol
<_:"
+"media-1/> di bagian dasar <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui>. Untuk membuka "
+"kunci, tekan tombol <_:media-2/>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:98
msgid "Resolution"
msgstr "Resolusi"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:83
+#: C/look-resolution.page:100
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
@@ -10366,7 +10511,7 @@ msgstr ""
"menambahkan bilah hitam ke bagian atas dan bawah, atau kedua sisi layar."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:91
+#: C/look-resolution.page:108
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
@@ -10376,12 +10521,12 @@ msgstr ""
"terkotak-kotak</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:98
+#: C/look-resolution.page:115
msgid "Native Resolution"
msgstr "Resolusi Asli"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:100
+#: C/look-resolution.page:117
msgid ""
"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in "
"the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show "
@@ -10392,22 +10537,22 @@ msgstr ""
"interpolasi diperlukan untuk merepresentasikan piksel, yang menyebabkan berkurangnya kualitas gambar."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:109
+#: C/look-resolution.page:126
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Laju Penyegaran"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:111
+#: C/look-resolution.page:128
msgid "The refresh rate is the number of times per second the screen image is drawn, or refreshed."
msgstr "Laju penyegaran adalah berapa kali per detik citra layar digambar, atau disegarkan."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:116
+#: C/look-resolution.page:133
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:118
+#: C/look-resolution.page:135
msgid ""
"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, "
"making them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
@@ -10415,131 +10560,90 @@ msgstr ""
"Pengaturan skala meningkatkan ukuran objek yang ditampilkan pada layar untuk mencocokkan kepadatan layar "
"Anda, membuatnya lebih mudah dibaca. Pilih <gui>100%</gui> atau <gui>200%</gui>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:125
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientasi"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:127
-msgid ""
-"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in "
-"the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
-"<gui>Landscape (flipped)</gui>."
-msgstr ""
-"Pada beberapa perangkat, Anda dapat secara fisik memutar layar di banyak arah. Klik <gui>Orientasi</gui> "
-"pada panel dan pilih dari <gui>Mendatar</gui>, <gui>Potret Kanan</gui>, <gui>Potret Kiri</gui>, atau "
-"<gui>Mendatar (dibalik)</gui>."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:135
-msgid "rotation lock"
-msgstr "kunci rotasi"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:136
-msgid "rotation unlock"
-msgstr "buka kunci rotasi"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:133
-msgid ""
-"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> "
-"button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press
"
-"the <_:media-2/> button"
-msgstr ""
-"Jika perangkat Anda memutar layar secara otomatis, Anda dapat mengunci rotasi saat ini menggunakan tombol
<_:"
-"media-1/> di bagian dasar <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui>. Untuk membuka "
-"kunci, tekan tombol <_:media-2/>"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Media"
+msgstr "Media"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
-"\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Kamera dgital</link>, <link xref=\"media#music\">iPod</link>, <link xref="
-"\"media#photos\">menyunting foto</link>, <link xref=\"media#videos\">memutar video</link>…"
+#: C/media.page:15
+#, fuzzy
+msgid "Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and more."
+msgstr "Gunakan file media Anda, dan terhubung ke kamera, pemutar audio digital, dan banyak lagi."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/media.page:22
+#: C/media.page:21
msgid "Sound, video & pictures"
msgstr "Suara, video, & gambar"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:26
+#: C/media.page:25
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Suara"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:27
+#: C/media.page:26
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Suara"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:28
+#: C/media.page:27
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Suara"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:29
-msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>,
"
-"<link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speaker dan headfon</link>, "
-"<link xref=\"sound-usemic\">mikrofon</link>…"
+#: C/media.page:28
+#, fuzzy
+msgid "Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and microphones."
+msgstr "Sesuaikan volume untuk aplikasi yang berbeda, dan konfigurasikan speaker dan mikrofon yang berbeda."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:36
+#: C/media.page:32
msgid "Basic sound"
msgstr "Suara dasar"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:40
+#: C/media.page:36
msgctxt "link"
msgid "Music and players"
msgstr "Musik dan pemutar"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:41
+#: C/media.page:37
msgid "Music and portable audio players"
msgstr "Pemutar audio portabel dan musik"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:45
+#: C/media.page:41
msgctxt "link"
msgid "Photos"
msgstr "Foto"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:46
+#: C/media.page:42
msgid "Photos and digital cameras"
msgstr "Kamera digital dan foto"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:50
+#: C/media.page:46
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:51
+#: C/media.page:47
msgid "Videos and video cameras"
msgstr "Video dan kamera video"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/more-help.page:18
-msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve "
-"this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link
xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tip tentang cara memakai panduan ini</link>, <link xref=\"get-involved"
-"\">bantu memperbaiki panduan ini</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">milis</link>, <link
xref=\"help-irc"
-"\">IRC</link>…"
+#: C/more-help.page:19
+#, fuzzy
+msgid "Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
+msgstr "Dapatkan tips menggunakan panduan ini, dan terhubung dengan komunitas untuk bantuan lebih lanjut."
#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
@@ -10613,8 +10717,8 @@ msgstr ""
"untuk penggunaan kidal."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:53
-#: C/mouse-touchpad-click.page:112 C/mouse-touchpad-click.page:148
+#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:92
+#: C/mouse-touchpad-click.page:133 C/mouse-touchpad-click.page:157
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
"& Touchpad</gui>."
@@ -10623,8 +10727,8 @@ msgstr ""
"<gui>Tetikus & Touchpad</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:57
-#: C/mouse-touchpad-click.page:116 C/mouse-touchpad-click.page:152
+#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:96
+#: C/mouse-touchpad-click.page:137 C/mouse-touchpad-click.page:161
msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Tetikus & Touchpad</gui> untuk membuka panel."
@@ -10720,7 +10824,7 @@ msgstr ""
"Cari bantuan aplikasi Anda untuk <em>klik tengah</em> atau <em>tombol tengah tetikus</em>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27 C/shell-notifications.page:23
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32 C/shell-notifications.page:23
msgid "2013, 2015"
msgstr "2013, 2015"
@@ -10993,17 +11097,17 @@ msgstr ""
"gui> hanya terlihat ketika tetikus terhubung."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr "Mengklik, Menyeret, atau menggulir menggunakan ketukan dan gestur di touchpad."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Mengklik, menyeret, atau menggulir dengan touchpad"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:38
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
msgstr ""
@@ -11011,47 +11115,34 @@ msgstr ""
"perangkat keras yang terpisah."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42
-msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered separately."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered separately."
+msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered separately."
msgstr "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gestur layar sentuh</link> dibahas secara terpisah."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52
msgid "Tap to click"
msgstr "Ketuk untuk mengklik"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:49
+#: C/mouse-touchpad-click.page:56
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
msgstr "Anda dapat mengetuk touchpad Anda untuk mengklik bukannya menggunakan tombol."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
-msgstr "Di bagian <gui>Touchpad</gui>, pastikan saklar <gui>touchpad</gui> dinyalakan."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
-msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr "Bagian <gui>Touchpad</gui> hanya muncul jika sistem Anda memiliki touchpad."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:68
-msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
-msgstr "Nyalakan <gui>Ketuk untuk mengklik</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:74
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Untuk mengklik, ketuk pada touchpad."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:77
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Untuk klik ganda, ketuk dua kali."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:80
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
"it, then lift your finger to drop."
@@ -11060,7 +11151,7 @@ msgstr ""
"yang Anda inginkan, lalu angkat jari Anda untuk menjatuhkan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:85
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise,
you "
"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
@@ -11071,7 +11162,7 @@ msgstr ""
"untuk suatu metode klik kanan tanpa tombol tetikus kedua."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by
tapping "
"with three fingers at once."
@@ -11080,7 +11171,7 @@ msgstr ""
"mengetuk tiga jari sekaligus."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:98
+#: C/mouse-touchpad-click.page:84
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your
"
"fingers are too close, your computer may think they’re a single finger."
@@ -11088,23 +11179,42 @@ msgstr ""
"Ketika mengetuk atau menyeret dengan multi jari, pastikan bahwa jari-jari Anda terpisah cukup jauh. Bila "
"jari-jari Anda terlalu dekat, komputer Anda mungkin mengira bahwa mereka adalah suatu jari tunggal."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Tap to click"
+msgid "Enable Tap to Click"
+msgstr "Ketuk untuk mengklik"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
+msgstr "Di bagian <gui>Touchpad</gui>, pastikan saklar <gui>touchpad</gui> dinyalakan."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:102
+msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr "Bagian <gui>Touchpad</gui> hanya muncul jika sistem Anda memiliki touchpad."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
+msgid "Switch the <gui>Tap to Click</gui> switch to on."
+msgstr "Nyalakan <gui>Ketuk untuk mengklik</gui>."
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:106
+#: C/mouse-touchpad-click.page:113
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Menggulung dua jari"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:108
+#: C/mouse-touchpad-click.page:117
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Anda dapat menggulir memakai touchpad menggunakan dua jari."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:123
-msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
-msgstr "Nyalakan <gui>Pengguliran Dua Jari</gui>."
-
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+#: C/mouse-touchpad-click.page:119
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two
fingers "
"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
@@ -11119,32 +11229,42 @@ msgstr ""
"hanya terlihat seperti satu jari besar ke touchpad Anda."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:135
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "Menggulir dua jari mungkin tidak bekerja pada semua touchpads."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:131
+msgid "Enable Two-finger Scrolling"
+msgstr "Memfungsikan Menggulung Dua Jari"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:144
+msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Nyalakan <gui>Pengguliran Dua Jari</gui>."
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:141
+#: C/mouse-touchpad-click.page:150
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Menggulir alami"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:143
+#: C/mouse-touchpad-click.page:152
msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
msgstr "Anda dapat menyeret konten seolah-olah menggeser selembar kertas fisik menggunakan touchpad."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:155
+#: C/mouse-touchpad-click.page:164
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
msgstr "Di bagian <gui>Touchpad</gui>, pastikan <gui>Touchpad</gui> dinyalakan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:159
+#: C/mouse-touchpad-click.page:168
msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
msgstr "Nyalakan <gui>Pengguliran Alami</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:164
+#: C/mouse-touchpad-click.page:173
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Fitur ini juga dikenal sebagai <em>Pengguliran Terbalik</em>."
@@ -11155,8 +11275,8 @@ msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23 C/shell-apps-favorites.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:16
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/shell-apps-favorites.page:22
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"
@@ -11181,46 +11301,49 @@ msgstr ""
"Mereka secara otomatis pergi tidur bila tidak digunakan untuk menghemat daya baterai. Untuk mengaktifkan "
"tetikus atau touchpad, Anda dapat mengklik pada tombol tetikus atau menggoyangkan tetikus."
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:29
-msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and
sensitivity</"
-"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Kidal</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">kecepatan dan kepekaan</"
-"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">mengklik dan menggulir touchpad</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Tetikus"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:30
+#, fuzzy
+msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
+msgstr "Sesuaikan perilaku perangkat penunjuk untuk memenuhi persyaratan pribadi."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:36
+#: C/mouse.page:33
msgid "Mouse, Touchpad & Touchscreen"
msgstr "Tetikus, Touchpad, & Layar Sentuh"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:47
+#: C/mouse.page:44
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Masalah umum tetikus"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:48
+#: C/mouse.page:45
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Masalah umum"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:55
+#: C/mouse.page:52
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Tip tetikus"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:56
+#: C/mouse.page:53 C/net-general.page:21
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Tip"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:58
+#: C/mouse.page:55
msgid "Tips"
msgstr "Tips"
@@ -11278,8 +11401,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier "
+#| "Foundation</link>."
msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier "
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier "
"Foundation</link>."
msgstr ""
"Anda dapat mempelajari lebih lanjut tentang DRM dari <link
href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic "
@@ -11398,10 +11525,15 @@ msgstr "Preferensi perilaku pengelola berkas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-behavior.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, "
+#| "and the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#| "<gui>Preferences</gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
-"the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window and select
<gui>Preferences</"
-"gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+"the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</"
+"gui>, then go to the <gui>General</gui> section."
msgstr ""
"Anda dapat mengontrol apakah Anda mengklik tunggal atau klik ganda berkas, bagaimana berkas teks yang dapat
"
"dieksekusi ditangani, dan perilaku sampah. Klik tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih "
@@ -11414,16 +11546,13 @@ msgstr "Perilaku"
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:48
-msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+msgid "<gui>Action to Open Items</gui>"
msgstr "<gui>Klik tunggal untuk membuka butir</gui>"
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:49
-msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Klik ganda untuk membuka butir</gui>"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:50
+#: C/nautilus-behavior.page:49
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and
"
"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
@@ -11434,12 +11563,12 @@ msgstr ""
"Anda dapat menekan terus tombol <key>Ctrl</key> sambil mengklik untuk memilih satu atau lebih berkas."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:59
+#: C/nautilus-behavior.page:58
msgid "Executable text files"
msgstr "Berkas teks executable"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:60
+#: C/nautilus-behavior.page:59
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
@@ -11453,36 +11582,7 @@ msgstr ""
"file>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:67
-msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
-msgstr "Ketika Anda membuka berkas teks executable, Anda dapat memilih dari:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:71
-msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr "<gui>Jalankan berkas teks yang dapat dieksekusi ketika berkas tersebut dibuka</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:74
-msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr "<gui>Tilik berkas teks yang dapat dieksekusi ketika berkas tersebut dibuka</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:77
-msgid "<gui>Ask each time</gui>"
-msgstr "<gui>Tanyakan setiap kali</gui>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:81
-msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the
selected "
-"text file."
-msgstr ""
-"Jika <gui>Tanyakan setiap kali</gui> dipilih, sebuah dialog akan muncul menanyakan apakah Anda ingin "
-"menjalankan atau melihat berkas teks yang dipilih."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:91
+#: C/nautilus-behavior.page:73
msgid ""
"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui
style=\"menuitem\">Scripts</"
@@ -11495,17 +11595,17 @@ msgstr ""
"parameter. Untuk menjalankan skrip pada berkas:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:99
+#: C/nautilus-behavior.page:81
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "Navigasikan ke folder yang dikehendaki."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:102
+#: C/nautilus-behavior.page:84
msgid "Select the desired file."
msgstr "Pilih berkas yang diinginkan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:105
+#: C/nautilus-behavior.page:87
msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -11514,7 +11614,7 @@ msgstr ""
"menu <gui style=\"menuitem\">Skrip</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:111
+#: C/nautilus-behavior.page:93
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
"or <sys>ftp</sys> content."
@@ -11522,31 +11622,6 @@ msgstr ""
"Skrip tidak akan diberi parameter apa pun saat dijalankan dari folder jarak jauh seperti folder yang "
"menampilkan konten web atau <sys>ftp</sys>."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:120
-msgctxt "link"
-msgid "File manager trash preferences"
-msgstr "Preferensi tong sampah pengelola berkas"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:122
-msgid "Trash"
-msgstr "Tong Sampah"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:126
-msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
-msgstr "<gui>Bertanya sebelum mengosongkan Tong Sampah</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:127
-msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that
you "
-"would like to empty the trash or delete files."
-msgstr ""
-"Opsi ini dipilih secara default. Saat mengosongkan sampah, pesan akan ditampilkan untuk mengonfirmasi bahwa
"
-"Anda ingin mengosongkan sampah atau menghapus berkas."
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
@@ -11957,26 +12032,30 @@ msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
msgstr "<sys>nfs://servername/path</sys>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:27
+#: C/nautilus-display.page:28
msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr "Keterangan ikon kontrol yang digunakan dalam manajer berkas."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:31
+#: C/nautilus-display.page:32
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Preferensi tampilan pengelola berkas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:33
+#: C/nautilus-display.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-"
+#| "right corner of the window and select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right "
-"corner of the window and select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
+"corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
msgstr ""
"Anda dapat mengontrol bagaimana manajer berkas menampilkan teks di bawah ikon. Klik tombol menu di pojok "
"kanan atas jendela dan pilih <gui>Preferensi</gui>, lalu pilih tab <gui>Tampilan</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:38
+#: C/nautilus-display.page:39
msgid "Icon captions"
msgstr "Kapsi ikon"
@@ -11985,18 +12064,18 @@ msgstr "Kapsi ikon"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:41
+#: C/nautilus-display.page:42
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr "-"
+msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:42
+#: C/nautilus-display.page:43
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Ikon pengelola berkas dengan kapsi"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:44
+#: C/nautilus-display.page:45
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it "
@@ -12007,7 +12086,7 @@ msgstr ""
"perlu untuk melihat siapa yang memiliki berkas atau ketika itu terakhir diubah."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:48
+#: C/nautilus-display.page:49
msgid ""
"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with "
"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can "
@@ -12021,7 +12100,7 @@ msgstr ""
"besar."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:54
+#: C/nautilus-display.page:55
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See
<link "
"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
@@ -12030,17 +12109,23 @@ msgstr ""
"daftar. Lihat <link xref=\"nautilus-list\"/> untuk informasi lebih lanjut."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:61
+#: C/nautilus-display.page:62
msgid "List View"
msgstr "Tampilan Tabel"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:63
+#: C/nautilus-display.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</gui>. This shows expanders on "
+#| "each directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is "
+#| "useful if the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per "
+#| "artist, and a subfolder per album."
msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</gui>. This shows expanders on each
"
-"directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if
"
-"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a
"
-"subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in List View</gui>. This shows "
+"expanders on each directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once.
"
+"This is useful if the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder
"
+"per artist, and a subfolder per album."
msgstr ""
"Saat melihat berkas sebagai daftar, Anda dapat <gui>Mengizinkan folder untuk dikembangkan</gui>. Ini "
"menunjukkan pengembang pada setiap direktori dalam daftar berkas, sehingga isi dari beberapa folder dapat "
@@ -12291,10 +12376,15 @@ msgstr "Anda juga dapat mengatur izin untuk pengguna selain pemilik dan yang di
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui>
to "
+#| "run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or
ask "
+#| "you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
-"run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask "
-"you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+"run it. Even with this option selected, the file manager will still open the file in an application. See "
+"<link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
msgstr ""
"Jika berkas adalah program, seperti skrip, Anda harus memilih <gui>Mengizinkan mengeksekusi berkas sebagai "
"program</gui> untuk menjalankannya. Bahkan dengan opsi ini dipilih, manajer berkas masih dapat membuka "
@@ -12302,12 +12392,12 @@ msgstr ""
"behavior#executable\"/> untuk informasi lebih lanjut."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
msgid "Folders"
msgstr "Folder"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
msgid ""
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file "
"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
@@ -12316,28 +12406,28 @@ msgstr ""
"atas untuk penjelasan tentang pemilik, grup, dan pengguna lain."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72
msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
msgstr "Izin yang dapat Anda atur untuk sebuah folder berbeda dari yang dapat Anda atur untuk sebuah berkas."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
msgctxt "permission"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
msgstr "Pengguna bahkan tidak akan dapat melihat berkas apa yang ada di folder."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
msgid "List files only"
msgstr "Hanya melihat daftar berkas"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
"files."
@@ -12346,12 +12436,12 @@ msgstr ""
"menghapus berkas."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
msgid "Access files"
msgstr "Mengakses berkas"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular
"
"file), but will not be able to create new files or delete files."
@@ -12360,17 +12450,17 @@ msgstr ""
"tertentu), tetapi tidak akan dapat membuat berkas baru atau menghapus berkas."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
msgid "Create and delete files"
msgstr "Membuat dan menghapus berkas"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
msgstr "Pengguna akan memiliki akses penuh ke folder, termasuk membuka, membuat, dan menghapus berkas."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
@@ -12566,32 +12656,44 @@ msgstr "Memberi tanggal dan waktu kapan berkas terakhir diubah."
msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
msgstr "Memberi tanggal atau waktu kapan berkas terakhir diubah."
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
#: C/nautilus-prefs.page:11
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferensi"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-prefs.page:12
msgid "View and set preferences for the file browser."
msgstr "Melihat dan mengatur preferensi untuk peramban berkas."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-prefs.page:16
+#: C/nautilus-prefs.page:17
msgid "File manager preferences"
msgstr "Preferensi pengelola berkas"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:27
+#: C/nautilus-preview.page:28
msgid "Control when thumbnails are used for files."
msgstr "Mengendalikan kapan gambar mini dipakai untuk berkas."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:30
+#: C/nautilus-preview.page:31
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Preferensi pratilik pengelola berkas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:32
+#: C/nautilus-preview.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be "
+#| "slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button "
+#| "in the top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &
Preview</"
+#| "gui> tab."
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow
"
"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the "
-"top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search & Preview</gui>
tab."
+"top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</gui> section."
msgstr ""
"Manajer berkas membuat gambar mini untuk pratinjau citra, video, dan berkas teks. Pratinjau gambar mini
bisa "
"lambat untuk berkas besar atau melalui jaringan, sehingga Anda dapat mengontrol kapan pratinjau dibuat.
Klik "
@@ -12599,18 +12701,25 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:40
-msgid "<gui>Files</gui>"
-msgstr "<gui>Berkas</gui>"
+#: C/nautilus-preview.page:41
+msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>"
+msgstr "<gui>Tampilkan Gambar Mini</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:41
-msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</gui>, those on your computer or "
-"connected external drives. You can set this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file "
-"manager can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area
network "
-"or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, "
-"you may want to set the preview option to <gui>All Files</gui>."
+#: C/nautilus-preview.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</gui>, those on your computer or "
+#| "connected external drives. You can set this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The
file "
+#| "manager can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area "
+#| "network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high "
+#| "bandwidth, you may want to set the preview option to <gui>All Files</gui>."
+msgid ""
+"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, those on your computer or connected
"
+"external drives. You can set this feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can
"
+"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may "
+"want to set the preview option to <gui>All files</gui>."
msgstr ""
"Secara baku, Semua pratinjau dilakukan untuk <gui>Berkas di komputer ini saja</gui>, yang ada di komputer "
"Anda, atau drive eksternal yang terhubung. Anda dapat mengatur fitur ini ke <gui>Semua Berkas</gui> atau "
@@ -12619,22 +12728,14 @@ msgstr ""
"area lokal, dan jaringan memiliki bandwidth tinggi, Anda mungkin ingin menetapkan opsi pratinjau ke "
"<gui>Semua Berkas</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:49
-msgid ""
-"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files "
-"previewed."
-msgstr ""
-"Selain itu, Anda dapat menggunakan pengaturan <gui>Hanya untuk berkas yang kurang dari</gui> untuk
membatasi "
-"ukuran berkas yang dipratinjau."
-
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:53
-msgid "<gui>File count</gui>"
-msgstr "<gui>Cacah berkas</gui>"
+#: C/nautilus-preview.page:52
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Count Number of Files in Folders</gui>"
+msgstr "<gui>Menghitung Jumlah File dalam Folder</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:54
+#: C/nautilus-preview.page:53
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
@@ -12647,7 +12748,7 @@ msgstr ""
"folder yang sangat besar, atau melalui jaringan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:59
+#: C/nautilus-preview.page:58
msgid ""
"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external
drives."
msgstr ""
@@ -12766,17 +12867,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12
C/net-security.page:12
-#: C/net-wired.page:17 C/net-wireless.page:22
+#: C/net-wired.page:14 C/net-wireless.page:19
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Tim Dokumentasi Ubuntu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-browser.page:17
-msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>…"
-msgstr "<link xref=\"net-default-browser\">Mengubah peramban baku</link>…"
+msgid "Change your default web browser."
+msgstr "Mengubah peramban web baku Anda."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:22
+#: C/net-browser.page:20
msgid "Web browsers"
msgstr "Peramban Web"
@@ -12832,17 +12933,19 @@ msgstr ""
"mengatur dirinya sebagai peramban baku lagi."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:28
-msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+#: C/net-default-email.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgid "Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> in <gui>Settings</gui>."
msgstr "Ubah klien surel baku dengan pergi ke <gui>Rincian</gui> di <gui>Pengaturan</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:31
+#: C/net-default-email.page:32
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Mengubah aplikasi surel mana yang dipakai untuk menulis surel"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:33
+#: C/net-default-email.page:34
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application),
your "
"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
@@ -12855,12 +12958,25 @@ msgstr ""
"Anda dapat memperbaikinya dengan mengubah mana yang merupakan aplikasi surel baku:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:48
-msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
-msgstr "Pilih <gui>Aplikasi Baku</gui> dari daftar di sisi kiri jendela."
+#: C/net-default-email.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#| "<input>Default Applications</input>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Default "
+"Applications</gui>."
+msgstr ""
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik "
+"<input>Aplikasi Baku</input>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:46
+msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
+msgstr "Klik tab <gui>Aplikasi Baku</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:52
+#: C/net-default-email.page:49
msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui>
option."
msgstr "Pilih klien surel mana yang ingin Anda gunakan secara baku dengan mengubah opsi <gui>Surat</gui> ."
@@ -12920,17 +13036,21 @@ msgstr ""
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "Projek Dokumentasi GNOME"
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
#: C/net-email.page:25
-msgid ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan
for "
-"viruses?</link>…"
-msgstr ""
-"Screen<link xref=\"net-default-email\">App surel baku</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Apakah saya "
-"mesti memindai virus?</link>…"
+#, fuzzy
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Email"
+msgstr "Surel"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:26
+#, fuzzy
+msgid "Set your default app and stay safe with email."
+msgstr "Atur aplikasi default Anda dan tetap aman dengan email."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email.page:31
+#: C/net-email.page:29
msgid "Email & email software"
msgstr "Surel & perangkat lunak surel"
@@ -12957,7 +13077,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:49
-msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
+#, fuzzy
+#| msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
+msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
msgstr "Temukan alamat IP internal (jaringan) koneksi kabel Anda"
#. (itstool) path: item/p
@@ -12973,13 +13095,6 @@ msgstr ""
"Alamat IP untuk sambungan <gui>Kabel</gui> akan ditampilkan di sebelah kanan bersamaan dengan beberapa "
"informasi."
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
-#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57
-#: C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37 C/net-wrongnetwork.page:48
-msgid "settings"
-msgstr "pengaturan"
-
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:64
msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
@@ -12997,7 +13112,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:78
-msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
+#, fuzzy
+#| msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
+msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
msgstr "Temukan alamat IP internal (jaringan) koneksi nirkabel Anda"
#. (itstool) path: item/p
@@ -13017,7 +13134,9 @@ msgstr "Temukan alamat IP eksternal (internet) Anda"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:99
-msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
+msgid "Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
msgstr "Kunjungi <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -13044,15 +13163,21 @@ msgstr "Aktifkan atau blok akses firewall"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being "
+#| "accessed by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being
accessed "
-"by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
+"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document check with your distribution’s "
+"support team or your organization’s IT department. Your computer should be equipped with a
<em>firewall</em> "
+"that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This "
+"helps to keep your computer secure."
msgstr ""
"Sistem Anda mesti diperlengkapi dengan <em>firewall</em> yang memungkinkan untuk memblokir program agar tak
"
"diakses oleh orang lain di internet atau jaringan Anda. Ini membantu menjaga agar komputer Anda aman."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:39
+#: C/net-firewall-on-off.page:41
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need
to "
@@ -13064,7 +13189,7 @@ msgstr ""
"sebagaimana dimaksud."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:44
+#: C/net-firewall-on-off.page:46
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other
computers "
"on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
@@ -13074,16 +13199,20 @@ msgstr ""
"ditugaskan pada firewall:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:51
+#: C/net-firewall-on-off.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application.
You "
+#| "may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or
GUFW)."
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
-"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
msgstr ""
"Buka <gui>Aktivitas</gui> di pojok kiri atas layar dan mulai aplikasi firewall Anda. Anda mungkin perlu "
"menginstal manajer firewall sendiri jika Anda tidak dapat menemukan satu (misalnya, Firestarter atau GUFW)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:57
+#: C/net-firewall-on-off.page:58
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to
access "
"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the
service</link>."
@@ -13093,7 +13222,7 @@ msgstr ""
"pada layanan</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:63
+#: C/net-firewall-on-off.page:64
msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
msgstr "Simpan atau terapkan perubahan, mengikuti petunjuk tambahan yang diberikan oleh alat firewall."
@@ -13159,7 +13288,7 @@ msgstr "631/udp"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:22
msgid "Printing"
msgstr "Pencetakan"
@@ -13325,17 +13454,13 @@ msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP
msgstr "Klik <gui>Terapkan</gui>. Koneksi jaringan sekarang harus memiliki alamat IP tetap."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:21
-msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP & WPA "
-"security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link
xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">Mencari tahu alamat IP Anda</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">keamanan "
-"WEP & WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress\">alamat MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proksi</"
-"link>…"
+#: C/net-general.page:22
+#, fuzzy
+msgid "Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the internet."
+msgstr "Pelajari tentang alamat IP, proxy internet, dan cara tetap aman di internet."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-general.page:29
+#: C/net-general.page:26
msgid "Networking terms & tips"
msgstr "Tips & istilah jaringan"
@@ -13506,14 +13631,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu
"
+#| "will expand."
msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu "
-"will expand."
+"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu will expand."
msgstr ""
"Pilih <gui><_:media-1/> Data Seluler Mati</gui>. Bagian <gui>Data Seluler</gui> dari menu akan memperluas."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:58
+#: C/net-mobile.page:57
msgid ""
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to "
"connect as Mass Storage."
@@ -13522,7 +13650,7 @@ msgstr ""
"menyambung sebagai Penyimpanan Massal."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:62
+#: C/net-mobile.page:61
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui
"
@@ -13533,17 +13661,17 @@ msgstr ""
"<gui style=\"button\">Berikutnya</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:66
+#: C/net-mobile.page:65
msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr "Pilih negara atau wilayah penyedia Anda dari daftar. Klik <gui style=\"button\">Berikutnya</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:68
+#: C/net-mobile.page:67
msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr "Pilih penyedia Anda dari daftar. Klik <gui style=\"button\">Berikutnya</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:70
+#: C/net-mobile.page:69
msgid ""
"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point
Name. "
"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
@@ -13552,7 +13680,7 @@ msgstr ""
"Klik <gui style=\"button\">Berikutnya</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:73
+#: C/net-mobile.page:72
msgid ""
"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close
"
"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
@@ -13649,15 +13777,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-find\">finding your Wi-Fi network</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Melacak masalah koneksi nirkabel</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-find\">menemukan jaringan Wi-Fi Anda</link>…"
+#, fuzzy
+msgid "Troubleshoot connectivity issues with wireless and wired networks."
+msgstr "Memecahkan masalah konektivitas dengan jaringan nirkabel dan kabel."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:23
+#: C/net-problem.page:20
msgid "Network problems"
msgstr "Masalah jaringan"
@@ -13852,17 +13977,20 @@ msgstr ""
"benar. Pertimbangkan untuk menggunakan <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> untuk membantu "
"melindungi komputer Anda dari intrusi."
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
#: C/net-security.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic
firewalls</"
-"link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Perangkat lunak anti virus</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall
"
-"dasar</link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">port firewall</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Security"
+msgstr "Keamanan"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:18
+#, fuzzy
+msgid "Understand firewalls, viruses, and other internet security topics."
+msgstr "Memahami firewall, virus, dan topik keamanan internet lainnya."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:24
+#: C/net-security.page:21
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Tetap aman di internet"
@@ -14221,15 +14349,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
-"\">Fixed IP addresses</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Koneksi internet melalui kabel</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
-"\">Alamat IP tetap</link>…"
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address."
+msgstr "Buat suatu koneksi dengan suatu alamat IP yang tetap"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired.page:22
+#: C/net-wired.page:19
msgid "Wired networking"
msgstr "Jaringan kabel"
@@ -14257,26 +14383,30 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are "
+#| "already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are "
-"already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are already "
+"connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
msgstr ""
"Pilih <gui><_:media-1/> Wi-Fi Tidak Terhubung</gui> atau nama jaringan nirkabel yang Anda sudah terhubung. "
"Bagian menu Wi-Fi akan diperluas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49
+#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
msgstr "Klik <gui>Pengaturan Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:63
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
msgstr "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui>Nyalakan Hotspot Wi-Fi…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:65
+#: C/net-wireless-adhoc.page:64
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn
On</"
@@ -14287,7 +14417,7 @@ msgstr ""
"suatu waktu. Klik <gui>Nyalakan</gui> untuk mengonfirmasi."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:71
+#: C/net-wireless-adhoc.page:70
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just "
@@ -14297,6 +14427,16 @@ msgstr ""
"nama komputer Anda. Perangkat lain akan memerlukan informasi ini untuk menyambung ke hotspot yang baru Anda
"
"buat."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your phone or tablet using the
built-"
+"in camera app or a QR code scanner."
+msgstr ""
+"Anda juga dapat terhubung ke jaringan nirkabel dengan memindai Kode QR di ponsel atau tablet Anda "
+"menggunakan aplikasi kamera built-in atau pemindai kode QR."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-airplane.page:30
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
@@ -14365,17 +14505,17 @@ msgstr ""
"mengklik nama koneksi dan memilih <gui>Matikan</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:25
+#: C/net-wireless-connect.page:26
msgid "Get on the internet — wirelessly."
msgstr "Memakai internet - secara nirkabel."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:29
+#: C/net-wireless-connect.page:30
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Menyambung ke jaringan nirkabel"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:31
+#: C/net-wireless-connect.page:32
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
@@ -14384,8 +14524,10 @@ msgstr ""
"dalam jangkauan untuk mendapatkan akses ke internet, melihat berkas bersama pada jaringan, dan sebagainya."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
-msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+#: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
msgstr "Pilih <gui><_:media-1/> Wi-Fi Tidak Terhubung</gui>. Bagian menu Wi-Fi akan diperluas."
#. (itstool) path: item/p
@@ -14400,17 +14542,21 @@ msgstr "Klik nama jaringan yang Anda inginkan, lalu klik <gui>Hubungkan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is "
+#| "further down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network
<link "
+#| "xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgid ""
-"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is
further "
-"down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link
xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still do not see the network, you may
"
+"be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
"Jika nama jaringan tidak ada dalam daftar, coba klik <gui>Lainnya</gui> untuk melihat apakah jaringan
berada "
"di bawah daftar. Jika Anda masih tidak melihat jaringan, Anda mungkin berada di luar jangkauan, atau "
"jaringan <link xref=\"net-wireless-hidden\">mungkin tersembunyi</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:57
+#: C/net-wireless-connect.page:56
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter
"
"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
@@ -14419,7 +14565,7 @@ msgstr ""
"masukkan kata sandi saat diminta dan klik <gui>Hubungkan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:60
+#: C/net-wireless-connect.page:59
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or
in "
"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
@@ -14428,12 +14574,13 @@ msgstr ""
"manual instruksi, atau Anda mungkin harus meminta orang yang mengelola jaringan nirkabel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:65
+#: C/net-wireless-connect.page:64
msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
msgstr "Ikon jaringan akan mengubah tampilan saat komputer mencoba untuk menyambung ke jaringan."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:69
+#. (itstool) path: when/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/net-wireless-connect.page:70 C/net-wireless-connect.page:76
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it
(<_:media-1/"
">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
@@ -14444,7 +14591,7 @@ msgstr ""
"berarti koneksi lebih lemah dan mungkin tidak akan sangat handal."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:77
+#: C/net-wireless-connect.page:85
msgid ""
"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you
that "
"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
@@ -14459,7 +14606,7 @@ msgstr ""
"lanjut."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:84
+#: C/net-wireless-connect.page:92
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to
"
@@ -14666,14 +14813,14 @@ msgstr ""
"menyambung ke jaringan nirkabel tersembunyi:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#: C/net-wireless-hidden.page:50
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden
Network…</gui>."
msgstr ""
"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui>Sambungkan ke Jaringan Tersembunyi…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:54
+#: C/net-wireless-hidden.page:53
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
@@ -14682,7 +14829,7 @@ msgstr ""
"turun <gui>Koneksi</gui>, atau <gui>Baru</gui> untuk yang baru."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:59
+#: C/net-wireless-hidden.page:58
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
"security</gui> drop-down list."
@@ -14691,17 +14838,17 @@ msgstr ""
"<gui>keamanan Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:63
+#: C/net-wireless-hidden.page:62
msgid "Enter the password or other security details."
msgstr "Masukkan kata sandi atau rincian keamanan lainnya."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:66
+#: C/net-wireless-hidden.page:65
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Klik <gui>Sambung</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:70
+#: C/net-wireless-hidden.page:69
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
"If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier,
the "
@@ -14714,14 +14861,14 @@ msgstr ""
"ditemukan di bagian bawah access point."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:76
+#: C/net-wireless-hidden.page:75
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
"Anda juga harus memeriksa pengaturan keamanan untuk access point nirkabel. Cari istilah seperti WEP dan
WPA."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:80
+#: C/net-wireless-hidden.page:79
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know "
"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
@@ -14943,14 +15090,23 @@ msgstr "Menggunakan penggerak Windows bagi adaptor Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
+#| "operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For
wireless "
+#| "adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use "
+#| "some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have "
+#| "Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn
more "
+#| "about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?"
+#| "title=Main_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use
some "
"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how
"
-"to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page"
-"\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+"to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>.
"
+"Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
msgstr ""
"Secara umum, Anda tidak dapat menggunakan pengandar perangkat yang dirancang untuk satu sistem operasi "
"(seperti Windows) pada sistem operasi lain (seperti Linux). Hal ini karena mereka memiliki cara yang
berbeda "
@@ -15538,15 +15694,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:15
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden "
-"networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
+#, fuzzy
+msgid "Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created from phone tethering."
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Menyambung ke Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Jaringan
"
-"tersembunyi</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi Memutus</link>…"
+"Terhubung ke jaringan nirkabel, termasuk jaringan tersembunyi dan jaringan yang dibuat dari tethering "
+"telepon."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:33
+#: C/net-wireless.page:30
msgid "Wireless networking"
msgstr "Jaringan nirkabel"
@@ -15604,24 +15759,25 @@ msgstr ""
"Jika nanti Anda ingin terhubung ke jaringan komputer Anda baru saja lupakan, ikuti langkah-langkah dalam "
"<link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/net.page:21
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Networking"
+msgstr "Jaringan"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net.page:20
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link
xref=\"net-problem"
-"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
-"\">email accounts</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Nirkabel</link>, <link xref=\"net-wired\">ethernet</link>, <link xref=\"net-"
-"problem\">masalah koneksi</link>, <link xref=\"net-browser\">meramban web</link>, <link xref=\"net-email"
-"\">akun surel</link>…"
+#: C/net.page:22
+#, fuzzy
+msgid "Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a wireless hotspot."
+msgstr "Terhubung ke jaringan nirkabel dan kabel. Tetap aman dengan VPN. Buat hotspot nirkabel."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net.page:45
+#: C/net.page:29
msgid "Networking, web & email"
msgstr "Jaringan, web & surel"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17 C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16 C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:17
msgid "2016"
msgstr "2016"
@@ -15659,17 +15815,17 @@ msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
msgstr "Untuk menonaktifkan kecerahan layar otomatis, alihkan ke mati."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-autosuspend.page:22
+#: C/power-autosuspend.page:21
msgid "Configure your computer to suspend automatically."
msgstr "Konfigurasikan komputer untuk mensuspensi secara otomatis."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-autosuspend.page:25
+#: C/power-autosuspend.page:24
msgid "Set up automatic suspend"
msgstr "Menyiapkan suspensi otomatis"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autosuspend.page:27
+#: C/power-autosuspend.page:26
msgid ""
"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified
for "
"running on battery or plugged in."
@@ -15678,12 +15834,14 @@ msgstr ""
"dapat ditentukan untuk berjalan pada baterai atau dicolokkan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:40
-msgid "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
+#: C/power-autosuspend.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
+msgid "In the <gui>Power Saving</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
msgstr "Di bagian <gui>Suspensi & Tombol Power</gui>, klik <gui>Suspensi otomatis</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:44
+#: C/power-autosuspend.page:43
msgid ""
"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a
<gui>Delay</"
"gui>. Both options can be configured."
@@ -15692,22 +15850,22 @@ msgstr ""
"<gui>Tundaan</gui>. Kedua opsi tersebut dapat dikonfigurasi."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-autosuspend.page:49
+#: C/power-autosuspend.page:48
msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
msgstr "Pada komputer desktop, ada satu opsi berlabel <gui>Saat Menganggur</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:12
+#: C/power-batteryestimate.page:15
msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
msgstr "Masa pakai baterai yang ditampilkan saat Anda mengeklik <gui>ikon baterai</gui> adalah perkiraan."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:34
+#: C/power-batteryestimate.page:37
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "Perkiraan umur baterai salah"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:36
+#: C/power-batteryestimate.page:39
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is
different "
"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
@@ -15718,7 +15876,7 @@ msgstr ""
"baterai hanya dapat diperkirakan. Biasanya, perkiraan membaik seiring waktu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:41
+#: C/power-batteryestimate.page:44
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the
"
"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
@@ -15733,7 +15891,7 @@ msgstr ""
"waktu ke waktu, dan sulit untuk memprediksi."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:48
+#: C/power-batteryestimate.page:51
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life
can "
@@ -15744,7 +15902,7 @@ msgstr ""
"perkiraan kasar sisa daya tahan baterai yang dapat dibuat."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:52
+#: C/power-batteryestimate.page:55
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to
"
"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
@@ -15754,7 +15912,7 @@ msgstr ""
"sepenuhnya akurat."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:57
+#: C/power-batteryestimate.page:60
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
@@ -15763,7 +15921,7 @@ msgstr ""
"manajer daya mungkin kehilangan beberapa data yang dibutuhkan untuk membuat perkiraan yang masuk akal."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:60
+#: C/power-batteryestimate.page:63
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
"again, the power manager should be able to get the data it needs."
@@ -16090,12 +16248,12 @@ msgstr ""
"informasi lebih lanjut."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37 C/tips-specialchars.page:66
+#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
msgstr "Anda harus measang <app>Tweaks</app> pada komputer Anda untuk mengubah pengaturan ini."
#. (itstool) path: if/p
-#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40 C/tips-specialchars.page:69
+#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Pasang <app>Alat Oprek</app></link>"
@@ -16118,7 +16276,7 @@ msgstr ""
"berjalan dengan lid tertutup, terutama jika mereka berada di tempat tertutup seperti ransel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48 C/tips-specialchars.page:77
+#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Tweaks</"
"gui>."
@@ -16127,7 +16285,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52 C/tips-specialchars.page:81
+#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
msgstr "Klik pada <gui>Tweaks</gui> untuk membuka aplikasi."
@@ -16142,7 +16300,7 @@ msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
msgstr "Matikan <gui>Suspensi ketika lid laptop ditutup</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
+#: C/power-closelid.page:93
msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
msgstr "Tutup jendela <gui>Tweaks</gui>."
@@ -16418,28 +16576,135 @@ msgstr ""
"Berhati-hatilah saat mengganti kabel daya atau menggunakan adaptor perjalanan. Matikan semuanya terlebih "
"dahulu jika bisa."
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-percentage.page:22
+#, fuzzy
+msgid "Display the battery percentage in the top bar."
+msgstr "Tampilkan persentase baterai di bilah atas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-percentage.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Check the battery status"
+msgid "Show the battery status as a percentage"
+msgstr "Periksa status baterai"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-percentage.page:27 C/power-status.page:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top bar shows the charge level of
the "
+"main internal battery, and whether it is currently charging or not. It can also display the charge as a "
+"<link xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"status-icons#batteryicons\">Ikon status di bilah atas menunjukkan tingkat pengisian baterai "
+"internal utama, dan apakah saat ini sedang mengisi daya atau tidak. Hal ini juga dapat menampilkan biaya "
+"sebagai <link xref=\"power-percentage\"> persentase."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-percentage.page:34
+#, fuzzy
+msgid "Display the battery percentage in the top bar"
+msgstr "Menampilkan persentase baterai di bilah atas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-percentage.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
+msgid "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery Percentage</gui> to on."
+msgstr "Di bagian <gui>Suspensi & Tombol Power</gui>, klik <gui>Suspensi otomatis</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-profile.page:20
+#, fuzzy
+msgid "Balance performance and battery usage."
+msgstr "Menyeimbangkan kinerja dan penggunaan baterai."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-profile.page:23
+msgid "Choose a power profile"
+msgstr "Pilih suatu profil daya"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-profile.page:25
+#, fuzzy
+msgid "You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are three possible profiles:"
+msgstr ""
+"Anda dapat mengelola penggunaan daya dengan memilih <gui>Mode Daya</gui>. Ada tiga profil yang mungkin:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:30
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Balanced Power</gui>: Standard performance and power usage. This is the default setting."
+msgstr "<gui>Kekuatan Seimbang:</gui>Kinerja standar dan penggunaan daya. Ini adalah pengaturan default."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting maximizes battery life. It may "
+"enable some power saving options and prevent them from being switched off."
+msgstr ""
+"<gui>Power Saver:</gui>Mengurangi kinerja dan penggunaan daya. Pengaturan ini memaksimalkan masa pakai "
+"baterai. Ini dapat memungkinkan beberapa opsi penghematan daya dan mencegahnya dimatikan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will only be visible if it is supported
"
+"by your computer. It will be selectable if your computer is running on AC power. If your device supports
lap "
+"detection, you will not be able to select this option if the device is running on someone's lap."
+msgstr ""
+"<gui>Kinerja:</gui>Kinerja tinggi dan penggunaan daya. Mode ini hanya akan terlihat jika didukung oleh "
+"komputer Anda. Ini akan dapat dipilih jika komputer Anda berjalan pada daya AC. Jika perangkat Anda "
+"mendukung deteksi lap, Anda tidak akan dapat memilih opsi ini jika perangkat berjalan di pangkuan
seseorang."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-profile.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "What is a color profile?"
+msgid "To choose a power profile:"
+msgstr "Apa itu profil warna?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles."
+msgstr "Klik pada <gui>Daya</gui> untuk membuka panel."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-status.page:21
+#: C/power-status.page:22
msgid "Display the status of the battery and connected devices."
msgstr "Menampilkan status baterai dan perangkat yang terhubung."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-status.page:24
+#: C/power-status.page:25
msgid "Check the battery status"
msgstr "Periksa status baterai"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/power-status.page:28
+#: C/power-status.page:29
msgid "Display the status of the battery and connected devices"
msgstr "Menampilkan status baterai dan perangkat yang tersambung"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-status.page:35
-msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is displayed."
+#: C/power-status.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is displayed."
+msgid ""
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> and known <gui>Devices</gui>
is "
+"displayed."
msgstr "Klik pada <gui>Daya</gui> untuk membuka panel. Status dari perangkat yang dikenal ditampilkan."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-status.page:41
+#: C/power-status.page:42
msgid ""
"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section displays the status of one or more "
"laptop batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if "
@@ -16450,7 +16715,7 @@ msgstr ""
"dan waktu yang tersisa saat berjalan pada daya baterai."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-status.page:58
+#: C/power-status.page:59
msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
msgstr "Bagian <gui>Perangkat</gui> menampilkan status perangkat yang terhubung."
@@ -16737,17 +17002,17 @@ msgstr ""
"komputer Anda untuk direparasi."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-wireless.page:21
+#: C/power-wireless.page:22
msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use."
msgstr "Bluetooth, wi-fi, dan data seluler dapat dimatikan untuk mengurangi penggunaan baterai."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-wireless.page:24
+#: C/power-wireless.page:25
msgid "Switch off unused wireless technologies"
msgstr "Menonaktifkan teknologi nirkabel yang tidak terpakai"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-wireless.page:26
+#: C/power-wireless.page:27
msgid ""
"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use."
msgstr ""
@@ -16755,10 +17020,14 @@ msgstr ""
"tidak digunakan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-wireless.page:39
+#: C/power-wireless.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>,
"
+#| "and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
msgid ""
-"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>,
and "
-"<gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui> and <gui>Bluetooth</gui>. Switch
"
+"the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
msgstr ""
"Bagian <gui>Penghematan Daya</gui> berisi sakelar untuk <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>data seluler</gui>, dan "
"<gui>Bluetooth</gui>. Alihkan layanan yang tidak terpakai ke nonaktif. Nyalakan kembali bila diperlukan "
@@ -16769,84 +17038,75 @@ msgstr ""
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalia Ruz"
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
#: C/power.page:23
-msgid ""
-"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link xref="
-"\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"power-status\">Status baterai</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspensi</link>, <link
xref="
-"\"power-whydim\">peredupan layar</link>…"
+#, fuzzy
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Power"
+msgstr "Daya"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:24
+#, fuzzy
+msgid "View your battery status and change power saving settings."
+msgstr "Tilik status baterai Anda dan ubah pengaturan penghematan daya"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:31
+#: C/power.page:27
msgid "Power & battery"
msgstr "Daya & baterai"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:39
+#: C/power.page:35
msgid "Power saving settings"
msgstr "Pengaturan penghematan daya"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:43
+#: C/power.page:39
msgid "Questions"
msgstr "Pertanyaan"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:49
+#: C/power.page:45
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Masalah daya"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:51
+#: C/power.page:47
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Melacak masalah daya dan baterai."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-display.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and orientation</"
-"link>, <link xref=\"display-brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color "
-"temperature</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Latar belakang</link>, <link xref=\"look-resolution\">ukuran dan orientasi</"
-"link>, <link xref=\"display-brightness\">kecerahan</link>, <link xref=\"display-night-light\">suhu warna</"
-"link>…"
+#, fuzzy
+msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
+msgstr "Atur latar belakang Anda, konfigurasikan monitor, dan kelola suhu warna."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-display.page:27
+#: C/prefs-display.page:23
msgid "Display & screen"
msgstr "Tampilan & layar"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, "
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Bahasa</link>, <link xref=\"session-formats\">wilayah dan format</link>, "
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">tata letak papan tik</link>…"
+#, fuzzy
+msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
+msgstr "Atur bahasa, wilayah, format, dan tata letak keyboard pilihan Anda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-sharing.page:20
-msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file "
-"sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-"sharing</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Berbagi Bluetooth</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Berbagi berkas "
-"pribadi</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Berbagi layar</link>, <link xref=\"sharing-media\">Berbagi "
-"media</link>…"
+#, fuzzy
+msgid "Share your screen, or share media and other files over a local network or Bluetooth."
+msgstr "Bagikan layar Anda, atau bagikan media dan file lainnya melalui jaringan lokal atau Bluetooth."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-sharing.page:28
+#: C/prefs-sharing.page:24
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Pengaturan Berbagi"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/prefs-sharing.page:30
+#: C/prefs-sharing.page:26
msgid ""
"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local network, or through other "
"technologies such as <em>Bluetooth</em>."
@@ -16855,24 +17115,19 @@ msgstr ""
"teknologi lain seperti <em>Bluetooth</em>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/prefs.page:7
+#: C/prefs.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & touchpad</link>, <link xref="
-"\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link
xref=\"user-accounts"
-"\">user accounts</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Papan tik</link>, <link xref=\"mouse\">tetikus & touchpad</link>, <link xref="
-"\"prefs-display\">layar</link>, <link xref=\"prefs-language\">bahasa</link>, <link xref=\"user-accounts"
-"\">akun pengguna</link>…"
+#: C/prefs.page:15
+#, fuzzy
+msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you."
+msgstr "Dari kontrol perangkat keras hingga pengaturan privasi, buat GNOME bekerja untuk Anda."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs.page:24
+#: C/prefs.page:21
msgid "User & system settings"
msgstr "Pengaturan sistem & pengguna"
@@ -17208,8 +17463,8 @@ msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Bagaimana membatalkan tugas pencetakan:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:48
-#: C/printing-name-location.page:76 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:49
+#: C/printing-name-location.page:84 C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Printers</gui>."
@@ -17218,8 +17473,8 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:52
-#: C/printing-name-location.page:80
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:53
+#: C/printing-name-location.page:88
msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
msgstr "Klik <gui>Pencetak</gui> untuk membuka panel."
@@ -17477,22 +17732,22 @@ msgstr ""
"tingkat tinta mereka."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:27
+#: C/printing-name-location.page:28
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Sesuaikan pengaturan halaman dengan pencetak saat ini."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:31
+#: C/printing-name-location.page:32
msgid "Change the name or location of a printer"
msgstr "Mengubah nama atau lokasi dari suatu pencetak"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:33
+#: C/printing-name-location.page:34
msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Anda dapat mengubah nama atau lokasi pencetak dalam pengaturan pencetak."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:37
+#: C/printing-name-location.page:38
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the
name "
"or location of a printer."
@@ -17501,53 +17756,67 @@ msgstr ""
"nama atau lokasi pencetak."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:42
+#: C/printing-name-location.page:43
msgid "Change printer name"
msgstr "Mengubah nama pencetak"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:44
+#: C/printing-name-location.page:45
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr "Jika Anda ingin mengubah nama pencetak, lakukan langkah-langkah berikut ini:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83 C/printing-setup-default-printer.page:61
-#: C/printing-setup.page:83 C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
-#: C/user-delete.page:60
+#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91 C/printing-setup-default-printer.page:58
+#: C/printing-setup.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when
prompted."
msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
+"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner "
+"and type in your password when prompted."
msgstr ""
"Tekan <gui style=\"button\">Buka Kunci</gui> di pojok kanan atas dan ketik kata sandi Anda ketika diminta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:59
-msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
-msgstr "Klik nama pencetak Anda, dan mulailah mengetikkan nama baru untuk pencetak."
+#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
+msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
+msgstr "Klik tombol <_:media-1/> yang terletak di sebelah jaringan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
+msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Sambungkan Akun</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:68
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
+msgstr "Masukkan nama baru untuk pencetak di bidang <gui>Nama.</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:63
-msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
-msgstr "Tekan <key>Enter</key> untuk menyimpan perubahan."
+#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106 C/tips-specialchars.page:89
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Tutup dialog."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:70
+#: C/printing-name-location.page:78
msgid "Change printer location"
msgstr "Mengubah lokasi pencetak"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:72
+#: C/printing-name-location.page:80
msgid "To change the location of your printer:"
msgstr "Untuk mengubah lokasi pencetak Anda:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:87
-msgid "Click the location, and start editing the location."
-msgstr "Klik lokasi, dan mulai menyunting lokasi."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:90
-msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
-msgstr "Tekan <key>Enter</key> untuk menyimpan perubahan."
+#: C/printing-name-location.page:103
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
+msgstr "Masukkan lokasi baru untuk pencetak di bidang <gui>Lokasi.</gui>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-order.page:23
@@ -17704,20 +17973,20 @@ msgstr ""
#: C/printing-select.page:42
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
-msgstr "-"
+msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:35
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Pilih pencetak yang paling sering Anda gunakan."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38
+#: C/printing-setup-default-printer.page:39
msgid "Set the default printer"
msgstr "Atur pencetak baku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40
+#: C/printing-setup-default-printer.page:41
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may
want "
"to pick the printer you use most often."
@@ -17726,7 +17995,7 @@ msgstr ""
"Anda. Anda mungkin ingin memilih pencetak yang paling sering Anda gunakan."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:44
+#: C/printing-setup-default-printer.page:45
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the
default "
"printer."
@@ -17735,22 +18004,19 @@ msgstr ""
"pencetak baku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80
+#: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Klik <gui>Pencetak</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:57
-msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr "Pilih pencetak yang diinginkan dari daftar pencetak yang tersedia."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:65
-msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
+msgid "Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
msgstr "Pilih kotak centang <gui>Pencetak baku</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:69
+#: C/printing-setup-default-printer.page:71
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
"printer."
@@ -17818,17 +18084,17 @@ msgstr ""
"Jika pencetak Anda tidak disiapkan secara otomatis, Anda dapat menambahkannya dalam pengaturan pencetak:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:87
+#: C/printing-setup.page:88
msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
msgstr "Tekan tombol <gui style=\"button\">Tambah…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:90
+#: C/printing-setup.page:91
msgid "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr "Di jendela pop-up, pilih pencetak baru Anda dan tekan <gui style=\"button\">Tambah</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:93
+#: C/printing-setup.page:94
msgid ""
"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text "
"field at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
@@ -17837,7 +18103,7 @@ msgstr ""
"ruas teks di bagian bawah dialog dan kemudian tekan <gui style=\"button\">Tambah</gui>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:100
+#: C/printing-setup.page:101
msgid ""
"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print
drivers."
msgstr ""
@@ -17845,7 +18111,7 @@ msgstr ""
"pengandar cetak."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:108
+#: C/printing-setup.page:109
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
"default printer</link>."
@@ -17991,61 +18257,59 @@ msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Cetak</gui> untuk menyimpan berkas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
+#, fuzzy
msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, "
-"<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
+"Set up local and network printers. Learn about different printing options like collation and multi-sided "
+"printing."
msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Penyiapan lokal</link>, <link xref=\"printing-order\">urutan dan kolasi</"
-"link>, <link xref=\"printing-2sided\">dua sisi dan multi halaman</link>…"
+"Siapkan printer lokal dan jaringan. Pelajari tentang berbagai opsi pencetakan seperti collation dan multi-"
+"sided printing."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:37
+#: C/printing.page:31
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Penyiapan"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:39
+#: C/printing.page:33
msgid "Set up a printer"
msgstr "Menyiapkan pencetak"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:44
+#: C/printing.page:38
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Tata letak dan ukuran"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:46
+#: C/printing.page:40
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Tata letak dan ukuran kertas yang berbeda"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:52
+#: C/printing.page:46
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
msgstr "Pencetak yang tak terdeteksi, kertas menyangkut, hasil pencetakan yang nampak salah…"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:54
+#: C/printing.page:48
msgid "Printer problems"
msgstr "Masalah pencetak"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy.page:29
-msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage "
-"history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash & temporary files</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Kunci layar</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Riwayat "
-"penggunaan</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Bersihkan sampah & berkas sementara</link>…"
+#, fuzzy
+msgid "Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like cameras and microphones."
+msgstr "Kunci layar Anda, hapus file sementara, dan kontrol akses ke perangkat seperti kamera dan mikrofon."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:36
+#: C/privacy.page:33
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Tatanan Privasi"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:38
+#: C/privacy.page:35
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to "
"others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary
files."
@@ -18055,17 +18319,17 @@ msgstr ""
"penggunaan komputer dan membersihkan berkas yang tidak perlu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:26
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
msgstr "Menghentikan atau membatasi komputer Anda dari melacak berkas yang baru-baru ini digunakan."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:30
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
msgid "Turn off or limit file history tracking"
msgstr "Matikan atau membatasi pelacakan riwayat berkas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:32
+#: C/privacy-history-recent-off.page:34
msgid ""
"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the
"
"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
@@ -18076,13 +18340,12 @@ msgstr ""
"penggunaan berkas secara pribadi, atau hanya melacak riwayat terbaru Anda."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40
msgid "Turn off file history tracking"
msgstr "Menonaktifkan pelacakan riwayat berkas"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66 C/privacy-location.page:33
-#: C/privacy-purge.page:50 C/privacy-screen-lock.page:54 C/session-screenlocks.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:42
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Privacy</gui>."
@@ -18091,69 +18354,90 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70 C/privacy-location.page:37
-#: C/privacy-purge.page:54 C/privacy-screen-lock.page:58 C/session-screenlocks.page:52
-msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-msgstr "Klik pada <gui>Privasi</gui> untuk membuka panel."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-purge.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>File History & Trash</gui> to open the panel."
+msgstr "Klik pada <gui>Wilayah & Bahasa</gui> untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:47 C/privacy-history-recent-off.page:73
-msgid "Select <gui>Usage & History</gui>."
-msgstr "Pilih <gui>Penggunaan & Riwayat</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
+msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
+msgstr "Matikan <gui>Tombol Berulang</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:50
-msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off."
-msgstr "Alihkan sakelar <gui>Baru Saja Dipakai</gui> ke nonaktif."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:51
-msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on."
+#, fuzzy
+#| msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on."
+msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
msgstr "Untuk mengaktifkan kembali fitur ini, nyalakan <gui>Baru Saja Dipakai</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:55 C/privacy-history-recent-off.page:84
-msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately."
+msgid "Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
msgstr "Gunakan tombol <gui>Bersihkan Riwayat Terakhir</gui> untuk membersihkan riwayat seketika."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:60
+#: C/privacy-history-recent-off.page:59
msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
msgstr ""
"Setelan ini tidak akan memengaruhi cara peramban web menyimpan informasi tentang situs web yang Anda "
"kunjungi."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:64
+#: C/privacy-history-recent-off.page:63
msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
msgstr "Membatasi banyaknya waktu riwayat berkas dilacak"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:76
-msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#| "<gui>Region & Language</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>File "
+"History & Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Wilayah "
+"& Bahasa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
+msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
msgstr "Pastikan sakelar <gui>Baru Saja Dipakai</gui> disetel ke menyala."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:79
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 "
+#| "days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</"
-"gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
+"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file history. Choose from options "
+"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
msgstr ""
"Pilih durasi waktu untuk <gui>Menyimpan Riwayat</gui>. Pilih dari pilihan <gui>1 hari</gui>, <gui>7 hari</"
"gui>, <gui>30 hari</gui>, atau <gui>Selamanya</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-location.page:19
+#: C/privacy-location.page:21
msgid "Enable or disable geolocation."
msgstr "Mengaktifkan atau menonaktifkan geolokasi."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-location.page:22
+#: C/privacy-location.page:24
msgid "Control location services"
msgstr "Mengontrol layanan lokasi"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-location.page:24
+#: C/privacy-location.page:26
msgid ""
"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
@@ -18166,32 +18450,52 @@ msgstr ""
"tinggi."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-location.page:31
+#: C/privacy-location.page:33
msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
msgstr "Mematikan fitur geolokasi pada desktop Anda"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:40
+#: C/privacy-location.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#| "<gui>Printers</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Location Services</gui>."
+msgstr ""
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik
<gui>Pencetak</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel."
+msgstr "Klik pada <gui>Pengguna</gui> untuk membuka panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:42
msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
msgstr "Matikan <gui>Layanan Lokasi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:41
+#: C/privacy-location.page:43
msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
msgstr "Untuk mengaktifkan kembali fitur ini, nyalakan <gui>Layanan Lokasi</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:31
+#: C/privacy-purge.page:33
msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
msgstr "Mengatur seberapa sering tong sampah dan berkas sementara Anda akan dihapus dari komputer Anda."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:35
+#: C/privacy-purge.page:37
msgid "Purge trash & temporary files"
msgstr "Mengosongkan tong sampah & berkas temporer"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:37
+#: C/privacy-purge.page:39
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and
also "
"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
@@ -18203,7 +18507,7 @@ msgstr ""
"secara otomatis melakukan hal ini untuk Anda."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:43
+#: C/privacy-purge.page:45
msgid ""
"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
@@ -18212,44 +18516,51 @@ msgstr ""
"meningkatkan kinerja dengan menyediakan salinan data yang diunduh atau dihitung."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:48
+#: C/privacy-purge.page:50
msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
msgstr "Secara otomatis mengosongkan tong sampah dan berkas sementara"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:57
-msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>."
-msgstr "Pilih <gui>Bersihkan Tong Sampah & Berkas Sementara</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:60
+#: C/privacy-purge.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary "
+#| "Files</gui> switches to on."
msgid ""
-"Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary
Files</"
-"gui> switches to on."
+"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or <gui>Automatically Delete "
+"Temporary Files</gui>."
msgstr ""
"Nyalakan satu atau kedua <gui>Kosongkan Tong Sampah Secara Otomatis</gui> atau <gui>Bersihkan Berkas "
"Sementara Secara Otomatis</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:64
+#: C/privacy-purge.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing "
+#| "the <gui>Purge After</gui> value."
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
-"<gui>Purge After</gui> value."
+"<gui>Automatically Delete Period</gui> value."
msgstr ""
"Mengatur seberapa sering Anda ingin <em>Tong Sampah</em> dan <em>Berkas Sementara</em> untuk dibersihkan "
"dengan mengubah nilai <gui>Pembersihan Setelah</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:69
+#: C/privacy-purge.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions "
+#| "immediately."
msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions "
+"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> buttons to perform these actions "
"immediately."
msgstr ""
"Gunakan tombol <gui>Kosongkan Tong Sampah</gui> atau <gui>Bersihkan Berkas Sementara</gui> untuk seketika "
"melakukan tindakan ini."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:75
+#: C/privacy-purge.page:74
msgid ""
"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
"delete#permanent\"/> for information."
@@ -18258,17 +18569,17 @@ msgstr ""
"\"files-delete#permanent\"/> untuk informasi."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:33
+#: C/privacy-screen-lock.page:35
msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
msgstr "Mencegah orang lain menggunakan desktop Anda ketika Anda pergi dari komputer Anda."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:37
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Secara otomatis mengunci layar Anda"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:39
+#: C/privacy-screen-lock.page:41
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your
"
@@ -18281,7 +18592,7 @@ msgstr ""
"ditetapkan. Ini akan membantu mengamankan komputer Anda ketika Anda tidak menggunakannya."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:46
+#: C/privacy-screen-lock.page:48
msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
"to enter your password to begin using them again."
@@ -18290,35 +18601,60 @@ msgstr ""
"sandi untuk mulai menggunakannya lagi."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:51
+#: C/privacy-screen-lock.page:53
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr "Untuk mengatur durasi waktu sebelum layar terkunci secara otomatis:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:61
-msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Pilih <gui>Kunci Layar</gui>."
+#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#| "<gui>Search</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Screen
"
+"Lock</gui>."
+msgstr ""
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Cari</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
+msgstr "Klik pada <gui>Jaringan</gui> untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:64
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-"
+#| "down list."
msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-down "
-"list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the "
+"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
msgstr "Pastikan <gui>Kunci Layar Otomatis</gui> diaktifkan, lalu pilih durasi waktu dari daftar
tarik-turun."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:70
+#: C/privacy-screen-lock.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
+#| "convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned
"
+#| "about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned "
-"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</gui> off. For
"
+"further notification settings, refer to <link xref=\"shell-notifications\"/>."
msgstr ""
"Aplikasi dapat menyajikan pemberitahuan kepada Anda yang masih ditampilkan di layar kunci Anda. Ini mudah, "
"misalnya, untuk melihat apakah Anda memiliki surel tanpa membuka layar Anda. Jika Anda khawatir tentang "
"orang lain yang melihat notifikasi ini, nonaktifkan <gui>Tampilkan Notifikasi</gui> ."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:82
+#: C/privacy-screen-lock.page:76
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of
"
"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click
<gui>Unlock</gui>. "
@@ -18366,10 +18702,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an "
+#| "area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+#| "screenshot. Then choose any effects you want."
msgid ""
"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an
area "
"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-"screenshot. Then choose any effects you want."
+"screenshot."
msgstr ""
"Di jendela <app>Cuplikan Layar</app>, pilih apakah akan mengambil seluruh layar, jendela saat ini, atau
area "
"layar. Atur tundaan jika Anda perlu untuk memilih jendela atau mengatur desktop Anda untuk cuplikan layar. "
@@ -18382,9 +18723,13 @@ msgstr "Klik <gui>Ambil Cuplikan Layar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the
"
+#| "area you want for the screenshot."
msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the "
-"area you want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you
want "
+"for the screenshot."
msgstr ""
"Jika Anda memilih <gui>Pilih area yang akan dicuplik</gui>, penunjuk berubah menjadi pembidik silang. Klik "
"dan seret area yang Anda inginkan untuk tangkapan layar."
@@ -18424,17 +18769,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:84
-msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
-msgstr "<key>Prt Scrn</key> untuk mengambil cuplikan layar desktop."
+msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
+msgstr "<key>Print Screen/key> untuk mengambil cuplikan layar desktop."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:87
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> untuk mengambil cuplikan layar suatu jendela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:91
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> untuk mengambil cuplikan layar dari area yang Anda "
"pilih."
@@ -18650,17 +18999,17 @@ msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger
msgstr "Daripada mengetik kata sandi Anda, Anda harus dapat menggesek jari Anda pada pembaca sidik jari."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:25
+#: C/session-formats.page:26
msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr "Pilih wilayah yang digunakan untuk tanggal dan waktu, angka, mata uang, dan pengukuran."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:29
+#: C/session-formats.page:30
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Mengubah format tanggal dan pengukurang"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:31
+#: C/session-formats.page:32
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the
"
"local customs of your region."
@@ -18669,7 +19018,7 @@ msgstr ""
"sesuai dengan kebiasaan lokal wilayah Anda."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
+#: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region
"
"& Language</gui>."
@@ -18678,48 +19027,46 @@ msgstr ""
"& Bahasa</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
+#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54
msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Wilayah & Bahasa</gui> untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:43
+#: C/session-formats.page:44
msgid "Click <gui>Formats</gui>."
msgstr "Klik <gui>Format</gui>."
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
-msgid "…"
-msgstr "…"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:46
+#: C/session-formats.page:47
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region "
-"and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all "
-"available regions and languages."
+"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most closely matches the formats you "
+"would like to use."
msgstr ""
-"Pilih wilayah dan bahasa yang paling sesuai dengan format yang ingin Anda gunakan. Jika wilayah dan bahasa "
-"Anda tidak terdaftar, klik <gui><_:media-1/></gui> di bagian bawah daftar untuk memilih dari semua wilayah "
-"dan bahasa yang tersedia."
+"Di bawah <gui>Format Umum,</gui>pilih wilayah dan bahasa yang paling cocok dengan format yang ingin Anda "
+"gunakan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
+#: C/session-formats.page:51
msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Selesai</gui> untuk menyimpan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+#: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by "
+#| "clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart
later."
msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking
"
-"<gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
+"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click <gui
style=\"button\">Restart…</"
+"gui>, or manually log back in later."
msgstr ""
"Tanggapi permintaan, <gui>Sesi Anda harus dimulai ulang agar perubahan diterapkan</gui> dengan mengklik
<gui "
"style=\"button\">Mulai Ulang Sekarang</gui>, atau klik <gui style=\"button\">×</gui> untuk memulai ulang "
"nanti."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:63
+#: C/session-formats.page:59
msgid ""
"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and
"
"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
@@ -18730,17 +19077,17 @@ msgstr ""
"mengendalikan hari awal dalam suatu minggu di kalender."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:32
+#: C/session-language.page:33
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr "Beralih ke bahasa yang berbeda untuk antarmuka pengguna dan teks bantuan."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:36
+#: C/session-language.page:37
msgid "Change which language you use"
msgstr "Mengubah bahasa mana yang Anda pakai"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:44
+#: C/session-language.page:45
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper "
"language packs installed on your computer."
@@ -18749,12 +19096,17 @@ msgstr ""
"yang tepat diinstal pada komputer Anda."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:56
+#: C/session-language.page:57
msgid "Click <gui>Language</gui>."
msgstr "Klik <gui>Bahasa</gui>."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/session-language.page:62
+msgid "…"
+msgstr "…"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:59
+#: C/session-language.page:60
msgid ""
"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/"
"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
@@ -18762,8 +19114,13 @@ msgstr ""
"Pilih wilayah dan bahasa yang Anda inginkan. Jika wilayah dan bahasa Anda tidak terdaftar, klik <gui><_:"
"media-1/></gui> di bagian bawah daftar untuk memilih dari semua wilayah dan bahasa yang tersedia."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:67
+msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save."
+msgstr "Klik <gui style=\"button\">Pilih</gui> untuk menyimpan."
+
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:76
+#: C/session-language.page:75
msgid ""
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually "
@@ -18774,7 +19131,7 @@ msgstr ""
"dikembangkan, biasanya bahasa Inggris Amerika."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:81
+#: C/session-language.page:80
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music,
pictures, "
"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
@@ -18788,17 +19145,19 @@ msgstr ""
"folder."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:31
-msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
+#: C/session-screenlocks.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
+msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</gui> settings."
msgstr "Mengubah berapa lama menunggu sebelum mengunci layar dalam pengaturan <gui>Privasi</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:35
+#: C/session-screenlocks.page:36
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "Layar terlalu cepat mengunci sendiri"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:37
+#: C/session-screenlocks.page:38
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to
enter "
"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work
"
@@ -18810,26 +19169,25 @@ msgstr ""
"tanpa pengawasan), tetapi dapat mengganggu jika layar kunci sendiri terlalu cepat."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:43
+#: C/session-screenlocks.page:44
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr "Untuk menunggu jangka waktu yang lebih lama sebelum layar terkunci secara otomatis:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:55
-msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Tekan pada <gui>Kunci Layar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:58
+#: C/session-screenlocks.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank "
+#| "for</gui> drop-down list."
msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank
for</"
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Automatic Screen Lock
Delay</"
"gui> drop-down list."
msgstr ""
"Jika <gui>Kunci Layar Otomatis</gui> menyala, Anda bisa mengubah nilai di daftar tarik-turun <gui>Terkunci "
"setelah kosong selama</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:64
+#: C/session-screenlocks.page:62
msgid ""
"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui>
"
"switch to off."
@@ -18838,15 +19196,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</"
-"link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Berbagi desktop</link>, <link xref=\"files-share\">Berbagi berkas lewat "
-"surel</link>, <link xref=\"sharing-media\">Berbagi media</link>…"
+#, fuzzy
+#| msgid "Share your desktop"
+msgid "Share your desktop, files, or media."
+msgstr "Berbagi desktop Anda"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:25
+#: C/sharing.page:21
msgid "Sharing"
msgstr "Berbagi"
@@ -18916,13 +19272,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:50
-msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
+#, fuzzy
+#| msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
+msgid ""
+"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be "
+"visible."
msgstr "Anda harus memasang paket <app>Vino</app> agar <gui>Berbagi Layar</gui> terlihat."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:55
-msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
-msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Pasang Vino</link>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
+msgid "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME Remote Desktop</link>"
+msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Pasang gnome-user-share</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
@@ -18930,8 +19292,8 @@ msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Berbagi</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:72
-msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to off, switch it to on."
+#: C/sharing-desktop.page:72 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
+msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
msgstr "Jika saklar <gui>Berbagi</gui> di kanan atas jendela disetel ke mati, alihkan ke nyala."
#. (itstool) path: note/p
@@ -19131,11 +19493,6 @@ msgstr "Anda harus memasang paket <app>Rygel</app> agar <gui>Berbagi Media</gui>
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Pasang Rygel</link>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
-msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
-msgstr "Jika saklar <gui>Berbagi</gui> di kanan atas jendela disetel ke mati, alihkan ke nyala."
-
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:71
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
@@ -19443,8 +19800,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of "
+#| "the <gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the
"
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of icons at the bottom of the "
"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
msgstr ""
"Beberapa aplikasi memiliki ikon di <em>dash</em>, strip vertikal ikon di sisi kiri ringkasan
<gui>Aktivitas</"
@@ -19461,42 +19822,57 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the "
+#| "<gui style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the "
+#| "<gui style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
+#| "application to start it."
msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui "
-"style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui
style="
-"\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start
it."
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the first page of all installed "
+"applications. To see more applications, press the dots at the bottom, above the dash, to view other "
+"applications. Press on the application to start it."
msgstr ""
"Klik tombol grid di bagian dasar dash. Anda akan melihat aplikasi yang sering digunakan jika tampilan <gui "
"style=\"button\">Sering</gui> diaktifkan. Jika Anda ingin menjalankan aplikasi baru, tekan tombol <gui
style="
"\"button\">Semua</gui> di bagian dasar untuk melihat semua aplikasi. Tekan pada aplikasi untuk memulainya."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:78
+#: C/shell-apps-open.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging
"
+#| "its icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen.
"
+#| "The application will open in the chosen workspace."
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging
its "
-"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
-"application will open in the chosen workspace."
+"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the chosen "
+"workspace."
msgstr ""
"Anda dapat meluncurkan aplikasi di <link xref=\"shell-workspaces\">ruang kerja</link> terpisah dengan "
"menyeret ikonnya dari dash, dan menjatuhkannya ke salah satu ruang kerja di sisi kanan layar. Aplikasi akan
"
"terbuka di ruang kerja yang dipilih."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:83
+#: C/shell-apps-open.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at
"
+#| "the bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at
the "
-"bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to an empty workspace, or to
"
+"the small gap between two workspaces."
msgstr ""
"Anda dapat meluncurkan aplikasi di ruang kerja <em>baru</em> dengan menyeret ikonnya ke ruang kerja kosong "
"di bagian bawah penukar ruang kerja, atau celah kecil antara dua ruang kerja."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:92
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Menjalankan perintah dengan cepat"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:91
+#: C/shell-apps-open.page:93
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its
"
"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
@@ -19505,7 +19881,7 @@ msgstr ""
"memasukkan <em>nama perintahnya</em>, lalu menekan tombol <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:94
+#: C/shell-apps-open.page:96
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the
program."
@@ -19516,7 +19892,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
msgstr "Gunakan tombol panah untuk cepat mengakses perintah yang dijalankan sebelumnya."
@@ -19567,9 +19943,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
+#| "\">system menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the correct "
+#| "option."
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
-"\">system menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the correct option."
+"\">system menu</link> on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
+"the correct option."
msgstr ""
"Untuk <gui>Keluar</gui> atau <gui>Beralih pengguna</gui>, klik <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
"\">menu sistem</link> di sisi kanan bilah puncak, klik nama Anda dan kemudian pilih opsi yang benar."
@@ -19662,17 +20044,22 @@ msgstr "Matikan atau start ulang"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:136
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the
right "
+#| "side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog "
+#| "will open offering you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
-"side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will
"
-"open offering you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or "
+"<gui>Power Off…</gui>."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mematikan komputer sepenuhnya, atau melakukan restart penuh, klik menu sistem di sisi kanan
"
"bilah atas dan tekan tombol <gui>Matikan / Keluar</gui>, dan pilih <gui>Matikan…</gui>. Sebuah dialog akan "
"terbuka menawarkan Anda pilihan untuk <gui>Restart</gui> atau <gui>Matikan</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:141
+#: C/shell-exit.page:140
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because
this "
"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power
off."
@@ -19682,7 +20069,7 @@ msgstr ""
"kata sandi untuk mematikan daya."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:146
+#: C/shell-exit.page:145
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery
is "
"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
@@ -19693,21 +20080,25 @@ msgstr ""
"<link xref=\"power-batterylife\">lebih sedikitenergi</link> dari yang disuspensi."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:37
+#: C/shell-introduction.page:38
msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Perkenalan visual ke desktop Anda, bilah puncak, dan ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:41
+#: C/shell-introduction.page:42
msgid "Visual overview of GNOME"
msgstr "Tinjauan visual GNOME"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:43
+#: C/shell-introduction.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
+#| "distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the
"
+#| "top bar."
msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
-"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the
top "
-"bar."
+"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get "
+"things done. When you first log in, you will see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
msgstr ""
"GNOME 3 memiliki sebuah antarmuka pengguna yang sepenuhnya didesain ulang yang dirancang untuk tidak "
"menghalangi Anda, meminimalkan gangguan, dan membantu Anda menyelesaikan tugas. Ketika Anda pertama kali "
@@ -19718,13 +20109,15 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:49
+#: C/shell-introduction.page:50
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
-msgstr "-"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55
+#: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "Bilah puncak GNOME Shell"
@@ -19733,13 +20126,13 @@ msgstr "Bilah puncak GNOME Shell"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:54
+#: C/shell-introduction.page:55
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
-msgstr "-"
+msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:60
+#: C/shell-introduction.page:61
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link
xref="
"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top "
@@ -19752,32 +20145,22 @@ msgstr ""
"baterai, keluar atau beralih pengguna, dan mematikan komputer."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:72
+#: C/shell-introduction.page:73
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "Ringkasan <gui>aktivitas</gui>"
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:74
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-activities-dash.png' md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
-msgstr "-"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:75
-msgid "Activities button and Dash"
-msgstr "Tombol aktivitas dan Dash"
-
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:78
+#: C/shell-introduction.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse
"
+#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+#| "key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start
"
+#| "typing to search your applications, files, folders, and the web."
msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
-"pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key
"
-"on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing
"
-"to search your applications, files, folders, and the web."
+"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> overview. The overview allows you
to "
+"access your windows and applications. In the overview, you can also just start typing to search your "
+"applications, files, folders, and the web."
msgstr ""
"Untuk mengakses jendela dan aplikasi, klik tombol <gui>Aktivitas</gui>, atau cukup gerakkan penunjuk
tetikus "
"ke pojok kiri atas. Anda juga dapat menekan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> di papan "
@@ -19785,10 +20168,28 @@ msgstr ""
"aplikasi, berkas, folder Anda, dan web."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:85
+#: C/shell-introduction.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse
"
+#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+#| "key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start
"
+#| "typing to search your applications, files, folders, and the web."
msgid ""
-"To access your windows and applications, click the button at the bottom left of the screen in the window "
-"list. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse pointer
"
+"to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your
"
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Untuk mengakses jendela dan aplikasi, klik tombol <gui>Aktivitas</gui>, atau cukup gerakkan penunjuk
tetikus "
+"ke pojok kiri atas. Anda juga dapat menekan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> di papan "
+"tik. Anda dapat melihat jendela dan aplikasi di ringkasan. Anda juga dapat mulai mengetik untuk mencari "
+"aplikasi, berkas, folder Anda, dan web."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:85
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the button at the bottom left of the screen in the window "
+"list. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
"thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"Untuk mengakses jendela dan aplikasi Anda, klik tombol di kiri bawah layar dalam daftar jendela. Anda juga "
@@ -19796,12 +20197,18 @@ msgstr ""
"hidup dari semua jendela pada ruang kerja saat ini."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:90
+#: C/shell-introduction.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and "
+#| "running applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already
"
+#| "running, it will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used
"
+#| "window. You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right."
msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
+"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and
running "
"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running,
it "
"will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You
can "
-"also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right."
+"also drag the icon onto a workspace."
msgstr ""
"Di sebelah kiri ringkasan, Anda akan menemukan <em>dash</em>. Dash menunjukkan aplikasi favorit dan
berjalan "
"Anda. Klik ikon apa pun di dash untuk membuka aplikasi tersebut; jika aplikasi sudah berjalan, itu akan "
@@ -19809,7 +20216,7 @@ msgstr ""
"juga dapat menyeret ikon ke ringkasan, atau ke ruang kerja di sebelah kanan."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:97
+#: C/shell-introduction.page:99
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
@@ -19819,7 +20226,7 @@ msgstr ""
"untuk membuka jendela baru."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:101
+#: C/shell-introduction.page:103
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
"of all the windows on the current workspace."
@@ -19828,13 +20235,20 @@ msgstr ""
"semua jendela di ruang kerja saat ini."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:105
-msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all
the "
-"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
-"overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
-"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access them
"
-"quickly."
+#: C/shell-introduction.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all
"
+#| "the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
+#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
+#| "favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access "
+#| "them quickly."
+msgid ""
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the applications overview. This shows
you "
+"all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to
"
+"the onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag an application onto the dash
"
+"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you
can "
+"access them quickly."
msgstr ""
"Klik tombol kisi di bagian bawah dash untuk menampilkan ringkasan aplikasi. Ini menunjukkan semua aplikasi "
"yang terinstal di komputer Anda. Klik aplikasi apa pun untuk menjalankannya, atau seret aplikasi ke "
@@ -19843,17 +20257,17 @@ msgstr ""
"dapat mengaksesnya dengan cepat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:114
+#: C/shell-introduction.page:116
msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Pelajari lebih banyak tentang memulai aplikasi.</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:118
+#: C/shell-introduction.page:120
msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Belajar lebih banyak tentang jendela dan ruang kerja.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:126
+#: C/shell-introduction.page:128
msgid "Application menu"
msgstr "Menu aplikasi"
@@ -19862,18 +20276,18 @@ msgstr "Menu aplikasi"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:130
+#: C/shell-introduction.page:132
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
-msgstr "-"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:131 C/shell-introduction.page:142
+#: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "Menu App dari <app>Terminal</app>"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:133
+#: C/shell-introduction.page:135
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application
"
"alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a "
@@ -19887,13 +20301,13 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:141
+#: C/shell-introduction.page:143
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
-msgstr "-"
+msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:144
+#: C/shell-introduction.page:146
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name
of "
"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or
help. "
@@ -19904,17 +20318,17 @@ msgstr ""
"yang tersedia dalam menu aplikasi bervariasi tergantung pada aplikasi."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:155
+#: C/shell-introduction.page:157
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Jam, kalender, & janji"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:160
+#: C/shell-introduction.page:162
msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
msgstr "Jam, kalender, janji, dan pemberitahuan"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:170
+#: C/shell-introduction.page:172
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -19927,17 +20341,17 @@ msgstr ""
"penuh Anda langsung dari menu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:179
+#: C/shell-introduction.page:181
msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Pelajari lebih lanjut tentang kalender dan janji bertemu.</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:183
+#: C/shell-introduction.page:185
msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Pelajari lebih lanjut tentang pemberitahuan dan baki
pesan.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:192
+#: C/shell-introduction.page:194
msgid "System menu"
msgstr "Menu sistem"
@@ -19946,13 +20360,13 @@ msgstr "Menu sistem"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:196
+#: C/shell-introduction.page:198
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
-msgstr "-"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202
+#: C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
msgid "User menu"
msgstr "Menu pengguna"
@@ -19961,18 +20375,18 @@ msgstr "Menu pengguna"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:201
+#: C/shell-introduction.page:203
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
-msgstr "-"
+msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:207
+#: C/shell-introduction.page:209
msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
msgstr "Klik menu sistem di pojok kanan atas untuk mengelola pengaturan sistem dan komputer Anda."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:218
+#: C/shell-introduction.page:220
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you
can "
@@ -19987,7 +20401,7 @@ msgstr ""
"tidak mendukung rotasi, Anda tidak akan melihat tombol."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:228
+#: C/shell-introduction.page:230
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
"link>"
@@ -19996,12 +20410,12 @@ msgstr ""
"komputer Anda.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:235
+#: C/shell-introduction.page:237
msgid "Lock Screen"
msgstr "Kunci Layar"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:237
+#: C/shell-introduction.page:239
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time.
It "
@@ -20012,18 +20426,18 @@ msgstr ""
"Hal ini juga menunjukkan informasi tentang baterai Anda dan status jaringan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:244
+#: C/shell-introduction.page:246
msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Pelajari lebih lanjut tentang layar kunci.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:252 C/shell-introduction.page:268
+#: C/shell-introduction.page:254 C/shell-introduction.page:270
msgid "Window List"
msgstr "Daftar Jendela"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:256
+#: C/shell-introduction.page:258
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
@@ -20033,7 +20447,7 @@ msgstr ""
"tanpa gangguan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:263
msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Pelajari lebih lanjut tentang bertukar jendela.</link>"
@@ -20042,13 +20456,13 @@ msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Pelajari lebih lanjut tentang ber
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:267
+#: C/shell-introduction.page:269
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
-msgstr "-"
+msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:273
+#: C/shell-introduction.page:275
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four workspaces. To switch to a different "
"workspace, select the workspace you want to use."
@@ -20208,7 +20622,9 @@ msgstr "Pindahkan jendela saat ini satu monitor ke kanan."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
-msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</link>."
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Memperlihatkan dialog Matikan / Mulai Ulang</link>."
#. (itstool) path: td/p
@@ -20287,8 +20703,9 @@ msgstr "Menangkap cuplikan layar"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
-msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
-msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
+#| msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
+msgid "<key>Print Screen</key>"
+msgstr "<key>Print Screen</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
@@ -20297,8 +20714,9 @@ msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Mengambil cuplikan layar.</
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
@@ -20307,8 +20725,9 @@ msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ambil cuplikan layar atas s
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
@@ -20540,49 +20959,46 @@ msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
msgstr "Matikan <gui>Pemberitahuan Layar Kunci</gui>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-overview.page:8
+#: C/shell-overview.page:9
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-overview.page:25
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, "
-"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and
"
-"workspaces</link>…"
+#: C/shell-overview.page:26
+#, fuzzy
+msgid "Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things that matter in the top bar."
msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Kalendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">pemberitahuan</link>, "
-"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">pintasan papan ketik</link>, <link xref=\"shell-windows\">jendela "
-"dan ruang kerja</link>…"
+"Bekerja dengan aplikasi, jendela, dan ruang kerja. Lihat janji anda dan perkara-perkara yang penting di bar
"
+"atas."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-overview.page:33
+#: C/shell-overview.page:31
msgid "Your desktop"
msgstr "Desktop Anda"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:38
+#: C/shell-overview.page:36
msgid "Customize your desktop"
msgstr "Menyesuaikan desktop Anda"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:42
+#: C/shell-overview.page:40
msgid "Applications and windows"
msgstr "Aplikasi dan jendela"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:23
+#: C/shell-windows-lost.page:24
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
msgstr "Periksa ringkasan <gui>Aktivitas</gui> atau ruang kerja lain."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:26
+#: C/shell-windows-lost.page:27
msgid "Find a lost window"
msgstr "Menemukan jendela yang hilang"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:28
+#: C/shell-windows-lost.page:29
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
@@ -20591,7 +21007,7 @@ msgstr ""
"ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:34
+#: C/shell-windows-lost.page:35
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
@@ -20602,16 +21018,20 @@ msgstr ""
"mini untuk menampilkan kembali jendela, atau"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:41
+#: C/shell-windows-lost.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the
right-"
+#| "hand side of the screen to try to find your window, or"
msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the right-"
-"hand side of the screen to try to find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> to try to find "
+"your window, or"
msgstr ""
"Klik ruang kerja yang berbeda di <link xref=\"shell-workspaces\">pemilih ruang kerja</link> di sisi kanan "
"layar untuk mencoba menemukan jendela Anda, atau"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:46
+#: C/shell-windows-lost.page:47
msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list
to "
"switch to it."
@@ -20620,12 +21040,12 @@ msgstr ""
"beralih ke sana."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:57
+#: C/shell-windows-lost.page:58
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Memakai penukar jendela:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:61
+#: C/shell-windows-lost.page:62
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link
xref="
"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and
press "
@@ -20638,7 +21058,7 @@ msgstr ""
"untuk bermutar mundur."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:69
+#: C/shell-windows-lost.page:70
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
"above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -20907,18 +21327,24 @@ msgstr ""
"Untuk mengembalikan jendela ke ukuran aslinya, seret keluar dari sisi layar, atau pakai pintasan papan
ketik "
"yang sama dengan yang Anda gunakan untuk memaksimalkan."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Windows"
+msgstr "Jendela"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows.page:18
+#: C/shell-windows.page:19
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Pindahkan dan atur jendela Anda."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows.page:21
+#: C/shell-windows.page:22
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Jendela dan area kerja"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:23
+#: C/shell-windows.page:24
msgid ""
"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui
xref="
"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
@@ -20929,7 +21355,7 @@ msgstr ""
"em>, Anda dapat meluncurkan aplikasi baru dan mengontrol jendela aktif."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:28
+#: C/shell-windows.page:29
msgid ""
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics
"
"below to better learn how to use these features."
@@ -20937,25 +21363,19 @@ msgstr ""
"Anda juga dapat mengelompokkan aplikasi Anda bersama dalam ruang kerja. Kunjungi topik bantuan jendela dan "
"ruang kerja di bawah untuk mempelajari lebih baik cara menggunakan fitur ini."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:60
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Windows"
-msgstr "Jendela"
-
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:62
+#: C/shell-windows.page:63
msgid "Working with windows"
msgstr "Bekerja dengan jendela"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:67
+#: C/shell-windows.page:68
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Area kerja"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:69
+#: C/shell-windows.page:70
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Bekerja dengan ruang kerja"
@@ -21001,31 +21421,34 @@ msgstr "Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gu
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgid "Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side of the screen."
msgstr "Klik dan seret jendela menuju kanan layar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:65
-msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
-msgstr "<em xref=\"shell-workspaces\">Pemilih ruang kerja</em> akan diperluas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:69
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a "
+#| "new empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new
"
-"empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
+"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window onto one of the non-adjacent "
+"workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the "
+"window list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at "
+"the end of the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Jatuhkan jendela ke ruang kerja kosong. Ruang kerja ini sekarang berisi jendela yang telah Anda jatuhkan, "
"dan ruang kerja kosong baru akan muncul di bagian bawah <em>pemilih ruang kerja</em>."
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:78 C/shell-workspaces-switch.page:49
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:77 C/shell-workspaces-switch.page:53
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Memakai papan tik:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:80
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
@@ -21034,25 +21457,33 @@ msgstr ""
"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">pengalih jendela</em>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:85
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a "
+#| "workspace which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace
"
-"which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Tekan <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> untuk memindahkan jendela ke
ruang "
"kerja yang di atas ruang kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:88
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
+#| "workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
-"workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"workspace right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Tekan <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> untuk memindahkan jendela ke "
"ruang kerja yang berada di bawah ruang kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:91
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a "
"workspace which is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
@@ -21061,7 +21492,7 @@ msgstr ""
"ke ruang kerja yang berada di kanan ruang kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:94
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a "
"workspace which is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
@@ -21086,23 +21517,47 @@ msgstr "Di kanan bawah layar, klik salah satu dari empat ruang kerja untuk menga
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:39
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of "
-"the screen to view the open windows on that workspace."
+"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the current workspace to view the open
"
+"windows on the next workspace. If the currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace
"
+"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
+msgstr ""
+"Klik pada ruang kerja yang sebagian ditampilkan di sisi kanan ruang kerja saat ini untuk melihat jendela "
+"yang terbuka di ruang kerja berikutnya. Jika ruang kerja yang dipilih saat ini bukan yang paling kiri, klik
"
+"ruang kerja yang sebagian ditampilkan di sisi kiri untuk melihat ruang kerja sebelumnya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side "
+#| "of the screen to view the open windows on that workspace."
+msgid ""
+"If more than one workspace is being used, then you can also click on the <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access another "
+"workspace."
msgstr ""
"Klik ruang kerja di <link xref=\"shell-workspaces\">pemilih ruang kerja</link> di sisi kanan layar untuk "
"melihat jendela yang terbuka di ruang kerja tersebut."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:44
-msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
msgstr "Klik sebarang gambar mini jendela untuk mengaktifkan ruang kerja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:51
+#: C/shell-workspaces-switch.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the "
+#| "current workspace in the workspace selector."
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
+"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the current workspace in
the "
"workspace selector."
msgstr ""
"Tekan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> atau <keyseq> "
@@ -21110,7 +21565,7 @@ msgstr ""
"atas ruang kerja saat ini di pemilih ruang kerja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:56
+#: C/shell-workspaces-switch.page:60
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left of
the "
"current workspace on the <em>workspace selector</em>."
@@ -21119,10 +21574,15 @@ msgstr ""
"diperlihatkan di sebelah kiri ruang kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:61
+#: C/shell-workspaces-switch.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#| "key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace
"
+#| "selector."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace "
+"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown right of the current workspace in the workspace
"
"selector."
msgstr ""
"Tekan <keyseq> <key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> atau <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
@@ -21130,7 +21590,7 @@ msgstr ""
"ini di pemilih ruang kerja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:64
+#: C/shell-workspaces-switch.page:68
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to the workspace shown right of "
"the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
@@ -21149,7 +21609,7 @@ msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Apa itu ruang kerja, dan bagaimana itu akan membantu saya?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:36
+#: C/shell-workspaces.page:31
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
@@ -21159,7 +21619,7 @@ msgstr ""
"lebih mudah dinavigasi."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:41
+#: C/shell-workspaces.page:36
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act
like "
"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
@@ -21169,7 +21629,7 @@ msgstr ""
"lebih mudah dinavigasi."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:46
+#: C/shell-workspaces.page:41
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different
workspace. "
@@ -21180,21 +21640,25 @@ msgstr ""
"kerja yang berbeda. Manajer musik Anda bisa berada di ruang kerja ketiga."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:51
+#: C/shell-workspaces.page:46
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Memakai area kerja:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:55
+#: C/shell-workspaces.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the "
+#| "right-most side of the screen."
msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the
right-"
-"most side of the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, you can horizontally navigate
"
+"between the workspaces."
msgstr ""
"Di ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>, pindahkan kursor Anda ke sisi "
"paling kanan layar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:58
+#: C/shell-workspaces.page:53
msgid ""
"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or press the <key
xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview."
@@ -21203,32 +21667,39 @@ msgstr ""
"\">Super</key> untuk membuka ringkasan <gui>aktivitas</gui> ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:64
+#: C/shell-workspaces.page:59
+#, fuzzy
msgid ""
-"A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
-"selector."
+"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</em> is shown between the search "
+"field and the window list. It will display currently used workspaces plus an empty workspace."
msgstr ""
-"Sebuah panel vertikal akan muncul menunjukkan ruang kerja yang digunakan, ditambah ruang kerja kosong. Ini "
-"adalah pemilih ruang."
+"Jika lebih dari satu ruang kerja sudah digunakan, <em>pemilih ruang kerja</em> ditampilkan antara bidang "
+"pencarian dan daftar jendela. Ini akan menampilkan ruang kerja yang saat ini digunakan ditambah ruang kerja
"
+"kosong."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:67
+#: C/shell-workspaces.page:62
msgid "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace selector."
msgstr "Di sudut kanan bawah, Anda melihat empat kotak. Ini adalah pemilih ruang kerja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:71
+#: C/shell-workspaces.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
+#| "workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace "
+#| "will appear below it."
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will
"
-"appear below it."
+"appear next to it."
msgstr ""
"Untuk menambahkan ruang kerja, seret dan jatuhkan jendela dari ruang kerja yang ada ke ruang kerja kosong
di "
"pemilih ruang kerja. Ruang kerja ini sekarang berisi jendela yang telah Anda jatuhkan, dan ruang kerja "
"kosong baru akan muncul di bawahnya."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:75
+#: C/shell-workspaces.page:70
msgid ""
"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace in the workspace selector. This "
"workspace now contains the window you have dropped."
@@ -21237,28 +21708,47 @@ msgstr ""
"Ruang kerja ini sekarang memuat jendela yang telah Anda jatuhkan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:80
+#: C/shell-workspaces.page:75
msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
msgstr "Untuk menghapus ruang kerja, cukup tutup semua jendelanya atau pindahkan ke ruang kerja lainnya."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:85
+#: C/shell-workspaces.page:80
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Selalu ada paling tidak satu ruang kerja."
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:83
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-workspaces.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the workspace selector."
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Memakai pemilih area kerja."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:29
+#: C/sound-alert.page:26
msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
msgstr ""
"Memilih suara yang diputar untuk pesan, mengatur volume peringatan, atau menonaktifkan suara peringatan."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:33
+#: C/sound-alert.page:30
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Pilih atau matikan suara waspada"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:35
+#: C/sound-alert.page:32
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable
alert "
@@ -21269,8 +21759,8 @@ msgstr ""
"atau mematikan suara peringatan sepenuhnya."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92 C/sound-usemic.page:55
-#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89 C/sound-usemic.page:52
+#: C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Sound</"
"gui>."
@@ -21279,13 +21769,13 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96 C/sound-usemic.page:59
-#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65
+#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93 C/sound-usemic.page:56
+#: C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Suara</gui> untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:49
+#: C/sound-alert.page:46
msgid ""
"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so "
"you can hear how it sounds."
@@ -21294,9 +21784,13 @@ msgstr ""
"padanya sehingga Anda dapat mendengar bagaimana bunyinya."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:54
+#: C/sound-alert.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the "
+#| "volume of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgid ""
-"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume
"
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the
volume "
"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgstr ""
"Pakai penggeser volume untuk <gui>Suara Sistem</gui>di bagian <gui>Tingkat Volume</gui> untuk mengatur "
@@ -21394,18 +21888,18 @@ msgstr ""
"suara Anda."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:24
+#: C/sound-nosound.page:21
msgid ""
"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is
detected."
msgstr "Periksa apakah suara tidak dibisukan, kabel dicolokkan dengan benar, dan kartu suara terdeteksi."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:28
+#: C/sound-nosound.page:25
msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
msgstr "Saya tak bisa mendengar suara apapun pada komputer"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:30
+#: C/sound-nosound.page:27
msgid ""
"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
"following troubleshooting tips."
@@ -21414,19 +21908,19 @@ msgstr ""
"ikuti tips pemecahan masalah berikut."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:34
+#: C/sound-nosound.page:31
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Pastikan bahwa suara tidak dibisukan"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:36
+#: C/sound-nosound.page:33
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
"muted or turned down."
msgstr "Buka <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> pada bagian kanan dari bilah
atas."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:39
+#: C/sound-nosound.page:36
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the
"
"sound."
@@ -21435,7 +21929,7 @@ msgstr ""
"melihat apakah suara menjadi tidak dibisukan."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
+#: C/sound-nosound.page:39
msgid ""
"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for
example, "
"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so
"
@@ -21446,22 +21940,28 @@ msgstr ""
"jendela utamanya, jadi periksalah."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:47
-msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:"
+#: C/sound-nosound.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:"
+msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
msgstr "Juga, Anda dapat memeriksa tab <gui>Aplikasi</gui> di GUI <gui>Suara</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:58
-msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
+#: C/sound-nosound.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
+msgid ""
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. The button at the end of the "
+"volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
msgstr "Di bawah <gui>Tingkat Volume</gui>, periksa apakah aplikasi Anda tidak dibisukan."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:66
+#: C/sound-nosound.page:63
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr "Periksalah apakah speaker dinyalakan dan tersambung dengan benar"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:67
+#: C/sound-nosound.page:64
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up.
"
"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
@@ -21472,7 +21972,7 @@ msgstr ""
"biasanya berwarna hijau muda."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:72
+#: C/sound-nosound.page:69
msgid ""
"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
@@ -21483,7 +21983,7 @@ msgstr ""
"atau Mac OS. Coba sambungkan kabel speaker ke soket audio lain di komputer."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:78
+#: C/sound-nosound.page:75
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
"speakers have more than one input, too."
@@ -21492,12 +21992,12 @@ msgstr ""
"speaker memiliki lebih dari satu masukan juga."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:83
+#: C/sound-nosound.page:80
msgid "Check that the correct sound device is selected"
msgstr "Periksalah apakah perangkat suara yang benar sedang dipilih"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:85
+#: C/sound-nosound.page:82
msgid ""
"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and "
"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
@@ -21508,28 +22008,28 @@ msgstr ""
"mungkin melibatkan beberapa kali coba-coba untuk memilih yang benar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:99
+#: C/sound-nosound.page:96
+#, fuzzy
msgid ""
-"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound to
"
-"see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
+"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the <gui>Test</gui> button to see if "
+"it works."
msgstr ""
-"Di bawah <gui>Keluaran</gui>, ubah pengaturan <gui>Profil</gui> untuk perangkat yang dipilih dan putarlah "
-"suara untuk melihat apakah ia bekerja. Anda mungkin harus memroses seluruh daftar dan mencoba setiap
profil."
+"Di bawah <gui>Output,</gui>pilih <gui>Perangkat Output</gui> dan klik tombol <gui>Uji</gui> untuk melihat "
+"apakah berfungsi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:103
-msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
-msgstr ""
-"Jika itu tidak berhasil, Anda mungkin ingin mencoba melakukan hal yang sama untuk perangkat lain yang "
-"terdaftar."
+#: C/sound-nosound.page:99
+#, fuzzy
+msgid "You might need to try each available device."
+msgstr "Anda mungkin perlu mencoba setiap perangkat yang tersedia."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:112
+#: C/sound-nosound.page:107
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Periksalah bahwa kartu suara terdeteksi dengan benar"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:114
+#: C/sound-nosound.page:109
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type
of "
@@ -21540,17 +22040,17 @@ msgstr ""
"jenis kartu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:118
+#: C/sound-nosound.page:113
msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
msgstr "Jalankan perintah <cmd>lspci</cmd> di Terminal untuk mengetahui kartu suara apa yang Anda miliki:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:122
+#: C/sound-nosound.page:117
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
msgstr "Ke ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dan buka suatu Terminal."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:125
+#: C/sound-nosound.page:120
msgid ""
"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then
"
@@ -21561,7 +22061,7 @@ msgstr ""
"(administrative), lalu ketikkan <cmd>lspci</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:131
+#: C/sound-nosound.page:126
msgid ""
"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
@@ -21572,7 +22072,7 @@ msgstr ""
"informasi yang lebih rinci."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:137
+#: C/sound-nosound.page:132
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
@@ -21581,7 +22081,7 @@ msgstr ""
"forum dukungan (atau sebaliknya) untuk distribusi Linux Anda untuk instruksi."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:141
+#: C/sound-nosound.page:136
msgid ""
"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
@@ -21591,17 +22091,17 @@ msgstr ""
"USB eksternal."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:29
+#: C/sound-usemic.page:26
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr "Memakai mikrofon analog atau USB dan memilih perangkat masukan baku."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:33
+#: C/sound-usemic.page:30
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Memakai mikrofon lain"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:35
+#: C/sound-usemic.page:32
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making
voice "
"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
@@ -21613,7 +22113,7 @@ msgstr ""
"yang lebih baik."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:41
+#: C/sound-usemic.page:38
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red
"
@@ -21627,7 +22127,7 @@ msgstr ""
"default."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:48
+#: C/sound-usemic.page:45
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
@@ -21636,36 +22136,40 @@ msgstr ""
"perangkat audio terpisah, dan Anda mungkin harus menentukan mikrofon mana yang akan digunakan secara
default."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
+#: C/sound-usemic.page:50
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Pilih suatu perangkat masukan audio baku"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:62
+#: C/sound-usemic.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should "
+#| "respond when you speak."
msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should "
+"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The input level indicator should "
"respond when you speak."
msgstr ""
"Dalam tab <gui>Masukan</gui>, pilih perangkat yang ingin Anda gunakan. Indikator level masukan harus "
"merespons ketika Anda berbicara."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:67
+#: C/sound-usemic.page:64
msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
msgstr "Anda dapat mengatur volume dan mematikan mikrofon dari panel ini."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:30
+#: C/sound-usespeakers.page:27
msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr "Menghubungkan speaker atau headphone dan memilih perangkat luaran audio baku."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:34
+#: C/sound-usespeakers.page:31
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Memakai speaker atau headphone lain"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:36
+#: C/sound-usespeakers.page:33
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
@@ -21674,7 +22178,7 @@ msgstr ""
"menggunakan colokan TRS melingkar (<em>ujung, cincin, lengan</em>) atau USB."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:40
+#: C/sound-usespeakers.page:37
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in
"
@@ -21688,7 +22192,7 @@ msgstr ""
"default."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:47
+#: C/sound-usespeakers.page:44
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which
"
"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
@@ -21699,7 +22203,7 @@ msgstr ""
"mana, Anda dapat menguji keluaran suara dalam pengaturan suara."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:52
+#: C/sound-usespeakers.page:49
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use
"
@@ -21709,32 +22213,45 @@ msgstr ""
"sambungkan ke port USB mana pun. Speaker USB bertindak sebagai perangkat audio terpisah, dan Anda mungkin "
"harus menentukan speaker mana yang akan digunakan secara default."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usespeakers.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a default audio input device"
+msgid "Select a default audio output device"
+msgstr "Pilih suatu perangkat masukan audio baku"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:67
-msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
+#: C/sound-usespeakers.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
+msgid "In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
msgstr "Dalam tab <gui>Keluaran</gui>, pilih perangkat yang ingin Anda pakai."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:72
+#: C/sound-usespeakers.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are "
+#| "connected to the correct socket."
msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are "
-"connected to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers are working and are connected to
"
+"the correct socket."
msgstr ""
"Pakai tombol <gui style=\"button\">Uji Speaker</gui> untuk memeriksa bahwa semua speaker bekerja dan "
"terhubung ke soket yang benar."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:28
+#: C/sound-volume.page:25
msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
msgstr "Mengatur volume suara untuk komputer dan mengontrol kekencangan setiap aplikasi."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:32
+#: C/sound-volume.page:29
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Mengubah volume suara"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:34
+#: C/sound-volume.page:31
msgid ""
"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the
"
"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
@@ -21745,7 +22262,7 @@ msgstr ""
"harusnya langsung dapat dirasakan."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:39
+#: C/sound-volume.page:36
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
"waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are
usually "
@@ -21757,7 +22274,7 @@ msgstr ""
"menggunakannya."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:44
+#: C/sound-volume.page:41
msgid ""
"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
"headphones have a volume control too."
@@ -21766,12 +22283,12 @@ msgstr ""
"Beberapa headphone memiliki kontrol volume juga."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:49
+#: C/sound-volume.page:46
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Mengubah volume suara bagi aplikasi individu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:51
+#: C/sound-volume.page:48
msgid ""
"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
@@ -21782,7 +22299,7 @@ msgstr ""
"peramban web sehingga suara dari situs web tidak mengganggu musik."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:56
+#: C/sound-volume.page:53
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
"use that to change the volume. If not:"
@@ -21791,12 +22308,16 @@ msgstr ""
"volume, gunakan itu untuk mengubah volume. Jika tidak:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:68
-msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed there."
+#: C/sound-volume.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed there."
+msgid ""
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed there. The button at the end
of "
+"the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
msgstr "Di bawah <gui>Tingkat Volume</gui>, ubah volume aplikasi yang terdaftar di sana."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:72
+#: C/sound-volume.page:70
msgid ""
"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not
listed, "
"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
@@ -21807,316 +22328,450 @@ msgstr ""
"tersebut, Anda tidak dapat mengubah volumenya."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/status-icons.page:13
+#: C/status-icons.page:48
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Monica Kochofar"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:20
+#: C/status-icons.page:60
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr "Menjelaskan arti dari ikon yang terletak di sebelah kanan bilah puncak."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/status-icons.page:23
+#: C/status-icons.page:63
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "Apa arti ikon-ikon pada bilah puncak?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/status-icons.page:24
+#: C/status-icons.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More "
+#| "specifically, the different variations of the icons provided by the system are described."
msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More
specifically, "
+"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, "
"the different variations of the icons provided by the system are described."
msgstr ""
"Bagian ini menjelaskan arti ikon yang terletak di sudut kanan atas layar. Lebih khusus lagi, variasi yang "
"berbeda dari ikon yang disediakan oleh sistem dijelaskan."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:29
-msgid "Accessibility Menu Icons"
-msgstr "Ikon Menu Aksesibilitas"
+#: C/status-icons.page:71
+msgid "Accessibility icons"
+msgstr "Ikon aksesibilitas"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:34
-msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
+#: C/status-icons.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
+msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings."
msgstr "Mengarah ke menu yang mengaktifkan pengaturan aksesibilitas."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:94
+#, fuzzy
+msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click."
+msgstr "Menunjukkan jenis klik yang akan terjadi saat menggunakan Klik Hover."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:99
+#, fuzzy
+msgid "Learn more about accessibility."
+msgstr "Pelajari selengkapnya tentang aksesibilitas."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:100
+#, fuzzy
+msgid "Learn more about Hover Click."
+msgstr "Pelajari selengkapnya tentang Hover Click."
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:42
-msgid "Volume Control Icons"
-msgstr "Ikon Kendali Keras Suara"
+#: C/status-icons.page:106
+msgid "Audio icons"
+msgstr "Ikon audio"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:47
-msgid "The volume is set to high."
-msgstr "Volume diatur ke tinggi."
+#: C/status-icons.page:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Use different speakers or headphones"
+msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones."
+msgstr "Memakai speaker atau headphone lain"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:51
-msgid "The volume is set to medium."
-msgstr "Volume diatur ke sedang."
+#: C/status-icons.page:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Use different speakers or headphones"
+msgid "The speakers or headphones are muted."
+msgstr "Memakai speaker atau headphone lain"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:55
-msgid "The volume is set to low."
-msgstr "Volume diatur ke rendah."
+#: C/status-icons.page:140
+#, fuzzy
+msgid "Indicates the sensitivity of the microphone."
+msgstr "Menunjukkan sensitivitas mikrofon."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:59
-msgid "The volume is muted."
+#: C/status-icons.page:151
+#, fuzzy
+#| msgid "The volume is muted."
+msgid "The microphone is muted."
msgstr "Volume dibisukan."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the sound volume"
+msgid "Learn more about sound volume."
+msgstr "Mengubah volume suara"
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:66
-msgid "Bluetooth Manager Icons"
-msgstr "Ikon Manajer Bluetooth"
+#: C/status-icons.page:162
+msgid "Battery icons"
+msgstr "Ikon baterai"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:71
-msgid "Bluetooth has been activated."
-msgstr "Bluetooth telah diaktifkan."
+#: C/status-icons.page:174
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgid "Indicates the battery level while the battery is charging."
+msgstr "Periksa apakah baterai tetikus terisi."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:75
-msgid "Bluetooth has been disabled."
-msgstr "Bluetooth telah dinonaktifkan."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:83
-msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
-msgstr "Menjelaskan arti ikon Manajer Jaringan."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:86
-msgid "Network Manager Icons"
-msgstr "Ikon Manajer Jaringan"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:88
-msgid "<app>Cellular Connection</app>"
-msgstr "<app>Koneksi Seluler</app>"
+#: C/status-icons.page:185
+#, fuzzy
+#| msgid "The battery is full and charging."
+msgid "The battery is fully charged and charging."
+msgstr "Baterai penuh dan sedang diisi."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:93
-msgid "Connected to a 3G network."
-msgstr "Tersambung ke jaringan 3G."
+#: C/status-icons.page:196
+#, fuzzy
+msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging."
+msgstr "Menunjukkan tingkat baterai saat baterai tidak mengisi daya."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:97
-msgid "Connected to a 4G network."
-msgstr "Tersambung ke jaringan 4G."
+#: C/status-icons.page:207
+#, fuzzy
+#| msgid "The battery is full and charging."
+msgid "The battery is fully charged and not charging."
+msgstr "Baterai penuh dan sedang diisi."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:101
-msgid "Connected to an EDGE network."
-msgstr "Tersambung ke jaringan EDGE."
+#: C/status-icons.page:218
+#, fuzzy
+msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
+msgstr "Ikon daya ditampilkan pada sistem tanpa baterai."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:105
-msgid "Connected to a GPRS network."
-msgstr "Tersambung ke jaringan GPRS."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:223
+#, fuzzy
+#| msgid "Check the battery status"
+msgid "Learn more about battery status."
+msgstr "Periksa status baterai"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:229
+#, fuzzy
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Bluetooth icons"
+msgstr "Bluetooth"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:109
-msgid "Connected to a UMTS network."
-msgstr "Tersambung ke jaringan UMTS."
+#: C/status-icons.page:241
+#, fuzzy
+msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "Mode pesawat sedang menyala. Bluetooth dinonaktifkan saat mode pesawat menyala."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:113
-msgid "Connected to a cellular network."
-msgstr "Tersambung ke jaringan seluler."
+#: C/status-icons.page:252
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there is an active device, not just "
+"whenever Bluetooth is enabled."
+msgstr ""
+"Perangkat Bluetooth dipasangkan dan digunakan. Ikon ini hanya ditampilkan ketika ada perangkat aktif, tidak
"
+"hanya setiap kali Bluetooth diaktifkan."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
+#, fuzzy
+#| msgid "To turn on airplane mode:"
+msgid "Learn more about airplane mode."
+msgstr "Untuk menyalakan mode pesawat terbang:"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:260
+#, fuzzy
+msgid "Learn more about Bluetooth."
+msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:275
+#, fuzzy
+#| msgid "Network Manager Icons"
+msgid "Networking icons"
+msgstr "Ikon Manajer Jaringan"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:278
+#, fuzzy
+#| msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
+msgstr "Pelacak masalah sambungan nirkabel"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:117
-msgid "Acquiring a cellular network connection."
-msgstr "Menjalin sambungan data seluler."
+#: C/status-icons.page:288
+#, fuzzy
+msgid "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "Mode pesawat sedang menyala. Jaringan nirkabel dinonaktifkan saat mode pesawat menyala."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:121 C/status-icons.page:223
-msgid "Very high signal strength."
-msgstr "Kuat sinyal sangat tinggi."
+#: C/status-icons.page:299
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Connecting to a wireless network."
+msgstr "Menyambung ke jaringan nirkabel"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:125 C/status-icons.page:227
-msgid "High signal strength."
-msgstr "Kuat sinyal tinggi."
+#: C/status-icons.page:310
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to a wireless network."
+msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
+msgstr "Tersambung ke jaringan nirkabel."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:129 C/status-icons.page:231
-msgid "Medium signal strength."
-msgstr "Kuat sinyal sedang."
+#: C/status-icons.page:321
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to a wireless network."
+msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
+msgstr "Tersambung ke jaringan nirkabel."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:133 C/status-icons.page:235
-msgid "Low signal strength."
-msgstr "Kuat sinyal rendah."
+#: C/status-icons.page:332
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
+"as when connecting to ad hoc networks."
+msgstr ""
+"Terhubung ke jaringan nirkabel. Ikon ini hanya ditampilkan jika kekuatan sinyal tidak dapat ditentukan, "
+"seperti saat menghubungkan ke jaringan ad hoc."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:137
-msgid "Extremely low signal strength."
-msgstr "Kuat sinyal amat sangat lemah."
+#: C/status-icons.page:344
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This could be due to a "
+"misconfiguration of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
+msgstr ""
+"Terhubung ke jaringan nirkabel, tetapi tidak ada rute ke internet. Ini bisa disebabkan oleh kesalahan "
+"konfigurasi jaringan Anda, atau bisa jadi karena pemadaman dengan penyedia layanan internet Anda."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:143
-msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
-msgstr "<app>Koneksi Local Area Network (LAN)</app>"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:352
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Learn more about wireless networking."
+msgstr "Menyambung ke jaringan nirkabel"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:147
-msgid "There has been an error in finding the network."
-msgstr "Ada galat sewaktu mencari jaringan."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:356
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to mobile broadband"
+msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
+msgstr "Menyambung ke data seluler"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:151
-msgid "The network is inactive."
-msgstr "Jaringan sedang menganggur."
+#: C/status-icons.page:366
+#, fuzzy
+msgid "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "Mode pesawat sedang menyala. Jaringan seluler dinonaktifkan saat mode pesawat menyala."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:155
-msgid "There is no route found for the network."
-msgstr "Tidak ditemukan rute bagi jaringan tersebut."
+#: C/status-icons.page:377
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to a cellular network."
+msgid "Connecting to a cellular network."
+msgstr "Tersambung ke jaringan seluler."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:159
-msgid "The network is offline."
-msgstr "Jaringan sedang mati."
+#: C/status-icons.page:388
+#, fuzzy
+#| msgid "Acquiring a cellular network connection."
+msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
+msgstr "Menjalin sambungan data seluler."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:163
-msgid "The network is receiving data."
-msgstr "Jaringan sedang menerima data."
+#: C/status-icons.page:399
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to a cellular network."
+msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
+msgstr "Tersambung ke jaringan seluler."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:167
-msgid "The network is transmitting and receiving data."
-msgstr "Jaringan sedang memancarkan dan menerima data."
+#: C/status-icons.page:410
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
+"as when connecting over Bluetooth. If the signal strength can be determined, a signal strength icon is
shown "
+"instead."
+msgstr ""
+"Terhubung ke jaringan seluler. Ikon ini hanya ditampilkan jika kekuatan sinyal tidak dapat ditentukan, "
+"seperti saat menghubungkan melalui Bluetooth. Jika kekuatan sinyal dapat ditentukan, ikon kekuatan sinyal "
+"ditampilkan sebagai gantinya."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:171
-msgid "The network is transmitting data."
-msgstr "Jaringan sedang memancarkan data."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:418
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to a cellular network."
+msgid "Learn more about cellular networking."
+msgstr "Tersambung ke jaringan seluler."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:177
-msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
-msgstr "<app>Koneksi Virtual Private Network (VPN)</app>"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:422
+#, fuzzy
+#| msgid "<app>Wired Connection</app>"
+msgid "Wired connections"
+msgstr "<app>Sambungan Kabel</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:181 C/status-icons.page:194
-msgid "Acquiring a network connection."
-msgstr "Menjalin sambungan jaringan."
+#: C/status-icons.page:432
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to a wired network."
+msgid "Connecting to a wired connection."
+msgstr "Tersambung ke jaringan kabel."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:185
-msgid "Connected to a VPN network."
-msgstr "Tersambung ke jaringan VPN."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:190
-msgid "<app>Wired Connection</app>"
-msgstr "<app>Sambungan Kabel</app>"
+#: C/status-icons.page:443
+msgid "Connected to a wired network."
+msgstr "Tersambung ke jaringan kabel."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:198
+#: C/status-icons.page:454
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Terputus dari jaringan."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:202
-msgid "Connected to a wired network."
-msgstr "Tersambung ke jaringan kabel."
+#: C/status-icons.page:465
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This could be due to a
misconfiguration "
+"of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
+msgstr ""
+"Terhubung ke jaringan kabel, tetapi tidak ada rute ke internet. Ini bisa disebabkan oleh kesalahan "
+"konfigurasi jaringan Anda, atau bisa jadi karena pemadaman dengan penyedia layanan internet Anda."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:207
-msgid "<app>Wireless Connection</app>"
-msgstr "<app>Sambungan Nirkabel</app>"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:472
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to a wired network."
+msgid "Learn more about wired networking."
+msgstr "Tersambung ke jaringan kabel."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:211
-msgid "Acquiring a wireless connection."
-msgstr "Menjalin sambungan nirkabel."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:476
+#, fuzzy
+msgid "VPN (virtual private networking)"
+msgstr "VPN (jaringan pribadi virtual)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:215
-msgid "The wireless network is encrypted."
-msgstr "Jaringan nirkabel dienkripsi."
+#: C/status-icons.page:486
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to a wired network."
+msgid "Connecting to a virtual private network."
+msgstr "Tersambung ke jaringan kabel."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:219
-msgid "Connected to a wireless network."
-msgstr "Tersambung ke jaringan nirkabel."
+#: C/status-icons.page:497
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to a wired network."
+msgid "Connected to a virtual private network."
+msgstr "Tersambung ke jaringan kabel."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:239
-msgid "Very low signal strength."
-msgstr "Kuat sinyal sangat rendah."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:502
+#, fuzzy
+msgid "Learn more about virtual private networks."
+msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang jaringan pribadi virtual."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:246
-msgid "Power Manager Icons"
-msgstr "Ikon Manajer Daya"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:251
-msgid "The battery is full."
-msgstr "Baterai penuh."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:255
-msgid "The battery is partially drained."
-msgstr "Baterai terpakai sebagian."
+#: C/status-icons.page:509
+#, fuzzy
+#| msgid "Other topics"
+msgid "Other icons"
+msgstr "Topik lainnya"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:259
-msgid "The battery is low."
-msgstr "Baterai lemah."
+#: C/status-icons.page:520
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to select another layout. The
keyboard "
+"layout menu is only shown if you have multiple input methods configured."
+msgstr ""
+"Menunjukkan tata letak keyboard atau metode input yang saat ini digunakan. Klik untuk memilih tata letak "
+"lain. Menu tata letak keyboard hanya ditampilkan jika Anda memiliki beberapa metode input yang
dikonfigurasi."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:263
-msgid "Caution: The battery is very low."
-msgstr "Awas: Baterai sangat lemah."
+#: C/status-icons.page:533
+#, fuzzy
+msgid "An app is currently accessing your location. You can disable location access from the menu."
+msgstr "Aplikasi saat ini sedang mengakses lokasi Anda. Anda dapat menonaktifkan akses lokasi dari menu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:267
-msgid "The battery is extremely low."
-msgstr "Baterai nyaris habis."
+#: C/status-icons.page:545
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye strain. You can temporarily "
+"disable night light from the menu."
+msgstr ""
+"Cahaya malam telah mengubah suhu warna layar untuk mengurangi ketegangan mata. Anda dapat menonaktifkan "
+"lampu malam untuk sementara dari menu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:271
-msgid "The battery has been unplugged."
-msgstr "Baterai telah dilepas."
+#: C/status-icons.page:558
+#, fuzzy
+msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
+msgstr "Anda saat ini sedang merekam screencast dari seluruh layar Anda."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:275
-msgid "The battery is fully charged."
-msgstr "Baterai terisi penuh."
+#: C/status-icons.page:569
+#, fuzzy
+msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
+msgstr "Aplikasi saat ini berbagi layar atau jendela lain."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:279
-msgid "The battery is full and charging."
-msgstr "Baterai penuh dan sedang diisi."
+#: C/status-icons.page:580
+#, fuzzy
+msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
+msgstr "Menyambungkan ke perangkat Thunderbolt, seperti dock."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:283
-msgid "The battery is partially full and charging."
-msgstr "Baterai hampir penuh dan sedang diisi."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:585
+#, fuzzy
+#| msgid "Use alternative keyboard layouts"
+msgid "Learn more about keyboard layouts."
+msgstr "Memakai tata letak papan ketik alternatif"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:287
-msgid "The battery is low and charging."
-msgstr "Baterai lemah dan sedang diisi."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:586
+#, fuzzy
+msgid "Learn more about privacy and location services."
+msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang privasi dan layanan lokasi."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:291
-msgid "The battery is very low and charging."
-msgstr "Baterai sangat lemah dan sedang diisi."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:587
+#, fuzzy
+msgid "Learn more about night light and color temperature."
+msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang cahaya malam dan suhu warna."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:295
-msgid "The battery is empty and charging."
-msgstr "Baterai kosong dan sedang diisi."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:588
+#, fuzzy
+#| msgid "Screenshots and screencasts"
+msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
+msgstr "Tangkapan layar dan screencast"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:33
+#: C/tips-specialchars.page:34
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and
dingbats."
msgstr ""
@@ -22124,12 +22779,12 @@ msgstr ""
"dingbat."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:37
msgid "Enter special characters"
msgstr "Masukkan karakter khusus"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:38
+#: C/tips-specialchars.page:39
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not "
"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
@@ -22139,17 +22794,17 @@ msgstr ""
"karakter khusus."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:43
+#: C/tips-specialchars.page:44
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Metoda untuk memasukkan karakter"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:47
+#: C/tips-specialchars.page:48
msgid "Characters"
msgstr "Karakter"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:48
+#: C/tips-specialchars.page:49
msgid ""
"The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by
browsing "
"character categories or searching for keywords."
@@ -22158,17 +22813,17 @@ msgstr ""
"emoji, dengan menelusuri kategori karakter atau mencari kata kunci."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:52
+#: C/tips-specialchars.page:53
msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
msgstr "Anda dapat meluncurkan <app>Karakter</app> dari ringkasan Aktivitas."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:57
+#: C/tips-specialchars.page:58
msgid "Compose key"
msgstr "Tombol susun"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:58
+#: C/tips-specialchars.page:59
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key>
then "
@@ -22179,7 +22834,7 @@ msgstr ""
"<key>susun</key> kemudian <key>'</key> kemudian <key>e</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:62
+#: C/tips-specialchars.page:63
msgid ""
"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
"keyboard as a compose key."
@@ -22188,42 +22843,35 @@ msgstr ""
"ada di papan tik sebagai tombol susun."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:75
+#: C/tips-specialchars.page:67
msgid "Define a compose key"
msgstr "Mendefinisikan suaut tombol susun"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:84
-msgid "Click the <gui>Keyboard & Mouse</gui> tab."
-msgstr "Klik tab <gui>Papan Ketik & Tetikus</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
-msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
-msgstr "Klik <gui>Dinonaktifkan</gui> di samping pengaturan <gui>Tombol Susun</gui>."
+#: C/tips-specialchars.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
+msgid "In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</gui>."
+msgstr "Di bagian <gui>Suspensi & Tombol Power</gui>, klik <gui>Suspensi otomatis</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:91
-msgid "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to use."
-msgstr "Hidupkan sakelar pada dialog dan pilih pintasan papan tik yang ingin Anda gunakan."
+#: C/tips-specialchars.page:82
+#, fuzzy
+msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
+msgstr "Nyalakan tombol untuk <gui>Tombol Tulis</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:95
+#: C/tips-specialchars.page:85
msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
msgstr "Centang kotak tombol yang ingin Anda setel sebagai tombol Susun."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:99
-msgid "Close the dialog."
-msgstr "Tutup dialog."
-
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:106
+#: C/tips-specialchars.page:93
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr "Anda dapat mengetik banyak karakter umum menggunakan tombol susun, misalnya:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:110
+#: C/tips-specialchars.page:97
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as
"
"<em>é</em>."
@@ -22232,7 +22880,7 @@ msgstr ""
"<em>é</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:112
+#: C/tips-specialchars.page:99
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
"letter, such as <em>è</em>."
@@ -22241,7 +22889,7 @@ msgstr ""
"atasnya, seperti <em>è</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:115
+#: C/tips-specialchars.page:102
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
"<em>ë</em>."
@@ -22250,7 +22898,7 @@ msgstr ""
"<em>ë</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:117
+#: C/tips-specialchars.page:104
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as
<em>ē</"
"em>."
@@ -22259,21 +22907,25 @@ msgstr ""
"<em>ē</em>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:120
+#: C/tips-specialchars.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+#| "Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
msgstr ""
"Untuk lebih banyak urutan tombol susun, lihat <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Compose_key#Common_compose_combinations\">halaman tombol susun di Wikipedia</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:126
+#: C/tips-specialchars.page:113
msgid "Code points"
msgstr "Titik kode"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:128
+#: C/tips-specialchars.page:115
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look "
@@ -22284,7 +22936,7 @@ msgstr ""
"cari di aplikasi <app>Karakter</app>. Titik kode adalah empat karakter setelah <gui>U+</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:134
+#: C/tips-specialchars.page:121
msgid ""
"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>,
"
"then type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use "
@@ -22297,12 +22949,12 @@ msgstr ""
"berguna untuk menghafal titik kode untuk karakter tersebut sehingga Anda dapat memasukkannya dengan cepat."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:144
+#: C/tips-specialchars.page:131
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Tata letak papan tik"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:145
+#: C/tips-specialchars.page:132
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed
"
"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To
"
@@ -22313,12 +22965,12 @@ msgstr ""
"menggunakan ikon di bilah bagian atas. Untuk mempelajari caranya, lihat <link xref=\"keyboard-layouts\"/> ."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:152
+#: C/tips-specialchars.page:139
msgid "Input methods"
msgstr "Metode masukan"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:154
+#: C/tips-specialchars.page:141
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but
also "
"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
@@ -22329,7 +22981,7 @@ msgstr ""
"metode gerakan, atau memasukkan karakter Jepang menggunakan papan tik Latin."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:159
+#: C/tips-specialchars.page:146
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
@@ -22340,36 +22992,41 @@ msgstr ""
"dokumentasi metode masukan untuk melihat bagaimana menggunakannya."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips.page:12
-msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click "
-"shortcuts</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Karakter khusus</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">pintasan klik "
-"tengah</link>…"
+#: C/tips.page:13
+#, fuzzy
+msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips."
+msgstr "Dapatkan hasil maksimal dari GNOME dengan tips praktis ini."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/tips.page:16
+#: C/tips.page:19
msgid "Tips & tricks"
msgstr "Tip & trik"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/touchscreen-gestures.page:19
-msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
+#: C/touchscreen-gestures.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
+msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
msgstr "Memanipulasi desktop Anda menggunakan gerakan pada layar sentuh Anda."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:22
-msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
-msgstr "Menggunakan gestur layar sentuh untuk menavigasi desktop"
+#: C/touchscreen-gestures.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse, Touchpad & Touchscreen"
+msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens"
+msgstr "Tetikus, Touchpad, & Layar Sentuh"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:24
-msgid "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as well as in applications."
+#: C/touchscreen-gestures.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as well as in applications."
+msgid ""
+"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system navigation, as well as in "
+"applications."
msgstr "Gerakan multi sentuh dapat digunakan pada layar sentuh untuk navigasi sistem, serta dalam aplikasi."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:27
+#: C/touchscreen-gestures.page:36
msgid ""
"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and "
"swiped with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
@@ -22378,122 +23035,110 @@ msgstr ""
"dengan gestur, dan <app>Penampil Gambar</app> memungkinkan Anda untuk memperbesar, memutar, dan menggeser."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:32
+#: C/touchscreen-gestures.page:41
msgid "System-wide gestures"
msgstr "Gestur seluruh-sistem"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:37
-msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
+#: C/touchscreen-gestures.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
+msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>"
msgstr "<em>Buka Ringkasan Aktivitas</em>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:38
-msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
-msgstr "Bawalah tiga jari atau lebih lebih dekat bersamaan sambil menyentuh layar."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:42
-msgid "<em>Open the Applications View</em>"
-msgstr "<em>Membuka Tilikan Aplikasi</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:43
-msgid "Slide right from the left screen edge."
-msgstr "Geser ke kanan dari tepi layar kiri."
-
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:47
-msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
-msgstr "<em>Turunkan daftar Notifikasi</em>"
+#, fuzzy
+msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to open the Activities
Overview."
+msgstr ""
+"Tempatkan tiga jari di touchpad atau layar sentuh dan gerakan ke atas untuk membuka Gambaran Umum Kegiatan."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:48
-msgid "Slide down from the top center edge."
-msgstr "Geser ke bawah dari tepi atas tengah."
+#, fuzzy
+msgid "To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
+msgstr "Untuk membuka Tampilan Aplikasi, letakkan tiga jari dan gerakan ke atas lagi."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:52
-msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
-msgstr "<em>Turunkan menu sistem</em>"
+msgid "<em>Switch Workspace</em>"
+msgstr "<em>Berpindah Ruang Kerja</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:53
-msgid "Slide down from the top right edge."
-msgstr "Geser ke bawah dari tepi kanan atas."
+#, fuzzy
+msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
+msgstr "Tempatkan tiga jari di touchpad atau layar sentuh dan gerakan kiri atau kanan."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:57
-msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
-msgstr "<em>Memunculkan papan ketik di layar</em>"
+msgid "<em>Exit from fullscreen</em>"
+msgstr "<em>Keluar dari layar penuh</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:58
-msgid "Slide up from the bottom screen edge."
-msgstr "Geser ke atas dari tepi layar bawah."
+#, fuzzy
+msgid "On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen mode of any window."
+msgstr ""
+"Pada layar sentuh, seret ke bawah dari tepi atas untuk keluar dari mode layar penuh dari jendela mana pun."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:62
-msgid "<em>Switch Application</em>"
-msgstr "<em>Berpindah Aplikasi</em>"
+msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
+msgstr "<em>Memunculkan papan ketik di layar</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:63
-msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
-msgstr "Tahan tiga jari di permukaan sambil mengetuk dengan yang keempat."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:67
-msgid "<em>Switch Workspace</em>"
-msgstr "<em>Berpindah Ruang Kerja</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:68
-msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
-msgstr "Seret ke atas atau bawah dengan empat jari menyentuh layar."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen "
+"keyboard</link>, if the on-screen keyboard is enabled."
+msgstr ""
+"Pada layar sentuh, seret dari tepi bawah untuk memunculkan <link xref=\"keyboard-osk\"> keyboard di layar, "
+"jika keyboard di layar diaktifkan."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:75
+#: C/touchscreen-gestures.page:71
msgid "Application gestures"
msgstr "Sikap aplikasi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:80
+#: C/touchscreen-gestures.page:76
msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
msgstr "<em>Membuka butir, meluncurkan aplikasi, memutar lagu</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:81
+#: C/touchscreen-gestures.page:77
msgid "Tap on an item."
msgstr "Ketuk pada suatu butir."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:85
+#: C/touchscreen-gestures.page:81
msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
msgstr "<em>Memilih butir dan menampilkan daftar tindakan yang dapat dilakukan</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:86
+#: C/touchscreen-gestures.page:82
msgid "Press and hold for a second or two."
msgstr "Tekan dan tahan untuk satu atau dua detik."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:90
+#: C/touchscreen-gestures.page:86
msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
msgstr "<em>Gulir area di layar</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:91
+#: C/touchscreen-gestures.page:87
msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
msgstr "Seret: gesek jari menyentuh permukaan."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:98
+#: C/touchscreen-gestures.page:91
msgid "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
msgstr "<em>Mengubah tingkat pembesaran tampilan (<app>Peta</app>, <app>Foto</app>)</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:100
+#: C/touchscreen-gestures.page:93
msgid ""
"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further
apart."
msgstr ""
@@ -22501,12 +23146,12 @@ msgstr ""
"menjauh."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:106
+#: C/touchscreen-gestures.page:98
msgid "<em>Rotate a photo</em>"
msgstr "<em>Memutar foto</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:107
+#: C/touchscreen-gestures.page:99
msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
msgstr "Rotasi dua jari: Sentuh permukaan dengan dua jari dan putar."
@@ -22575,20 +23220,18 @@ msgstr "Pengguna"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-accounts.page:21
-msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link "
-"xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Tambah pengguna</link>, <link xref=\"user-changepassword\">ubah sandi</link>, <link
"
-"xref=\"user-admin-change\">administrator</link>…"
+#, fuzzy
+#| msgid "Change who has administrative privileges"
+msgid "Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative privileges."
+msgstr "Mengubah siapa yang memiliki privilese administratif"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-accounts.page:28
+#: C/user-accounts.page:25
msgid "User accounts"
msgstr "Akun pengguna"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:31
+#: C/user-accounts.page:28
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
@@ -22598,30 +23241,24 @@ msgstr ""
"mereka untuk menyimpan berkas mereka terpisah dari Anda dan memilih pengaturan mereka sendiri. Hal ini juga
"
"lebih aman. Anda hanya dapat mengakses akun pengguna yang berbeda jika Anda mengetahui kata sandinya."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:38
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Accounts"
-msgstr "Akun"
-
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:40
+#: C/user-accounts.page:37
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Mengelola akun pengguna"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:44
+#: C/user-accounts.page:41
msgid "Passwords"
msgstr "Kata sandi"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:49
+#: C/user-accounts.page:46
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Hak akses"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:51
+#: C/user-accounts.page:48
msgid "User privileges"
msgstr "Hak akses pengguna"
@@ -22651,6 +23288,13 @@ msgstr ""
"Anda memerlukan <link xref=\"user-admin-explain\">hak istimewa administrator</link> untuk menambahkan akun "
"pengguna."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44 C/user-delete.page:60
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
+msgstr ""
+"Tekan <gui style=\"button\">Buka Kunci</gui> di pojok kanan atas dan ketik kata sandi Anda ketika diminta."
+
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:58
msgid ""
@@ -23380,10 +24024,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but
it "
"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
-"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries.
You "
-"can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/"
-"products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in
"
-"all countries."
+"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. "
+"Please contact your Linux distribution for more information."
msgstr ""
"DVD juga <em>dilindungi salin</em> menggunakan sistem yang disebut CSS. Ini mencegah Anda menyalin DVD, "
"tetapi juga mencegah Anda memainkannya kecuali Anda memiliki perangkat lunak tambahan untuk menangani "
@@ -23393,12 +24035,12 @@ msgstr ""
"\">Fluendo</link>. Ini bekerja dengan Linux dan harus legal untuk digunakan di semua negara."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:55
+#: C/video-dvd.page:52
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Memeriksa wilayah DVD"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:57
+#: C/video-dvd.page:54
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
"played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
@@ -23411,7 +24053,7 @@ msgstr ""
"diizinkan untuk memutar DVD dari Amerika Utara."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:63
+#: C/video-dvd.page:60
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use "
@@ -23422,7 +24064,7 @@ msgstr ""
"komputer Anda, gunakan <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:68
+#: C/video-dvd.page:65
msgid ""
"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information about DVD region
"
"codes on Wikipedia</link>."
@@ -23526,19 +24168,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-left-handed.page:24
-msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
+msgid "Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
msgstr "Alihkan tablet Wacom ke <gui>Orientasi Kidal</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-left-handed.page:27
-msgid "Use the tablet left-handed"
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the tablet left-handed"
+msgid "Use the tablet with your left or your right hand"
msgstr "Memakai tablet secara kidal"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-left-handed.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
+#| "buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
-"buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
+"buttons. By default, the orientation is for right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
msgstr ""
"Beberapa tablet memiliki tombol perangkat keras di satu sisi. Tablet dapat diputar 180 derajat untuk "
"memposisikan tombol ini untuk orang kidal. Untuk mengalihkan orientasi ke kidal:"
@@ -23588,7 +24238,9 @@ msgstr "Menata mode pelacakan tablet Wacom"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:29
-msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
msgstr "<gui>Mode Pelacakan</gui> menentukan bagaimana penunjuk dipetakan ke layar."
#. (itstool) path: item/p
@@ -23609,9 +24261,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different "
+#| "position, the cursor on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, "
-"the cursor on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it down in a different position, "
+"the pointer on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
msgstr ""
"Dalam mode <em>relatif</em>, jika Anda mengangkat penunjuk dari tablet dan meletakkannya di posisi yang "
"berbeda, kursor di layar tidak bergerak. Ini adalah cara tetikus beroperasi."
@@ -23743,16 +24399,19 @@ msgstr ""
"Bila Anda memiliki lebih dari satu stylus, gunakan pager di sebelah nama perangkat stylus untuk memilih "
"stylus mana yang akan dikonfigurasi."
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
#: C/wacom.page:7
-msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the stylus</"
-"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Petakan suatu monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">tata "
-"konfigurasi stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">memakai tablet secara kidal</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Wacom"
+msgstr "Wacom"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:8
+#, fuzzy
+msgid "Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which monitor it is mapped to."
+msgstr "Konfigurasikan tablet grafis Wacom Anda, termasuk mode pelacakan dan monitor mana yang dipetakan."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:31
+#: C/wacom.page:29
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tablet Grafis Wacom"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]