[mutter] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Update Persian translation
- Date: Wed, 8 Sep 2021 06:25:18 +0000 (UTC)
commit 697c8847a4bb9c39babb5414de311014b39189d2
Author: eshagh shahidani <eshagh094 gmail com>
Date: Wed Sep 8 06:25:15 2021 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 4530 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 2132 insertions(+), 2398 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 169de0a674..62a543519a 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -8,1768 +8,1605 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-01 00:10+0330\n"
-"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-30 22:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-08 10:45+0430\n"
+"Last-Translator: eshagh <eshagh094 gmail com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Persian\n"
-"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
-msgid "Windows"
-msgstr "پنجرهها"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:6
+msgid "Navigation"
+msgstr "ناوبری"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
-msgid "View split on left"
-msgstr "نمایش انشعاب در سمت راست"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:9
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "جابهجایی پنجره به فضایکاری ۱"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
-msgid "View split on right"
-msgstr "نمایش انشعاب در سمت راست"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:12
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "جابهجایی پنجره به فضایکاری ۲"
-#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
-#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:492
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"."
-msgstr "انتخاب مدیر پنجرهها روی صفحهی %Id نمایش «%s»\n"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:15
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "جابهجایی پنجره به فضایکاری ۳"
-#: ../src/core/bell.c:307
-msgid "Bell event"
-msgstr "رویداد زنگ"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:18
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "جابهجایی پنجره به فضایکاری ۴"
-#: ../src/core/core.c:157
-#, c-format
-msgid "Unknown window information request: %d"
-msgstr "درخواست ناشناس برای اطلاعات پنجره: %Id"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:21
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "جابهجایی پنجره به آخرین فضایکاری"
-#: ../src/core/delete.c:111
-#, c-format
-#| msgid "The window \"%s\" is not responding."
-msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
-msgstr "<tt>%s</tt> پاسخی نمیدهد."
+#: data/50-mutter-navigation.xml:24
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "جابهجایی پنجره به فضایکاری چپ"
-#: ../src/core/delete.c:114
-#| msgid "The window \"%s\" is not responding."
-msgid "Application is not responding."
-msgstr "برنامه پاسخی نمیدهد."
+#: data/50-mutter-navigation.xml:27
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "جابهجایی پنجره به فضایکاری راست"
-#: ../src/core/delete.c:119
-msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
-msgstr "ممکن است بخواهید کمی صبر کنید تا ادامه بدهد یا برنامه را با اجبار ببندید."
+#: data/50-mutter-navigation.xml:31
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "جابهجایی پنجره به فضایکاری بالا"
-#: ../src/core/delete.c:126
-msgid "_Wait"
-msgstr "_صبر کردن"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:35
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "جابهجایی پنجره به فضایکاری پایین"
-#: ../src/core/delete.c:126
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "ترک _اجباری"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:38
+msgid "Move window one monitor to the left"
+msgstr "جابهجایی پنجره به نمایشگر چپ"
-#: ../src/core/display.c:387
-#, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr ""
+#: data/50-mutter-navigation.xml:41
+msgid "Move window one monitor to the right"
+msgstr "جابهجایی پنجره به نمایشگر راست"
-#: ../src/core/display.c:453
-#, c-format
-msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "شکست در باز کردن نمایش «%s» سیستم پنجرهی X\n"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:44
+msgid "Move window one monitor up"
+msgstr "جابهجایی پنجره به نمایشگر بالا"
-#: ../src/core/keybindings.c:852
-#, c-format
-msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
-msgstr "برنامهی دیگری کلید %s را با تغییردهندههای %x برای مقیدسازی به کار میبرد\n"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:47
+msgid "Move window one monitor down"
+msgstr "جابهجایی پنجره به نمایشگر پایین"
-#: ../src/core/main.c:206
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "غیرفعال کردن اتصال به مدیر نشست"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:51
+msgid "Switch applications"
+msgstr "تعویض برنامهها"
-#: ../src/core/main.c:212
-#| msgid "Bug in window manager: "
-msgid "Replace the running window manager"
-msgstr "جایگزینی مدیر پنجرهی درحال اجرا"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:56
+msgid "Switch to previous application"
+msgstr "تعویض به برنامهٔ قبلی"
-#: ../src/core/main.c:218
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "مشخص کردن شناسهی مدیر نشست"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:60
+msgid "Switch windows"
+msgstr "تعویض پنجرهها"
-#: ../src/core/main.c:223
-msgid "X Display to use"
-msgstr "نمایشگر X جهت استفاده"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:65
+msgid "Switch to previous window"
+msgstr "تعویض به پنجرهٔ قبلی"
-#: ../src/core/main.c:229
-msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr "مقداردهی اولیهی نشست از پرونده ذخیره"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:69
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "تعویض پنجرههای یک برنامه"
-#: ../src/core/main.c:235
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+#: data/50-mutter-navigation.xml:74
+msgid "Switch to previous window of an application"
+msgstr "تعویض به پنجرهٔ قبلی یک برنامه"
-#: ../src/core/main.c:504
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "شکست در پویش شاخهی تمها: %s\n"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:78
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "تعویض مهارهای سامانه"
-#: ../src/core/main.c:520
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
-msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "تم پیدا نشد! مطمئن شوید %s وجود دارد و شامل تمهای معمول است.\n"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:83
+#, fuzzy
+msgid "Switch to previous system control"
+msgstr "تعویض کنترلهای سیستم"
-#: ../src/core/mutter.c:40
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "metacity %s\n"
-#| "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgid ""
-"mutter %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:87
+#, fuzzy
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "تعویض مستیقیم پنجرهها"
+
+#: data/50-mutter-navigation.xml:92
+msgid "Switch directly to previous window"
msgstr ""
-"ماتر %s\n"
-"حقرونشوت (C) ۲۰۰۱-%Id هاووک پنینگتون، سازمان Red Hat و دیگران\n"
-"این نرمافزار آزاد است؛ برای دیدن شرایط نسخهبرداری متن برنامه را ببینید.\n"
-"هیچ تضمینی وجود ندارد؛ حتی در مورد قابلیت تجاری یا مناسبت برای\n"
-" یک هدف به خصوص.\n"
-#: ../src/core/mutter.c:54
-msgid "Print version"
-msgstr "نسخه چاپی"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "تعویض مستقیمِ پنجرههای یک برنامه"
-#: ../src/core/mutter.c:60
-msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
-msgstr ""
+#: data/50-mutter-navigation.xml:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgid "Switch directly to previous window of an app"
+msgstr "تعویض پنجرههای یک برنامه"
-#: ../src/core/prefs.c:1077
-msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
-msgstr "دور زدن برنامههای از کار افتاده، از کار انداخته شده است. بعضی از برنامهها ممکن است رفتار مناسبی
نداشته باشند.\n"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:105
+#, fuzzy
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "تعویض مستقیمِ کنترلهای سیستم"
-#: ../src/core/prefs.c:1152
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "تجزیهی شرح قلم «%s» از کلید GConf %s ممکن نیست\n"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:110
+#, fuzzy
+msgid "Switch directly to previous system control"
+msgstr "تعویض کنترلهای سیستم"
-#: ../src/core/prefs.c:1218
-#, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
-msgstr "«%s» پیدا شده در پایگاهدادهی پیکربندی مقدار معتبری برای تغییردهندهی دکمهی موشی نیست\n"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:113
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "پنهانکردن همهٔ پنجرههای معمولی"
-#: ../src/core/prefs.c:1739
-#, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
-msgstr "«%s» که در پایگاه دادهی پیکربندی پیدا شده مقدار معتبری برای کلید مقید «%s» نیست\n"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:116
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "تعویض به فضایکاری ۱"
-#: ../src/core/prefs.c:1836
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "فضای کاری %Id"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:119
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "تعویض به فضایکاری ۲"
-#: ../src/core/screen.c:730
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "صفحهی %Id روی نمایشگر «%s» نامعتبر است\n"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:122
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "تعویض به فضایکاری ۳"
-#: ../src/core/screen.c:746
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace
the current window manager.\n"
-msgstr "صفحهی %Id روی نمایشگر «%s» مدیر پنجرهها دارد. برای جایگزین کردنمدیر پنجرههای فعلی از گزینهی
--replace استفاده کنید.\n"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:125
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "تعویض به فضایکاری ۴"
-#: ../src/core/screen.c:773
-#, c-format
-msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "انتخاب مدیر پنجرهها روی صفحهی %Id نمایش «%s»\n"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:128
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "تعویض به آخرین فضایکاری"
-#: ../src/core/screen.c:828
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "صفحهی %Id روی نمایشگر «%s» مدیر پنجره دارد\n"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:131
+msgid "Move to workspace on the left"
+msgstr "جابهجایی به فضایکاری سمت چپ"
-#: ../src/core/screen.c:1013
-#, c-format
-msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "آزاد کردن صفحهی %Id روی نمایشگر «%s» ممکن نیست\n"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:134
+msgid "Move to workspace on the right"
+msgstr "جابهجایی به فضایکاری سمت راست"
-#: ../src/core/session.c:843
-#: ../src/core/session.c:850
-#, c-format
-msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "ایجاد شاخهی «%s» ممکن نیست: %s\n"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:138
+#, fuzzy
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "جابهجایی به فضایکاری رویی"
-#: ../src/core/session.c:860
-#, c-format
-msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "باز کردن پروندهی نشست «%s» برای نوشتن ممکن نیست: %s\n"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:142
+#, fuzzy
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "جابهجایی به فضایکاری زیری"
-#: ../src/core/session.c:1001
-#, c-format
-msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "خطا در نوشتن پروندهی نشست «%s»: %s\n"
+#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "سامانه"
-#: ../src/core/session.c:1006
-#, c-format
-msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "خطا در بستن پروندهی نشست «%s»: %s\n"
+#: data/50-mutter-system.xml:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the panel's main menu"
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "نمایش خط فرمان اجرا"
-#: ../src/core/session.c:1136
-#, c-format
-msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "شکست در تجزیهی پروندهی نشست ذخیره شده: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1185
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "مشخصهی <metacity_session> دیده شد اما شناسهی نشست از قبل موجود بود"
-
-#: ../src/core/session.c:1198
-#: ../src/core/session.c:1273
-#: ../src/core/session.c:1305
-#: ../src/core/session.c:1377
-#: ../src/core/session.c:1437
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
-msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "مشخصهی %s روی عنصر <window> نامعلوم است"
-
-#: ../src/core/session.c:1215
-#, c-format
-msgid "nested <window> tag"
-msgstr "برچسب <window> تودرتو است"
+#: data/50-mutter-wayland.xml:8
+msgid "Restore the keyboard shortcuts"
+msgstr "بازگرداندن میانبرهای صفحهکلید"
-#: ../src/core/session.c:1457
-#, c-format
-msgid "Unknown element %s"
-msgstr "عنصر %s نامعلوم است"
+#: data/50-mutter-windows.xml:6
+msgid "Windows"
+msgstr "پنجرهها"
-#: ../src/core/session.c:1809
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
-#| "restarted manually next time you log in."
-msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually
next time you log in."
-msgstr "این پنجرهها «ذخیرهی برپاسازی فعلی» را پشتیبانی نمیکنند و باید در ورود بعدی به سیستم به صورت دستی
راهاندازی مجدد شوند. "
+#: data/50-mutter-windows.xml:8
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "فعالکردن منوی پنجره"
-#: ../src/core/util.c:111
-#, c-format
-msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "شکست در بازکردن ثبت وقایع اشکالزدایی: %s\n"
+#: data/50-mutter-windows.xml:10
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "تغییر وضعیت حالت تمام صفحه"
-#: ../src/core/util.c:121
-#, c-format
-msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "شکست در انجام fdopen() پروندهی ثبتی %s: %s\n"
+#: data/50-mutter-windows.xml:12
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "تغییر وضعیت بیشینهسازی"
-#: ../src/core/util.c:127
-#, c-format
-msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "پروندهی ثبتی %s باز شد\n"
+#: data/50-mutter-windows.xml:14
+msgid "Maximize window"
+msgstr "بیشینهکردن پنجره"
-#: ../src/core/util.c:146
-#: ../src/tools/mutter-message.c:149
-#, c-format
-#| msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
-msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "ماتر بدون پشتیبانی حالت مفصل ترجمه شده است\n"
+#: data/50-mutter-windows.xml:16
+msgid "Restore window"
+msgstr "بازگرداندن پنجره"
-#: ../src/core/util.c:290
-msgid "Window manager: "
-msgstr "مدیر پنجرهها: "
+#: data/50-mutter-windows.xml:18
+msgid "Close window"
+msgstr "بستن پنجره"
-#: ../src/core/util.c:438
-msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "اشکال در مدیر پنجرهها: "
+#: data/50-mutter-windows.xml:20
+msgid "Hide window"
+msgstr "پنهانکردن پنجره"
-#: ../src/core/util.c:471
-msgid "Window manager warning: "
-msgstr "هشدار مدیر پنجرهها: "
+#: data/50-mutter-windows.xml:22
+msgid "Move window"
+msgstr "جابهجایی پنجره"
-#: ../src/core/util.c:499
-msgid "Window manager error: "
-msgstr "خطای مدیر پنجرهها: "
+#: data/50-mutter-windows.xml:24
+msgid "Resize window"
+msgstr "تغییر اندازهٔ پنجره"
-#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7269
-#, c-format
-msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the
ICCCM.\n"
-msgstr "پنجره %s به جای تنظیم SM_CLIENT_ID روی پنجرهی WM_CLIENT_LEADER طبق ICCCM آن را روی خودش تنظیم
کرده است.\n"
-
-#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
-#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: ../src/core/window.c:7932
-#, c-format
-msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x
%d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "پنجرهی %s یک راهنمای MWM تنظیم میکند که نشان میدهد امکان تغییر اندازه ندارد، اما اندازهی حداقل
را %Id × %Id و اندازهی حداکثر را %Id × %Id تنظیم میکند؛ این منطقی نیست.\n"
+#: data/50-mutter-windows.xml:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایکاری"
-#: ../src/core/window-props.c:309
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "برنامه _NET_WM_PID %Ilu جعلی تنظیم کرده است\n"
+#: data/50-mutter-windows.xml:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "بالا آوردن پنجره در صورتی که پوشیده شده است، در غیر اینصورت پایین برود"
-#: ../src/core/window-props.c:426
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (بر روی %s)"
+#: data/50-mutter-windows.xml:31
+#, fuzzy
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "پیش آوردن پنجره روی همهی پنجرهها"
-#: ../src/core/window-props.c:1481
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr ""
+#: data/50-mutter-windows.xml:33
+#, fuzzy
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "پایین بردن پنجره زیر پنجرههای دیگر"
-#: ../src/core/window-props.c:1492
-#, c-format
-msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-msgstr ""
+#: data/50-mutter-windows.xml:35
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "بیشینهکردن عمودی پنجره"
-#: ../src/core/xprops.c:155
-#, c-format
-msgid ""
-"Window 0x%lx has property %s\n"
-"that was expected to have type %s format %d\n"
-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"پنجرهی 0x%lx ویژگی %s را دارد که \n"
-"انتظار میرفت از نوع %s قالب %Id باشد\n"
-"اما از نوع %s قالب %Id n_items %Id بود.\n"
-"این به احتمال زیاد اشکال برنامه است نه اشکال مدیر پنجرهها.\n"
-"در این پنجره title=«%s» class=«%s» name=«%s» است\n"
+#: data/50-mutter-windows.xml:37
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "بیشینهکردن افقی پنجره"
-#: ../src/core/xprops.c:411
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "ویژگی %s روی پنجرهی 0x%lx UTf-8 نامعتبر دارد\n"
+#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
+msgid "View split on left"
+msgstr "نمایش انشعاب در سمت راست"
-#: ../src/core/xprops.c:494
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr "ویژگی %s روی پنجرهی 0x%lx برای مورد %Id در فهرست، UTf-8 نامعتبر دارد\n"
+#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
+msgid "View split on right"
+msgstr "نمایش انشعاب در سمت راست"
-#: ../src/mutter.desktop.in.h:1
-#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "ماتر"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
#, fuzzy
#| msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "تغییردهندهای که برای کنشهای کلیک روی پنجرهی تغییر داده شده به کار میرود"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
-msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application
launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this
binding either the default or set to the empty string."
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
+msgid ""
+"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview and "
+"application launching system. The default is intended to be the “Windows key” on "
+"PC hardware. It’s expected that this binding either the default or set to the "
+"empty string."
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "ضمیمهکردن محاورههای معین"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
-msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of
the parent window and are moved together with the parent window."
-msgstr ""
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Live Hidden Windows"
-msgstr "پنجرههای مخفی زنده"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the
current one) should be kept alive."
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached "
+"to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent "
+"window."
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them
horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them
completely."
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically "
+"and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping "
+"windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "فضاهایکاری بصورت پویا مدیریت میشوند"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a static number of
workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop.wm.preferences)."
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a static "
+"number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop."
+"wm.preferences)."
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows
on the primary monitor."
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors "
+"or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling."
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
+msgid ""
+"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for "
+"window cycling."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
+msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused "
+#| "window will be automatically raised after a delay (the delay is specified by "
+#| "the auto_raise_delay key)."
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the focus "
+"will not be changed immediately when entering a window, but only after the "
+"pointer stops moving."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد و حالت تمرکز «sloppy» یا «mouse» باشد، پنجرهیمورد تمرکز به طور "
+"خودکار بعد از تاخیری که با auto_raise_delay مشخصمیشود، پیش کشیده میشود."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible
borders will be added to meet this value."
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are not "
+"enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
+msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor automatically "
+"get maximized."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
+msgid "Place new windows in the center"
+msgstr "قرار دادن پنجرههای جدید در مرکز"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
+msgid ""
+"When true, the new windows will always be put in the center of the active screen "
+"of the monitor."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
+msgid "Enable experimental features"
+msgstr "فعالسازی امکانات آزمایشی"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
+msgid ""
+"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. Whether the "
+"feature requires restarting the compositor depends on the given feature. Any "
+"experimental feature is not required to still be available, or configurable. "
+"Don’t expect adding anything in this setting to be future proof. Currently "
+"possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes mutter default to layout "
+"logical monitors in a logical pixel coordinate space, while scaling monitor "
+"framebuffers instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not "
+"require a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-"
+"time scheduling. The executable or user must have CAP_SYS_NICE. Requires a "
+"restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — enables DMA buffered screen sharing. This "
+"is already enabled by default when using the i915 driver, but disabled for "
+"everything else. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
+"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Does not require a "
+"restart."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
+msgid "Modifier to use to locate the pointer"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
+msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
+msgid "Timeout for check-alive ping"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
+msgid ""
+"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to not "
+"be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
#, fuzzy
#| msgid "Move between windows with popup"
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "جابهجایی بین پنجرهها با واشو"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
msgid "Cancel tab popup"
msgstr ""
-#: ../src/tools/mutter-message.c:123
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "کاربرد: %s\n"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
-msgid "Mi_nimize"
-msgstr "حداقل کردن"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
-msgid "Ma_ximize"
-msgstr "حداکثر کردن"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
-msgid "Unma_ximize"
-msgstr "ناحداکثر کردن"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
-msgid "Roll _Up"
-msgstr "جمع کردن"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
-msgid "_Unroll"
-msgstr "پهن کردن"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
-msgid "_Move"
-msgstr "جابهجایی"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
-msgid "_Resize"
-msgstr "تغییر اندازه"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83
-msgid "Move Titlebar On_screen"
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
+msgid "Switch monitor configurations"
+msgstr "تعویض پیکربندیهای نمایشگر"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
+msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr ""
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86
-#: ../src/ui/menu.c:88
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "همیشه در _بالا"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
-msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_همیشه در فضای کاری قابل مشاهده"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
-msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "_فقط در این فضای کاری"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
-msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "نقلمکان به فضای کاری _چپ"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
-msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "نقلمکان به فضای کاری _راست"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
-msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "نقلمکان به فضای کاری _بالا "
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
-msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "نقلمکان به فضای کاری _پایین"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:104
-msgid "_Close"
-msgstr "بستن"
-
-#: ../src/ui/menu.c:204
-#, c-format
-#| msgid "Workspace %d"
-msgid "Workspace %d%n"
-msgstr "فضایکاری %Id%n"
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
+#, fuzzy
+msgid "Switch to VT 1"
+msgstr "تعویض به VT ۱"
-#: ../src/ui/menu.c:214
-#, c-format
-msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "فضای کاری ۱_۰"
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
+#, fuzzy
+msgid "Switch to VT 2"
+msgstr "تعویض به VT ۲"
-#: ../src/ui/menu.c:216
-#, c-format
-msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "فضای کاری %s%Id"
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
+#, fuzzy
+msgid "Switch to VT 3"
+msgstr "تعویض به VT ۳"
-#: ../src/ui/menu.c:397
-msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "نقلمکان به فضای کاری دیگر"
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
+#, fuzzy
+msgid "Switch to VT 4"
+msgstr "تعویض به VT ۴"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
-msgid "Shift"
-msgstr "تبدیل"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
-msgid "Ctrl"
-msgstr "مهار"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
-msgid "Alt"
-msgstr "دگرساز"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
-msgid "Mod2"
-msgstr "Mod2"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
-msgid "Mod3"
-msgstr "Mod3"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
-msgid "Mod4"
-msgstr "Mod4"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
-msgid "Mod5"
-msgstr "Mod5"
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
+#, fuzzy
+msgid "Switch to VT 5"
+msgstr "تعویض به VT ۵"
-#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%Id × %Id"
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
+#, fuzzy
+msgid "Switch to VT 6"
+msgstr "تعویض به VT ۶"
-#: ../src/ui/theme.c:253
-msgid "top"
-msgstr "بالا"
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
+#, fuzzy
+msgid "Switch to VT 7"
+msgstr "تعویض به VT ۷"
-#: ../src/ui/theme.c:255
-msgid "bottom"
-msgstr "پایین"
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
+#, fuzzy
+msgid "Switch to VT 8"
+msgstr "تعویض به VT ۸"
-#: ../src/ui/theme.c:257
-msgid "left"
-msgstr "چپ"
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
+#, fuzzy
+msgid "Switch to VT 9"
+msgstr "تعویض به VT ۹"
-#: ../src/ui/theme.c:259
-msgid "right"
-msgstr "راست"
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
+#, fuzzy
+msgid "Switch to VT 10"
+msgstr "تعویض به VT ۱۰"
-#: ../src/ui/theme.c:286
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "پیکربندی ظاهری چارچوب بعد «%s» را مشخص نمیکند"
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
+#, fuzzy
+msgid "Switch to VT 11"
+msgstr "تعویض به VT ۱۱"
-#: ../src/ui/theme.c:305
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "پیکربندی ظاهری چارچوب بعد «%s» را برای کنارهی «%s» مشخص نمیکند"
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
+#, fuzzy
+msgid "Switch to VT 12"
+msgstr "تعویض به VT ۱۲"
-#: ../src/ui/theme.c:342
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "%Ig به عنوان نسبت طول به عرض دکمه معقول نیست"
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
+msgid "Re-enable shortcuts"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme.c:354
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "پیکربندی ظاهری چارچوب اندازهی دکمهها را مشخص نمیکند"
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
+msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme.c:1067
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "شیبها باید حداقل دو رنگ داشته باشند"
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
+msgid ""
+"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows with a "
+"grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients which map an "
+"“override redirect” window (which do not receive keyboard focus) and issue a "
+"keyboard grab to force all keyboard events to that window. This option is seldom "
+"used and has no effect on regular X11 windows which can receive keyboard focus "
+"under normal circumstances. For a X11 grab to be taken into account under "
+"Wayland, the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the "
+"root window or be among the applications allowed in key “xwayland-grab-access-"
+"rules”."
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme.c:1219
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
-#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g.
gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr "در مشخصهی رنگ GTK باید بعد از وضعیت، قلاب بسته داشته باشد، به طور مثال gtk:fg[NORMAL] که NORMAL
وضعیت است: »%s» قابل تجزیه نیست"
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
+msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme.c:1235
-#, c-format
-msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid"
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
+msgid ""
+"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or not "
+"allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or resource "
+"class of a given X11 window can be obtained using the command “xprop WM_CLASS”. "
+"Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. Values starting with "
+"“!” are denied, which has precedence over the list of values allowed, to revoke "
+"applications from the default system list. The default system list includes the "
+"following applications: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an "
+"existing grab by using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding "
+"key “restore-shortcuts”."
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme.c:1249
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
-#| "format"
-msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "قالب سایه «shade/base_color/factor» است، «%s» در قالب اندازه نمیشود"
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
+msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme.c:1294
-#, c-format
-msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the
state; could not parse \"%s\""
-msgstr "وضعیت در مشخصهی رنگ GTK باید داخل قلاب نوشته شود، به طور مثال gtk:fg[NORMAL] که NORMAL وضعیت است:
»%s» قابل تجزیه نیست"
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was built "
+"with support for those X extensions. This option has no effect if Xwayland was "
+"built without support for the selected extensions. Xwayland needs to be restarted "
+"for this setting to take effect."
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme.c:1308
-#, c-format
-msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL
is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "در مشخصهی رنگ GTK باید بعد از وضعیت، قلاب بسته داشته باشد، به طور مثال gtk:fg[NORMAL] که NORMAL
وضعیت است: »%s» قابل تجزیه نیست"
+#: src/backends/meta-monitor.c:246
+msgid "Built-in display"
+msgstr "نمایشگر توکار"
-#: ../src/ui/theme.c:1319
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "وضعیت «%s» در مشخصهی رنگ قابل درک نیست"
+#: src/backends/meta-monitor.c:275
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناس"
-#: ../src/ui/theme.c:1332
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "مؤلفهی «%s» در مشخصهی رنگ قابل درک نیست"
+#: src/backends/meta-monitor.c:277
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "نمایشگر ناشناس"
-#: ../src/ui/theme.c:1361
+#: src/backends/meta-monitor.c:285
#, c-format
-msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "قالب ترکیب «blend/bg_color/fg_color/alpha» است، «%s» در قالب اندازه نمیشود"
+msgctxt ""
+"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
-#: ../src/ui/theme.c:1372
+#: src/backends/meta-monitor.c:293
#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "ارزش آلفای «%s» در رنگ ترکیب شده قابل تجزیه نیست"
+msgctxt ""
+"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in inches "
+"could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
-#: ../src/ui/theme.c:1382
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "ارزش آلفای «%s» در رنگ ترکیب شده بین ۰٫۰ و ۱٫۰ نیست"
+#. Translators: this string will appear in Sysprof
+#: src/backends/meta-profiler.c:79
+msgid "Compositor"
+msgstr "ترکیببند"
-#: ../src/ui/theme.c:1429
-#, c-format
-msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "قالب سایه «shade/base_color/factor» است، «%s» در قالب اندازه نمیشود"
+#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
+msgid "X display to use"
+msgstr "نمایشگر X جهت استفاده"
-#: ../src/ui/theme.c:1440
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "عامل سایهی «%s» در رنگ سایه خورده قابل تجزیه نیست"
+#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
+msgid "X screen to use"
+msgstr "صفحهٔ X جهت استفاده"
-#: ../src/ui/theme.c:1450
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "عامل سایهی «%s» در رنگ سایه خورده منفی است"
+#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248 src/core/meta-context-main.c:583
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme.c:1479
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "رنگ «%s» قابل تجزیه نیست"
+#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
+msgid "Disable XInput support"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme.c:1790
+#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
+#. * we have no way to get it to exit
+#: src/compositor/compositor.c:513
#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "عبارت مختصاتی شامل نویسهی «%s» است که جایز نیست"
+msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
+msgstr ""
+"هماکنون یک مدیر ترکیببندی دیگر بر روی صفحهٔ %i روی نمایشگر «%s» در حال اجراست."
-#: ../src/ui/theme.c:1817
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
-msgstr "عبارت مختصاتی شامل عدد اعشار ممیز شناور «%s» است که قابل تجزیه نیست"
+#: src/core/bell.c:192
+msgid "Bell event"
+msgstr "رویداد زنگ"
-#: ../src/ui/theme.c:1831
+#. Translators: %s is a window title
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "عبارت مختصاتی شامل عددصحیح «%s» است که قابل تجزیه نیست"
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "«%s» پاسخگو نیست."
-#: ../src/ui/theme.c:1953
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
-msgstr "عبارت مختصاتی شامل عملگر نامعلومی در ابتدای متن است: «%s»"
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
+msgid "Application is not responding."
+msgstr "برنامه پاسخی نمیدهد."
-#: ../src/ui/theme.c:2010
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "عبارت مختصاتی خالی بود یا قابل درک نبود"
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application "
+"to quit entirely."
+msgstr "ممکن است بخواهید کمی صبر کنید تا ادامه بدهد یا برنامه را با اجبار ببندید."
-#: ../src/ui/theme.c:2121
-#: ../src/ui/theme.c:2131
-#: ../src/ui/theme.c:2165
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "ترک _اجباری"
+
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
+msgid "_Wait"
+msgstr "_صبرکردن"
+
+#: src/core/meta-context-main.c:553
+msgid "Replace the running window manager"
+msgstr "جایگزینی مدیر پنجرهٔ در حال اجرا"
+
+#: src/core/meta-context-main.c:559
+msgid "X Display to use"
+msgstr "نمایشگر X جهت استفاده"
+
+#: src/core/meta-context-main.c:565
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "غیرفعال کردن اتّصال به مدیر نشست"
+
+#: src/core/meta-context-main.c:571
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "مشخص کردن شناسهٔ مدیریت نشست"
+
+#: src/core/meta-context-main.c:577
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "مقداردهی اولیهٔ نشست از پرونده ذخیره"
+
+#: src/core/meta-context-main.c:590
+msgid "Run as a wayland compositor"
+msgstr "اجرا به عنوان یک ترکیببند ویلند"
+
+#: src/core/meta-context-main.c:596
+msgid "Run as a nested compositor"
+msgstr "اجرا به عنوان یک ترکیببند تو در تو"
+
+#: src/core/meta-context-main.c:602
+msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
+msgstr "اجرای ترکیببند ویلند بدون شروعکردن ایکسویلند"
+
+#: src/core/meta-context-main.c:608
+msgid "Specify Wayland display name to use"
+msgstr "مشخص کردن نام نمایشگر ویلند جهت استفاده"
+
+#: src/core/meta-context-main.c:616
+msgid "Run as a full display server, rather than nested"
+msgstr ""
+
+#: src/core/meta-context-main.c:621
+msgid "Run as a headless display server"
+msgstr ""
+
+#: src/core/meta-context-main.c:626
+msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
+msgstr ""
+
+#: src/core/meta-context-main.c:632
+msgid "Run with X11 backend"
+msgstr "اجرا به همراه پسانهٔ X11"
+
+#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
+#. * different modes.
+#.
+#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "عبارت مختصاتی موجب تقسیم به صفر میشود"
+msgid "Mode Switch (Group %d)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
+#. * mapping through the available outputs.
+#.
+#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "تعویض نمایشگر"
+
+#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "نمایش راهنمای در صفحه"
+
+#: src/core/mutter.c:47
+msgid "Print version"
+msgstr "چاپ نگارش"
+
+#: src/core/mutter.c:53
+msgid "Mutter plugin to use"
+msgstr "افزایهٔ ماتر جهت استفاده"
-#: ../src/ui/theme.c:2173
+#: src/core/prefs.c:1913
#, c-format
-msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "عبارت مختصاتی سعی دارد از عملگر باقی مانده روی عدد اعشاری ممیز شناوری استفاد کند"
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "فضایکاری %Id"
+
+#: src/core/util.c:148
+msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
+msgstr "ماتر بدون پشتیبانی حالت مفصل کامپایل شده است"
-#: ../src/ui/theme.c:2229
+#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
#, c-format
-msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr " عبارت مختصاتی در جایی که انتظار عملوند میرفت، عملگر«%s» داشت"
+msgid "Mode Switch: Mode %d"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme.c:2238
+#: src/x11/meta-x11-display.c:673
#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "عبارت مختصاتی در جایی که انتظار عملگر "
+msgid ""
+"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
+"replace the current window manager."
+msgstr ""
+"نمایشگر «%s» هماکنون یک مدیر پنجره دارد؛ برای جایگزینی مدیر پنجرهٔ فعلی از گزینهٔ --"
+"replace استفاده کنید."
+
+#: src/x11/meta-x11-display.c:1067
+msgid "Failed to initialize GDK"
+msgstr "مقداردهی اولیهٔ GDK شکست خورد"
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: src/x11/meta-x11-display.c:1091
#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "عبارت مختصاتی به جای عملوند با عملگر تمام میشود"
+msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
+msgstr "شکست در گشودن نمایشگر «%s» سامانهٔ پنجرهٔ X"
-#: ../src/ui/theme.c:2256
+#: src/x11/meta-x11-display.c:1175
#, c-format
-msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
-msgstr "در عبارت مختصاتی، عملگر «%c» بدون هیچ عملوندی به دنبال عملگر «%c» آمده است"
+msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
+msgstr "صفحهٔ %Id روی نمایشگر «%s» نامعتبر است"
-#: ../src/ui/theme.c:2407
-#: ../src/ui/theme.c:2452
+#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "عبارت مختصاتی متغییر یا ثابت «%s» نامعلوم دارد"
+msgid "Format %s not supported"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme.c:2506
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "عبارت مختصاتی خالی بود یا قابل درک نبود"
+#: src/x11/session.c:1845
+msgid ""
+"These windows do not support “save current setup” and will have to be restarted "
+"manually next time you log in."
+msgstr ""
+"این پنجرهها «ذخیرهٔ برپاسازی فعلی» را پشتیبانی نمیکنند و باید در ورود بعدی به "
+"سیستم به صورت دستی راهاندازی مجدد شوند."
-#: ../src/ui/theme.c:2535
+#: src/x11/window-props.c:548
#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "عبارت مختصاتی پرانتر بستهای دارد که پرانتز باز ندارد"
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (بر روی %s)"
-#: ../src/ui/theme.c:2599
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "عبارت مختصاتی پرانتر بازی دارد که پرانتز بسته ندارد"
+#~ msgid "Unknown window information request: %d"
+#~ msgstr "درخواست ناشناس برای اطلاعات پنجره: %Id"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "برنامهی دیگری کلید %s را با تغییردهندههای %x برای مقیدسازی به کار میبرد\n"
+
+#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+#~ msgstr "شکست در پویش شاخهی تمها: %s\n"
+
+#~| msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+#~ msgstr "تم پیدا نشد! مطمئن شوید %s وجود دارد و شامل تمهای معمول است.\n"
+
+#~| msgid ""
+#~| "metacity %s\n"
+#~| "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+#~| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+#~| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+#~| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "mutter %s\n"
+#~ "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ماتر %s\n"
+#~ "حقرونشوت (C) ۲۰۰۱-%Id هاووک پنینگتون، سازمان Red Hat و دیگران\n"
+#~ "این نرمافزار آزاد است؛ برای دیدن شرایط نسخهبرداری متن برنامه را ببینید.\n"
+#~ "هیچ تضمینی وجود ندارد؛ حتی در مورد قابلیت تجاری یا مناسبت برای\n"
+#~ " یک هدف به خصوص.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave "
+#~ "properly.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "دور زدن برنامههای از کار افتاده، از کار انداخته شده است. بعضی از برنامهها ممکن "
+#~ "است رفتار مناسبی نداشته باشند.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
+#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+#~ msgstr "تجزیهی شرح قلم «%s» از کلید GConf %s ممکن نیست\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+#~ "modifier\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» پیدا شده در پایگاهدادهی پیکربندی مقدار معتبری برای تغییردهندهی دکمهی موشی "
+#~ "نیست\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s"
+#~ "\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» که در پایگاه دادهی پیکربندی پیدا شده مقدار معتبری برای کلید مقید «%s» "
+#~ "نیست\n"
+
+#~ msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+#~ msgstr "انتخاب مدیر پنجرهها روی صفحهی %Id نمایش «%s»\n"
+
+#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+#~ msgstr "صفحهی %Id روی نمایشگر «%s» مدیر پنجره دارد\n"
+
+#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+#~ msgstr "آزاد کردن صفحهی %Id روی نمایشگر «%s» ممکن نیست\n"
+
+#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "ایجاد شاخهی «%s» ممکن نیست: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+#~ msgstr "باز کردن پروندهی نشست «%s» برای نوشتن ممکن نیست: %s\n"
+
+#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "خطا در نوشتن پروندهی نشست «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "خطا در بستن پروندهی نشست «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+#~ msgstr "شکست در تجزیهی پروندهی نشست ذخیره شده: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
+#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
+#~ msgstr "مشخصهی <metacity_session> دیده شد اما شناسهی نشست از قبل موجود بود"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+#~ msgstr "مشخصهی %s روی عنصر <window> نامعلوم است"
+
+#~ msgid "nested <window> tag"
+#~ msgstr "برچسب <window> تودرتو است"
+
+#~ msgid "Unknown element %s"
+#~ msgstr "عنصر %s نامعلوم است"
+
+#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+#~ msgstr "شکست در بازکردن ثبت وقایع اشکالزدایی: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+#~ msgstr "شکست در انجام fdopen() پروندهی ثبتی %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Opened log file %s\n"
+#~ msgstr "پروندهی ثبتی %s باز شد\n"
+
+#~ msgid "Window manager: "
+#~ msgstr "مدیر پنجرهها: "
+
+#~ msgid "Bug in window manager: "
+#~ msgstr "اشکال در مدیر پنجرهها: "
+
+#~ msgid "Window manager warning: "
+#~ msgstr "هشدار مدیر پنجرهها: "
+
+#~ msgid "Window manager error: "
+#~ msgstr "خطای مدیر پنجرهها: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "پنجره %s به جای تنظیم SM_CLIENT_ID روی پنجرهی WM_CLIENT_LEADER طبق ICCCM آن "
+#~ "را روی خودش تنظیم کرده است.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d "
+#~ "x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "پنجرهی %s یک راهنمای MWM تنظیم میکند که نشان میدهد امکان تغییر اندازه ندارد، "
+#~ "اما اندازهی حداقل را %Id × %Id و اندازهی حداکثر را %Id × %Id تنظیم میکند؛ این "
+#~ "منطقی نیست.\n"
+
+#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+#~ msgstr "برنامه _NET_WM_PID %Ilu جعلی تنظیم کرده است\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
+#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
+#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "پنجرهی 0x%lx ویژگی %s را دارد که \n"
+#~ "انتظار میرفت از نوع %s قالب %Id باشد\n"
+#~ "اما از نوع %s قالب %Id n_items %Id بود.\n"
+#~ "این به احتمال زیاد اشکال برنامه است نه اشکال مدیر پنجرهها.\n"
+#~ "در این پنجره title=«%s» class=«%s» name=«%s» است\n"
+
+#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+#~ msgstr "ویژگی %s روی پنجرهی 0x%lx UTf-8 نامعتبر دارد\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+#~ msgstr "ویژگی %s روی پنجرهی 0x%lx برای مورد %Id در فهرست، UTf-8 نامعتبر دارد\n"
+
+#~ msgid "Live Hidden Windows"
+#~ msgstr "پنجرههای مخفی زنده"
+
+#~ msgid "Usage: %s\n"
+#~ msgstr "کاربرد: %s\n"
+
+#~ msgid "Mi_nimize"
+#~ msgstr "حداقل کردن"
+
+#~ msgid "Ma_ximize"
+#~ msgstr "حداکثر کردن"
+
+#~ msgid "Unma_ximize"
+#~ msgstr "ناحداکثر کردن"
+
+#~ msgid "Roll _Up"
+#~ msgstr "جمع کردن"
+
+#~ msgid "_Unroll"
+#~ msgstr "پهن کردن"
+
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "جابهجایی"
+
+#~ msgid "_Resize"
+#~ msgstr "تغییر اندازه"
+
+#~ msgid "Always on _Top"
+#~ msgstr "همیشه در _بالا"
+
+#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
+#~ msgstr "_همیشه در فضای کاری قابل مشاهده"
+
+#~ msgid "_Only on This Workspace"
+#~ msgstr "_فقط در این فضای کاری"
+
+#~ msgid "Move to Workspace _Left"
+#~ msgstr "نقلمکان به فضای کاری _چپ"
+
+#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
+#~ msgstr "نقلمکان به فضای کاری _راست"
+
+#~ msgid "Move to Workspace _Up"
+#~ msgstr "نقلمکان به فضای کاری _بالا "
+
+#~ msgid "Move to Workspace _Down"
+#~ msgstr "نقلمکان به فضای کاری _پایین"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "بستن"
+
+#~| msgid "Workspace %d"
+#~ msgid "Workspace %d%n"
+#~ msgstr "فضایکاری %Id%n"
+
+#~ msgid "Workspace 1_0"
+#~ msgstr "فضای کاری ۱_۰"
+
+#~ msgid "Workspace %s%d"
+#~ msgstr "فضای کاری %s%Id"
+
+#~ msgid "Move to Another _Workspace"
+#~ msgstr "نقلمکان به فضای کاری دیگر"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "تبدیل"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "مهار"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "دگرساز"
+
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgid "Super"
+#~ msgstr "Super"
+
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Hyper"
+
+#~ msgid "Mod2"
+#~ msgstr "Mod2"
+
+#~ msgid "Mod3"
+#~ msgstr "Mod3"
+
+#~ msgid "Mod4"
+#~ msgstr "Mod4"
+
+#~ msgid "Mod5"
+#~ msgstr "Mod5"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%Id × %Id"
+
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "بالا"
+
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "پایین"
+
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "چپ"
+
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "راست"
+
+#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+#~ msgstr "پیکربندی ظاهری چارچوب بعد «%s» را مشخص نمیکند"
+
+#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+#~ msgstr "پیکربندی ظاهری چارچوب بعد «%s» را برای کنارهی «%s» مشخص نمیکند"
+
+#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+#~ msgstr "%Ig به عنوان نسبت طول به عرض دکمه معقول نیست"
+
+#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+#~ msgstr "پیکربندی ظاهری چارچوب اندازهی دکمهها را مشخص نمیکند"
+
+#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
+#~ msgstr "شیبها باید حداقل دو رنگ داشته باشند"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+#~| "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgid ""
+#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "در مشخصهی رنگ GTK باید بعد از وضعیت، قلاب بسته داشته باشد، به طور مثال gtk:"
+#~ "fg[NORMAL] که NORMAL وضعیت است: »%s» قابل تجزیه نیست"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+#~ msgid ""
+#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit "
+#~ "the format"
+#~ msgstr "قالب سایه «shade/base_color/factor» است، «%s» در قالب اندازه نمیشود"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+#~ "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "وضعیت در مشخصهی رنگ GTK باید داخل قلاب نوشته شود، به طور مثال gtk:fg[NORMAL] "
+#~ "که NORMAL وضعیت است: »%s» قابل تجزیه نیست"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "در مشخصهی رنگ GTK باید بعد از وضعیت، قلاب بسته داشته باشد، به طور مثال gtk:"
+#~ "fg[NORMAL] که NORMAL وضعیت است: »%s» قابل تجزیه نیست"
+
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "وضعیت «%s» در مشخصهی رنگ قابل درک نیست"
+
+#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "مؤلفهی «%s» در مشخصهی رنگ قابل درک نیست"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+#~ "format"
+#~ msgstr ""
+#~ "قالب ترکیب «blend/bg_color/fg_color/alpha» است، «%s» در قالب اندازه نمیشود"
+
+#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+#~ msgstr "ارزش آلفای «%s» در رنگ ترکیب شده قابل تجزیه نیست"
-#: ../src/ui/theme.c:2610
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "به نظر نمیرسد که عبارت مختصاتی عملگر یا عملوندی داشته باشد"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2822
-#: ../src/ui/theme.c:2842
-#: ../src/ui/theme.c:2862
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "تم شامل عبارت «%s» است که منجر به خطا میشود: %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4533
-#, c-format
-msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>باید برای این سبک چارچوب مشخص شود"
+#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+#~ msgstr "ارزش آلفای «%s» در رنگ ترکیب شده بین ۰٫۰ و ۱٫۰ نیست"
-#: ../src/ui/theme.c:5066
-#: ../src/ui/theme.c:5091
-#, c-format
-msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> نبود"
+#~ msgid ""
+#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+#~ msgstr "قالب سایه «shade/base_color/factor» است، «%s» در قالب اندازه نمیشود"
-#: ../src/ui/theme.c:5139
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "شکست در بارکردن تم «%s»: %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5275
-#: ../src/ui/theme.c:5282
-#: ../src/ui/theme.c:5289
-#: ../src/ui/theme.c:5296
-#: ../src/ui/theme.c:5303
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "<%s> برای تم «%s» تنظیم نشده است"
+#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+#~ msgstr "عامل سایهی «%s» در رنگ سایه خورده قابل تجزیه نیست"
-#: ../src/ui/theme.c:5311
-#, c-format
-msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\"
style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "سبک جارچوب برای نوع پنجره «%s» در تم «%s» تنظیم نشده است، یک عنصر <window type=\"%s\"
style_set=\"whatever\"/> اضافه کنید"
+#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+#~ msgstr "عامل سایهی «%s» در رنگ سایه خورده منفی است"
-#: ../src/ui/theme.c:5709
-#: ../src/ui/theme.c:5771
-#: ../src/ui/theme.c:5834
-#, c-format
-msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "ثابتهایی که کاربر تعریف کرده اسن باید با حروف بزرگ شروع شوند؛ «%s» این طور نیست "
+#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
+#~ msgstr "رنگ «%s» قابل تجزیه نیست"
-#: ../src/ui/theme.c:5717
-#: ../src/ui/theme.c:5779
-#: ../src/ui/theme.c:5842
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "ثابت «%s» قبلاً تعریف شده است"
+#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+#~ msgstr "عبارت مختصاتی شامل نویسهی «%s» است که جایز نیست"
-#. Translators: This means that an attribute which should have been found
-#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:236
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "عنصر <%2$s> مشخصهی «%1$s» ندارد"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+#~ "parsed"
+#~ msgstr "عبارت مختصاتی شامل عدد اعشار ممیز شناور «%s» است که قابل تجزیه نیست"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:265
-#: ../src/ui/theme-parser.c:283
-#, c-format
-msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "خط %Id نویسهی %Id: %s"
+#~ msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+#~ msgstr "عبارت مختصاتی شامل عددصحیح «%s» است که قابل تجزیه نیست"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:479
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "مشخصهی «%s» در عنصر <%s> دو بار تکرار شده است"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr "عبارت مختصاتی شامل عملگر نامعلومی در ابتدای متن است: «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:503
-#: ../src/ui/theme-parser.c:552
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "مشخصهی «%s» در این موقعیت روی عنصر <%s> نامعتبر است"
+#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+#~ msgstr "عبارت مختصاتی خالی بود یا قابل درک نبود"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:594
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "«%s»به عنوان عدد صحیح قابل تجزیه نیست "
+#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+#~ msgstr "عبارت مختصاتی موجب تقسیم به صفر میشود"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:603
-#: ../src/ui/theme-parser.c:658
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "نویسهی «%s» در رشتهی «%s» قابل درک نیست"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+#~ msgstr ""
+#~ "عبارت مختصاتی سعی دارد از عملگر باقی مانده روی عدد اعشاری ممیز شناوری استفاد "
+#~ "کند"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:613
-#, c-format
-msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "عدد صحیح %ld باید مثبت باشد"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+#~ msgstr " عبارت مختصاتی در جایی که انتظار عملوند میرفت، عملگر«%s» داشت"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:621
-#, c-format
-msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "عدد صحیح %ld خیلی بزرگ است، حداکثر فعلی %d است"
+#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+#~ msgstr "عبارت مختصاتی در جایی که انتظار عملگر "
-#: ../src/ui/theme-parser.c:649
-#: ../src/ui/theme-parser.c:765
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "«%s» به عنوان عدد اعشاری ممیز شناور قابل تجزیه نیست"
+#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+#~ msgstr "عبارت مختصاتی به جای عملوند با عملگر تمام میشود"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:680
-#: ../src/ui/theme-parser.c:708
-#, c-format
-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "مقدار بولی باید «درست» یا «نادرست» باشد نه «%s»"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+#~ "operand in between"
+#~ msgstr ""
+#~ "در عبارت مختصاتی، عملگر «%c» بدون هیچ عملوندی به دنبال عملگر «%c» آمده است"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:735
-#, c-format
-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "زاویه %Ig بود، باید بین ۰٫۰ و ۳۶۰٫۰ باشد\n"
+#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+#~ msgstr "عبارت مختصاتی متغییر یا ثابت «%s» نامعلوم دارد"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:798
-#, c-format
-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "آلفا %Ig بود، باید بین ۰٫۰ (نامرئی) و ۱٫۰ (به تمامی تیره) باشد\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+#~ msgstr "عبارت مختصاتی خالی بود یا قابل درک نبود"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:863
-#, c-format
-msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "مقیاس عنوان «%s» نامعتبر است (باید xx-small یا x-small یا small یا medium یا large یا x-large یا
xx-large باشد)\n"
+#~ msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+#~ msgstr "عبارت مختصاتی پرانتر بستهای دارد که پرانتز باز ندارد"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1019
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1116
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1219
-#, c-format
-msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "<%s> نام «%s» برای بار دوم استفاده شده است"
+#~ msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+#~ msgstr "عبارت مختصاتی پرانتر بازی دارد که پرانتز بسته ندارد"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1031
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1128
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
-#, c-format
-msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> والد «%s» تعریف نشده است"
+#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+#~ msgstr "به نظر نمیرسد که عبارت مختصاتی عملگر یا عملوندی داشته باشد"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
-#, c-format
-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> پیکربندی ظاهری «%s» تعریف نشده است"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
+#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+#~ msgstr "تم شامل عبارت «%s» است که منجر به خطا میشود: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
-#, c-format
-msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> باید پیکربندی ظاهری یا والدی که پیکربندی ظاهری داشته باشد مشخص شود"
+#~ msgid ""
+#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified "
+#~ "for this frame style"
+#~ msgstr ""
+#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>باید برای این سبک "
+#~ "چارچوب مشخص شود"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
-msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+#~ msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> نبود"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
-#, c-format
-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "نوع «%s» روی عنصر <%s> نامعلوم است"
+#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "شکست در بارکردن تم «%s»: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
-#, c-format
-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "style_set «%s» روی عنصر <%s> نامعلوم است"
+#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+#~ msgstr "<%s> برای تم «%s» تنظیم نشده است"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
-#, c-format
-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr " نوع پنجرهی «%s» قبلاً به یک مجموعهی سبک تخصیص داد شده است"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1313
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1603
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3034
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3273
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3311
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3349
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3387
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "عنصر <%s> زیر <%s> مجاز نیست"
+#~ msgid ""
+#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type="
+#~ "\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+#~ msgstr ""
+#~ "سبک جارچوب برای نوع پنجره «%s» در تم «%s» تنظیم نشده است، یک عنصر <window type="
+#~ "\"%s\" style_set=\"whatever\"/> اضافه کنید"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1427
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1441
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for "
-#| "buttons"
-msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
-msgstr "button_width/button_height و نسبت عرض به ارتفاع دکمهها هم زمان مشخص نمیشوند "
+#~ msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+#~ msgstr ""
+#~ "ثابتهایی که کاربر تعریف کرده اسن باید با حروف بزرگ شروع شوند؛ «%s» این طور "
+#~ "نیست "
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
-#, c-format
-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "فاصلهی «%s» نامعلوم است"
+#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+#~ msgstr "ثابت «%s» قبلاً تعریف شده است"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "نسبت عرض به ارتفاع «%s» نامعلوم است"
+#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "عنصر <%2$s> مشخصهی «%1$s» ندارد"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
-#, c-format
-msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "کنارهی «%s» نامعلوم است"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
-msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «start_angle» ندارد"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
-msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «extent_angle» ندارد"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
-#, c-format
-msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "مقدار «%s» برای نوع شیب قابل درک نیست"
+#~ msgid "Line %d character %d: %s"
+#~ msgstr "خط %Id نویسهی %Id: %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2193
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2568
-#, c-format
-msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr ""
+#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+#~ msgstr "مشخصهی «%s» در عنصر <%s> دو بار تکرار شده است"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2360
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "وضعیت «%s» برای عنصر <%s> قابل درک نیست"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+#~ msgstr "مشخصهی «%s» در این موقعیت روی عنصر <%s> نامعتبر است"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2453
-#, c-format
-msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "سایهی «%s» برای عنصر <%s> قابل درک نیست"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+#~ msgstr "«%s»به عنوان عدد صحیح قابل تجزیه نیست "
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
-#, c-format
-msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "پیکان «%s» برای عنصر <%s> قابل درک نیست"
+#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+#~ msgstr "نویسهی «%s» در رشتهی «%s» قابل درک نیست"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2694
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2790
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "<draw_ops> با نام «%s» تعریف نشده است"
+#~ msgid "Integer %ld must be positive"
+#~ msgstr "عدد صحیح %ld باید مثبت باشد"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2706
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2802
-#, c-format
-msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "گنجاندن draw_ops «%s» در اینجا، مرجع دوری ایجاد میکند"
+#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+#~ msgstr "عدد صحیح %ld خیلی بزرگ است، حداکثر فعلی %d است"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
-#, c-format
-msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "موقعیت «%s» برای قطعهی چارچوب نامعلوم است"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+#~ msgstr "«%s» به عنوان عدد اعشاری ممیز شناور قابل تجزیه نیست"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "سبک چارچوب در حال حاضر قطعهای در موقعیت %s دارد"
+#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+#~ msgstr "مقدار بولی باید «درست» یا «نادرست» باشد نه «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2942
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "<draw_ops> با نام «%s» تعریف نشده است"
+#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+#~ msgstr "زاویه %Ig بود، باید بین ۰٫۰ و ۳۶۰٫۰ باشد\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
-#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "تابع «%s» برای دکمه نامعلوم است"
+#~ msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+#~ msgstr "آلفا %Ig بود، باید بین ۰٫۰ (نامرئی) و ۱٫۰ (به تمامی تیره) باشد\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
-#, c-format
-msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,"
+#~ "x-large,xx-large)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "مقیاس عنوان «%s» نامعتبر است (باید xx-small یا x-small یا small یا medium یا "
+#~ "large یا x-large یا xx-large باشد)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
-#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "وضعیت «%s» برای دکمه نامعلوم است"
+#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+#~ msgstr "<%s> نام «%s» برای بار دوم استفاده شده است"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "سبک چارچوب در حال حاضر برای تابع %s وضعیت %s دکمه دارد"
+#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "<%s> والد «%s» تعریف نشده است"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "«%s» مقدار معتبری برای مشخصهی تمرکز نیست"
+#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "<%s> پیکربندی ظاهری «%s» تعریف نشده است"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "«%s» مقدار معتبری برای مشخصهی وضعیت نیست"
+#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+#~ msgstr "<%s> باید پیکربندی ظاهری یا والدی که پیکربندی ظاهری داشته باشد مشخص شود"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
-#, c-format
-msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "سبکی با نام «%s» تعریف نشده است"
+#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "نوع «%s» روی عنصر <%s> نامعلوم است"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3113
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3136
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "«%s» مقدار معتبری برای مشخصهی تغییر اندازه نیست"
+#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "style_set «%s» روی عنصر <%s> نامعلوم است"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
-#, c-format
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
-msgstr "عنصر <%s> در وضعیتهای حداکثر و سایه خورده مشخصهی «resize» نباید داشته باشد"
+#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+#~ msgstr " نوع پنجرهی «%s» قبلاً به یک مجموعهی سبک تخصیص داد شده است"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-#| "states"
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "عنصر <%s> در وضعیتهای حداکثر و سایه خورده مشخصهی «resize» نباید داشته باشد"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+#~ msgstr "عنصر <%s> زیر <%s> مجاز نیست"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3175
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3222
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "سبک، در حال حاضر، برای وضعیت %s تغییر اندازه %s تمرکز %s مشخص شده است"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3186
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3197
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3208
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3244
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3255
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "سبک، در حال حاضر، برای وضعیت %s تمرکز %s مشخص شده است"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+#~ "for buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "button_width/button_height و نسبت عرض به ارتفاع دکمهها هم زمان مشخص نمیشوند "
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a
<draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "عنصر <piece> نمیتواند دو draw_ops داشته باشد. (تم یک مشخصهی draw_ops و یک عنصر <draw_ops> یا دو
عنصر مشخص کرده است) "
+#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "فاصلهی «%s» نامعلوم است"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a
<draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "عنصر <button> نمیتواند دو draw_ops داشته باشد. (تم یک مشخصهی draw_ops و یک عنصر <draw_ops> یا دو
عنصر مشخص کرده است) "
+#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "نسبت عرض به ارتفاع «%s» نامعلوم است"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a
<draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "عنصر <menu_icon> نمیتواند دو draw_ops داشته باشد. (تم یک مشخصهی draw_ops و یک عنصر <draw_ops> یا
دو عنصر مشخص کرده است) "
+#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "کنارهی «%s» نامعلوم است"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
-#, c-format
-msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
+#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «start_angle» ندارد"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
-msgid "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-theme-2.xml"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
+#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «extent_angle» ندارد"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
-#, c-format
-msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-msgstr ""
+#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+#~ msgstr "مقدار «%s» برای نوع شیب قابل درک نیست"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
-#, c-format
-msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "بیرونیترین عنصر تم باید <metacity_theme> باشد نه <%s>"
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "وضعیت «%s» برای عنصر <%s> قابل درک نیست"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "عنصر <%s> درون عنصرهای name یا author یا date یا description جایز نیست"
+#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "سایهی «%s» برای عنصر <%s> قابل درک نیست"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "عنصر <%s> درون عنصر <constant> جایز نیست"
+#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "پیکان «%s» برای عنصر <%s> قابل درک نیست"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "عنصر <%s> درون عنصرهای disanceیا border یا aspect_ratio جایز نیست"
+#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "<draw_ops> با نام «%s» تعریف نشده است"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "عنصر <%s> داخل عنصر عملیات رسم مجاز نیست"
+#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+#~ msgstr "گنجاندن draw_ops «%s» در اینجا، مرجع دوری ایجاد میکند"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3631
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3666
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3671
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "عنصر <%s> درون یک عنصر <%s> جایز نیست"
+#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+#~ msgstr "موقعیت «%s» برای قطعهی چارچوب نامعلوم است"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
-msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "draw_ops برای قطعهی چارچوب منظور نشده است"
+#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+#~ msgstr "سبک چارچوب در حال حاضر قطعهای در موقعیت %s دارد"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
-msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "draw_ops برای دکمه منظور نشده است"
+#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "<draw_ops> با نام «%s» تعریف نشده است"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
-#, c-format
-msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "هیچ متنی درون عنصر <%s> جایز نیست"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4026
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4038
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4050
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4062
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "<name> specified twice for this theme"
-msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "<name> دو بار برای این تم مشخص شده است"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "شکست در انجام fdopen() پروندهی ثبتی %s: %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-#| msgid "/_Windows"
-msgid "_Windows"
-msgstr "_پنجرهها"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-#| msgid "Dialog Box"
-msgid "_Dialog"
-msgstr "_محاوره"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-#| msgid "Modal Dialog Box"
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "_محاورهی معین"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-#| msgid "/Windows/_Utility"
-msgid "_Utility"
-msgstr "_لوازم"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "_صفحهورود"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "قاب _بالا"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "قاب _پایین"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "قاب _چپ"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "قاب _راست"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "تمام _قابها"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-#| msgid "/Windows/Des_ktop"
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "_رومیزی"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "یکی دیگر از این پنجرهها بازشود"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "این یک دکمهی نمایشی با شمایل «بازکردن» است"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "این یک دکمهی نمایشی با شمایل «ترک» است"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "این یک پیغام نمونه در یک محاورهی نمونه است"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "مورد %Id منوی جعلی\n"
+#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+#~ msgstr "تابع «%s» برای دکمه نامعلوم است"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
-msgid "Border-only window"
-msgstr "پنجرهی فقط کنارهدار"
+#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+#~ msgstr "وضعیت «%s» برای دکمه نامعلوم است"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
-msgid "Bar"
-msgstr "نوار"
+#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+#~ msgstr "سبک چارچوب در حال حاضر برای تابع %s وضعیت %s دکمه دارد"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "پنجرهی عادی برنامه"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+#~ msgstr "«%s» مقدار معتبری برای مشخصهی تمرکز نیست"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "جعبهی محاوره"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+#~ msgstr "«%s» مقدار معتبری برای مشخصهی وضعیت نیست"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "جعبهی محاورهی چند حالتی"
+#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "سبکی با نام «%s» تعریف نشده است"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "تختهرنگ برنامه"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+#~ msgstr "«%s» مقدار معتبری برای مشخصهی تغییر اندازه نیست"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "منوی کنده شدنی"
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+#~ "states"
+#~ msgstr ""
+#~ "عنصر <%s> در وضعیتهای حداکثر و سایه خورده مشخصهی «resize» نباید داشته باشد"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border"
-msgstr "کناره"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+#~| "states"
+#~ msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+#~ msgstr ""
+#~ "عنصر <%s> در وضعیتهای حداکثر و سایه خورده مشخصهی «resize» نباید داشته باشد"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
-#| msgid "Modal Dialog Box"
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "محاورهی معین متصل شده"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+#~ msgstr "سبک، در حال حاضر، برای وضعیت %s تغییر اندازه %s تمرکز %s مشخص شده است"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "آزمایش %Id چیدمان دکمهها"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+#~ msgstr "سبک، در حال حاضر، برای وضعیت %s تمرکز %s مشخص شده است"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%Ig میلی ثانیه برای کشیدن چارچوب یک پنجره"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+#~ "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "عنصر <piece> نمیتواند دو draw_ops داشته باشد. (تم یک مشخصهی draw_ops و یک "
+#~ "عنصر <draw_ops> یا دو عنصر مشخص کرده است) "
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "کاربرد: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+#~ "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "عنصر <button> نمیتواند دو draw_ops داشته باشد. (تم یک مشخصهی draw_ops و یک "
+#~ "عنصر <draw_ops> یا دو عنصر مشخص کرده است) "
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "خطا در بارگذاری تم : %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "عنصر <menu_icon> نمیتواند دو draw_ops داشته باشد. (تم یک مشخصهی draw_ops و یک "
+#~ "عنصر <draw_ops> یا دو عنصر مشخص کرده است) "
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "تم «%s» در %Ig ثانیه بارشد\n"
+#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+#~ msgstr "بیرونیترین عنصر تم باید <metacity_theme> باشد نه <%s>"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "قلم عنوان عادی"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+#~ msgstr "عنصر <%s> درون عنصرهای name یا author یا date یا description جایز نیست"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "قلم عنوان ریز"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+#~ msgstr "عنصر <%s> درون عنصر <constant> جایز نیست"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "قلم عنوان درشت"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+#~ msgstr "عنصر <%s> درون عنصرهای disanceیا border یا aspect_ratio جایز نیست"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "چیدمانهای دکمهها"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+#~ msgstr "عنصر <%s> داخل عنصر عملیات رسم مجاز نیست"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
-msgid "Benchmark"
-msgstr "آزمایش محک"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+#~ msgstr "عنصر <%s> درون یک عنصر <%s> جایز نیست"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "عنوان پنجره اینجا قرار میگیرد"
+#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+#~ msgstr "draw_ops برای قطعهی چارچوب منظور نشده است"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
-#, c-format
-msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time
including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
-msgstr "%Id چارچوب در %Ig ثانیهی سمت مخدوم (%Ig میلی ثانیه برای هر چارچوب) و %Ig ثانیهی ساعت دیواری شامل
منابع خادم X (%Ig میلی ثانیه برای هر چارچوب)\n"
+#~ msgid "No draw_ops provided for button"
+#~ msgstr "draw_ops برای دکمه منظور نشده است"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "آزمایش عبارت وضعیت، درست بازگرداند ولی خطا تنظیم کرد"
+#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+#~ msgstr "هیچ متنی درون عنصر <%s> جایز نیست"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "آزمایش عبارت وضعیت، نادرست بازگرداند ولی خطایی تنظیم نکرد"
+#, fuzzy
+#~| msgid "<name> specified twice for this theme"
+#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<name> دو بار برای این تم مشخص شده است"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "انتظار خطا میرفت ولی خطایی مشاهده نشد"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+#~ msgstr "شکست در انجام fdopen() پروندهی ثبتی %s: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "انتظار خطای %Id میرفت ولی خطای %Id مشاهده شد"
+#~| msgid "/_Windows"
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "_پنجرهها"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "انتظار خطا نمیرفت ولی خطایی برگردانده شد: %s"
+#~| msgid "Dialog Box"
+#~ msgid "_Dialog"
+#~ msgstr "_محاوره"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "مقدار x %Id بود، %Id انتظار میرفت"
+#~| msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgid "_Modal dialog"
+#~ msgstr "_محاورهی معین"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "مقدار y %Id بود، %Id انتظار میرفت"
+#~| msgid "/Windows/_Utility"
+#~ msgid "_Utility"
+#~ msgstr "_لوازم"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "%Id عبارت مختصاتی در %Ig ثانیه تجزیه شد (متوسط %Ig ثانیه)\n"
+#~ msgid "_Splashscreen"
+#~ msgstr "_صفحهورود"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Close window"
-msgstr "بستن پنجره"
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "قاب _بالا"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "پایین بردن پنجره زیر پنجرههای دیگر"
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "قاب _پایین"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Maximize window"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"حداکثر کردن پنجره\n"
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"بیشینه کردن پنجره"
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "قاب _چپ"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "حداکثر کردن افقی پنجره"
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "قاب _راست"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "حداکثر کردن عمودی پنجره"
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "تمام _قابها"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Minimize window"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"حداقل کردن پنجره\n"
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"کمینه کردن پنجره"
+#~| msgid "/Windows/Des_ktop"
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "_رومیزی"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Move window"
-msgstr "جابهجایی پنجره"
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "یکی دیگر از این پنجرهها بازشود"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"جابهجایی پنجره به فضای کاری پایینی\n"
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"جابهجایی پنجره به فضایکاری پایینی"
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "این یک دکمهی نمایشی با شمایل «بازکردن» است"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"جابهجایی پنجره به فضای کاری چپ \n"
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"جابهجایی پنجره به فضایکاری چپ "
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "این یک دکمهی نمایشی با شمایل «ترک» است"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"جابهجایی پنجره به فضای کاری راست\n"
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"جابهجایی پنجره به فضایکاری راست"
+#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+#~ msgstr "این یک پیغام نمونه در یک محاورهی نمونه است"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"جابهجایی پنجره به فضای کاری بالایی\n"
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"جابهجایی پنجره به فضایکاری بالایی"
+#~ msgid "Fake menu item %d\n"
+#~ msgstr "مورد %Id منوی جعلی\n"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱\n"
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"جابهجایی پنجره به فضایکاری ۱"
+#~ msgid "Border-only window"
+#~ msgstr "پنجرهی فقط کنارهدار"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"جابهجایی پنجره به فضای کاری ۲\n"
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"جابهجایی پنجره به فضایکاری ۲"
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "نوار"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"نقلمکان پنجره به فضای کاری ۳\n"
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"جابهجایی پنجره به فضایکاری ۳"
+#~ msgid "Normal Application Window"
+#~ msgstr "پنجرهی عادی برنامه"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"جابهجایی پنجره به فضای کاری ۴\n"
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"جابهجایی پنجره به فضایکاری ۴"
+#~ msgid "Dialog Box"
+#~ msgstr "جعبهی محاوره"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "پیش آوردن پنجره روی همهی پنجرهها"
+#~ msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgstr "جعبهی محاورهی چند حالتی"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Resize window"
-msgstr "تغییر اندازهی پنجره"
+#~ msgid "Utility Palette"
+#~ msgstr "تختهرنگ برنامه"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"تعویض به فضای کاری ۱\n"
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"رفتن به فضایکاری ۱"
+#~ msgid "Torn-off Menu"
+#~ msgstr "منوی کنده شدنی"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"تعویض به فضای کاری ۲\n"
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"رفتن به فضایکاری ۲"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "کناره"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"تعویض به فضای کاری ۳\n"
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"رفتن به فضایکاری ۳"
+#~| msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgid "Attached Modal Dialog"
+#~ msgstr "محاورهی معین متصل شده"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"تعویض به فضای کاری ۴\n"
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"رفتن به فضایکاری ۴"
+#~ msgid "Button layout test %d"
+#~ msgstr "آزمایش %Id چیدمان دکمهها"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "ضامن حالت تمام صفحه"
+#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+#~ msgstr "%Ig میلی ثانیه برای کشیدن چارچوب یک پنجره"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"ضامن همیشه در وضیعت حداکثر\n"
-"#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"ضامن همیشه در وضعیت حداکثر"
+#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgstr "کاربرد: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "ضامن وضعیت سایه خورده"
+#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
+#~ msgstr "خطا در بارگذاری تم : %s\n"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "مخفی کردن همهی پنجرههای معمول"
+#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+#~ msgstr "تم «%s» در %Ig ثانیه بارشد\n"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to Workspace _Left"
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "جابهجایی به فضایکاری _چپ"
+#~ msgid "Normal Title Font"
+#~ msgstr "قلم عنوان عادی"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to Workspace _Down"
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "جابهجایی به فضایکاری پایین"
+#~ msgid "Small Title Font"
+#~ msgstr "قلم عنوان ریز"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to Workspace _Left"
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "جابهجایی به فضایکاری سمت چپ"
+#~ msgid "Large Title Font"
+#~ msgstr "قلم عنوان درشت"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "جابهجایی به فضایکاری سمت راست"
+#~ msgid "Button Layouts"
+#~ msgstr "چیدمانهای دکمهها"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Navigation"
-msgstr "جابهجایی"
+#~ msgid "Benchmark"
+#~ msgstr "آزمایش محک"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Switch applications"
-msgstr "تعویض برنامهها"
+#~ msgid "Window Title Goes Here"
+#~ msgstr "عنوان پنجره اینجا قرار میگیرد"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "تعویض کنترلهای سیستم"
+#~ msgid ""
+#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+#~ "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+#~ "frame)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%Id چارچوب در %Ig ثانیهی سمت مخدوم (%Ig میلی ثانیه برای هر چارچوب) و %Ig "
+#~ "ثانیهی ساعت دیواری شامل منابع خادم X (%Ig میلی ثانیه برای هر چارچوب)\n"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "تعویض مستقیمِ کنترلهای سیستم"
+#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+#~ msgstr "آزمایش عبارت وضعیت، درست بازگرداند ولی خطا تنظیم کرد"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "تعویض مستیقیم پنجرهها"
+#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+#~ msgstr "آزمایش عبارت وضعیت، نادرست بازگرداند ولی خطایی تنظیم نکرد"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "تعویض مستقیمِ پنجرههای یک برنامه"
+#~ msgid "Error was expected but none given"
+#~ msgstr "انتظار خطا میرفت ولی خطایی مشاهده نشد"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "تعویض پنجرههای یک برنامه"
+#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
+#~ msgstr "انتظار خطای %Id میرفت ولی خطای %Id مشاهده شد"
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "نمایش نمایکلی فعالیتها"
+#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+#~ msgstr "انتظار خطا نمیرفت ولی خطایی برگردانده شد: %s"
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the panel's main menu"
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "نمایش خط فرمان اجرا"
+#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "مقدار x %Id بود، %Id انتظار میرفت"
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "System"
-msgstr "سیستم"
+#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "مقدار y %Id بود، %Id انتظار میرفت"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "فعال کردن منوی پنجره"
+#~ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+#~ msgstr "%Id عبارت مختصاتی در %Ig ثانیه تجزیه شد (متوسط %Ig ثانیه)\n"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
#, fuzzy
-#| msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "بالا آوردن پنجره در صورتی که پوشیده شده است، در غیر اینصورت پایین برود"
+#~ msgid "Minimize window"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
+#~ "حداقل کردن پنجره\n"
+#~ "#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
+#~ "کمینه کردن پنجره"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
#, fuzzy
-msgid "Restore window"
-msgstr "بازگرداندن پنجره"
+#~ msgid "Toggle shaded state"
+#~ msgstr "ضامن وضعیت سایه خورده"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
#, fuzzy
-#| msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایکاری"
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "نمایش نمایکلی فعالیتها"
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
#~ msgstr "شکست در تجزیه پیغام «%s» از پردازش محاوره\n"
@@ -1777,11 +1614,9 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
#~ msgstr "خطا در خواندن از پردازش نمایش محاوره: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
+#~ msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "خطا در راهاندازی metacity-dialog برای پرسش درباره کشتن یک برنامهی "
-#~ "کاربردی: %s\n"
+#~ "خطا در راهاندازی metacity-dialog برای پرسش درباره کشتن یک برنامهی کاربردی: %s\n"
#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
#~ msgstr "شکست در گرفتن نام میزبان: %s\n"
@@ -1813,10 +1648,8 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
#~ msgid "Unmaximize Window"
#~ msgstr "ناحداکثر کردن پنجره"
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "خطا در راهاندازی metacity-dialog برای چاپ خطا دربارهی یک فرمان: %s\n"
+#~ msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
+#~ msgstr "خطا در راهاندازی metacity-dialog برای چاپ خطا دربارهی یک فرمان: %s\n"
#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
#~ msgstr " فرمان %Id تعریف نشده است.\n"
@@ -1831,8 +1664,7 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
#~ msgstr "همیشه رو"
#~ msgid ""
-#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
-#~ "changes."
+#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
#~ msgstr "اجبار این برنامه به ترک باعث از دست رفتن تغییرات ذخیره نشده میشود."
#~ msgid "Title"
@@ -1851,24 +1683,21 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "متاسیتی"
-#~ msgid ""
-#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
#~ msgstr "(پیادهسازی نشده) ناوش در میان برنامهها کار میکند نه پنجرهها"
#~ msgid ""
-#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
-#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
-#~ "option is set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
-#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, "
-#~ "titlebar_font is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font "
-#~ "even if titlebar_uses_desktop_font is false."
+#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+#~ "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set "
+#~ "to 0, however. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+#~ "option is set to true. By default, titlebar_font is unset, causing Metacity to "
+#~ "fall back to the desktop font even if titlebar_uses_desktop_font is false."
#~ msgstr ""
-#~ "رشتهی شرح قلم که قلم نوارهای عنوان پنجره را شرح میدهد. اما تنها زمانیکه "
-#~ "گزینهی titlebar_font_size، 0 تنظیم شده باشد، اندازهی شرح استفاده میشود. "
-#~ "به علاوه در صورتی که گزینهی titlebar_uses_desktop_font درست تنظیم شده "
-#~ "باشداین گزینه از کار انداخته میشود. طبق پیش فرض، titlebar_font تنظیم "
-#~ "نشدهاست که باعث میشود متاسیتی از قلم رومیزی استفاده کند حتی اگر "
-#~ "titlebar_uses_desktop_fontنادرست باشد."
+#~ "رشتهی شرح قلم که قلم نوارهای عنوان پنجره را شرح میدهد. اما تنها زمانیکه گزینهی "
+#~ "titlebar_font_size، 0 تنظیم شده باشد، اندازهی شرح استفاده میشود. به علاوه در "
+#~ "صورتی که گزینهی titlebar_uses_desktop_font درست تنظیم شده باشداین گزینه از کار "
+#~ "انداخته میشود. طبق پیش فرض، titlebar_font تنظیم نشدهاست که باعث میشود متاسیتی "
+#~ "از قلم رومیزی استفاده کند حتی اگر titlebar_uses_desktop_fontنادرست باشد."
#~ msgid "Action on title bar double-click"
#~ msgstr "کنشی که با دوبار کلیک روی نوار عنوان انجام میشود"
@@ -1880,32 +1709,32 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
#~ msgstr "آرایش دکمهها روی نوار عنوان"
#~ msgid ""
-#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
-#~ "such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left "
-#~ "corner of the window from the right corner, and the button names are "
-#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
-#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
-#~ "versions without breaking older versions."
+#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as "
+#~ "\"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of the "
+#~ "window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
+#~ "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
+#~ "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
+#~ "older versions."
#~ msgstr ""
#~ "آرایش دکمهها روی نوار عنوان. مقدار باید یک رشته باشد. مثلاً «menu:minimize,"
-#~ "maximize,close»؛ دونقطه، گوشهی چپ پنجره را ازگوشهی راست جدا میکند و نام "
-#~ "دکمهها با ویرگول از هم جدا میشوند.دکمه تکراری مجاز نیست. دکمههای ناشناس "
-#~ "در سکوت نادیده گرفته میشوند تا دکمههای جدید بدون از کار انداختن نسخههای "
-#~ "قدیمیتر به نسخههای آیندهی متاسیتی اضافه شوند."
+#~ "maximize,close»؛ دونقطه، گوشهی چپ پنجره را ازگوشهی راست جدا میکند و نام دکمهها "
+#~ "با ویرگول از هم جدا میشوند.دکمه تکراری مجاز نیست. دکمههای ناشناس در سکوت "
+#~ "نادیده گرفته میشوند تا دکمههای جدید بدون از کار انداختن نسخههای قدیمیتر به "
+#~ "نسخههای آیندهی متاسیتی اضافه شوند."
#~ msgid "Automatically raises the focused window"
#~ msgstr "پنجره مورد تمرکز را به طور خودکار پیشبکشد."
#~ msgid ""
-#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
-#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
-#~ "menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<"
-#~ "Super>\" for example."
+#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+#~ "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right "
+#~ "click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" for "
+#~ "example."
#~ msgstr ""
-#~ "کلیک کردن روی یک پنجره در حین پایین نگه داشتن این کلید تغییردهنده، باعث "
-#~ "حرکت پنجره (کلیک چپ)، تغییر اندازهی پنجره (کلیک وسط) یا نمایش منوی پنجره "
-#~ "(کلیک راست) میشود. تغییردهنده به صورت مثلاً«<Alt>» یا «<Super>» "
-#~ "نمایش داده میشود."
+#~ "کلیک کردن روی یک پنجره در حین پایین نگه داشتن این کلید تغییردهنده، باعث حرکت "
+#~ "پنجره (کلیک چپ)، تغییر اندازهی پنجره (کلیک وسط) یا نمایش منوی پنجره (کلیک "
+#~ "راست) میشود. تغییردهنده به صورت مثلاً«<Alt>» یا «<Super>» نمایش "
+#~ "داده میشود."
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
#~ msgstr "فرمانهایی که در پاسخ به کلیدهای مقید اجرا میشوند"
@@ -1917,18 +1746,15 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
#~ msgstr "تأخیر به میلی ثانیه برای گزینهی پیش آوردن خودکار "
#~ msgid ""
-#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
-#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
-#~ "'beeps'."
+#~ "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+#~ "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
#~ msgstr ""
-#~ "مشخص میکند که برنامهها یا سیستم میتوانند «بوق» قابل شنیدن تولید کنند یا "
-#~ "نه: ممکن است همزمان با «زنگ دیداری» به کار رود تا «بوق» بیصدا امکان پذیر "
-#~ "شود."
+#~ "مشخص میکند که برنامهها یا سیستم میتوانند «بوق» قابل شنیدن تولید کنند یا نه: "
+#~ "ممکن است همزمان با «زنگ دیداری» به کار رود تا «بوق» بیصدا امکان پذیر شود."
#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
#~ msgstr ""
-#~ "از کار انداختن امکانات معیوبی که مورد نیاز برنامههای قدمی یا از "
-#~ "کارافتادهاند "
+#~ "از کار انداختن امکانات معیوبی که مورد نیاز برنامههای قدمی یا از کارافتادهاند "
#~ msgid "Enable Visual Bell"
#~ msgstr "به کار انداختن زنگ دیداری"
@@ -1937,53 +1763,49 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
#~ msgstr "مخفی کردن همهی پنجرهها و تمرکز روی رومیزی"
#~ msgid ""
-#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
-#~ "application font for window titles."
-#~ msgstr ""
-#~ "اگر درست باشد گزینهی titlebar_font نادیده گرفته شده و برای عنوان پنجرهها "
-#~ "از قلم استاندارد برنامه استفاده میشود."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
-#~ "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or "
-#~ "other means. This is a significant reduction in usability for many users, "
-#~ "but may allow legacy applications and terminal servers to function when "
-#~ "they would otherwise be impractical. However, the wireframe feature is "
-#~ "disabled when accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
-#~ msgstr ""
-#~ "اگر درست باشد، متاسیتی با استفاده از چارچوبهای سیمی، نشان ندادن "
-#~ "پویانماییها یا به طرق دیگر، بازخوردهای کمتر و حس «دستکاری مستقیم» کمتری به "
-#~ "کاربر میدهد. این کار باعث تقلیل محسوس قابلیت کاربری برای بسیاری از "
-#~ "کاربران میشود، ولی شاید برنامهها و کارگزارهای پایانهی قدیمی را قادر سازد "
-#~ "در شرایطی کار کنند که در غیر این صورت کار نمیکردند. به هر حال هنگامی که "
-#~ "دسترسیپذیری روشن است برای جلوگیری از خرابیهای غیرعادی رومیزی، امکانات "
-#~ "چارچوبهای سیمی از کار انداخته میشود."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
-#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
-#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
-#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
-#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
-#~ "through to windows in other applications. The existence of this setting "
-#~ "is somewhat questionable. But it's better than having settings for all "
-#~ "the specific details of application-based vs. window-based, e.g. whether "
-#~ "to pass through clicks. Also, application-based mode is largely "
-#~ "unimplemented at the moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "اگر درست باشد، متاسیتی بر مبنای برنامهها کار میکند نه پنجرهها. این مفهوم "
-#~ "کمی مجرد است، ولی عموماً برپاسازی بر پایهی برنامه بیشتر شبیه مکینتاش و "
-#~ "کمتر شبیه ویندوز است. در حالت بر پایهی برنامه وقتی روی یک پنجره تمرکز "
-#~ "میکنید، همهی پنجرههای برنامه پیش میآیند. همچنین، در حالت بر پایهی برنامه، "
-#~ "کلیکهای تمرکز به پنجرههای برنامههای دیگر رد نمیشوند. وجود این تنظیمات تا "
-#~ "حدودی سؤال برانگیز است. ولی بهتر از داشتن تنظیمات برای همهی جزئیات خاص بر "
-#~ "پایهی برنامه در برابر بر پایهی پنجره است، مثلاً این که کلیک ها رد بشوند یا "
-#~ "نه. در ضمن، حالت بر پایهی برنامه در حال حاضر تا حدود زیادی پیادهسازی نشده "
-#~ "است."
+#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+#~ "font for window titles."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر درست باشد گزینهی titlebar_font نادیده گرفته شده و برای عنوان پنجرهها از "
+#~ "قلم استاندارد برنامه استفاده میشود."
-#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of \"direct "
+#~ "manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other means. This "
+#~ "is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy "
+#~ "applications and terminal servers to function when they would otherwise be "
+#~ "impractical. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is "
+#~ "on to avoid weird desktop breakages."
#~ msgstr ""
-#~ "اگر درست بود از قابلیت کاربری در قبال استفادهی کمتر از منابع صرف نظر شود"
+#~ "اگر درست باشد، متاسیتی با استفاده از چارچوبهای سیمی، نشان ندادن پویانماییها یا "
+#~ "به طرق دیگر، بازخوردهای کمتر و حس «دستکاری مستقیم» کمتری به کاربر میدهد. این "
+#~ "کار باعث تقلیل محسوس قابلیت کاربری برای بسیاری از کاربران میشود، ولی شاید "
+#~ "برنامهها و کارگزارهای پایانهی قدیمی را قادر سازد در شرایطی کار کنند که در غیر "
+#~ "این صورت کار نمیکردند. به هر حال هنگامی که دسترسیپذیری روشن است برای جلوگیری "
+#~ "از خرابیهای غیرعادی رومیزی، امکانات چارچوبهای سیمی از کار انداخته میشود."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The "
+#~ "concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
+#~ "like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+#~ "based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+#~ "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+#~ "other applications. The existence of this setting is somewhat questionable. "
+#~ "But it's better than having settings for all the specific details of "
+#~ "application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through clicks. Also, "
+#~ "application-based mode is largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر درست باشد، متاسیتی بر مبنای برنامهها کار میکند نه پنجرهها. این مفهوم کمی "
+#~ "مجرد است، ولی عموماً برپاسازی بر پایهی برنامه بیشتر شبیه مکینتاش و کمتر شبیه "
+#~ "ویندوز است. در حالت بر پایهی برنامه وقتی روی یک پنجره تمرکز میکنید، همهی "
+#~ "پنجرههای برنامه پیش میآیند. همچنین، در حالت بر پایهی برنامه، کلیکهای تمرکز به "
+#~ "پنجرههای برنامههای دیگر رد نمیشوند. وجود این تنظیمات تا حدودی سؤال برانگیز "
+#~ "است. ولی بهتر از داشتن تنظیمات برای همهی جزئیات خاص بر پایهی برنامه در برابر "
+#~ "بر پایهی پنجره است، مثلاً این که کلیک ها رد بشوند یا نه. در ضمن، حالت بر پایهی "
+#~ "برنامه در حال حاضر تا حدود زیادی پیادهسازی نشده است."
+
+#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+#~ msgstr "اگر درست بود از قابلیت کاربری در قبال استفادهی کمتر از منابع صرف نظر شود"
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "جابهجایی آنی به عقب بین تابلو و رومیزی"
@@ -2057,56 +1879,31 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
#~ msgstr "نشان دادن محاورهی اجرای برنامهی تابلو"
#~ msgid ""
-#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
-#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all "
-#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
-#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
-#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
-#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
-#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
-#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
-#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
-#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
-#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
-#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
-#~ "won't be fixable without amending a spec."
-#~ msgstr ""
-#~ "بعضی از برنامهها قواعد جزئی را طوری نقض میکنند که به بد کار کردن مدیر "
-#~ "پنجرهها منجر میشود. به عنوان مثال، متاسیتی در وضع مطلوب تمام محاورهها را "
-#~ "در وضعیت سازگار با پنجرهی والد آنها قرار میدهد. این مسأله نیازمند نادیده "
-#~ "گرفتن مشخصات برنامهها برای وضعیت محاورهها است. اما بعضی از نسخههای Java/"
-#~ "Swing منوهای واشو را به عنوان محاوره ثبت میکنند و متاسیتی مجبور است برای "
-#~ "کار کردن منوها در برنامههای خراب جاوا جاگذاری محاوره را از کار بیاندازد. "
-#~ "مثالهای مختلف دیگری نیز از این دست وجود دارند. این گزینه متاسیتی را در "
-#~ "حالت درست با همهی گزینهها قرار میدهد که احتمالاً اگر نیاز به اجرای "
-#~ "برنامههای خراب نداشته باشید، واسط کاربر بهتری خواهد داشت. متأسفانه دور "
-#~ "زدنها را باید به طور پیش فرض به کار انداخت؛ دنیای واقعی جای زشتی است. "
-#~ "بعضی از دور زدنها دورزدن کمبودهای خود قواعد جزئی هستند، بنابراین بعضی "
-#~ "وقتها اشکال در حالت دور زدن بدون دستکاری قواعد قبل رفع نیست."
-
-#~ msgid "Switch to workspace 10"
-#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۱۰"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 11"
-#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۱۱"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 12"
-#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۱۲"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 5"
-#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۵"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 6"
-#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۶"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 7"
-#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۷"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 8"
-#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۸"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 9"
-#~ msgstr "تعویض به فضای کاری ۹"
+#~ "Some applications break specifications in ways that result in window manager "
+#~ "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
+#~ "consistent position with respect to their parent window. This requires "
+#~ "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
+#~ "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
+#~ "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
+#~ "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
+#~ "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
+#~ "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
+#~ "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
+#~ "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
+#~ "workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
+#~ msgstr ""
+#~ "بعضی از برنامهها قواعد جزئی را طوری نقض میکنند که به بد کار کردن مدیر پنجرهها "
+#~ "منجر میشود. به عنوان مثال، متاسیتی در وضع مطلوب تمام محاورهها را در وضعیت "
+#~ "سازگار با پنجرهی والد آنها قرار میدهد. این مسأله نیازمند نادیده گرفتن مشخصات "
+#~ "برنامهها برای وضعیت محاورهها است. اما بعضی از نسخههای Java/Swing منوهای واشو "
+#~ "را به عنوان محاوره ثبت میکنند و متاسیتی مجبور است برای کار کردن منوها در "
+#~ "برنامههای خراب جاوا جاگذاری محاوره را از کار بیاندازد. مثالهای مختلف دیگری نیز "
+#~ "از این دست وجود دارند. این گزینه متاسیتی را در حالت درست با همهی گزینهها قرار "
+#~ "میدهد که احتمالاً اگر نیاز به اجرای برنامههای خراب نداشته باشید، واسط کاربر "
+#~ "بهتری خواهد داشت. متأسفانه دور زدنها را باید به طور پیش فرض به کار انداخت؛ "
+#~ "دنیای واقعی جای زشتی است. بعضی از دور زدنها دورزدن کمبودهای خود قواعد جزئی "
+#~ "هستند، بنابراین بعضی وقتها اشکال در حالت دور زدن بدون دستکاری قواعد قبل رفع "
+#~ "نیست."
#~ msgid "Switch to workspace above this one"
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری بالایی"
@@ -2130,898 +1927,850 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
#~ msgstr "عکس گرفتن از پنجره "
#~ msgid ""
-#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
-#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
-#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
-#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
-#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
-#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
-#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
+#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or "
+#~ "another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+#~ "valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and "
+#~ "\"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the "
+#~ "bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is "
+#~ "usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused "
+#~ "window's titlebar is flashed."
#~ msgstr ""
-#~ "به متاسیتی میگوید چطور شاخص تصویریای که زنگ سیستم یا برنامهی شاخص «زنگ» "
-#~ "دیگری به صدا در آمده است را پیادهسازی کند. در حال حاضر دو مقدار معتبر "
-#~ "وجود دارند، «fullscreen» که سبب یک جرقهی سیاه و سفید تمامصفحه میشود، و "
-#~ "«frame_flsh» که سبب میشود نوار عنوان برنامهای که سیگنال زنگ را ارسال کرده "
-#~ "جرقه بزند. اگر برنامهای که سیگنال زنگ را فرستاده نامعلوم باشد (که معمولاً "
-#~ "در مورد برای «بوق سیستم» پیشفرض این طور است)، نوار عنوان پنجرهای که فعلاً "
-#~ "مورد تمرکز است جرقه میزند."
+#~ "به متاسیتی میگوید چطور شاخص تصویریای که زنگ سیستم یا برنامهی شاخص «زنگ» دیگری "
+#~ "به صدا در آمده است را پیادهسازی کند. در حال حاضر دو مقدار معتبر وجود دارند، "
+#~ "«fullscreen» که سبب یک جرقهی سیاه و سفید تمامصفحه میشود، و «frame_flsh» که سبب "
+#~ "میشود نوار عنوان برنامهای که سیگنال زنگ را ارسال کرده جرقه بزند. اگر برنامهای "
+#~ "که سیگنال زنگ را فرستاده نامعلوم باشد (که معمولاً در مورد برای «بوق سیستم» "
+#~ "پیشفرض این طور است)، نوار عنوان پنجرهای که فعلاً مورد تمرکز است جرقه میزند."
#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
-#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
-#~ "for run_command_N will execute command_N."
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+#~ "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
+#~ "will execute command_N."
#~ msgstr ""
-#~ "کلیدهای /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N کلیدهای مقیدی "
-#~ "تعریف میکنند که متناظر با این فرمانها هستند. فشار دادن کلید مقید برای "
-#~ "run_command_N، command_N را اجرا خواهد کرد."
+#~ "کلیدهای /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N کلیدهای مقیدی تعریف "
+#~ "میکنند که متناظر با این فرمانها هستند. فشار دادن کلید مقید برای run_command_N، "
+#~ "command_N را اجرا خواهد کرد."
#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
-#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
-#~ "invoked."
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+#~ "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
#~ msgstr ""
-#~ "کلید /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot کلید مقیدی "
-#~ "تعریف میکند که سبب میشود فرمان مشخص شده با این تنظیم احضار شود."
+#~ "کلید /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot کلید مقیدی تعریف "
+#~ "میکند که سبب میشود فرمان مشخص شده با این تنظیم احضار شود."
#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
-#~ "to be invoked."
+#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+#~ "invoked."
#~ msgstr ""
#~ "کلید /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot کلید "
#~ "مقیدی تعریف میکند که سبب میشود فرمان مشخص شده با این تنظیم احضار شود."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" "
-#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
-#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
+#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
+#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که فرمان correspondingly-numbered را در/appsmetacity/"
#~ "keybinding_commands اجرا میکند: قالب آن به شکل«<Control>a» یا «<"
-#~ "Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
-#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
-#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی "
-#~ "برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا "
+#~ "کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر "
+#~ "این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این "
+#~ "کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که فضای کاری فعلی را با فضای کاری بالایی تعویض میکند؛ قالب "
-#~ "آن به شکل«<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این "
-#~ "تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<"
-#~ "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی "
-#~ "ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. The "
+#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "مقیدسازی کلیدی که فضای کاری فعلی را با فضای کاری بالایی تعویض میکند؛ قالب آن "
+#~ "به شکل«<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
+#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
+#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
+#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. The "
+#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+#~ "for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که فضای کاری فعلی را با فضای کاری پایینی تعویض میکند؛ قالب "
-#~ "آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1»است. این "
-#~ "تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<"
-#~ "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی "
-#~ "ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "مقیدسازی کلیدی که فضای کاری فعلی را با فضای کاری پایینی تعویض میکند؛ قالب آن "
+#~ "به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1»است. این تجزیهگر به "
+#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<"
+#~ "Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار "
+#~ "دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
+#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که فضای کاری فعلی را با فضای کاری چپش تعویض میکند؛ قالب آن "
-#~ "به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1»است. این تجزیهگر "
-#~ "به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<"
-#~ "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی "
-#~ "ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "مقیدسازی کلیدی که فضای کاری فعلی را با فضای کاری چپش تعویض میکند؛ قالب آن به "
+#~ "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1»است. این تجزیهگر به نسبت "
+#~ "آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<"
+#~ "Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار "
+#~ "دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که فضای کاری فعلی را با فضای کاری راستش تعویض میکند؛ قالب "
-#~ "آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1»است. این "
-#~ "تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<"
-#~ "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی "
-#~ "ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
+#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "مقیدسازی کلیدی که فضای کاری فعلی را با فضای کاری راستش تعویض میکند؛ قالب آن به "
+#~ "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1»است. این تجزیهگر به نسبت "
+#~ "آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<"
+#~ "Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار "
+#~ "دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۱. قالب آن به شکل «<Control>a» "
-#~ "یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و "
-#~ "حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را "
-#~ "قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، "
-#~ "کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
+#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
+#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۱. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
+#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
+#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
+#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
+#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۱۰. قالب آن به شکل «<Control>"
-#~ "a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و "
-#~ "حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را "
-#~ "قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، "
-#~ "کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
+#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
+#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۱۰. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
+#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
+#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
+#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
+#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۱۱. قالب آن به شکل «<Control>"
-#~ "a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و "
-#~ "حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را "
-#~ "قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، "
-#~ "کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
+#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
+#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۱۱. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
+#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
+#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
+#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
+#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۱۲. قالب آن به شکل «<Control>"
-#~ "a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و "
-#~ "حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را "
-#~ "قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، "
-#~ "کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
+#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
+#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۱۲. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
+#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
+#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
+#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
+#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۲. قالب آن به شکل «<Control>a» "
-#~ "یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و "
-#~ "حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را "
-#~ "قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، "
-#~ "کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
+#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
+#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۲. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
+#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
+#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
+#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
+#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۳. قالب آن به شکل «<Control>a» "
-#~ "یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و "
-#~ "حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را "
-#~ "قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، "
-#~ "کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
+#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
+#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۳. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
+#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
+#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
+#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
+#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۴. قالب آن به شکل «<Control>a» "
-#~ "یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و "
-#~ "حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را "
-#~ "قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، "
-#~ "کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
+#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
+#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۴. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
+#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
+#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
+#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
+#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۵. قالب آن به شکل «<Control>a» "
-#~ "یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و "
-#~ "حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را "
-#~ "قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، "
-#~ "کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
+#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
+#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۵. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
+#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
+#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
+#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
+#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری۶. قالب آن به شکل «<Control>a» "
-#~ "یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و "
-#~ "حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را "
-#~ "قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، "
-#~ "کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
+#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
+#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری۶. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
+#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
+#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
+#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
+#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۷. قالب آن به شکل «<Control>a» "
-#~ "یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و "
-#~ "حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را "
-#~ "قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، "
-#~ "کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
+#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
+#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۷. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
+#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
+#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
+#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
+#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۸. قالب آن به شکل «<Control>a» "
-#~ "یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و "
-#~ "حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را "
-#~ "قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، "
-#~ "کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
+#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
+#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۸. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
+#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
+#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
+#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
+#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۹. قالب آن به شکل «<Control>a» "
-#~ "یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبتآسانگیر است و حروف "
-#~ "بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل«<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول "
-#~ "میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی«disabled» قرار دهید، کلید "
-#~ "مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
+#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
+#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۹. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
+#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبتآسانگیر است و حروف بزرگ "
+#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل«<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر "
+#~ "این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش "
+#~ "وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
-#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
+#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
+#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
+#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
+#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که برای فعالسازی منوی پنجره به کار میرود؛ قالب آن به شکل "
-#~ "«<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت "
-#~ "آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<"
-#~ "Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
-#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "مقیدسازی کلیدی که برای فعالسازی منوی پنجره به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<"
+#~ "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر "
+#~ "است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» "
+#~ "را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، "
+#~ "کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<Control>a"
+#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
+#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که برای بستن پنجره به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<"
-#~ "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت "
-#~ "آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<"
-#~ "Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
-#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "مقیدسازی کلیدی که برای بستن پنجره به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<Control>"
+#~ "a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف "
+#~ "بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول "
+#~ "میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی "
+#~ "برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using the "
+#~ "keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
+#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که برای وارد شدن به «حالت جابهجایی» و شروع جابهجایی پنجره "
-#~ "با استفاده از صفحهکلید به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
-#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف "
-#~ "بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول "
-#~ "میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید "
-#~ "مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "مقیدسازی کلیدی که برای وارد شدن به «حالت جابهجایی» و شروع جابهجایی پنجره با "
+#~ "استفاده از صفحهکلید به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<"
+#~ "Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا "
+#~ "کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر "
+#~ "این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این "
+#~ "کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window using "
+#~ "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
+#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که برای وارد شدن به «حالت تغییر اندازه» و شروع تغییر "
-#~ "اندازهی پنجره با استفاده از صفحهکلید به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<"
-#~ "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت "
-#~ "آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<"
-#~ "Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
-#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "مقیدسازی کلیدی که برای وارد شدن به «حالت تغییر اندازه» و شروع تغییر اندازهی "
+#~ "پنجره با استفاده از صفحهکلید به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» "
+#~ "یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف "
+#~ "بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول "
+#~ "میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی "
+#~ "برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
+#~ "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will "
+#~ "be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای پنهان کردن تمام پنجرههای عادی و قرار دادن تمرکز بر "
#~ "پسزمینهی رومیزی به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<"
-#~ "Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
-#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
-#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی "
-#~ "برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا "
+#~ "کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر "
+#~ "این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این "
+#~ "کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
+#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
+#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای حداکثر کردن پنجره به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<"
-#~ "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت "
-#~ "آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<"
-#~ "Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
-#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر "
+#~ "است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» "
+#~ "را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، "
+#~ "کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
+#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
+#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای حداقل کردن پنجره به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<"
-#~ "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت "
-#~ "آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<"
-#~ "Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
-#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر "
+#~ "است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» "
+#~ "را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، "
+#~ "کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks like "
+#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
+#~ "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به یک فضای کاری پایینتر به کار "
-#~ "میرود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» "
-#~ "است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به "
-#~ "شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر "
-#~ "با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد "
-#~ "داشت."
+#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به یک فضای کاری پایینتر به کار میرود؛ "
+#~ "قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این "
+#~ "تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<"
+#~ "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی "
+#~ "«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری چپش به کار میرود؛ قالب "
-#~ "آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این "
-#~ "تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<"
-#~ "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی "
-#~ "ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری چپش به کار میرود؛ قالب آن "
+#~ "به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
+#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
+#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
+#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری راستش به کار میرود؛ "
-#~ "قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این "
-#~ "تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<"
-#~ "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی "
-#~ "ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به یک فضای کاری بالاتر به کار "
-#~ "میرود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» "
-#~ "است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به "
-#~ "شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر "
-#~ "با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد "
-#~ "داشت."
+#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری راستش به کار میرود؛ قالب آن "
+#~ "به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
+#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
+#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی "
+#~ "«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
+#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
+#~ "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱ به کار میرود؛ قالب "
-#~ "آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این "
+#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به یک فضای کاری بالاتر به کار میرود؛ "
+#~ "قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این "
#~ "تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<"
-#~ "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی "
-#~ "ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی "
+#~ "«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
+#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
+#~ "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱۰ به کار میرود؛ قالب "
-#~ "آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این "
-#~ "تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<"
-#~ "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی "
-#~ "ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱ به کار میرود؛ قالب آن به "
+#~ "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
+#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
+#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
+#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
+#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
+#~ "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱۱ به کار میرود؛ قالب "
-#~ "آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این "
-#~ "تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<"
-#~ "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی "
-#~ "ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱۰ به کار میرود؛ قالب آن به "
+#~ "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
+#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
+#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
+#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
+#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
+#~ "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱۲ به کار میرود؛ قالب "
-#~ "آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این "
-#~ "تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<"
-#~ "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی "
-#~ "ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱۱ به کار میرود؛ قالب آن به "
+#~ "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
+#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
+#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
+#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
+#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
+#~ "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۲ به کار میرود؛ قالب "
-#~ "آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این "
-#~ "تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<"
-#~ "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی "
-#~ "ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱۲ به کار میرود؛ قالب آن به "
+#~ "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
+#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
+#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
+#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
+#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
+#~ "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۳ به کار میرود؛ قالب "
-#~ "آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این "
-#~ "تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<"
-#~ "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی "
-#~ "ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۲ به کار میرود؛ قالب آن به "
+#~ "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
+#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
+#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
+#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
+#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
+#~ "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۴ به کار میرود؛ قالب "
-#~ "آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این "
-#~ "تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<"
-#~ "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی "
-#~ "ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۳ به کار میرود؛ قالب آن به "
+#~ "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
+#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
+#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
+#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
+#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
+#~ "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۵ به کار میرود؛ قالب "
-#~ "آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این "
-#~ "تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<"
-#~ "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی "
-#~ "ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۴ به کار میرود؛ قالب آن به "
+#~ "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
+#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
+#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
+#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
+#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
+#~ "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۶ به کار میرود؛ قالب "
-#~ "آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این "
-#~ "تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<"
-#~ "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی "
-#~ "ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۵ به کار میرود؛ قالب آن به "
+#~ "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
+#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
+#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
+#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
+#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
+#~ "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۷ به کار میرود؛ قالب "
-#~ "آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این "
-#~ "تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<"
-#~ "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی "
-#~ "ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۶ به کار میرود؛ قالب آن به "
+#~ "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
+#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
+#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
+#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
+#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
+#~ "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۸ به کار میرود؛ قالب "
-#~ "آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این "
-#~ "تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<"
-#~ "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی "
-#~ "ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۷ به کار میرود؛ قالب آن به "
+#~ "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
+#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
+#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
+#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
+#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
+#~ "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۹ به کار میرود؛ قالب "
-#~ "آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این "
-#~ "تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<"
-#~ "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی "
-#~ "ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۸ به کار میرود؛ قالب آن به "
+#~ "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
+#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
+#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
+#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" "
-#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
-#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
+#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
+#~ "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی تمرکز به عقب بین تابلوها و رومیزی، با "
-#~ "استفاده از یک پنجرهی واشو به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» "
-#~ "یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و "
-#~ "حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را "
-#~ "قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، "
-#~ "کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۹ به کار میرود؛ قالب آن به "
+#~ "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
+#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
+#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
+#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a"
-#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
-#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
+#~ "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
+#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
+#~ "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will "
+#~ "be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی تمرکز به عقب بین تابلوها و رومیزی، با استفاده "
+#~ "از یک پنجرهی واشو به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<"
+#~ "Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا "
+#~ "کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر "
+#~ "این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این "
+#~ "کنش وجود نخواهد داشت."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
+#~ "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
+#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
+#~ "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will "
+#~ "be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی تمرکز به عقب بین تابلوها و رومیزی، بدون "
-#~ "استفاده از پنجرهی واشو به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
-#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف "
-#~ "بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول "
-#~ "میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید "
-#~ "مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "استفاده از پنجرهی واشو به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<"
+#~ "Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا "
+#~ "کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر "
+#~ "این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این "
+#~ "کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
-#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
-#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
+#~ "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
+#~ "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
+#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
+#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی تمرکز به عقب بین پنجرهها بدون استفاده از "
-#~ "پنجرهی واشو به کار میرود؛ نگه داشتن «تبدیل» همراه با این کلید مقید سبب رو "
-#~ "به جلو شدن جهت میشود. قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift>"
-#~ "<Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و "
-#~ "خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این "
-#~ "گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این "
-#~ "کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "پنجرهی واشو به کار میرود؛ نگه داشتن «تبدیل» همراه با این کلید مقید سبب رو به "
+#~ "جلو شدن جهت میشود. قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><"
+#~ "Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه "
+#~ "کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را "
+#~ "برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد "
+#~ "داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
-#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
-#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
+#~ "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
+#~ "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
+#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
+#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی تمرکز به عقب بین پنجرهها، با استفاده از "
-#~ "یک پنجرهی واشو به کار میرود؛ نگه داشتن «تبدیل» همراه با این کلید مقید سبب "
-#~ "رو به جلو شدن جهت میشود. قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift>"
-#~ "<Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و "
-#~ "خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این "
-#~ "گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این "
-#~ "کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی تمرکز به عقب بین پنجرهها، با استفاده از یک "
+#~ "پنجرهی واشو به کار میرود؛ نگه داشتن «تبدیل» همراه با این کلید مقید سبب رو به "
+#~ "جلو شدن جهت میشود. قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><"
+#~ "Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه "
+#~ "کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را "
+#~ "برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد "
+#~ "داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
-#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
+#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی تمرکز بین تابلوها و رومیزی، با استفاده از "
-#~ "یک پنجرهی واشو به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<"
-#~ "Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
-#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
-#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی "
-#~ "برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی تمرکز بین تابلوها و رومیزی، با استفاده از یک "
+#~ "پنجرهی واشو به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift>"
+#~ "<Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و "
+#~ "خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این "
+#~ "گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش "
+#~ "وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
-#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
+#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
+#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی تمرکز بین تابلوها و رومیزی، بدون استفاده "
-#~ "از پنجرهی واشو به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<"
-#~ "Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
-#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
-#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی "
-#~ "برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی تمرکز بین تابلوها و رومیزی، بدون استفاده از "
+#~ "پنجرهی واشو به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift>"
+#~ "<Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و "
+#~ "خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این "
+#~ "گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش "
+#~ "وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
-#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using "
-#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
-#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی تمرکز بین پنجرهها بدون استفاده از پنجرهی "
-#~ "واشو به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><"
-#~ "Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و "
-#~ "خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این "
-#~ "گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این "
-#~ "کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
+#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
+#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
+#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
+#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی تمرکز بین پنجرهها بدون استفاده از پنجرهی واشو "
+#~ "به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>"
+#~ "F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به "
+#~ "شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با "
+#~ "رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی تمرکز بین پنجرهها با استفاده از پنجرهی "
-#~ "واشو به کار میرود؛ (<Alt>Tab طبق سنت) نگهداشتن کلید «تبدیل» هنگام "
-#~ "استفاده از این کلید مقید جهت حرکت را برعکس میکند.قالب آن به شکل «<"
-#~ "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت "
-#~ "آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<"
-#~ "Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
-#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
+#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
+#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی تمرکز بین پنجرهها با استفاده از پنجرهی واشو به "
+#~ "کار میرود؛ (<Alt>Tab طبق سنت) نگهداشتن کلید «تبدیل» هنگام استفاده از این "
+#~ "کلید مقید جهت حرکت را برعکس میکند.قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<"
+#~ "Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا "
+#~ "کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر "
+#~ "این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این "
+#~ "کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
-#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
+#~ "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
+#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
+#~ "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلید ضامن همیشه بالا. پنجرهای که همیشه بالا است، روی تمام "
-#~ "پنجرههایی که همپوشانی دارند دیده خواهد شد؛ قالب آن به شکل «<Control>"
-#~ "a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و "
-#~ "حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را "
-#~ "قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، "
-#~ "کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "مقیدسازی کلید ضامن همیشه بالا. پنجرهای که همیشه بالا است، روی تمام پنجرههایی "
+#~ "که همپوشانی دارند دیده خواهد شد؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<"
+#~ "Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا "
+#~ "کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر "
+#~ "این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این "
+#~ "کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
-#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
+#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
+#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
+#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
+#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلید ضامن حالت تمام صفحه. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
-#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف "
-#~ "بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول "
-#~ "میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید "
-#~ "مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "مقیدسازی کلید ضامن حالت تمام صفحه. قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<"
+#~ "Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا "
+#~ "کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر "
+#~ "این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این "
+#~ "کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
+#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
+#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلید ضامن حداکثر کردن. قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<"
-#~ "Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
-#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
-#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی "
-#~ "برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا "
+#~ "کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر "
+#~ "این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این "
+#~ "کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
+#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
+#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
+#~ "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلید ضامن وضعیت سایهدار با بدون سایه. قالب آن به شکل «<"
-#~ "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت "
-#~ "آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<"
-#~ "Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
-#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "مقیدسازی کلید ضامن وضعیت سایهدار با بدون سایه. قالب آن به شکل «<Control>"
+#~ "a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف "
+#~ "بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول "
+#~ "میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی "
+#~ "برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
-#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or just "
+#~ "one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
+#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+#~ "for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلید ضامن وجود پنجره در تمام فضاهای کاری یا فقط یک فضای کاری. "
-#~ "قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این "
-#~ "تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<"
-#~ "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی "
-#~ "ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "مقیدسازی کلید ضامن وجود پنجره در تمام فضاهای کاری یا فقط یک فضای کاری. قالب آن "
+#~ "به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
+#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
+#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
+#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که برای ناحداکثر کردن پنجره به کار میرود. قالب آن به شکل "
-#~ "«<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت "
-#~ "آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<"
-#~ "Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
-#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
+#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
+#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "مقیدسازی کلیدی که برای ناحداکثر کردن پنجره به کار میرود. قالب آن به شکل «<"
+#~ "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر "
+#~ "است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» "
+#~ "را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، "
+#~ "کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
-#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که جعبهی محاورهی «اجرای برنامه»ی تابلو را نمایش میدهد؛ قالب "
-#~ "آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این "
-#~ "تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<"
-#~ "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی "
-#~ "ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. The "
+#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "مقیدسازی کلیدی که جعبهی محاورهی «اجرای برنامه»ی تابلو را نمایش میدهد؛ قالب آن "
+#~ "به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
+#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
+#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
+#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که یک پایانه احضار میکند؛ قالب آن به شکل «<Control>a» "
-#~ "یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و "
-#~ "حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را "
-#~ "قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، "
-#~ "کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
+#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
+#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "مقیدسازی کلیدی که یک پایانه احضار میکند؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
+#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
+#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
+#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
+#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
-#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
-#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
-#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "مقیدسازی کلیدی که برنامهی عکس از صفحه را احضار میکند تا یک عکس از صفحهی "
-#~ "پنجره بگیرد؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>"
-#~ "F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه "
-#~ "کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه "
-#~ "را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود "
-#~ "نخواهد داشت."
+#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
+#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
+#~ "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will "
+#~ "be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "مقیدسازی کلیدی که برنامهی عکس از صفحه را احضار میکند تا یک عکس از صفحهی پنجره "
+#~ "بگیرد؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. "
+#~ "این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<"
+#~ "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی "
+#~ "«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format looks "
+#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برنامهی عکس از صفحه را احضار میکند؛ قالب آن به شکل «<"
-#~ "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت "
-#~ "آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<"
-#~ "Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
-#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر "
+#~ "است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» "
+#~ "را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، "
+#~ "کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
-#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
+#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like \"<"
+#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal "
+#~ "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" "
+#~ "and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که منوی اصلی تابلو را نشان میدهد؛ قالب آن به شکل «<"
-#~ "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت "
-#~ "آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<"
-#~ "Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
-#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر "
+#~ "است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» "
+#~ "را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، "
+#~ "کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid "The name of a workspace."
#~ msgstr "نام فضای کاری."
@@ -3030,119 +2779,113 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
#~ msgstr "فرمان عکس از صفحه"
#~ msgid ""
-#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-#~ "forth."
+#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
#~ msgstr ""
#~ "تم، قیافهی کنارهی پنجرهها، نوار عنوان و چیزهایی از این دست را تعیین میکند."
#~ msgid ""
-#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-#~ "delay is given in thousandths of a second."
+#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay "
+#~ "is given in thousandths of a second."
#~ msgstr ""
-#~ "تأخیر زمانی قبل از پیش کشیدن پنجره در صورتی که auto_raise روی درست تنظیم "
-#~ "شده باشد. تأخیر به هزارم ثانیه داده شده است."
+#~ "تأخیر زمانی قبل از پیش کشیدن پنجره در صورتی که auto_raise روی درست تنظیم شده "
+#~ "باشد. تأخیر به هزارم ثانیه داده شده است."
#~ msgid ""
#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
-#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
-#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
-#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
+#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+#~ "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+#~ "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+#~ "unfocused when the mouse leaves the window."
#~ msgstr ""
-#~ "حالت تمرکز پنجره نحوهی فعالسازی پنجرهها را نشان میدهد. سه مقدار میتواند "
-#~ "بگیرد؛ «click» یعنی برای تمرکز روی پنجرهها رویشان کلیک شود، «sloppy» یعنی "
-#~ "وقتی موشی وارد پنجرهای شد تمرکز روی آن پنجره قرار بگیرد و «mouse» یعنی "
-#~ "وقتی موشی وارد پنجرهای شد تمرکز روی آن قرار بگیرد و وقتی خارج شد تمرکز از "
-#~ "روی آن برداشته شود."
+#~ "حالت تمرکز پنجره نحوهی فعالسازی پنجرهها را نشان میدهد. سه مقدار میتواند بگیرد؛ "
+#~ "«click» یعنی برای تمرکز روی پنجرهها رویشان کلیک شود، «sloppy» یعنی وقتی موشی "
+#~ "وارد پنجرهای شد تمرکز روی آن پنجره قرار بگیرد و «mouse» یعنی وقتی موشی وارد "
+#~ "پنجرهای شد تمرکز روی آن قرار بگیرد و وقتی خارج شد تمرکز از روی آن برداشته شود."
#~ msgid "The window screenshot command"
#~ msgstr "فرمان عکس از صفحهی پنجره"
#~ msgid ""
-#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
-#~ "If the window is covered by another window, it raises the window above "
-#~ "other windows. If the window is already fully visible, it lowers the "
-#~ "window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or "
-#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
-#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
+#~ "the window is covered by another window, it raises the window above other "
+#~ "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
+#~ "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
+#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
+#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "این کلید مقید زیر یا رو بودن یک پنجره را نسبت به بقیه پنجرهها تغییر "
-#~ "میدهد. اگر پنجره با پنجرهی دیگری پوشیده شده باشد، آن را پیش میآورد. اگر "
-#~ "پنجره به طور کامل دیده شود، آن را زیر پنجرههای دیگر قرار میدهد. قالب آن "
-#~ "به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر "
-#~ "به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک یا خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» "
-#~ "و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی "
-#~ "«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "این کلید مقید زیر یا رو بودن یک پنجره را نسبت به بقیه پنجرهها تغییر میدهد. اگر "
+#~ "پنجره با پنجرهی دیگری پوشیده شده باشد، آن را پیش میآورد. اگر پنجره به طور کامل "
+#~ "دیده شود، آن را زیر پنجرههای دیگر قرار میدهد. قالب آن به شکل «<Control>"
+#~ "a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف "
+#~ "بزرگ یا کوچک یا خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول "
+#~ "میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی "
+#~ "برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
+#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
+#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
+#~ "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "این کلید مقید یک پنجره را زیر پنجرههای دیگر قرار میدهد. قالب آن به شکل "
-#~ "«<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت "
-#~ "آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک یا خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<"
-#~ "Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
-#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "این کلید مقید یک پنجره را زیر پنجرههای دیگر قرار میدهد. قالب آن به شکل «<"
+#~ "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر "
+#~ "است و حروف بزرگ یا کوچک یا خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را "
+#~ "قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید "
+#~ "مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
+#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
+#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
+#~ "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "این کلید مقید یک پنجره را روی پنجرههای دیگر پیش میآورد. قالب آن به شکل "
-#~ "«<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت "
-#~ "آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک یا خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<"
-#~ "Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
-#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "این کلید مقید یک پنجره را روی پنجرههای دیگر پیش میآورد. قالب آن به شکل «<"
+#~ "Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر "
+#~ "است و حروف بزرگ یا کوچک یا خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را "
+#~ "قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید "
+#~ "مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+#~ "for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "این کلید مقید اندازهی یک پنجره را تغییر میدهد تا فضای افقی موجود را پر "
-#~ "کند. قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. "
-#~ "این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک یا خلاصه کردن به شکل "
-#~ "«<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با "
-#~ "رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "این کلید مقید اندازهی یک پنجره را تغییر میدهد تا فضای افقی موجود را پر کند. "
+#~ "قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این "
+#~ "تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک یا خلاصه کردن به شکل «<"
+#~ "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی "
+#~ "«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "این کلید مقید اندازهی یک پنجره را تغییر میدهد تا فضای عمودی موجود را پر "
-#~ "کند. قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. "
-#~ "این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک یا خلاصه کردن به شکل "
-#~ "«<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با "
-#~ "رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "این کلید مقید اندازهی یک پنجره را تغییر میدهد تا فضای عمودی موجود را پر کند. "
+#~ "قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این "
+#~ "تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک یا خلاصه کردن به شکل «<"
+#~ "Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی "
+#~ "«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
-#~ "anything."
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, "
+#~ "'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'minimize' which "
+#~ "will minimize the window, and 'none' which will not do anything."
#~ msgstr ""
-#~ "این گزینه تأثیر دوبار کلیک روی نوار عنوان را تعیین میکند. گزینههای معتبر "
-#~ "فعلی عبارتند از «toggle_shade» که پنجره را سایه خورده یا بدون سایه میکند، "
-#~ "«toggle_maximize» که پنجره را حداکثر یا ناحداکثر میکند، «minimize»که پنجره "
-#~ "را حداقل میکند، و «none» که کاری انجام نمیدهد."
+#~ "این گزینه تأثیر دوبار کلیک روی نوار عنوان را تعیین میکند. گزینههای معتبر فعلی "
+#~ "عبارتند از «toggle_shade» که پنجره را سایه خورده یا بدون سایه میکند، "
+#~ "«toggle_maximize» که پنجره را حداکثر یا ناحداکثر میکند، «minimize»که پنجره را "
+#~ "حداقل میکند، و «none» که کاری انجام نمیدهد."
#~ msgid "Toggle always on top state"
#~ msgstr "ضامن همیشه در وضعیت بالایی"
@@ -3151,13 +2894,13 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
#~ msgstr "ضامن پنجره در تمام فضاهای کاری"
#~ msgid ""
-#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-#~ "environments, or when 'audible bell' is off."
+#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' "
+#~ "or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments, "
+#~ "or when 'audible bell' is off."
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که یک برنامه یا سیستم «زنگ» یا «بوق» میزند، یک شاخص تصویری را روشن "
-#~ "میکند: مفید برای گوشهای سنگین و برای استفاده در محیطهای پر سر و صدا یا "
-#~ "زمانی که «زنگ شنیداری» خاموش است."
+#~ "میکند: مفید برای گوشهای سنگین و برای استفاده در محیطهای پر سر و صدا یا زمانی "
+#~ "که «زنگ شنیداری» خاموش است."
#~ msgid "Unmaximize window"
#~ msgstr "ناحداکثر کردن پنجره"
@@ -3184,15 +2927,15 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
#~ "range 1..128\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%Id ذخیره شده در کلید %s GConf عدد معقولی برای اندازهی مکاننما نیست؛ باید "
-#~ "در محدودهی ۱ تا ۱۲۸ باشد\n"
+#~ "%Id ذخیره شده در کلید %s GConf عدد معقولی برای اندازهی مکاننما نیست؛ باید در "
+#~ "محدودهی ۱ تا ۱۲۸ باشد\n"
#~ msgid ""
-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
-#~ "current maximum is %d\n"
+#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
+#~ "maximum is %d\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%Id ذخیره شده در کلید %s GConf عدد معقولی برای تعداد فضاهای کاری نیست، "
-#~ "حداکثر فعلی %Id است\n"
+#~ "%Id ذخیره شده در کلید %s GConf عدد معقولی برای تعداد فضاهای کاری نیست، حداکثر "
+#~ "فعلی %Id است\n"
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
#~ msgstr "%Id ذخیره شده در کلید GConf %s خارج از محدودهی ۰ تا %Id است\n"
@@ -3216,11 +2959,11 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
#~ msgstr "مشخصهی %s روی عنصر <geometry> نامعلوم است"
#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
-#~ "session management: %s\n"
+#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session "
+#~ "management: %s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "خطا در راهاندازی metacity-dialog برای هشدار در مورد برنامههایی که مدیریت "
-#~ "نشست را پشتیبانی نمیکنند: %s\n"
+#~ "خطا در راهاندازی metacity-dialog برای هشدار در مورد برنامههایی که مدیریت نشست "
+#~ "را پشتیبانی نمیکنند: %s\n"
#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "عنصر <%2$s> مشخصهی «%1$s» ندارد"
@@ -3349,39 +3092,30 @@ msgstr "تغییر حالت پنجره در یک یا تمام فضاهایک
#~ msgstr "پنجرهها/محاورهی وجهی"
#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
-#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
+#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a Metacity "
+#~ "bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
#~ msgstr ""
-#~ "تجزیهگر عبارت مختصاتی میانگیرش را سریز کرد، این واقعاً اشکال متاسیتی است، "
-#~ "اما شما مطمئنید که به چنین عبارت بزرگی نیاز دارید؟"
+#~ "تجزیهگر عبارت مختصاتی میانگیرش را سریز کرد، این واقعاً اشکال متاسیتی است، اما "
+#~ "شما مطمئنید که به چنین عبارت بزرگی نیاز دارید؟"
#~ msgid ""
#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this theme"
#~ msgstr ""
-#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> باید برای "
-#~ "این تم مشخص شود "
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
-#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
-#~ "specified by the auto_raise_delay key)."
-#~ msgstr ""
-#~ "اگر درست باشد و حالت تمرکز «sloppy» یا «mouse» باشد، پنجرهیمورد تمرکز به "
-#~ "طور خودکار بعد از تاخیری که با auto_raise_delay مشخصمیشود، پیش کشیده "
-#~ "میشود."
+#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> باید برای این "
+#~ "تم مشخص شود "
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" "
-#~ "or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
-#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
+#~ "\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
+#~ "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will "
+#~ "be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که فرمان correspondingly-numbered را در /appsmetacity/"
#~ "keybinding_commands اجرا میکند: قالب آن به شکل«<Control>a» یا «<"
-#~ "Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
-#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
-#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی "
-#~ "برای این کنش وجود نخواهد داشت."
+#~ "Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا "
+#~ "کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر "
+#~ "این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این "
+#~ "کنش وجود نخواهد داشت."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]