[vinagre] Update Basque translation



commit 00b80fd4ca90d82f5a9ceeda698432ca06267cde
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date:   Thu Sep 9 09:03:49 2021 +0000

    Update Basque translation

 help/eu/eu.po | 1979 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 1147 insertions(+), 832 deletions(-)
---
diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po
index a1506125..572bdd33 100644
--- a/help/eu/eu.po
+++ b/help/eu/eu.po
@@ -4,943 +4,1258 @@
 # Copyright (C) 2010 vinagre's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: vinagre.help.gnome-2-30\n"
+msgstr "Project-Id-Version: vinagre.help.gnome-2-30\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-06 23:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-14 19:40+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-26 05:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-08 19:40+0200\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
+"Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
 "\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/vinagre.xml:212(None)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect.page:8
+msgctxt "sort"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/connect.page:14 C/connect-file.page:13 C/connect-reverse.page:15
+#: C/fullscreen.page:11 C/introduction.page:14 C/keyboard-shortcuts.page:13
+#: C/scaling.page:11 C/take-screenshot.page:13 C/view-only.page:11
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect.page:20
+msgid "Connect to another computer on your local network."
+msgstr "Konektatu zure sare lokaleko beste ordenagailu batekin."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect.page:23
+msgid "Establish a connection"
+msgstr "Ezarri konexio bat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:25
 msgid ""
-"@@image: 'figures/vinagre-screenshot.png'; "
-"md5=dc88b591b3b8ed3a49335c5431806c13"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/vinagre-screenshot.png'; "
-"md5=dc88b591b3b8ed3a49335c5431806c13"
+"You can connect to other computers on your local network using <app>Remote "
+"Desktop Viewer</app>."
+msgstr "<app>Urruneko mahaigainen ikustailea</app> erabiliz, zure sare lokaleko beste ordenagailu batzuekin 
konektatu zaitezke."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/vinagre.xml:298(None)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:30
 msgid ""
-"@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
-"md5=3fc6d3998c0df3fdf5ddcfc9effdd87b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
-"md5=3fc6d3998c0df3fdf5ddcfc9effdd87b"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Connect</gui></guiseq>."
+msgstr "Hautatu <guiseq><gui style=\"menu\">Urrunekoa</gui> <gui 
style=\"menuitem\">Konektatu</gui></guiseq>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/vinagre.xml:330(None)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:34
 msgid ""
-"@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; "
-"md5=3cd74cebc8d1d5e2c23b4419e28f6c11"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; "
-"md5=3cd74cebc8d1d5e2c23b4419e28f6c11"
+"Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
+msgstr "Hautatu konexiorako <gui>Protokoloa</gui> eta <gui>Ostalaria</gui>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/vinagre.xml:432(None)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:37
 msgid ""
-"@@image: 'figures/vinagre-bookmarks-side-panel.png'; "
-"md5=c657cdff0da28c73ac936227e490bb2e"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/vinagre-bookmarks-side-panel.png'; "
-"md5=c657cdff0da28c73ac936227e490bb2e"
+"Some protocols allow you to see all available computers on your local "
+"network by clicking the <gui style=\"button\">Find</gui> button. This "
+"buttons will not be displayed if you do not have <app>Avahi</app> support."
+msgstr "Zenbait protokolotan, <gui style=\"button\">Aurkitu</gui> botoia sakatzen bada sare lokalean 
erabilgarri dauden ordenagailuak ikusiko dira. Botoi hori ez da erakutsiko <app>Avahi</app> euskarririk ez 
badago."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/vinagre.xml:462(None)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:44
 msgid ""
-"@@image: 'figures/vinagre-saving-bookmarks.png'; "
-"md5=b99dbef848c5c0d487caecc320ed95de"
+"Select the options which you want enabled when the connection is made. "
+"Options will vary depending on the protocol that you use."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/vinagre-saving-bookmarks.png'; "
-"md5=b99dbef848c5c0d487caecc320ed95de"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/vinagre.xml:495(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/vinagre-editing-bookmarks.png'; "
-"md5=ac5097a12572cfce0561f0ca19bb1edb"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/vinagre-editing-bookmarks.png'; "
-"md5=ac5097a12572cfce0561f0ca19bb1edb"
-
-#: C/vinagre.xml:25(title)
-msgid "<application>Vinagre</application> Manual"
-msgstr "<application>Vinagre</application>-ren eskuliburua"
-
-#: C/vinagre.xml:27(para)
-msgid "<application>Vinagre</application> is a Remote Desktop Viewer"
-msgstr "<application>Vinagre</application> urruneko mahaigainaren ikustailea da"
-
-#: C/vinagre.xml:32(year)
-msgid "2007, 2008, 2009"
-msgstr "2007, 2008, 2009"
 
-#: C/vinagre.xml:33(holder)
-msgid "Jonh Wendell (wendell bani com br)"
-msgstr "Jonh Wendell (wendell bani com br)"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:48
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Connect</gui> button."
+msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Konektatu</gui> botoian."
 
-#: C/vinagre.xml:49(publishername)
-msgid "Jonh Wendell"
-msgstr "Jonh Wendell"
-
-#: C/vinagre.xml:2(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:49
 msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free "
-"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen "
-"Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak "
-"betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko "
-"azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:fdl\">esteka</ulink> honetan edo eskuliburu honekin batera ematen "
-"den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu."
-
-#: C/vinagre.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen "
-"bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana "
-"dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko diozu, "
-"lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."
-
-#: C/vinagre.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen "
-"asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren "
-"edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko "
-"kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek "
-"maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz "
-"jarrita."
-
-#: C/vinagre.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ ESPRESUKI "
-"ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), EZ "
-"DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, "
-"MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ "
-"DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, "
-"ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. "
-"DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK "
-"IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO "
-"KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO "
-"ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA "
-"HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO "
-"ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN."
-
-#: C/vinagre.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ "
-"ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI "
-"BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, "
-"HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN "
-"EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, "
-"PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, "
-"INTZIDENTAL EDO ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), "
-"BEZEROAK GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO "
-"GAIZKI IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO "
-"ALDATUAK ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA "
-"DUEN EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA "
-"ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."
-
-#: C/vinagre.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN "
-"LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK "
-"ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"
-
-#: C/vinagre.xml:59(firstname)
-msgid "Vinicius"
-msgstr "Vinicius"
-
-#: C/vinagre.xml:60(surname)
-msgid "Depizzol"
-msgstr "Depizzol"
-
-#: C/vinagre.xml:61(email)
-msgid "vdepizzol gmail com"
-msgstr "vdepizzol gmail com"
-
-#: C/vinagre.xml:65(firstname)
-msgid "Jonh"
-msgstr "Jonh"
-
-#: C/vinagre.xml:66(surname)
-msgid "Wendell"
-msgstr "Wendell"
+"At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If "
+"this is the case, the viewer may remain black until the connection is "
+"confirmed."
+msgstr "Urrats horretan, urruneko mahaigainak konexioa berrestea behar izango da agian. Kasua hori bada, 
ikustailea beltz egon daiteke konexioa berresten den arte."
 
-#: C/vinagre.xml:67(email)
-msgid "wendell bani com br"
-msgstr "wendell bani com br"
-
-#: C/vinagre.xml:86(revnumber)
-msgid "0.3"
-msgstr "0.3"
-
-#: C/vinagre.xml:87(date)
-msgid "2009-08-23"
-msgstr "2009-08-23"
-
-#: C/vinagre.xml:89(para)
-msgid "Jonh Wendell <email>wendell bani com br</email>"
-msgstr "Jonh Wendell <email>wendell bani com br</email>"
-
-#: C/vinagre.xml:95(revnumber)
-msgid "0.2"
-msgstr "0.2"
-
-#: C/vinagre.xml:96(date)
-msgid "2008-01-15"
-msgstr "2008-01-15"
-
-#: C/vinagre.xml:98(para)
-msgid "Vinicius Depizzol <email>vdepizzol gmail com</email>"
-msgstr "Vinicius Depizzol <email>vdepizzol gmail com</email>"
-
-#: C/vinagre.xml:104(revnumber)
-msgid "0.1"
-msgstr "0.1"
-
-#: C/vinagre.xml:105(date)
-msgid "2007-12-16"
-msgstr "2007-12-16"
-
-#: C/vinagre.xml:107(para)
-msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
-msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
-
-#: C/vinagre.xml:110(para)
-msgid "Jaap A. Haitsma"
-msgstr "Jaap A. Haitsma"
-
-#: C/vinagre.xml:116(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Oharra"
-
-#: C/vinagre.xml:117(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:53
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Vinagre application or "
-"this manual, please file a bug at <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre\"; "
-"type=\"http\">GNOME bugzilla page</ulink>."
+"Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
+"will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
+"depend on the remote host; it may be a password and a username. If you "
+"select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Remote Desktop Viewer</app> "
+"will store the information using <app>GNOME Keyring</app>."
 msgstr ""
-"Vinagre aplikazioari edo eskuliburu honi buruzko akatsen berri emateko edo "
-"oharrak bidaltzeko, sartu errore-fitxategia <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre\"; "
-"type=\"http\">GNOME bugzilla orrian</ulink>."
 
-#: C/vinagre.xml:0(application)
-msgid "Vinagre"
-msgstr "Vinagre"
-
-#: C/vinagre.xml:131(primary)
-msgid "remote desktop"
-msgstr "urruneko mahaigaina"
-
-#: C/vinagre.xml:137(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Sarrera"
-
-#: C/vinagre.xml:143(secondary)
-msgid "Manual"
-msgstr "Eskuliburua"
-
-#: C/vinagre.xml:144(tertiary)
-msgid "vinagre"
-msgstr "vinagre"
-
-#: C/vinagre.xml:147(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:63
 msgid ""
-"The Vinagre application is a Remote Desktop Viewer for the <systemitem>GNOME "
-"desktop</systemitem> that uses Virtual Network Computing (VNC) system (and "
-"possibly other protocols) to remotely control another computer."
+"If the connection has been used previously, you can also access it through "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Recent "
+"Connections</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Vinagre aplikazioa <systemitem>GNOME mahaigainaren</systemitem> urruneko "
-"mahaigainaren ikustailea da, eta VNC (Virtual Network Computing) sistema "
-"erabiltzen du (eta beste protokolo batzuk agian) beste ordenagailu bat "
-"urrunetik kontrolatzeko."
-
-#: C/vinagre.xml:148(para)
-msgid "<application>Vinagre</application> provides the following features:"
-msgstr "<application>Vinagre</application>-k ondoko eginbideak hornitzen ditu:"
-
-#: C/vinagre.xml:151(para)
-msgid "Connect to several machines at the same time."
-msgstr "Hainbat ordenagailurekin batera konektatzea."
 
-#: C/vinagre.xml:154(para)
-msgid "Store recently connections and allows to bookmark them."
-msgstr "Azken konexioak gordetzea eta laster-marka bihurtzea onartzea."
-
-#: C/vinagre.xml:157(para)
-msgid "Browse local network for machines."
-msgstr "Sare lokala ordenagailuen bila arakatzea."
-
-#: C/vinagre.xml:160(para)
-msgid "Provide a GNOME Panel applet to quickly access your bookmarked machines."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:67
+msgid ""
+"To close a connection, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Close</gui></guiseq> or click the <gui style=\"button"
+"\">Close</gui> button."
 msgstr ""
-"GNOME Paneleko miniaplikazioa hornitzea, laster-marka egindako ordenagailuetan "
-"bizkor sartzeko."
 
-#: C/vinagre.xml:163(para)
-msgid "Extensible through its plugin structure."
-msgstr "Hedagarria bere plugin-egituragatik."
-
-#: C/vinagre.xml:171(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Erabiltzen hasteko"
-
-#: C/vinagre.xml:176(title)
-msgid "Starting Vinagre"
-msgstr "Vinagre abiaraztea"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect-file.page:8
+msgctxt "sort"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/connect-file.page:18 C/fullscreen.page:16 C/scaling.page:16
+#: C/view-only.page:16
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect-file.page:21
+msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
+msgstr "Erabili urruneko konexio-fitxategi bat urruneko makina batekin konektatzeko."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect-file.page:24
+msgid "Connect using a <file>.vnc</file> file"
+msgstr "Konektatu <file>.vnc</file> fitxategi bat erabiliz"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect-file.page:26
+msgid ""
+"Some hosts distribute <em>remote connection files</em>, that generally end "
+"with the suffix <file>.vnc</file>, instead of using a host address and port."
+msgstr "Zenbait ostalarik <em>urruneko konexioen fitxategiak</em> argitaratzen dituzte, ostalari-helbide eta 
-ataka bat erabili ordez. Fitxategi horiek normalean <file>.vnc</file> luzapenekoak dira."
 
-#: C/vinagre.xml:177(para)
-msgid "You can start <application>Vinagre</application> in the following ways:"
-msgstr "Aukera hauek dituzu <application>Vinagre</application> abiarazteko:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:32
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Open</gui></guiseq>."
+msgstr "Hautatu <guiseq><gui style=\"menu\">Urrunekoa</gui> <gui style=\"menuitem\">Ireki</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:36
+msgid "Select the file you want to open."
+msgstr "Hautatu irekiko den fitxategia."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:39
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Open</gui> button."
+msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Ireki</gui> botoian."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect-file.page:44
+msgid "You can also open a remote connection file from <app>Files</app>."
+msgstr "<app>Fitxategiak</app> aplikaziotik ere ireki daiteke urruneko konexioen fitxategi bat."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect-reverse.page:9
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect-reverse.page:21
+msgid ""
+"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
+"restrictions on remote host."
+msgstr "Konektatu zure sare lokalean ez dauden ordenagailuekin, urruneko ostalariaren suebakiaren mugak 
gaindituta."
 
-#: C/vinagre.xml:180(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect-reverse.page:25
+msgid "<gui>Reverse Connections…</gui>"
+msgstr "<gui>Alderantzizko konexioak…</gui>"
 
-#: C/vinagre.xml:182(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect-reverse.page:27
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Remote "
-"Desktop Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
+"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
+"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
+"traffic. In a normal forward connection, a client connects to an open port "
+"on the server. However, in the case of a reverse connection, the client "
+"opens a port for the server to connect to."
 msgstr ""
-"Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Urruneko "
-"mahaigainaren ikustailea</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/vinagre.xml:186(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Komando-lerroa"
-
-#: C/vinagre.xml:188(para)
-msgid "Execute the following command: <command>vinagre</command>"
-msgstr "Exekutatu komando hau: <command>vinagre</command>"
 
-#: C/vinagre.xml:196(title)
-msgid "Starting Vinagre from a command line"
-msgstr "Vinagre komando-lerro batetik abiaraztea"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/connect-reverse.page:34
+msgid "Enabling reverse connections"
+msgstr "Alderantzizko konexioak gaitzea"
 
-#: C/vinagre.xml:197(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-reverse.page:38
 msgid ""
-"You can run <application>Vinagre</application> from a command line and "
-"connect to a single machine or multiple machines. To connect to a machine "
-"from a command line, type the following command, then press "
-"<keycap>Return</keycap>:"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Reverse Connections…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<application>Vinagre</application> komando-lerro batetik exekuta dezakezu, "
-"eta ordenagailu bakarrarekin nahiz batzuekin konektatu. Ordenagailu batekin "
-"komando-lerro batetik konektatzeko, idatzi ondoko komandoa, eta sakatu "
-"<keycap>Sartu</keycap>:"
 
-#: C/vinagre.xml:198(replaceable)
-msgid "hostname_or_ip_address"
-msgstr "ostalari-izena_edo_IP-helbidea"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-reverse.page:42
+msgid "Check <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+msgstr "Markatu <gui>Gaitu alderantzizko konexioak</gui>."
 
-#: C/vinagre.xml:198(command)
-msgid "vinagre <placeholder-1/>"
-msgstr "vinagre <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/connect-reverse.page:49
+msgid "Access a computer behind a firewall"
+msgstr "Sartu suebaki baten atzean dagoen ordenagailu batean"
 
-#: C/vinagre.xml:199(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:51
 msgid ""
-"For more information on how to run <application>Vinagre</application> from a "
-"command line, see the unix manual page for Vinagre, <ulink "
-"url=\"man:vinagre\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>Vinagre</refentryt"
-"itle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
+"The remote machine needs to connect to your machine using your <em>IP "
+"address</em> and port number, which can be found in the <gui>Reverse "
+"Connections…</gui> dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
 msgstr ""
-"<application>Vinagre</application> komando-lerro batetik nola exekutatu "
-"jakiteko, ikus unix eskuliburuaren Vinagre-ren orria, <ulink "
-"url=\"man:vinagre\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>Vinagre</refentryt"
-"itle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
 
-#: C/vinagre.xml:206(title)
-msgid "The Vinagre Window"
-msgstr "Vinagre leihoa"
-
-#: C/vinagre.xml:208(title)
-msgid "Vinagre window"
-msgstr "Vinagre leihoa"
-
-#: C/vinagre.xml:214(phrase)
-msgid "Shows vinagre main window."
-msgstr "Vinagre-ren leiho nagusia erakusten du."
-
-#: C/vinagre.xml:220(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect-reverse.page:56
 msgid ""
-"The <application>Vinagre</application> window contains the following "
-"elements:"
-msgstr "<application>Vinagre</application>-ren leihoak honako elementuak ditu:"
-
-#: C/vinagre.xml:225(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Menu-barra"
+"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
+"connections which are also known as \"listen mode\". Some other "
+"applications, such as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and "
+"<app>TightVNC</app>, do have support for reverse connections."
+msgstr ""
 
-#: C/vinagre.xml:227(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:62
 msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
-"remote connections in <application>Vinagre</application>."
+"Once the remote computer connects to your machine, <app>Remote Desktop "
+"Viewer</app> will establish the reverse connection."
 msgstr ""
-"Menu-barrako menuek <application>Vinagre</application>-ren urruneko "
-"konexioekin lan egiteko behar dituzun komando guztiak dituzte."
-
-#: C/vinagre.xml:231(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Tresna-barra"
 
-#: C/vinagre.xml:233(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:65
 msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the most used commands that you can access "
-"from the menubar."
-msgstr "Tresna-barrak menu-barratik gehien erabiltzen diren komandoak izaten ditu."
-
-#: C/vinagre.xml:237(term)
-msgid "Display Area"
-msgstr "Bistaratze-area"
-
-#: C/vinagre.xml:239(para)
+"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
+"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
+"remote server."
+msgstr "Zure sare lokalean ez dagoen makina batekin konektatu nahi baduzu, kanpotik ikusgarria den zure IP 
helbidea eta ataka-zenbakia eman beharko dizkiozu urruneko zerbitzariari."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fullscreen.page:19
+msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
+msgstr "Bistaratu urruneko mahaigaina pantaila osoan."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fullscreen.page:22
+msgid "Fullscreen mode"
+msgstr "Pantaila osoa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:24
 msgid ""
-"The display area contains a list of tabs with the connected machines and its "
-"remote desktops."
-msgstr ""
-"Bistaratze-areak fitxa-zerrenda bat dauka, konektatutako ordenagailuekin eta "
-"haien urruneko mahaigainekin."
+"Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
+"larger than yours."
+msgstr "Pantaila osoa erabilgarria da zure pantailaren tamainakoa edo handiagoa den mahaingain bat bistaratu 
behar baduzu."
 
-#: C/vinagre.xml:243(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Egoera-barra"
-
-#: C/vinagre.xml:245(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fullscreen.page:29
 msgid ""
-"The statusbar displays information about current "
-"<application>Vinagre</application> activity and contextual information about "
-"the menu items."
-msgstr ""
-"Egoera-barran <application>Vinagre</application>-ren uneko jarduerari "
-"buruzko informazioa eta menu-elementuei buruzko informazioa azaltzen dira."
-
-#: C/vinagre.xml:249(term)
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Albo-panela"
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Fullscreen</gui></guiseq>, or press the corresponding toolbar button, to "
+"view the display area in fullscreen mode."
+msgstr "Hautatu <guiseq><gui style=\"menu\">Ikusi</gui> <gui style=\"menuitem\">Pantaila 
osoa</gui></guiseq>, edo sakatu tresna-barrako botoia, bistaratze-area pantaila osoan ikusteko."
 
-#: C/vinagre.xml:251(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/fullscreen.page:37
 msgid ""
-"The side pane contains a list of bookmarked connections and (if available) a "
-"list of auto-discovered network machines."
+"While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
+"display a hidden toolbar, which has <gui style=\"button\">Leave Fullscreen</"
+"gui>, <gui style=\"button\">Disconnect</gui> and other buttons."
 msgstr ""
-"Albo-panelak laster-marka egindako konexioen zerrenda bat eta (erabilgarri "
-"egonez gero) automatikoki detektatutako sare-ordenagailuen zerrenda bat."
 
-#: C/vinagre.xml:259(title)
-msgid "Some notes about Vinagre"
-msgstr "Vinagre-ri buruzko oharrak"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Remote Desktop Viewer help"
+msgstr "Urruneko mahaigainen ikustailearen laguntza"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:12
+msgid "Learn how to connect remotely to other desktops."
+msgstr "Ikasi nola konektatu urrunetik beste mahaigain batzuekin."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
+msgid "<_:media-1/> Remote Desktop Viewer"
+msgstr "<_:media-1/> Urruneko mahaigainen ikustailea"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:21
+msgid "Connecting to other computers using VNC"
+msgstr "Beste ordenagailu batzuekin konektatzea VNC bidez"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Features and options"
+msgstr "Eginbideak eta aukerak"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:20
+msgid "Introduction to <app>Remote Desktop Viewer</app>."
+msgstr "<app>Urruneko mahaigainen ikustailea</app> aplikazioaren sarrera."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:23
+msgid "Introduction"
+msgstr "Sarrera"
 
-#: C/vinagre.xml:260(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:25
 msgid ""
-"As a tool to access other machines, Vinagre behaves slightly different than "
-"other <systemitem>GNOME</systemitem> applications in its default "
-"installation."
+"<app>Remote Desktop Viewer</app> is a remote desktop viewer application for "
+"GNOME for accessing other machines using Virtual Network Computing (VNC) and "
+"other protocols. It can be used to control and interact with another "
+"computer or to just view the desktop."
 msgstr ""
-"Beste ordenagailu batzuetan sartzeko tresna denez, Vinagre-k ez dauka beste "
-"<systemitem>GNOME</systemitem>-ren aplikazioek duten portaera bera."
 
-#: C/vinagre.xml:261(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:30
+msgid "<app>Remote Desktop Viewer</app> provides the following features:"
+msgstr "<app>Urruneko mahaigainen ikustaileak</app> honako eginbideak ditu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:32
+msgid "connect to several machines at the same time"
+msgstr "makina batekin baino gehiagorekin aldi berean konektatzea"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:33
+msgid "store recent connections and bookmark them"
+msgstr "azken aldiko konexioak gordetzea eta haien laster-markak sortzea"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:34
+msgid "browse the local network for other machines"
+msgstr "sare lokala arakatzea beste makina batzuk aurkitzeko"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:38
+msgid "Remote Desktop Viewer in action"
+msgstr "Urruneko mahaigainen ikustailea funtzionamenduan"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:39
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
-"default. This avoids keys being intercepted by Vinagre when you wanted to "
-"send those keys to the remote machine."
-msgstr ""
-"Vinagre-k laster-teklak eta laster-menuak desgaituta dauzka modu "
-"lehenetsian. Horrek eragozten du Vinagre-k teklak hartzea tekla horiek "
-"urruneko ordenagailura bidali nahi dituzunean."
+"external ref='figures/vinagre-connected-3-16.png' "
+"md5='7f513a6b8104a46acd4656ea0042a677'"
+msgstr "external ref='figures/vinagre-connected-3-16.png' md5='7f513a6b8104a46acd4656ea0042a677'"
 
-#: C/vinagre.xml:262(para)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:40
 msgid ""
-"For instance, the keyboard shortcut to close a tab is "
-"<guilabel>Ctrl+W</guilabel>, but that key combination will be sent to the "
-"remote machine by default."
-msgstr ""
-"Adibidez, fitxa bat ixteko laster-tekla <guilabel>Ktrl+W</guilabel> da, "
-"baina tekla-konbinazio hori modu lehenetsian bidaliko da urruneko "
-"ordenagailura."
-
-#: C/vinagre.xml:263(para)
+"Remote Desktop Viewer running in GNOME 3, connected to a machine running "
+"GNOME 2"
+msgstr "Urruneko mahaigainen ikustailea GNOME 3 mahaigainean abian, GNOME 2 exekutatzen ari den makina bati 
konektatuta"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported lizentzia"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Lan honen lizentzia <_:link-1/> da."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19
+msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine."
+msgstr "Desgaitu urruneko makinari laster-teklak bidaltzea"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Laster-teklak"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:25
 msgid ""
-"If you want to change this behavior, go to Vinagre preferences in <menuchoic"
-"e><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>"
-"."
-msgstr ""
-"Portaera hori aldatu nahi izanez gero, joan Vinagre hobespenetara: <menuchoi"
-"ce><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></menuchoi"
-"ce>."
-
-#: C/vinagre.xml:275(title)
-msgid "Using Vinagre"
-msgstr "Vinagre erabiltzea"
-
-#: C/vinagre.xml:278(title)
-msgid "To connect to a remote machine"
-msgstr "Urruneko ordenagailu batekin konektatzeko"
-
-#: C/vinagre.xml:281(title)
-msgid "Informing a host address"
-msgstr "Ostalari-helbidea informatzea"
-
-#: C/vinagre.xml:282(para)
-msgid ""
-"To connect with a remote machine, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><ke"
-"ycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Machine</"
-"guimenu><guimenuitem>Connect</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<guilabel>Connection Dialog</guilabel> is displayed. Inform the "
-"<guilabel>Protocol</guilabel> and the <guilabel>Host</guilabel> of the "
-"connection and click the <guibutton>Connect</guibutton> button. You will see "
-"a bunch of options depending on what protocol you have selected."
+"You can enable or disable keyboard shortcuts by selecting <guiseq><gui style="
+"\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keyboard shortcuts</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Urruneko ordenagailu batekin konektatzeko, aukeratu <menuchoice><shortcut><k"
-"eycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimen"
-"u>Ordenagailua</guimenu><guimenuitem>Konektatu</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<guilabel>Konexioaren elkarrizketa-koadroa</guilabel> bistaratuko da. Eman "
-"konexioaren <guilabel>Protokoloa</guilabel> eta "
-"<guilabel>Ostalaria</guilabel>, eta egin klik "
-"<guibutton>Konektatu</guibutton> botoian. Hainbat aukera ikusiko dituzu, "
-"hautatu duzun protokoloaren arabera."
-
-#: C/vinagre.xml:294(title)
-msgid "Connect dialog"
-msgstr "'Konektatu' elkarrizketa-koadroa"
-
-#: C/vinagre.xml:300(phrase)
-msgid "Shows the connect dialog."
-msgstr "Konektatzeko elkarrizketa-koadroa bistaratzen du."
-
-#: C/vinagre.xml:306(para)
-msgid ""
-"You can also use the <guibutton>Find</guibutton> button to browse available "
-"machines on local network."
-msgstr ""
-"<guibutton>Aurkitu</guibutton> botoia ere erabil dezakezu, sare lokalean "
-"erabilgarri dauden ordenagailuak arakatzeko."
 
-#: C/vinagre.xml:310(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29
 msgid ""
-"The availabity of the <guibutton>Find</guibutton> button depends on the "
-"protocol you have selected. Vinagre relies on "
-"<application>Avahi</application> service to browse for machines in your "
-"local network. Also, notice that Vinagre can be compiled without "
-"<application>Avahi</application> support. In this case, this button will not "
-"be available."
-msgstr ""
-"<guibutton>Aurkitu</guibutton> botoiaren erabilgarritasuna zuk hautatutako "
-"prokoloaren araberakoa izango da. Vinagre <application>Avahi</application> "
-"zerbitzuan oinarritzen da zure sare lokaleko ordenagailuen bila arakatzeko. "
-"Era berean, kontuan hartu Vinagre konpila daitekeela "
-"<application>Avahi</application> euskarririk gabe. Kasu honetan, botoia ez "
-"da erabilgarri egongo."
-
-#: C/vinagre.xml:318(para)
-msgid ""
-"Some machines may require a secure connection. In this case, an "
-"<guilabel>Authentication</guilabel> dialog will be displayed asking for the "
-"credentials. The type of credentials depends on the server. It may be a "
-"password and an username. If you check <guilabel>Remember this "
-"credential</guilabel>, <application>Vinagre</application> will store the "
-"secure information using <application>GNOME Keyring Manager</application>."
-msgstr ""
-"Baliteke ordenagailu batzuek konexio seguru bat behar izatea. Kasu horretan, "
-"<guilabel>Autentifikazioa</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratuko da, "
-"kredentzialak eskatzeko. Kredentzial mota zerbitzariaren araberakoa izango "
-"da. Pasahitz bat eta erabiltzaile-izen bat izan daitezke. Hautatzen baduzu "
-"<guilabel>Gogoratu kredentzial hau</guilabel>, "
-"<application>Vinagre</application>-k informazio segurua gordeko du, "
-"<application>GNOMEren gako sorten kudeatzailea</application> erabiliz."
-
-#: C/vinagre.xml:326(title)
-msgid "Authentication dialog"
-msgstr "Autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa"
-
-#: C/vinagre.xml:332(phrase)
-msgid "Shows the authentication dialog."
-msgstr "Autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa bistaratzen du."
-
-#: C/vinagre.xml:337(para)
-msgid ""
-"If the connection has been used previously, you can also access it by "
-"<menuchoice><guimenu>Machine</guimenu><guimenu>Recent "
-"connections...</guimenu></menuchoice>."
+"Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), menu accelerators (such as "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) and mnemonics, with <app>Remote "
+"Desktop Viewer</app>. This means that <app>Remote Desktop Viewer</app> will "
+"catch those key combinations instead of sending them to the remote machine. "
+"This option is disabled by default because most of the time, you will be "
+"interacting with the computer to which you are connected."
 msgstr ""
-"Konexioa lehenago erabili bada, honela ere sar zaitezke bertan: "
-"<menuchoice><guimenu>Ordenagailua</guimenu><guimenu>Konexio "
-"berrienak...</guimenu></menuchoice>."
-
-#: C/vinagre.xml:347(title)
-msgid "Opening a Remote Connection File"
-msgstr "Urruneko konexioko fitxategi bat irekitzea"
-
-#: C/vinagre.xml:348(para)
-msgid ""
-"Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix "
-"\".vnc\") instead of inform Host address and Port. To open a remote connection "
-"file, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O"
-"</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Machine</guimenu><guimenuitem>Open</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Select File</guilabel> dialog is "
-"displayed. Select the file you want to open, then click on the "
-"<guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Ostalari batzuek urruneko konexiorako fitxategiak banatzen dituzte, (\".vnc\" "
-"amaierakoak normalean), ostalari-helbidea eta ataka eman beharrean. Urruneko "
-"konexiorako fitxategi bat irekitzeko, aukeratu <menuchoice><shortcut><keyco"
-"mbo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Or"
-"denagailua</guimenu><guimenuitem>Ireki</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<guilabel>Hautatu fitxategia</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Hautatu "
-"ireki nahi duzun fitxategia, eta egin klik <guibutton>Ireki</guibutton> "
-"botoian."
-
-#: C/vinagre.xml:360(para)
-msgid ""
-"You can also double-click on a remote connection file in the "
-"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
-"<application>Vinagre</application> window."
-msgstr ""
-"Bestela, egin klik bikoitza urruneko konexioko fitxategi batean "
-"<application>Nautilus</application> fitxategi-kudeatzailean, fitxategia "
-"<application>Vinagre</application> leihoan irekitzeko."
-
-#: C/vinagre.xml:367(title)
-#: C/vinagre.xml:419(title)
-#: C/vinagre.xml:422(title)
-msgid "Using Bookmarks"
-msgstr "Laster-markak erabiltzea"
 
-#: C/vinagre.xml:368(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38
 msgid ""
-"You can access your mostly used connections through bookmarks. See the <link "
-"linkend=\"bookmarks\">Bookmarks chapter</link>."
+"When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only "
+"key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Send Ctrl-"
+"Alt-Delete</gui></guiseq>, or use the corresponding toolbar button, to send "
+"this key combination."
 msgstr ""
-"Laster-markak erabil ditzakezu gehien erabiltzen dituzun konexioak "
-"atzitzeko. Ikus <link linkend=\"bookmarks\">Laster-marken kapitulua</link>."
 
-#: C/vinagre.xml:376(title)
-msgid "To Use Full Screen Mode"
-msgstr "Pantaila osoko modua erabiltzeko"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scaling.page:19
+msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
+msgstr "Hautatu bistaratze-areara doituko den urruneko mahaigaina."
 
-#: C/vinagre.xml:377(para)
-msgid ""
-"To zoom the Display Area to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><"
-"keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full "
-"Screen</guimenuitem></menuchoice> or the corresponding tool bar button."
-msgstr ""
-"Bistaratze-area pantaila osoan jartzeko, aukeratu <menuchoice><shortcut><key"
-"cap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Pantaila "
-"osoa</guimenuitem></menuchoice>, edo dagokion tresna-barrako botoia."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scaling.page:22
+msgid "Scale the remote desktop"
+msgstr "Eskalatu urruneko mahaigaina"
 
-#: C/vinagre.xml:385(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scaling.page:24
 msgid ""
-"While in full screen mode, move the mouse to the top center of the screen to "
-"show a hidden tool bar, which has buttons to leave full screen mode, close "
-"the connection and other options."
-msgstr ""
-"Pantaila osoko moduan zaudenean, mugitu sagua pantaileko goi-erdialdera "
-"ezkutuko tresna-barra bat bistaratzeko. Tresna-barra horrek pantaila osoko "
-"modua uzteko, konexioa ixteko eta beste aukera batzuetarako botoiak dauzka."
+"Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
+"display area."
+msgstr "Zenbait protokolotan, urruneko mahaigaina bistaratzea-areara doitu daiteke."
 
-#: C/vinagre.xml:394(title)
-msgid "To Close a Connection"
-msgstr "Konexio bat ixteko"
-
-#: C/vinagre.xml:395(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scaling.page:29
 msgid ""
-"To close a connection, choose <menuchoice><guimenu>Machine</guimenu><guimenu"
-"item>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Scaling</gui></guiseq>, or click the <gui>Scaling</gui> toolbar button."
 msgstr ""
-"Konexio bat ixteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ordenagailua</guimenu><gui"
-"menuitem>Itxi</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/vinagre.xml:404(title)
-msgid "To Take Screenshot"
-msgstr "Pantaila-argazkia ateratzeko"
 
-#: C/vinagre.xml:405(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scaling.page:34
 msgid ""
-"To take screenshot of the current remote desktop, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Machine</guimenu><guimenu>Take "
-"Screenshot</guimenu></menuchoice> or press the relative button in the "
-"toolbar. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is displayed, click "
-"the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keep "
+"Aspect Ratio</gui></guiseq> if you want to constrain the aspect ratio of the "
+"remote desktop inside the display area, or deselect the option to stretch "
+"the remote desktop to fill the available space."
 msgstr ""
-"Uneko urruneko mahaigainaren pantaila-argazkia ateratzeko, aukeratu "
-"<menuchoice><guimenu>Ordenagailua</guimenu><guimenu>Egin pantaila-"
-"argazkia</guimenu></menuchoice>, edo sakatu dagokion tresna-barrako botoia. "
-"<guilabel>Gorde pantaila-argazkia</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzean, egin "
-"klik <guibutton>Gorde</guibutton> botoian, pantaila-argazkia gordetzeko."
 
-#: C/vinagre.xml:423(para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scaling.page:40
 msgid ""
-"Bookmarks are a resource to keep around machines you access frequently. They "
-"are visible at side panel or in the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu."
+"This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
+"enabled."
 msgstr ""
-"Laster-marken baliabideak maiz sartzen zaren ordenagailuak gordetzeko balio "
-"du. Albo-panelean ikus daitezke, edo <guimenu>Laster-markak</guimenu> "
-"menuan."
 
-#: C/vinagre.xml:428(title)
-msgid "Bookmarks at side panel"
-msgstr "Laster-markak albo-panelean"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/take-screenshot.page:19
+msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
+msgstr "Egin urruneko mahaigain baten pantaila-argazkia."
 
-#: C/vinagre.xml:434(phrase)
-msgid "Shows bookmarks at side panel."
-msgstr "Laster-markak albo-panelean erakusten ditu."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/take-screenshot.page:22
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Egin pantaila-argazkia"
 
-#: C/vinagre.xml:440(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/take-screenshot.page:24
 msgid ""
-"As you move the mouse around the entries, a tooltip will show you the "
-"hostname of the connection. To connect to a machine, just double click on a "
-"entry."
-msgstr ""
-"Sagua sarreretan mugitu ahala, argibide batek konexioaren ostalari-izena "
-"erakutsiko dizu. Ordenagailu batekin konektatzeko, egin klik bikoitza haren "
-"sarreran."
-
-#: C/vinagre.xml:447(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr "Laster-marka berria sortzeko"
-
-#: C/vinagre.xml:448(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently viewed connection, choose <menuchoice><shortcut><k"
-"eycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></shortcut><guimen"
-"u>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add to "
-"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Saving to "
-"Bookmarks</guilabel> dialog is displayed. Inform the name of the connection "
-"and optionally other data, such as the folder and click "
-"<guibutton>Save</guibutton>."
+"You can take screenshots of only the desktop that you are connected to by "
+"using the tool provided by <app>Remote Desktop Viewer</app>."
 msgstr ""
-"Unean ikusitako konexioaren laster-marka egiteko, aukeratu <menuchoice><shor"
-"tcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></shortcut>"
-"<guimenu>Laster-markak</guimenu><guimenuitem>Gehitu laster-"
-"markei</guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Laster-marketan "
-"gordetzen</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Eman konexioaren izena eta "
-"beste daturen bat, karpeta esate baterako, eta egin klik "
-"<guibutton>Gorde</guibutton> botoian."
-
-#: C/vinagre.xml:458(title)
-msgid "Saving a bookmark"
-msgstr "Laster-marka gordetzea"
-
-#: C/vinagre.xml:464(phrase)
-msgid "Shows the Saving to Bookmarks dialog."
-msgstr "'Laster-marketan gordetzen' elkarrizketa-koadroa erakusten du."
-
-#: C/vinagre.xml:471(para)
-msgid ""
-"You can use folders to organize your bookmarks. To create a folder, right "
-"click in the side panel and choose the option <guimenu>New Folder</guimenu> "
-"in the context menu, or go to menu "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenu>New "
-"Folder</guimenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Karpetak erabil ditzakezu zure laster-markak antolatzeko. Karpeta bat "
-"sortzeko, egin klik eskuin-botoiarekin albo-panelean, eta hautatu laster-"
-"menuko <guimenu>Karpeta berria</guimenu> aukera, edo aukeratu "
-"<menuchoice><guimenu>Laster-markak</guimenu><guimenu>Karpeta "
-"berria</guimenu></menuchoice>."
-
-#: C/vinagre.xml:484(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr "Laster-marka baten propietateak editatzeko"
 
-#: C/vinagre.xml:485(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:29
 msgid ""
-"To edit a bookmark's properties, such as it's name and host, choose "
-"<guimenuitem>Edit bookmark</guimenuitem> from the context menu of the "
-"bookmark in the Side Pane. The same dialog as shown above will be displayed."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Take "
+"screenshot</gui></guiseq>, or click the <gui>Take Screenshot</gui> button in "
+"the toolbar."
 msgstr ""
-"Laster-marka baten propietateak editatzeko, izena eta ostalaria esate "
-"baterako, aukeratu <guimenuitem>Editatu laster-marka</guimenuitem>, albo-"
-"paneleko laster-markaren laster-menuan. Goian erakutsitako elkarrizketa-koadroa bera "
-"bistaratuko da."
-
-#: C/vinagre.xml:491(title)
-msgid "Editing a bookmark"
-msgstr "Laster-marka editatzea"
-
-#: C/vinagre.xml:497(phrase)
-msgid "Context menu option to edit a bookmark"
-msgstr "Laster-marka bat editatzeko laster-menuko aukera"
-
-#: C/vinagre.xml:503(para)
-msgid "You can also edit a folder."
-msgstr "Karpetak ere edita ditzakezu."
-
-#: C/vinagre.xml:507(title)
-msgid "To Remove a Bookmark"
-msgstr "Laster-marka bat kentzeko"
 
-#: C/vinagre.xml:508(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:34
 msgid ""
-"To remove a bookmark, choose <guilabel>Remove from bookmarks</guilabel> from "
-"the context menu of the bookmark in the Side Pane."
+"In the <gui>Name</gui> field, enter the filename that you want the "
+"screenshot to be saved under."
 msgstr ""
-"Laster-marka bat kentzeko, aukeratu <guilabel>Kendu laster-"
-"marketatik</guilabel>, albo-paneleko laster-markaren laster-menuan."
 
-#: C/vinagre.xml:512(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:38
 msgid ""
-"You can also remove a folder. Notice that removing a folder will remove all "
-"its entries. A confirmation dialog will be shown."
+"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder that "
+"you want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for "
+"other folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
 msgstr ""
-"Karpetak ere ken ditzakezu. Kontuan hartu karpeta bat kenduz gero haren "
-"sarrera guztiak kentzen direla. Berresteko elkarrizketa-koadroa bistaratuko da."
 
-#: C/vinagre.xml:518(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:44
+msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui> to save the screenshot."
+msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Gorde</gui> aukeran pantaila-argazkia gordetzeko."
 
-#: C/vinagre.xml:519(para)
-msgid ""
-"To configure <application>Vinagre</application>, choose <menuchoice><guimenu"
-">Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following items:"
-msgstr ""
-"<application>Vinagre</application> konfiguratzeko, aukeratu <menuchoice><gui"
-"menu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<guilabel>Hobespenak</guilabel> elkarrizketa-koadroak ondoko elementuak dauzka:"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-only.page:19
+msgid "Disable interaction with the remote desktop."
+msgstr "Desgaitu elkarrekintza urruneko mahaigainarekin."
 
-#: C/vinagre.xml:523(guilabel)
-msgid "Always show tabs"
-msgstr "Erakutsi beti fitxak"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view-only.page:22
+msgid "View-only mode"
+msgstr "Soilik ikusteko modua"
 
-#: C/vinagre.xml:525(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-only.page:24
 msgid ""
-"Select this option to make the tabs always visible, even when only one "
-"connection is active."
-msgstr ""
-"Hautatu aukera hau fitxa guztiak beti ikusgarri egoteko, konexio bat "
-"bakarrik aktibo badago ere."
-
-#: C/vinagre.xml:530(guilabel)
-msgid "Show menu shortcuts"
-msgstr "Erakutsi menuko laster-teklak"
-
-#: C/vinagre.xml:532(para)
-msgid ""
-"By selecting this option, keyboard shortcuts, like "
-"<guilabel>Ctrl+D</guilabel> and menu accelerators, like "
-"<guilabel>Alt+M</guilabel> to access the Machine menu, will be enabled. This "
-"means that Vinagre will catch those key combinations, instead of sending "
-"them to the remote machine. Because most of the time you will be working on "
-"the remote machine, this option comes <guilabel>disabled</guilabel> by "
-"default."
+"Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
+"allows you to disable all interaction with the remote."
 msgstr ""
-"Aukera hau hautatuz gero, Ordenagailua menuan sartzeko laster-teklak "
-"(<guilabel>Ktrl+D</guilabel>, adibidez) eta menu-bizkortzaileak "
-"(<guilabel>Alt+M</guilabel>, adibidez) gaituta egongo dira. Horrek esan nahi "
-"du Vinagre-k hartuko dituela tekla-konbinazio horiek, urruneko "
-"ordenagailura bidali beharrean. Gehienetan urruneko ordenagailuan lanean "
-"ariko zarenez, aukera hau <guilabel>desgaituta</guilabel> dator modu "
-"lehenetsian."
-
-#: C/vinagre.xml:543(title)
-msgid "About"
-msgstr "Honi buruz"
-
-#: C/vinagre.xml:544(para)
-msgid ""
-"Vinagre was written by Jonh Wendell <email>wendell bani com br</email>. To "
-"find more information about Vinagre, please visit the <ulink "
-"url=\"http://projects.gnome.org/vinagre/\"; "
-"type=\"http\"><application>Vinagre</application> web page</ulink>."
-msgstr ""
-"Vinagre Jonh Wendell-ek <email>wendell bani com br</email> idatzi du. "
-"Vinagre-ri buruzko informazio gehiago aurkitzeko, bisitatu <ulink "
-"url=\"http://projects.gnome.org/vinagre/\"; "
-"type=\"http\"><application>Vinagre</application> web-orria</ulink>."
 
-#: C/vinagre.xml:549(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-only.page:26
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application you can file "
-"a bug in our <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=vinagre\"; type=\"http\"> bug "
-"tracker</ulink>."
-msgstr ""
-"Programa-erroreen berri emateko, edo aplikazioari nahiz eskuliburuari "
-"buruzko iradokizunak egiteko, erabili <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=vinagre\"; type=\"http\"> "
-"programa-erroreen segimendua</ulink>."
-
-#: C/vinagre.xml:555(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; "
-"type=\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the "
-"source code of this program."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View "
+"Only</gui></guiseq> or click the corresponding toolbar button to enable this "
+"mode."
 msgstr ""
-"Programa hau Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia "
-"Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago "
-"batean, jasotako baldintzen arabera banatzen da. Lizentzia horren kopia "
-"<ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http\">GNU "
-"gunean</ulink>, edo programa honen iturburu-kodean sartutako COPYING "
-"fitxategian aurkituko duzu."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/vinagre.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>, 2011"
 
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/vinagre-screenshot.png'; "
+#~ "md5=dc88b591b3b8ed3a49335c5431806c13"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/vinagre-screenshot.png'; "
+#~ "md5=dc88b591b3b8ed3a49335c5431806c13"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
+#~ "md5=3fc6d3998c0df3fdf5ddcfc9effdd87b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
+#~ "md5=3fc6d3998c0df3fdf5ddcfc9effdd87b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; "
+#~ "md5=3cd74cebc8d1d5e2c23b4419e28f6c11"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; "
+#~ "md5=3cd74cebc8d1d5e2c23b4419e28f6c11"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/vinagre-bookmarks-side-panel.png'; "
+#~ "md5=c657cdff0da28c73ac936227e490bb2e"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/vinagre-bookmarks-side-panel.png'; "
+#~ "md5=c657cdff0da28c73ac936227e490bb2e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/vinagre-saving-bookmarks.png'; "
+#~ "md5=b99dbef848c5c0d487caecc320ed95de"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/vinagre-saving-bookmarks.png'; "
+#~ "md5=b99dbef848c5c0d487caecc320ed95de"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/vinagre-editing-bookmarks.png'; "
+#~ "md5=ac5097a12572cfce0561f0ca19bb1edb"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/vinagre-editing-bookmarks.png'; "
+#~ "md5=ac5097a12572cfce0561f0ca19bb1edb"
+
+#~ msgid "<application>Vinagre</application> Manual"
+#~ msgstr "<application>Vinagre</application>-ren eskuliburua"
+
+#~ msgid "<application>Vinagre</application> is a Remote Desktop Viewer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Vinagre</application> urruneko mahaigainaren ikustailea da"
+
+#~ msgid "2007, 2008, 2009"
+#~ msgstr "2007, 2008, 2009"
+
+#~ msgid "Jonh Wendell (wendell bani com br)"
+#~ msgstr "Jonh Wendell (wendell bani com br)"
+
+#~ msgid "Jonh Wendell"
+#~ msgstr "Jonh Wendell"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free "
+#~ "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen "
+#~ "Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak "
+#~ "betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko "
+#~ "azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"ghelp:fdl\">esteka</ulink> honetan edo eskuliburu honekin batera ematen "
+#~ "den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen "
+#~ "bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, "
+#~ "bana dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko "
+#~ "diozu, lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten "
+#~ "izen asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek "
+#~ "GNOMEren edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio "
+#~ "Proiektuko kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen "
+#~ "horiek maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra "
+#~ "maiuskulaz jarrita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ "
+#~ "ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK "
+#~ "GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA "
+#~ "DENIK, MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK "
+#~ "HAUSTEN EZ DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN "
+#~ "KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA "
+#~ "ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO "
+#~ "AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO "
+#~ "KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO "
+#~ "EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU "
+#~ "LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU "
+#~ "EDO BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU "
+#~ "ONARTZEN."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ "
+#~ "ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ "
+#~ "KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU "
+#~ "BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, "
+#~ "EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN "
+#~ "ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, "
+#~ "ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK "
+#~ "BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, "
+#~ "ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, "
+#~ "EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN "
+#~ "DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN EDOZEIN KALTE EDO GALERA, "
+#~ "ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN "
+#~ "LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK "
+#~ "ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Vinicius"
+#~ msgstr "Vinicius"
+
+#~ msgid "Depizzol"
+#~ msgstr "Depizzol"
+
+#~ msgid "vdepizzol gmail com"
+#~ msgstr "vdepizzol gmail com"
+
+#~ msgid "Jonh"
+#~ msgstr "Jonh"
+
+#~ msgid "Wendell"
+#~ msgstr "Wendell"
+
+#~ msgid "wendell bani com br"
+#~ msgstr "wendell bani com br"
+
+#~ msgid "0.3"
+#~ msgstr "0.3"
+
+#~ msgid "2009-08-23"
+#~ msgstr "2009-08-23"
+
+#~ msgid "Jonh Wendell <email>wendell bani com br</email>"
+#~ msgstr "Jonh Wendell <email>wendell bani com br</email>"
+
+#~ msgid "0.2"
+#~ msgstr "0.2"
+
+#~ msgid "2008-01-15"
+#~ msgstr "2008-01-15"
+
+#~ msgid "Vinicius Depizzol <email>vdepizzol gmail com</email>"
+#~ msgstr "Vinicius Depizzol <email>vdepizzol gmail com</email>"
+
+#~ msgid "0.1"
+#~ msgstr "0.1"
+
+#~ msgid "2007-12-16"
+#~ msgstr "2007-12-16"
+
+#~ msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
+#~ msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
+
+#~ msgid "Jaap A. Haitsma"
+#~ msgstr "Jaap A. Haitsma"
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Oharra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Vinagre application or "
+#~ "this manual, please file a bug at <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+#~ "enter_bug.cgi?product=vinagre\" type=\"http\">GNOME bugzilla page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre aplikazioari edo eskuliburu honi buruzko akatsen berri emateko "
+#~ "edo oharrak bidaltzeko, sartu errore-fitxategia <ulink url=\"http://";
+#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre\" type=\"http\">GNOME "
+#~ "bugzilla orrian</ulink>."
+
+#~ msgid "Vinagre"
+#~ msgstr "Vinagre"
+
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Eskuliburua"
+
+#~ msgid "vinagre"
+#~ msgstr "vinagre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Vinagre application is a Remote Desktop Viewer for the "
+#~ "<systemitem>GNOME desktop</systemitem> that uses Virtual Network "
+#~ "Computing (VNC) system (and possibly other protocols) to remotely control "
+#~ "another computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre aplikazioa <systemitem>GNOME mahaigainaren</systemitem> urruneko "
+#~ "mahaigainaren ikustailea da, eta VNC (Virtual Network Computing) sistema "
+#~ "erabiltzen du (eta beste protokolo batzuk agian) beste ordenagailu bat "
+#~ "urrunetik kontrolatzeko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provide a GNOME Panel applet to quickly access your bookmarked machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Paneleko miniaplikazioa hornitzea, laster-marka egindako "
+#~ "ordenagailuetan bizkor sartzeko."
+
+#~ msgid "Extensible through its plugin structure."
+#~ msgstr "Hedagarria bere plugin-egituragatik."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Erabiltzen hasteko"
+
+#~ msgid "Starting Vinagre"
+#~ msgstr "Vinagre abiaraztea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Vinagre</application> in the following ways:"
+#~ msgstr "Aukera hauek dituzu <application>Vinagre</application> abiarazteko:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Remote "
+#~ "Desktop Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Internet</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Urruneko mahaigainaren ikustailea</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Komando-lerroa"
+
+#~ msgid "Execute the following command: <command>vinagre</command>"
+#~ msgstr "Exekutatu komando hau: <command>vinagre</command>"
+
+#~ msgid "Starting Vinagre from a command line"
+#~ msgstr "Vinagre komando-lerro batetik abiaraztea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can run <application>Vinagre</application> from a command line and "
+#~ "connect to a single machine or multiple machines. To connect to a machine "
+#~ "from a command line, type the following command, then press "
+#~ "<keycap>Return</keycap>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Vinagre</application> komando-lerro batetik exekuta "
+#~ "dezakezu, eta ordenagailu bakarrarekin nahiz batzuekin konektatu. "
+#~ "Ordenagailu batekin komando-lerro batetik konektatzeko, idatzi ondoko "
+#~ "komandoa, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>:"
+
+#~ msgid "hostname_or_ip_address"
+#~ msgstr "ostalari-izena_edo_IP-helbidea"
+
+#~ msgid "vinagre <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "vinagre <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on how to run <application>Vinagre</application> "
+#~ "from a command line, see the unix manual page for Vinagre, <ulink url="
+#~ "\"man:vinagre\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>Vinagre</"
+#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Vinagre</application> komando-lerro batetik nola exekutatu "
+#~ "jakiteko, ikus unix eskuliburuaren Vinagre-ren orria, <ulink url=\"man:"
+#~ "vinagre\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>Vinagre</"
+#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
+
+#~ msgid "The Vinagre Window"
+#~ msgstr "Vinagre leihoa"
+
+#~ msgid "Vinagre window"
+#~ msgstr "Vinagre leihoa"
+
+#~ msgid "Shows vinagre main window."
+#~ msgstr "Vinagre-ren leiho nagusia erakusten du."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Vinagre</application> window contains the following "
+#~ "elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Vinagre</application>-ren leihoak honako elementuak ditu:"
+
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Menu-barra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work "
+#~ "with remote connections in <application>Vinagre</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menu-barrako menuek <application>Vinagre</application>-ren urruneko "
+#~ "konexioekin lan egiteko behar dituzun komando guztiak dituzte."
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Tresna-barra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar contains a subset of the most used commands that you can "
+#~ "access from the menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tresna-barrak menu-barratik gehien erabiltzen diren komandoak izaten ditu."
+
+#~ msgid "Display Area"
+#~ msgstr "Bistaratze-area"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display area contains a list of tabs with the connected machines and "
+#~ "its remote desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bistaratze-areak fitxa-zerrenda bat dauka, konektatutako ordenagailuekin "
+#~ "eta haien urruneko mahaigainekin."
+
+#~ msgid "Statusbar"
+#~ msgstr "Egoera-barra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The statusbar displays information about current <application>Vinagre</"
+#~ "application> activity and contextual information about the menu items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egoera-barran <application>Vinagre</application>-ren uneko jarduerari "
+#~ "buruzko informazioa eta menu-elementuei buruzko informazioa azaltzen dira."
+
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Albo-panela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The side pane contains a list of bookmarked connections and (if "
+#~ "available) a list of auto-discovered network machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Albo-panelak laster-marka egindako konexioen zerrenda bat eta "
+#~ "(erabilgarri egonez gero) automatikoki detektatutako sare-ordenagailuen "
+#~ "zerrenda bat."
+
+#~ msgid "Some notes about Vinagre"
+#~ msgstr "Vinagre-ri buruzko oharrak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a tool to access other machines, Vinagre behaves slightly different "
+#~ "than other <systemitem>GNOME</systemitem> applications in its default "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beste ordenagailu batzuetan sartzeko tresna denez, Vinagre-k ez dauka "
+#~ "beste <systemitem>GNOME</systemitem>-ren aplikazioek duten portaera bera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
+#~ "default. This avoids keys being intercepted by Vinagre when you wanted to "
+#~ "send those keys to the remote machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre-k laster-teklak eta laster-menuak desgaituta dauzka modu "
+#~ "lehenetsian. Horrek eragozten du Vinagre-k teklak hartzea tekla horiek "
+#~ "urruneko ordenagailura bidali nahi dituzunean."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For instance, the keyboard shortcut to close a tab is <guilabel>Ctrl+W</"
+#~ "guilabel>, but that key combination will be sent to the remote machine by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adibidez, fitxa bat ixteko laster-tekla <guilabel>Ktrl+W</guilabel> da, "
+#~ "baina tekla-konbinazio hori modu lehenetsian bidaliko da urruneko "
+#~ "ordenagailura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change this behavior, go to Vinagre preferences in "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Portaera hori aldatu nahi izanez gero, joan Vinagre hobespenetara: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Using Vinagre"
+#~ msgstr "Vinagre erabiltzea"
+
+#~ msgid "Informing a host address"
+#~ msgstr "Ostalari-helbidea informatzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect with a remote machine, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Machine</guimenu><guimenuitem>Connect</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Connection Dialog</guilabel> is "
+#~ "displayed. Inform the <guilabel>Protocol</guilabel> and the "
+#~ "<guilabel>Host</guilabel> of the connection and click the "
+#~ "<guibutton>Connect</guibutton> button. You will see a bunch of options "
+#~ "depending on what protocol you have selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Urruneko ordenagailu batekin konektatzeko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Ordenagailua</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Konektatu</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<guilabel>Konexioaren elkarrizketa-koadroa</guilabel> bistaratuko da. "
+#~ "Eman konexioaren <guilabel>Protokoloa</guilabel> eta <guilabel>Ostalaria</"
+#~ "guilabel>, eta egin klik <guibutton>Konektatu</guibutton> botoian. "
+#~ "Hainbat aukera ikusiko dituzu, hautatu duzun protokoloaren arabera."
+
+#~ msgid "Connect dialog"
+#~ msgstr "'Konektatu' elkarrizketa-koadroa"
+
+#~ msgid "Shows the connect dialog."
+#~ msgstr "Konektatzeko elkarrizketa-koadroa bistaratzen du."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the <guibutton>Find</guibutton> button to browse "
+#~ "available machines on local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Aurkitu</guibutton> botoia ere erabil dezakezu, sare lokalean "
+#~ "erabilgarri dauden ordenagailuak arakatzeko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The availabity of the <guibutton>Find</guibutton> button depends on the "
+#~ "protocol you have selected. Vinagre relies on <application>Avahi</"
+#~ "application> service to browse for machines in your local network. Also, "
+#~ "notice that Vinagre can be compiled without <application>Avahi</"
+#~ "application> support. In this case, this button will not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Aurkitu</guibutton> botoiaren erabilgarritasuna zuk "
+#~ "hautatutako prokoloaren araberakoa izango da. Vinagre <application>Avahi</"
+#~ "application> zerbitzuan oinarritzen da zure sare lokaleko ordenagailuen "
+#~ "bila arakatzeko. Era berean, kontuan hartu Vinagre konpila daitekeela "
+#~ "<application>Avahi</application> euskarririk gabe. Kasu honetan, botoia "
+#~ "ez da erabilgarri egongo."
+
+#~ msgid "Authentication dialog"
+#~ msgstr "Autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa"
+
+#~ msgid "Shows the authentication dialog."
+#~ msgstr "Autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa bistaratzen du."
+
+#~ msgid "Opening a Remote Connection File"
+#~ msgstr "Urruneko konexioko fitxategi bat irekitzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some hosts distribute remote connection files (generally ending with "
+#~ "suffix \".vnc\") instead of inform Host address and Port. To open a "
+#~ "remote connection file, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Machine</guimenu><guimenuitem>Open</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Select File</guilabel> dialog is "
+#~ "displayed. Select the file you want to open, then click on the "
+#~ "<guibutton>Open</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ostalari batzuek urruneko konexiorako fitxategiak banatzen dituzte, (\"."
+#~ "vnc\" amaierakoak normalean), ostalari-helbidea eta ataka eman beharrean. "
+#~ "Urruneko konexiorako fitxategi bat irekitzeko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Ordenagailua</guimenu><guimenuitem>Ireki</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Hautatu fitxategia</guilabel> "
+#~ "elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Hautatu ireki nahi duzun fitxategia, "
+#~ "eta egin klik <guibutton>Ireki</guibutton> botoian."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also double-click on a remote connection file in the "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
+#~ "<application>Vinagre</application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestela, egin klik bikoitza urruneko konexioko fitxategi batean "
+#~ "<application>Nautilus</application> fitxategi-kudeatzailean, fitxategia "
+#~ "<application>Vinagre</application> leihoan irekitzeko."
+
+#~ msgid "Using Bookmarks"
+#~ msgstr "Laster-markak erabiltzea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access your mostly used connections through bookmarks. See the "
+#~ "<link linkend=\"bookmarks\">Bookmarks chapter</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laster-markak erabil ditzakezu gehien erabiltzen dituzun konexioak "
+#~ "atzitzeko. Ikus <link linkend=\"bookmarks\">Laster-marken kapitulua</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To zoom the Display Area to full screen mode, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> or the "
+#~ "corresponding tool bar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bistaratze-area pantaila osoan jartzeko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ikusi</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Pantaila osoa</guimenuitem></menuchoice>, edo "
+#~ "dagokion tresna-barrako botoia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To take screenshot of the current remote desktop, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Machine</guimenu><guimenu>Take Screenshot</guimenu></"
+#~ "menuchoice> or press the relative button in the toolbar. The "
+#~ "<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is displayed, click the "
+#~ "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uneko urruneko mahaigainaren pantaila-argazkia ateratzeko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ordenagailua</guimenu><guimenu>Egin pantaila-"
+#~ "argazkia</guimenu></menuchoice>, edo sakatu dagokion tresna-barrako "
+#~ "botoia. <guilabel>Gorde pantaila-argazkia</guilabel> elkarrizketa-koadroa "
+#~ "bistaratzean, egin klik <guibutton>Gorde</guibutton> botoian, pantaila-"
+#~ "argazkia gordetzeko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarks are a resource to keep around machines you access frequently. "
+#~ "They are visible at side panel or in the <guimenu>Bookmarks</guimenu> "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laster-marken baliabideak maiz sartzen zaren ordenagailuak gordetzeko "
+#~ "balio du. Albo-panelean ikus daitezke, edo <guimenu>Laster-markak</"
+#~ "guimenu> menuan."
+
+#~ msgid "Bookmarks at side panel"
+#~ msgstr "Laster-markak albo-panelean"
+
+#~ msgid "Shows bookmarks at side panel."
+#~ msgstr "Laster-markak albo-panelean erakusten ditu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As you move the mouse around the entries, a tooltip will show you the "
+#~ "hostname of the connection. To connect to a machine, just double click on "
+#~ "a entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sagua sarreretan mugitu ahala, argibide batek konexioaren ostalari-izena "
+#~ "erakutsiko dizu. Ordenagailu batekin konektatzeko, egin klik bikoitza "
+#~ "haren sarreran."
+
+#~ msgid "To Create a New Bookmark"
+#~ msgstr "Laster-marka berria sortzeko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To bookmark the currently viewed connection, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add to "
+#~ "Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Saving to Bookmarks</"
+#~ "guilabel> dialog is displayed. Inform the name of the connection and "
+#~ "optionally other data, such as the folder and click <guibutton>Save</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unean ikusitako konexioaren laster-marka egiteko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Laster-markak</guimenu><guimenuitem>Gehitu "
+#~ "laster-markei</guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Laster-marketan "
+#~ "gordetzen</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Eman "
+#~ "konexioaren izena eta beste daturen bat, karpeta esate baterako, eta egin "
+#~ "klik <guibutton>Gorde</guibutton> botoian."
+
+#~ msgid "Saving a bookmark"
+#~ msgstr "Laster-marka gordetzea"
+
+#~ msgid "Shows the Saving to Bookmarks dialog."
+#~ msgstr "'Laster-marketan gordetzen' elkarrizketa-koadroa erakusten du."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use folders to organize your bookmarks. To create a folder, right "
+#~ "click in the side panel and choose the option <guimenu>New Folder</"
+#~ "guimenu> in the context menu, or go to menu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenu>New Folder</guimenu></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Karpetak erabil ditzakezu zure laster-markak antolatzeko. Karpeta bat "
+#~ "sortzeko, egin klik eskuin-botoiarekin albo-panelean, eta hautatu laster-"
+#~ "menuko <guimenu>Karpeta berria</guimenu> aukera, edo aukeratu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Laster-markak</guimenu><guimenu>Karpeta berria</"
+#~ "guimenu></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
+#~ msgstr "Laster-marka baten propietateak editatzeko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a bookmark's properties, such as it's name and host, choose "
+#~ "<guimenuitem>Edit bookmark</guimenuitem> from the context menu of the "
+#~ "bookmark in the Side Pane. The same dialog as shown above will be "
+#~ "displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laster-marka baten propietateak editatzeko, izena eta ostalaria esate "
+#~ "baterako, aukeratu <guimenuitem>Editatu laster-marka</guimenuitem>, albo-"
+#~ "paneleko laster-markaren laster-menuan. Goian erakutsitako elkarrizketa-"
+#~ "koadroa bera bistaratuko da."
+
+#~ msgid "Editing a bookmark"
+#~ msgstr "Laster-marka editatzea"
+
+#~ msgid "Context menu option to edit a bookmark"
+#~ msgstr "Laster-marka bat editatzeko laster-menuko aukera"
+
+#~ msgid "You can also edit a folder."
+#~ msgstr "Karpetak ere edita ditzakezu."
+
+#~ msgid "To Remove a Bookmark"
+#~ msgstr "Laster-marka bat kentzeko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a bookmark, choose <guilabel>Remove from bookmarks</guilabel> "
+#~ "from the context menu of the bookmark in the Side Pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laster-marka bat kentzeko, aukeratu <guilabel>Kendu laster-marketatik</"
+#~ "guilabel>, albo-paneleko laster-markaren laster-menuan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also remove a folder. Notice that removing a folder will remove "
+#~ "all its entries. A confirmation dialog will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Karpetak ere ken ditzakezu. Kontuan hartu karpeta bat kenduz gero haren "
+#~ "sarrera guztiak kentzen direla. Berresteko elkarrizketa-koadroa "
+#~ "bistaratuko da."
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Hobespenak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure <application>Vinagre</application>, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
+#~ "contains the following items:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Vinagre</application> konfiguratzeko, aukeratu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Hobespenak</guilabel> elkarrizketa-"
+#~ "koadroak ondoko elementuak dauzka:"
+
+#~ msgid "Always show tabs"
+#~ msgstr "Erakutsi beti fitxak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to make the tabs always visible, even when only one "
+#~ "connection is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu aukera hau fitxa guztiak beti ikusgarri egoteko, konexio bat "
+#~ "bakarrik aktibo badago ere."
+
+#~ msgid "Show menu shortcuts"
+#~ msgstr "Erakutsi menuko laster-teklak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By selecting this option, keyboard shortcuts, like <guilabel>Ctrl+D</"
+#~ "guilabel> and menu accelerators, like <guilabel>Alt+M</guilabel> to "
+#~ "access the Machine menu, will be enabled. This means that Vinagre will "
+#~ "catch those key combinations, instead of sending them to the remote "
+#~ "machine. Because most of the time you will be working on the remote "
+#~ "machine, this option comes <guilabel>disabled</guilabel> by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aukera hau hautatuz gero, Ordenagailua menuan sartzeko laster-teklak "
+#~ "(<guilabel>Ktrl+D</guilabel>, adibidez) eta menu-bizkortzaileak "
+#~ "(<guilabel>Alt+M</guilabel>, adibidez) gaituta egongo dira. Horrek esan "
+#~ "nahi du Vinagre-k hartuko dituela tekla-konbinazio horiek, urruneko "
+#~ "ordenagailura bidali beharrean. Gehienetan urruneko ordenagailuan lanean "
+#~ "ariko zarenez, aukera hau <guilabel>desgaituta</guilabel> dator modu "
+#~ "lehenetsian."
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Honi buruz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre was written by Jonh Wendell <email>wendell bani com br</email>. "
+#~ "To find more information about Vinagre, please visit the <ulink url="
+#~ "\"http://projects.gnome.org/vinagre/\"; type=\"http"
+#~ "\"><application>Vinagre</application> web page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre Jonh Wendell-ek <email>wendell bani com br</email> idatzi du. "
+#~ "Vinagre-ri buruzko informazio gehiago aurkitzeko, bisitatu <ulink url="
+#~ "\"http://projects.gnome.org/vinagre/\"; type=\"http"
+#~ "\"><application>Vinagre</application> web-orria</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application you can "
+#~ "file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+#~ "product=vinagre\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programa-erroreen berri emateko, edo aplikazioari nahiz eskuliburuari "
+#~ "buruzko iradokizunak egiteko, erabili <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.";
+#~ "org/browse.cgi?product=vinagre\" type=\"http\"> programa-erroreen "
+#~ "segimendua</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
+#~ "license can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
+#~ "html\" type=\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included "
+#~ "with the source code of this program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programa hau Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia "
+#~ "Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago "
+#~ "batean, jasotako baldintzen arabera banatzen da. Lizentzia horren kopia "
+#~ "<ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http\">GNU "
+#~ "gunean</ulink>, edo programa honen iturburu-kodean sartutako COPYING "
+#~ "fitxategian aurkituko duzu."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]