[connections] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [connections] Update Croatian translation
- Date: Thu, 9 Sep 2021 16:31:40 +0000 (UTC)
commit ff452956c37a1468b7de3fa3030dea3018115823
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date: Thu Sep 9 16:31:37 2021 +0000
Update Croatian translation
po/hr.po | 298 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 214 insertions(+), 84 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index cac67ff..df9fff7 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-connections gnome-3-38\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-04 16:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-06 11:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-26 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-09 18:26+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
"Language: hr\n"
@@ -17,29 +17,53 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
-msgid "GNOME Connections"
-msgstr "GNOME povezivanja"
+#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92
+#: src/ui/topbar.ui:9
+msgid "Connections"
+msgstr "Povezivanja"
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8 src/application.vala:77
-#: src/application.vala:219
-msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
-msgstr "Klijent udaljene površine za GNOME radno okruženje"
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8
+msgid "View and use other desktops"
+msgstr "Pogledajte i koristite druge radne površine"
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:10
-msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment."
-msgstr "Klijent udaljene površine za GNOME radno okruženje."
+msgid ""
+"Connections allows you to connect to and use other desktops. This can be a "
+"great way to access content or software on a different desktop operating "
+"system. It can also be used as a way to provide support to users who might "
+"need help."
+msgstr ""
+"Povezivanja vam omogućuje povezivanje i korištenje drugih radnih površina. "
+"To može biti sjajan način za pristup sadržaju ili softveru na radnoj "
+"površini drugog operativnog sustava. Još se može koristiti kao način "
+"podrške korisniku kojem je potrebna pomoć."
+
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"A range of different operating systems can be connected to, including Linux "
+"and Windows desktops. You can also connect to virtual machines."
+msgstr ""
+"Raspon različitih operativnih sustava se može povezati, ukljućujući Linux i "
+"Windows radna okruženja. Možete se povezati i na virtualne strojeve."
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:28
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:16
+msgid ""
+"Connections uses the widely supported VNC and RDP protocols, and one of "
+"these must be enabled on the desktop that you want to connect to."
+msgstr ""
+"Povezivanja koriste široko podržane VNC i RDP protokole, i jedan od tih "
+"protokola mora biti omogućen na radnoj površini s kojom se povezujete."
+
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projekt"
-#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:80
-#: src/ui/topbar.ui:9
-msgid "Connections"
-msgstr "Povezivanja"
+#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:8
+msgid "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view"
+msgstr "vnc;rdp;udaljeno;radna površina;windows;podrška;pristup;gledaj"
#: data/org.gnome.Connections.xml:5
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
@@ -49,102 +73,121 @@ msgstr "Datoteka udaljene radne površine (VNC)"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
-#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:59 src/ui/topbar.ui:216
+#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:66 src/ui/topbar.ui:220
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
-#: src/application.vala:76
+#: src/application.vala:88
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
-#: src/application.vala:140
+#: src/application.vala:89 src/application.vala:239
+msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
+msgstr "Klijent udaljene površine za GNOME radno okruženje"
+
+#: src/application.vala:150
#, c-format
msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
msgstr "Nemoguće otvaranje datoteke nepoznate mime vrste %s"
-#: src/application.vala:170
+#: src/application.vala:179
#, c-format
msgid "Connection to “%s” has been deleted"
msgstr "Povezivanje s “%s” je obrisano"
-#: src/application.vala:172
+#: src/application.vala:182
msgid "Undo"
msgstr "Vrati"
-#: src/application.vala:211
+#: src/application.vala:229
msgid "URL to connect"
-msgstr "URL do povezivanja"
+msgstr "URL za povezivanje"
-#: src/application.vala:212
+#: src/application.vala:230
msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
msgstr "Otvori .vnc ili .rdp datoteku na zadanoj PUTANJI"
-#: src/application.vala:234
+#: src/application.vala:231
+msgid "Open in full screen"
+msgstr "Otvori u cijelom zaslonu"
+
+#: src/application.vala:254
msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
msgstr "Previše argumenata naredbenog redka je navedeno.\n"
#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
-#: src/connection.vala:127
+#: src/connection.vala:64
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Slika zaslona od %s"
-#: src/connection.vala:142
+#: src/connection.vala:79
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Uslikaj zaslon"
#. Translators: Open is a verb
-#: src/connection.vala:145
+#: src/connection.vala:82
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
-#: src/connection.vala:188
+#: src/connection.vala:127
#, c-format
msgid "“%s” requires authentication"
msgstr "“%s” zahtijeva ovjeru"
+#: src/connection.vala:146
+#, c-format
+msgid "Authentication failed: %s"
+msgstr "Neuspjela ovjera: %s"
+
#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: src/display-view.vala:138
+#: src/display-view.vala:141
#, c-format
msgid "%d×%d"
msgstr "%d×%d"
-#: src/rdp-connection.vala:128 src/vnc-properties-dialog.vala:28
-msgid "Scaling"
-msgstr "Promjena veličine"
+#: src/onboarding-dialog.vala:88 src/ui/onboarding-dialog.ui:147
+msgid "No Thanks"
+msgstr "Ne hvala"
+
+#: src/onboarding-dialog.vala:88
+msgid "Close"
+msgstr "Zatvori"
-#: src/topbar.vala:55 src/ui/topbar.ui:212
+#: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:212
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Uslikaj prikaz zaslona"
-#: src/ui/assistant.ui:9
-msgid "Create a New Connection"
-msgstr "Stvori novo povezivanje"
+#: src/topbar.vala:62 src/ui/topbar.ui:216
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Cjelozaslonski prikaz"
-#: src/ui/assistant.ui:34
-msgid ""
-"Enter a machine address to connect to. Address can begin with rdp:// or "
-"vnc://"
+#: src/ui/assistant.ui:26
+msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:"
msgstr ""
-"Upišite adresu za povezivanje. Adrese mogu započinjati sa rdp:// ili vnc://"
+"Upišite mrežni identifikator udaljene radne površine s kojom se povezujete:"
-#: src/ui/assistant.ui:58
-msgid "Server"
-msgstr "Poslužitelj"
+#: src/ui/assistant.ui:53
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Vrsta povezivanja"
-#: src/ui/assistant.ui:94 src/ui/properties.ui:67
-msgid "Name"
-msgstr "Naziv"
+#: src/ui/assistant.ui:63
+msgid "RDP (standard for connecting to Windows)"
+msgstr "RDP (standard za povezivanje s Windowsima)"
-#: src/ui/assistant.ui:120
-msgid "Cancel"
-msgstr "Odustani"
+#: src/ui/assistant.ui:71
+msgid "VNC (standard for connecting to Linux)"
+msgstr "VNC (standard za povezivanje s Linuxom)"
-#: src/ui/assistant.ui:129
-msgid "Create"
-msgstr "Stvori"
+#: src/ui/assistant.ui:88 src/ui/topbar.ui:201
+msgid "Help"
+msgstr "Priručnik"
+
+#: src/ui/assistant.ui:98
+msgid "Connect"
+msgstr "Povezivanje"
#: src/ui/auth-notification.ui:39
msgid "_Username"
@@ -158,7 +201,7 @@ msgstr "_Lozinka"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijava"
-#: src/ui/empty-view.ui:28
+#: src/ui/empty-view.ui:28 src/ui/onboarding-dialog.ui:41
msgid "Welcome to Connections"
msgstr "Dobrodošli u Povezivanja"
@@ -167,14 +210,63 @@ msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
msgstr ""
"Jednostavno pritisnite tipku <b>+</b> za stvaranje vašeg prvog povezivanja."
-#: src/ui/properties.ui:9
-msgid "Connection Properties"
-msgstr "Svojstava povezivanja"
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42
+msgid "Learn about how Connections works."
+msgstr "Saznajte kako Povezivanja rade."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:49
+msgid "Use other desktops, remotely"
+msgstr "Koristite druge radne površine, udaljeno"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:50
+msgid ""
+"Use Connections to view the screen of other desktops. You can control them "
+"using the pointer and keyboard, too!"
+msgstr ""
+"Koristite Povezivanja kako bi gledali zaslon drugih radnih površina. Možete "
+"upravljati njima koristeći tipkovnicu i pokazivač miša!"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:57
+msgid "Connect to different operating systems"
+msgstr "Poveži se na drugačiji operativni sustav"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
+msgid "Access Linux, Mac, and Windows desktops using Connections."
+msgstr ""
+"Pristupite Linux, Mac i Windows radnim površinama koristeći Povezivanja."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:65
+msgid "Enable remote desktop before connecting"
+msgstr "Omogući udaljenu radnu površinu prije povezivanja"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
+msgid ""
+"Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to "
+"them."
+msgstr ""
+"Računala moraju biti postavljena za udaljeni pristup prije nego što se "
+"možete povezati s njima."
-#: src/ui/properties.ui:32
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:73
+msgid "We hope that you enjoy Connections!"
+msgstr "Nadamo se da vam Povezivanja se sviđa!"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
+msgid "More information can be found in the help."
+msgstr "Više informacija se može pronaći u priručniku."
+
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9
+msgid "Connection preferences"
+msgstr "Osobitosti povezivanja"
+
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:23 src/ui/vnc-preferences.ui:23
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:38 src/ui/vnc-preferences.ui:38
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
+
#: src/ui/topbar.ui:21
msgid "New"
msgstr "Novo"
@@ -207,75 +299,113 @@ msgstr "Prečaci tipkovnice"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečaci tipkovnice"
-#: src/ui/topbar.ui:201
-msgid "Help"
-msgstr "Priručnik"
-
#: src/ui/topbar.ui:205
msgid "About Connections"
msgstr "O Povezivanju"
-#: src/ui/topbar.ui:230
+#: src/ui/topbar.ui:234
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
-#: src/ui/topbar.ui:237
+#: src/ui/topbar.ui:241
msgid "Ctrl + Alt + Del"
msgstr "Ctrl + Alt + Del"
-#: src/ui/topbar.ui:244
+#: src/ui/topbar.ui:248
msgid "Ctrl + Alt + F1"
msgstr "Ctrl + Alt + F1"
-#: src/ui/topbar.ui:251
+#: src/ui/topbar.ui:255
msgid "Ctrl + Alt + F2"
msgstr "Ctrl + Alt + F2"
-#: src/ui/topbar.ui:258
+#: src/ui/topbar.ui:262
msgid "Ctrl + Alt + F3"
msgstr "Ctrl + Alt + F3"
-#: src/ui/topbar.ui:265
+#: src/ui/topbar.ui:269
msgid "Ctrl + Alt + F7"
msgstr "Ctrl + Alt + F7"
-#: src/vnc-connection.vala:167
-msgid "Couldn’t parse the file"
-msgstr "Nemoguća obrada datoteke"
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:55
+msgid "Display"
+msgstr "Prikaz"
-#. Translators: %s is a VNC file key
-#: src/vnc-connection.vala:175 src/vnc-connection.vala:180
-#: src/vnc-connection.vala:186 src/vnc-connection.vala:191
-#, c-format
-msgid "VNC File is missing key “%s”"
-msgstr "VNC datoteci nedostaje ključ “%s”"
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:60
+msgid "Scaling"
+msgstr "Promjena veličine"
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:33
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:67
msgid "View only"
msgstr "Samo gledaj"
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:38
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:74
msgid "Show local pointer"
msgstr "Prikaži lokalni pokazivač"
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:44
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:82
msgid "Bandwidth"
msgstr "Propusnost"
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:46
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
msgid "High quality"
-msgstr "Visoka kavaliteta"
+msgstr "Visoka kvaliteta"
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:47
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:90
msgid "Fast refresh"
msgstr "Brzo osvježavanje"
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:101
+msgid "Scale mode"
+msgstr "Način promjene veličine"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
+msgid "Fit window"
+msgstr "Prilagodba na prozor"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:109
+msgid "Original size"
+msgstr "Izvorna veličina"
+
+#: src/vnc-connection.vala:123
+msgid "Couldn’t parse the file"
+msgstr "Nemoguća obrada datoteke"
+
+#. Translators: %s is a VNC file key
+#: src/vnc-connection.vala:131 src/vnc-connection.vala:136
+#: src/vnc-connection.vala:141 src/vnc-connection.vala:146
+#, c-format
+msgid "VNC File is missing key “%s”"
+msgstr "VNC datoteci nedostaje ključ “%s”"
+
+#~ msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment."
+#~ msgstr "Klijent udaljene površine za GNOME radno okruženje."
+
#~ msgid "A remote connection manager for the GNOME desktop"
#~ msgstr "Upravitelj udaljenog povezivanja za GNOME radno okruženje"
#~ msgid "— A simple application to access remote connections"
#~ msgstr "— Jednostavna aplikacija za pristup udaljenim povezivanjima"
+#~ msgid "Create a New Connection"
+#~ msgstr "Stvori novo povezivanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a machine address to connect to. Address can begin with rdp:// or "
+#~ "vnc://"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upišite adresu za povezivanje. Adrese mogu započinjati sa rdp:// ili "
+#~ "vnc://"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Poslužitelj"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Odustani"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Stvori"
+
#~ msgid "VNC File is missing key “Port“"
#~ msgstr "VNC datoteci nedostaje ključ “Ulaz“"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]