[dasher] Update Danish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dasher] Update Danish translation
- Date: Sat, 11 Sep 2021 11:20:33 +0000 (UTC)
commit cec6e6c9ed11c5d4574c5648c1a4fce0c9883f21
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Sat Sep 11 11:20:30 2021 +0000
Update Danish translation
po/da.po | 2655 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 1325 insertions(+), 1330 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index daeddaac3..a46d3c5e2 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,1330 +1,1325 @@
-# Danish translation of dasher.
-# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the dasher package.
-# Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2004.
-# Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004-05.
-# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2007-10.
-# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2011, 2013, 2018.
-# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016.
-#
-# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator_credits")
-#
-# Ordliste:
-# box -> boks
-# boolean -> boolesk
-# gaze -> http://en.wikipedia.org/wiki/Gaze Er der et dansk udtryk for det her?
-# Forbehold: Jeg er også på ret bar bund i denne sammenhæng.
-# Forsøger alligevel med (uigennemtænkte) forslag.
-# Artiklen her hævder at "gaze tracking" og "eye tracking" er det samme:
-# http://www.teknikogviden.dk/artikelarkiv/2011/7/forskere-i
-# -oejenstyring-vinder-to-ivaerksaetterpriser.aspx
-# Gaze kan måske oversættes med "blik".
-# Afstande: synsafstande
-#
-# Ordlistekontrol version 1
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: dasher\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-31 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-06 18:43+0100\n"
-"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Language: da\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
-
-#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
-#. in a window title.
-#: Data/dasher.desktop.in.in:3 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:174
-#: Data/GUI/dashermaemo.ui:7 Data/GUI/dasher.traditional.ui:196
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:867
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
-
-#: Data/dasher.desktop.in.in:4
-msgid "Predictive text entry"
-msgstr "Forudsigende tekstindtastning"
-
-#: Data/dasher.desktop.in.in:5
-msgid "Enter text without a keyboard"
-msgstr "Skriv tekst uden et tastatur"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: Data/dasher.desktop.in.in:8
-msgid "dasher"
-msgstr "dasher"
-
-#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:10 Data/GUI/dasher.traditional.ui:17
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:30 Data/GUI/dasher.traditional.ui:71
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigér"
-
-#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:57 Data/GUI/dasher.traditional.ui:90
-msgid "Copy _All"
-msgstr "Kopiér _alt"
-
-#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:64
-msgid "_Options"
-msgstr "Ind_stillinger"
-
-#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:77
-msgid "_Edit Font"
-msgstr "_Redigér skrifttype"
-
-#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:84
-msgid "_Dasher Font"
-msgstr "_Dasher-skrifttype"
-
-#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:91
-msgid "_Dasher Font Size"
-msgstr "_Dasher-skrifttypestørrelse"
-
-#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:98
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:107
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
-
-#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:116
-msgid "Very Large"
-msgstr "Meget stor"
-
-#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:123
-msgid "_Reset fonts"
-msgstr "_Nulstil skrifttyper"
-
-#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:130 Data/GUI/dasher.traditional.ui:112
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
-
-#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:136
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:277 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:441
-#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:477 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:513
-#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:549 Data/GUI/dashermaemo.ui:255
-#: Data/GUI/dashermaemo.ui:419 Data/GUI/dashermaemo.ui:455
-#: Data/GUI/dashermaemo.ui:491 Data/GUI/dashermaemo.ui:527
-#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:809 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:843
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:882
-msgid "Select File"
-msgstr "Vælg fil"
-
-#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:313 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:377
-#: Data/GUI/dashermaemo.ui:291 Data/GUI/dashermaemo.ui:355
-msgid "Select Font"
-msgstr "Vælg skrifttype"
-
-#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:21 Data/GUI/dasher.preferences.ui:34
-msgid "Dasher Preferences"
-msgstr "Indstillinger for Dasher"
-
-#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:48 Data/GUI/dasher.preferences.ui:58
-msgid "Alphabet Selection"
-msgstr "Alfabetvalg"
-
-#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:109
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Farveskema"
-
-#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:132 Data/GUI/dasher.preferences.ui:846
-msgid "Custom colour scheme:"
-msgstr "Tilpasset farveskema:"
-
-#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:180
-msgid "Alphabet"
-msgstr "Alfabet"
-
-#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:200 Data/GUI/dasher.preferences.ui:615
-msgid "Speed"
-msgstr "Hastighed"
-
-#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:224 Data/GUI/dasher.preferences.ui:645
-msgid "Adapt speed automatically"
-msgstr "Tilpas hastighed automatisk"
-
-#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select,
etc.
-#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:261
-msgid "Control"
-msgstr "Kontrol"
-
-#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:285
-msgid "Display Size"
-msgstr "Visningsstørrelse"
-
-#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:307
-msgid "Enlarge input window"
-msgstr "Forstør inputvindue"
-
-#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:338
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientering"
-
-#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left
for Arabic, etc.
-#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:360 Data/GUI/dasher.preferences.ui:344
-msgid "Alphabet Default"
-msgstr "Standardalfabet"
-
-#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:375
-msgid "Custom"
-msgstr "Tilpasset"
-
-#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:399
-msgid "Left to Right"
-msgstr "Venstre mod højre"
-
-#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:414
-msgid "Right to Left"
-msgstr "Højre mod venstre"
-
-#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:431
-msgid "Top to Bottom"
-msgstr "Top mod bund"
-
-#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:448
-msgid "Bottom to Top"
-msgstr "Bund mod top"
-
-#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:487
-msgid "View"
-msgstr "Vis"
-
-#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:506 Data/GUI/dasher.preferences.ui:107
-msgid "Language Model"
-msgstr "Sprogmodel"
-
-#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:530 Data/GUI/dasher.preferences.ui:128
-msgid "Standard letter-based PPM"
-msgstr "Standard-bogstavbaseret PPM"
-
-#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:544 Data/GUI/dasher.preferences.ui:142
-msgid "Word-based model"
-msgstr "Ord-baseret model"
-
-#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:560 Data/GUI/dasher.preferences.ui:158
-msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
-msgstr "Blandingsmodel (PPM/ordbog)"
-
-#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:576 Data/GUI/dasher.preferences.ui:174
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:609 Data/GUI/dasher.preferences.ui:205
-msgid "Adaptation"
-msgstr "Tilpasning"
-
-#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:634 Data/GUI/dasher.preferences.ui:226
-msgid "Language model adapts as you write."
-msgstr "Sprogmodellen tilpasses mens du skriver."
-
-#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:666 Data/GUI/dasher.preferences.ui:257
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Udjævning"
-
-#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:717
-msgid "Prediction"
-msgstr "Forudsigelse"
-
-#. Abbreviation for Preferences
-#: Data/GUI/dashermaemo.ui:66
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: Data/GUI/dashermaemo.ui:563 Data/GUI/dasher.traditional.ui:392
-msgid "Please Wait…"
-msgstr "Vent venligst …"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:26
-msgid "Centre circle"
-msgstr "Centrumscirkel"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:29
-msgid "Two box"
-msgstr "To bokse"
-
-#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:280
-msgid ""
-"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
-"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
-"your writing speed."
-msgstr ""
-"Brug denne kontrol til at justere de relative størrelser af\n"
-"bogstavsboksene. Bemærk at højere værdier vil gøre din\n"
-"skrivehastighed langsommere."
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:322
-msgid "Direction"
-msgstr "Retning"
-
-#. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the
alphabet you are using
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:359
-msgid "Always Left-to-Right"
-msgstr "Altid venstre mod højre"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:376
-msgid "Always Right-to-Left"
-msgstr "Altid højre mod venstre"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:393
-msgid "Always Top-to-Bottom"
-msgstr "Altid top mod bund"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:410
-msgid "Always Bottom-to-Top"
-msgstr "Altid bund mod top"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:444
-msgid "_Language"
-msgstr "_Sprog"
-
-#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select,
etc.
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:463
-msgid "Control Style"
-msgstr "Kontrolstil"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:510 Data/GUI/dasher.preferences.ui:588
-msgid "Options"
-msgstr "Indstillinger"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:541
-msgid "Input Device"
-msgstr "Inputenhed"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:677
-msgid "Starting and Stopping"
-msgstr "Starter og stopper"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:699
-msgid "Start on left mouse button"
-msgstr "Start ved venstre museknap"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:714
-msgid "Start on space bar"
-msgstr "Start ved mellemrumstast"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:730
-msgid "Start with mouse position:"
-msgstr "Start med museposition:"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:771
-msgid "Pause outside of canvas"
-msgstr "Pause uden for kanvas"
-
-#. Abbreviation for Control Style
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:805
-msgid "C_ontrol"
-msgstr "K_ontrol"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:825
-msgid "Colour Scheme"
-msgstr "Farveskema"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:898
-msgid "Appearance Options"
-msgstr "Visningsindstillinger"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:920
-msgid "Show mouse position"
-msgstr "Vis museposition"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:935
-msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
-msgstr "Tegn linje mellem sigtekorn og mus"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:955
-msgid "Increase line thickness"
-msgstr "Forøg linjetykkelse"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:973
-msgid "Draw box outlines"
-msgstr "Tegn boksomrids"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1003
-msgid "Dasher Font"
-msgstr "Dasher-skrifttype"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1024
-msgid "Select Dasher Font"
-msgstr "Vælg skrifttype for Dasher"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1039
-msgid "Small font"
-msgstr "Lille skrifttype"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1055
-msgid "Large font "
-msgstr "Stor skrifttype "
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1072
-msgid "Very large font"
-msgstr "Meget stor skrifttype"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1107
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Visning"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1135
-msgid "Application Options"
-msgstr "Programindstillinger"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1157
-msgid "Timestamp new files"
-msgstr "Tidsstempl nye filer"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1172
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Vis værktøjslinje"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1188
-msgid "Show speed slider"
-msgstr "Vis hastighedsvælger"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1204
-msgid "Control mode"
-msgstr "Kontroltilstand"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1235
-msgid "Copy All on stop"
-msgstr "Kopiér alt ved stop"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1251
-msgid "Speak All on stop"
-msgstr "Oplæs alle ved stop"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1267
-msgid "Speak words as you write"
-msgstr "Oplæs ord mens du skriver"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1283
-msgid "Confirm unsaved files"
-msgstr "Bekræft filer der ikke er gemt"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1314
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Skrifttype for redigeringsprogram"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1332
-msgid "Select Editor Font"
-msgstr "Vælg skrifttype ved redigering"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1360
-msgid "Application Style"
-msgstr "Programstil"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1382
-msgid "Stand-alone"
-msgstr "Selvstændig"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
-msgid "Composition"
-msgstr "Sammensætning"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
-msgid "Direct entry"
-msgstr "Direkte tekstindtastning"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1431
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Fuldskærm"
-
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1471
-msgid "A_pplication"
-msgstr "_Program"
-
-#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:23
-msgid "New file"
-msgstr "Ny fil"
-
-#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:30
-msgid "Open file"
-msgstr "Åbn fil"
-
-#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:37
-msgid "Save file"
-msgstr "Gem fil"
-
-#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:44
-msgid "Save file as"
-msgstr "Gem fil som"
-
-#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:51
-msgid "A_ppend to file…"
-msgstr "_Tilføj til fil …"
-
-#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:58
-msgid "_Import Training Text…"
-msgstr "_Importér træningstekst …"
-
-#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:966
-msgid "Quit"
-msgstr "Afslut"
-
-#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:77
-msgid "Cut"
-msgstr "Klip"
-
-#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:84
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiér"
-
-#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:97
-msgid "Paste"
-msgstr "Indsæt"
-
-#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:104
-msgid "Pr_eferences…"
-msgstr "_Indstillinger …"
-
-#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:105
-msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
-
-#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:118
-msgid "_Contents…"
-msgstr "I_ndhold …"
-
-#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:119
-msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
-
-#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:127
-msgid "_About…"
-msgstr "_Om …"
-
-#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:134
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:797
-msgid "Direct Mode"
-msgstr "Direkte-tilstand"
-
-#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:135
-msgid "_Direct Mode"
-msgstr "_Direkte tilstand"
-
-#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:141
-msgid "_Game Mode"
-msgstr "_Spiltilstand"
-
-#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:296
-msgid "Speed:"
-msgstr "Hastighed:"
-
-#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:342
-msgid "Alphabet:"
-msgstr "Alfabet:"
-
-#. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
-#. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
-#. / the second is the URL of the file we're trying to read.
-#: Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
-#, c-format
-msgid "XML Error %s in file %s "
-msgstr "XML-fejl %s i filen %s "
-
-# mangler engelsk ikke noget her?
-#: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
-#, c-format
-msgid ""
-"File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
-"but only %i)"
-msgstr ""
-"Fil ender med ufuldstændig UTF-8-tegnbegyndelse 0x%x (forventer %i byte men "
-"kun %i)"
-
-#: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
-#, c-format
-msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
-msgstr "Læs ugyldigt UTF-8-tegn 0x%x"
-
-#. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
-#. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
-#. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
-#: Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
-#, c-format
-msgid ""
-"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
-"not exist"
-msgstr ""
-"Bemærk: GameTextFile-opsætning angiver spilsætningsfilen “%s”, men denne "
-"findes ikke"
-
-#. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
-#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28 Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28
-#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28 Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
-msgid "Frames over which to perform zoom"
-msgstr "Billeder som der skal zoomes ind over"
-
-#. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have
keyboard focus.
-#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30 Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39
-#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
-msgid "Global keyboard grab"
-msgstr "Global tastaturoptagelse"
-
-#. menu
-#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
-msgid "Alternating Direct Mode"
-msgstr "Skiftende direkte-tilstand"
-
-#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
-msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
-msgstr "Skantid i menutilstand (0 for ikke at skanne)"
-
-#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
-msgid "Number of forward boxes"
-msgstr "Antallet af vidersendelseskasser"
-
-#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
-msgid "Safety margin"
-msgstr "Sikkerhedsmargen"
-
-#. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes -
this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
-#. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
-#. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
-#. * ratio = exp(r/128) used in the design document
-#.
-#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
-msgid "Box non-uniformity"
-msgstr "Kasse-forskellighed"
-
-#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
-msgid "Maximum Zoom"
-msgstr "Maksimalt zoom"
-
-#. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
-#. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
-#. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
-#. y-axis.
-#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
-msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
-msgstr ""
-"Tegn hjælpelinjer på skærmen som viser det område, som et zoom vil fokusere "
-"på"
-
-# Yikes.!
-#. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
-#. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
-#. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
-#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
-msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
-msgstr ""
-"Lad kurverne bue så de følger ikke-lineariteten af visningstransformationen"
-
-#: Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
-msgid "Click Mode"
-msgstr "Kliktilstand"
-
-#. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
-#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
-msgid "Right zoom"
-msgstr "Zoom til højre"
-
-#. bMenu
-#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
-msgid "Compass Mode"
-msgstr "Kompas-tilstand"
-
-#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
-#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:316
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
-"override with GameTextFile setting"
-msgstr ""
-"Kunne ikke finde spilsætningsfil for %s - kontroller alfabetdefinition eller "
-"overskriv med GameTextFile-opsætning"
-
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:786
-msgid "Normal Control"
-msgstr "Normal kontrol"
-
-#. TODO: specialist factory for button mode
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:796
-msgid "Menu Mode"
-msgstr "Menutilstand"
-
-# http://en.wikipedia.org/wiki/Gaze Er der et dansk udtryk for det her?
-#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
-msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
-msgstr "Lodret afstand fra mus/blik til mål (400=skærmhøjde)"
-
-#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
-msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
-msgstr "Lær forskydning (forrige) automatisk, f.eks. sporing af blikket"
-
-#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
-msgid ""
-"At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
-"easier)"
-msgstr "I top og bund, rul mere og oversæt mindre (gør fejlrettelse nemmere)"
-
-# godt nok i tvivl om de her 0,1,2,3 skal oversættes.
-#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
-msgid ""
-"Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
-"xhair, 2=squish, 3=squish+log"
-msgstr ""
-"Skærmgeometri (hovedsagelig for høje og tynde skærme) - 0=old-style, "
-"1=square no-xhair, 2=squish, 3=squish+log"
-
-# godt nok i tvivl om de her 0,1,2,3,4,5 skal oversættes.
-#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
-msgid ""
-"Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
-"4=quadrics, 5=circles"
-msgstr ""
-"Formtype: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
-"4=quadrics, 5=circles"
-
-#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
-msgid ""
-"Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
-"(2048=xhair)"
-msgstr ""
-"Afstand fra højre hånd-sidens y-akse, hvor maksimum hastighed opnås. "
-"(2048=xhair)"
-
-#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
-msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
-msgstr "Hold højre museknap nede / tast 1 for at gå 3/4 hurtigere"
-
-#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
-msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
-msgstr "Brug præcis beregning af per-billed bevægelse (langsommere)"
-
-#: Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
-msgid "Demo Mode (no input)"
-msgstr "Demotilstand (ingen input)"
-
-#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
-msgid "Filename of sentences to enter"
-msgstr "Filnavn for sætninger til indtastning"
-
-#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
-msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
-msgstr ""
-"Afstand for sætning fra centrum til beslutning om bruger har brug for hjælp"
-
-#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
-msgid "Time for which user must need help before help drawn"
-msgstr "Tidsperiode som bruger har brug for hjælp før hjælp tegnes"
-
-#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
-msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
-msgstr "Når vi giver hjælp, så vis den korteste sti til målsætningen"
-
-#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
-"single unicode character. May be unable to process training file."
-msgstr ""
-"Advarsel: Fejlbehæftet alfabetdefinition: Afgrænser for træningsstart %s "
-"skal være et enkelt unicodetegn. Er måske ikke i stand til at behandle "
-"træningsfil."
-
-#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
-"no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
-msgstr ""
-"Advarsel: Træningsfil indeholder tegnet “%s” som medlem af gruppen “%s”, men "
-"ingen gruppe med det navn indeholder tegnet; ignorerer gruppespecifikator"
-
-#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
-"no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
-"learn how you want to write this character."
-msgstr ""
-"Advarsel: Træningsfil indeholder tegnet “%s” som medlem af gruppen “%s”, men "
-"ingen gruppe med det navn indeholder tegnet. Dasher vil ikke være i stand "
-"til at lære, hvordan du ønsker at skrive dette tegn."
-
-#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
-"alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
-"you want to write this character."
-msgstr ""
-"Advarsel: Træningsfil indeholder tegnet “%s” som medlem af gruppen “%s”, men "
-"alfabetet indeholder flere sådanne grupper. Dasher vil ikke være i stand til "
-"at lære, hvordan du ønsker at skrive dette tegn."
-
-#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
-"annotation and will be ignored"
-msgstr ""
-"Advarsel: I træningsfilen efterfølges annotationen \"<%s>\" af en anden "
-"annotation og vil blive ignoreret"
-
-#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
-#, c-format
-msgid ""
-"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
-"it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not "
-"be able to learn how you want to enter this symbol:"
-msgid_plural ""
-"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
-"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
-"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
-msgstr[0] ""
-"I fil %s, fremstod symbolet %i uden annotationer om hvordan det skal "
-"indtastes, men det kan indtastes på flere måder. Dasher vil ikke kunne lære, "
-"hvordan du ønsker at indtaste dette symbol:"
-msgstr[1] ""
-"I fil %s, fremstod symbolerne %i uden annotationer om hvordan de skal "
-"indtastes, men de kan indtastes på flere måder. Dasher vil ikke kunne lære, "
-"hvordan du ønsker at indtaste disse symboler:"
-
-#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
-#, c-format
-msgid ""
-"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
-"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
-"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
-msgstr ""
-"I fil %s, fremstod symbolerne %i uden annotationer om hvordan de skal "
-"indtastes, men de kan indtastes på flere måder. Dasher vil ikke kunne lære, "
-"hvordan du ønsker at indtaste disse symboler:"
-
-#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
-msgid "Training on User Text"
-msgstr "Træning for brugertekst"
-
-#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
-msgid "Training on System Text"
-msgstr "Træning for systemtekst"
-
-#. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s
parameter will be the name of the alphabet.
-#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:90
-#, c-format
-msgid ""
-"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
-"means Dasher may not be learning from previous sessions"
-msgstr ""
-"Ingen brugertræningstekst fundet - hvis du har skrevet i “%s” tidligere, kan "
-"dette betyde, at Dasher ikke lærer fra tidligere sessioner"
-
-#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:91
-#, c-format
-msgid ""
-"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
-"but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
-"the Dasher website, or constructing your own."
-msgstr ""
-"Ingen træningstekst (bruger eller system) fundet for “%s”. Dasher vil stadig "
-"virke, men indtastning vil være langsommere. Vi foreslår at hente en "
-"træningstekstfil fra Dashers hjemmeside, eller at du konstruerer din egen."
-
-#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
-"slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
-msgstr ""
-"“%s” angiver ikke træningsfil. Dasher vil virke, men indtastning vil være "
-"langsommere. Kontroller at du har den seneste version af alfabetdefinitionen."
-
-#. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short)
press.
-#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
-#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
-msgid "Long press time"
-msgstr "Langt tryk-tid"
-
-#. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the
time in which the button must be pressed twice to count.
-#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
-msgid "Double-press time"
-msgstr "Dobbelttrykstid"
-
-#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be
dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
-#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
-msgid "Enable backoff button"
-msgstr "Aktivér “gå tilbage”-knappen"
-
-#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
-#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
-#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
-msgid "Slow startup"
-msgstr "Langsom opstart"
-
-#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
-#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
-msgid "Startup time"
-msgstr "Opstartstid"
-
-#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
-#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
-#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
-msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
-msgstr "Procentdel hvorved hastigheden automatisk skal forøges"
-
-#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
-#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
-#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
-msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
-msgstr "Tid hvorefter hastigheden automatisk skal forøges (sek.)"
-
-#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
-#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
-#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
-msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
-msgstr ""
-"Procentdel hvorved hastigheden automatisk skal sænkes når der gås tilbage"
-
-#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
-msgid "One Button Dynamic Mode"
-msgstr "Dynamisk en-knap-tilstand"
-
-#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
-msgid "Scan time (each direction), in ms"
-msgstr "Skantid (hver retning) i ms"
-
-#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
-msgid "Factor by which to zoom in"
-msgstr "Faktor som der skal zoomes ind med"
-
-#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
-#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
-#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
-msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
-msgstr "Forsinkelse før brugeren faktisk trykker på knap (ms)"
-
-#. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel
*m_pDasherModel);
-#: Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
-msgid "One Dimensional Mode"
-msgstr "En-dimensional tilstand"
-
-#: Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
-"no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
-msgstr ""
-"Advarsel: Træningsfil indeholder tegnet “%s” som medlem af gruppen “%s”, men "
-"ingen gruppe med dette navn indeholder tegnet. Ignorer gruppespecifikator."
-
-#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
-#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
-msgid "true"
-msgstr "true"
-
-#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
-msgid "True"
-msgstr "Sand"
-
-#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
-#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
-msgid "false"
-msgstr "false"
-
-#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
-msgid "False"
-msgstr "Falsk"
-
-#. Note to translators: This message will be output for a command line
-#. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
-#. "VAL" is not true or false.
-#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:108
-msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
-msgstr "boolesk værdi skal være specificeret som “true” eller “false”."
-
-#. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
-#. specify a known option.
-#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:130
-msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
-msgstr "ukendt tilvalg, brug “--help-options” for at få mere information."
-
-#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
-msgid "X label:"
-msgstr "X-etiket:"
-
-#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
-msgid "X minimum:"
-msgstr "X-minimum:"
-
-#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
-msgid "X maximum:"
-msgstr "X-maksimum:"
-
-#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
-msgid "Y label:"
-msgstr "Y-etiket:"
-
-#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
-msgid "Y minimum:"
-msgstr "Y-minimum:"
-
-#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
-msgid "Y maximum:"
-msgstr "Y-maksimum:"
-
-#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
-msgid "Print socket-related debugging information to console:"
-msgstr "Skriv sokkelrelateret fejlfindingsinformation til konsollen:"
-
-#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
-msgid "Socket Input"
-msgstr "Sokkelinput"
-
-#. TODO This is not a very good error message even in English...???
-#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
-msgid "Error creating socket"
-msgstr "Fejl ved oprettelse af sokkel"
-
-#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
-msgid "Error binding to socket - already in use?"
-msgstr "Fejl ved binding til sokkel - allerede i brug?"
-
-#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
-#, c-format
-msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
-msgstr "Advarsel: Afkorter etiket for sokkelinddata “%s” til %i tegn."
-
-#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
-msgid "Socket input: Error reading from socket"
-msgstr "Sokkelinddata: Fejl ved læsning fra sokkel"
-
-# næste har også den her form.
-#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
-#, c-format
-msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
-msgstr "Dasher sokkelinddatafejl: %s: %s"
-
-#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
-#: Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
-msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
-msgstr "Dasher sokkelinput: kunne ikke starte læsertråd."
-
-#: Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
-msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
-msgstr "Maksimal tid for en “tap” (alt længere betragtes som at holde nede)"
-
-#: Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
-msgid "Stylus Control"
-msgstr "Skrivestift-tilstand"
-
-#. no context switch commands will be executed!
-#: Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
-"unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
-msgstr ""
-"Advarsel: Fejlbehæftet alfabetdefinition, undvigesekvens %s skal være et "
-"enkelt unicodetegn. Dette kan forværre Dashers tekstforudsigelse."
-
-#: Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
-msgstr "Kan ikke åbne filen “%s” for læsning"
-
-#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
-msgid "Button offset"
-msgstr "Knap-forskydning"
-
-#. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some
situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
-#. (potentially more than two presses).
-#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
-msgid "Multiple press interval"
-msgstr "Flertryksinterval"
-
-#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be
dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be
dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
-#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
-#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
-msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
-msgstr "Aktivér “gå tilbage”- og “start”/“stop”-knapper"
-
-#. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
-#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
-msgid "Reverse up and down buttons"
-msgstr "Invertér “op” og “ned” knapper"
-
-#. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
-#. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
-#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
-msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
-msgstr "Dobbeltklik er modsat op/ned — tredobbelt for at gå baglæns"
-
-#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
-msgid "Two Button Dynamic Mode"
-msgstr "Dynamisk to knaps-tilstand"
-
-#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
-msgid "Offset for outer (second) button"
-msgstr "Forskydning for ydre (anden) knap"
-
-#. divisor
-#. step
-#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
-msgid "Distance between down markers (long gap)"
-msgstr "Afstand mellem ned-markører (lang afstand)"
-
-#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
-msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
-msgstr "Afstand mellem op-markører, som procent af lang afstand"
-
-#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
-msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
-msgstr "Tolerance for unøjagtig timing af knap-tryk (i ms)"
-
-#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
-msgid ""
-"Use push and release times of single press rather than push times of two "
-"presses"
-msgstr ""
-"Brug tryk- og frigivelsestidspunkter for enkelt tryk fremfor tryktider for "
-"to tryk"
-
-#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
-msgid "Slow startup time"
-msgstr "Langsom opstartstid"
-
-#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
-msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
-msgstr "Dynamisk to-trykstilstand (Ny en-knap)"
-
-#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124
-msgid "Boolean parameters"
-msgstr "Booleske parametre"
-
-#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
-#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
-msgid "Default"
-msgstr "Forvalg"
-
-#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
-#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
-msgid "Integer parameters"
-msgstr "Heltalsparametre"
-
-#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
-msgid "String parameters"
-msgstr "Strengparametre"
-
-#. Note to translators: This is the version keyword showing for the command line option "--version"
-#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:161
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
-#. Note to translators: This is the license keyword showing for the command line option "--version"
-#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:163
-msgid "License"
-msgstr "Licens"
-
-#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:812 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:550
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:885
-msgid "_Open"
-msgstr "_Åbn"
-
-#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:814 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:848
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:549 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:886
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annullér"
-
-#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:846
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gem"
-
-#. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is
missing.
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:231
-msgid "option setting is missing \"=\"."
-msgstr "tilvalgsindstilling mangler “=”."
-
-#. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:247
-msgid "Invalid option string specified"
-msgstr "Ugyldig tilvalgsstreng specificeret"
-
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:607
-msgid ""
-"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
-"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
-msgstr ""
-"Velkommen til Dashers spiltilstand! Spiltilstand er en sjov mådet at øve "
-"indtastning af tekst i Dasher. Vælg venligst en træningstekst at spille med:"
-
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:609
-msgid "Use Default"
-msgstr "Brug standard"
-
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:610
-msgid "Choose File..."
-msgstr "Vælg fil …"
-
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:611
-msgid "Cancel"
-msgstr "Afbryd"
-
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:634
-msgid ""
-"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
-"lost."
-msgstr ""
-"Er du sikker på, at du ønsker at slukke for spiltilstand? Alle ændringer, "
-"der ikke er gemt, vil gå tabt."
-
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:636
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
-
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:637
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:928
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you want to save your changes to %s?\n"
-"\n"
-"Your changes will be lost if you don't save them."
-msgstr ""
-"Ønsker du at gemme dine ændringer til %s?\n"
-"\n"
-"Dine ændringer vil gå tabt hvis du ikke gemmer dem."
-
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
-msgid ""
-"Do you want to save your changes?\n"
-"\n"
-"Your changes will be lost if you don't save them."
-msgstr ""
-"Ønsker du at gemme dine ændringer?\n"
-"\n"
-"Dine ændringer vil gå tabt hvis du ikke gemmer dem."
-
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:941
-msgid "Quit without saving"
-msgstr "Afslut uden at gemme"
-
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:942 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
-msgid "Don't quit"
-msgstr "Afslut ikke"
-
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:943
-msgid "Save and quit"
-msgstr "Gem og afslut"
-
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:962
-msgid "Are you sure you wish to quit?"
-msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at afslutte?"
-
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1004
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Kan ikke åbne hjælpfil"
-
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1056
-msgid "Dasher is a predictive text entry application"
-msgstr "Dasher er et forudsigende tekstindtastnings-program"
-
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1061
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ole Laursen\n"
-"Martin Willemoes Hansen\n"
-"Kenneth Nielsen\n"
-"Joe Hansen\n"
-"Alan Mortensen\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-
-#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:77
-msgid "_Close"
-msgstr "_Luk"
-
-#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
-msgid "Dasher Module Options"
-msgstr "Dasher modul-indstillinger"
-
-#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
-#, c-format
-msgid "%s Options:"
-msgstr "%s-indstillinger:"
-
-#: Src/Gtk2/mouse_input.h:14
-msgid "Mouse Input"
-msgstr "Museinput"
-
-#: Src/Gtk2/mouse_input.h:44
-msgid "Pixels covering Y range"
-msgstr "Skærmpunkter der dækker y-rækkevidden"
-
-#. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
-#: Src/Gtk2/mouse_input.h:51
-msgid "One Dimensional Mouse Input"
-msgstr "En-dimensional museinput"
-
-#: Src/Gtk2/Preferences.cpp:438
-msgid "Action"
-msgstr "Handling"
-
-#. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
-#. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
-#. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
-#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
-#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either
NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a
non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and
has no chance to find out the correct option.
-#: Src/main.cc:162
-msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
-msgstr ""
-"Programstil (traditionel (traditional), direkte (direct), komponer (compose) "
-"eller fuldskærm (fullscreen)) BEMÆRK Engelske værdier skal bruges"
-
-#. Note to translators: This is the help string for "--options"
-#: Src/main.cc:164
-msgid "Override stored options"
-msgstr "Tilsidesæt gemte indstillinger"
-
-#: Src/main.cc:165
-msgid "XML configuration file name"
-msgstr "XML-konfigurationsfilnavn"
-
-#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
-#: Src/main.cc:167
-msgid "Describe \"--options\"."
-msgstr "Beskriv “--options”."
-
-#. Note to translators: This is the help string for "--version"
-#: Src/main.cc:169
-msgid "Show the version details."
-msgstr "Vis versionsdetaljerne."
-
-#. parse command line options
-#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
-#: Src/main.cc:175
-msgid "- A text input application honouring accessibility"
-msgstr ""
-"- En applikation til tekstskrivning som tager hensyn til tilgængelighed"
-
-#. Note to translators: This is the help string for unrecognized command line options. Do not translate
'dasher --help' part.
-#: Src/main.cc:182
-msgid "Try 'dasher --help' for more information."
-msgstr "Prøv “dasher --help” for at få mere information."
-
+# Danish translation for dasher.
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the dasher package.
+# Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2004.
+# Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004-05.
+# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2007-10.
+# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2011, 2013, 2018.
+# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016.
+#
+# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator_credits")
+#
+# Ordliste:
+# box -> boks
+# boolean -> boolesk
+# gaze -> http://en.wikipedia.org/wiki/Gaze Er der et dansk udtryk for det her?
+# Forbehold: Jeg er også på ret bar bund i denne sammenhæng.
+# Forsøger alligevel med (uigennemtænkte) forslag.
+# Artiklen her hævder at "gaze tracking" og "eye tracking" er det samme:
+# http://www.teknikogviden.dk/artikelarkiv/2011/7/forskere-i
+# -oejenstyring-vinder-to-ivaerksaetterpriser.aspx
+# Gaze kan måske oversættes med "blik".
+# Afstande: synsafstande
+#
+# Ordlistekontrol version 1
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dasher master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dasher/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-16 20:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-30 00:00+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
+#. in a window title.
+#: Data/dasher.desktop.in.in:3 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:174
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:7 Data/GUI/dasher.traditional.ui:196
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:867
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+#: Data/dasher.desktop.in.in:4
+msgid "Predictive text entry"
+msgstr "Forudsigende tekstindtastning"
+
+#: Data/dasher.desktop.in.in:5
+msgid "Enter text without a keyboard"
+msgstr "Skriv tekst uden et tastatur"
+
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:10 Data/GUI/dasher.traditional.ui:17
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:30 Data/GUI/dasher.traditional.ui:71
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigér"
+
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:57 Data/GUI/dasher.traditional.ui:90
+msgid "Copy _All"
+msgstr "Kopiér _alt"
+
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:64
+msgid "_Options"
+msgstr "Ind_stillinger"
+
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:77
+msgid "_Edit Font"
+msgstr "_Redigér skrifttype"
+
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:84
+msgid "_Dasher Font"
+msgstr "_Dasher-skrifttype"
+
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:91
+msgid "_Dasher Font Size"
+msgstr "_Dasher-skrifttypestørrelse"
+
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:98
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:107
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
+
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:116
+msgid "Very Large"
+msgstr "Meget stor"
+
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:123
+msgid "_Reset fonts"
+msgstr "_Nulstil skrifttyper"
+
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:130 Data/GUI/dasher.traditional.ui:112
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:136
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:277 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:441
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:477 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:513
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:549 Data/GUI/dashermaemo.ui:255
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:419 Data/GUI/dashermaemo.ui:455
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:491 Data/GUI/dashermaemo.ui:527
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:809 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:843
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:882
+msgid "Select File"
+msgstr "Vælg fil"
+
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:313 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:377
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:291 Data/GUI/dashermaemo.ui:355
+msgid "Select Font"
+msgstr "Vælg skrifttype"
+
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:21 Data/GUI/dasher.preferences.ui:34
+msgid "Dasher Preferences"
+msgstr "Indstillinger for Dasher"
+
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:48 Data/GUI/dasher.preferences.ui:58
+msgid "Alphabet Selection"
+msgstr "Alfabetvalg"
+
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:109
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Farveskema"
+
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:132 Data/GUI/dasher.preferences.ui:846
+msgid "Custom colour scheme:"
+msgstr "Tilpasset farveskema:"
+
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:180
+msgid "Alphabet"
+msgstr "Alfabet"
+
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:200 Data/GUI/dasher.preferences.ui:615
+msgid "Speed"
+msgstr "Hastighed"
+
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:224 Data/GUI/dasher.preferences.ui:645
+msgid "Adapt speed automatically"
+msgstr "Tilpas hastighed automatisk"
+
+#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select,
etc.
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:261
+msgid "Control"
+msgstr "Kontrol"
+
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:285
+msgid "Display Size"
+msgstr "Visningsstørrelse"
+
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:307
+msgid "Enlarge input window"
+msgstr "Forstør inputvindue"
+
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:338
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientering"
+
+#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left
for Arabic, etc.
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:360 Data/GUI/dasher.preferences.ui:344
+msgid "Alphabet Default"
+msgstr "Standardalfabet"
+
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:375
+msgid "Custom"
+msgstr "Tilpasset"
+
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:399
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Venstre mod højre"
+
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:414
+msgid "Right to Left"
+msgstr "Højre mod venstre"
+
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:431
+msgid "Top to Bottom"
+msgstr "Top mod bund"
+
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:448
+msgid "Bottom to Top"
+msgstr "Bund mod top"
+
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:487
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
+
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:506 Data/GUI/dasher.preferences.ui:107
+msgid "Language Model"
+msgstr "Sprogmodel"
+
+#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:530 Data/GUI/dasher.preferences.ui:128
+msgid "Standard letter-based PPM"
+msgstr "Standard-bogstavbaseret PPM"
+
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:544 Data/GUI/dasher.preferences.ui:142
+msgid "Word-based model"
+msgstr "Ord-baseret model"
+
+#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:560 Data/GUI/dasher.preferences.ui:158
+msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
+msgstr "Blandingsmodel (PPM/ordbog)"
+
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:576 Data/GUI/dasher.preferences.ui:174
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japansk"
+
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:609 Data/GUI/dasher.preferences.ui:205
+msgid "Adaptation"
+msgstr "Tilpasning"
+
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:634 Data/GUI/dasher.preferences.ui:226
+msgid "Language model adapts as you write."
+msgstr "Sprogmodellen tilpasses mens du skriver."
+
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:666 Data/GUI/dasher.preferences.ui:257
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Udjævning"
+
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:717
+msgid "Prediction"
+msgstr "Forudsigelse"
+
+#. Abbreviation for Preferences
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:66
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:563 Data/GUI/dasher.traditional.ui:392
+msgid "Please Wait…"
+msgstr "Vent venligst …"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:26
+msgid "Centre circle"
+msgstr "Centrumscirkel"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:29
+msgid "Two box"
+msgstr "To bokse"
+
+#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:280
+msgid ""
+"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
+"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
+"your writing speed."
+msgstr ""
+"Brug denne kontrol til at justere de relative størrelser af\n"
+"bogstavsboksene. Bemærk at højere værdier vil gøre din\n"
+"skrivehastighed langsommere."
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:322
+msgid "Direction"
+msgstr "Retning"
+
+#. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the
alphabet you are using
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:359
+msgid "Always Left-to-Right"
+msgstr "Altid venstre mod højre"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:376
+msgid "Always Right-to-Left"
+msgstr "Altid højre mod venstre"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:393
+msgid "Always Top-to-Bottom"
+msgstr "Altid top mod bund"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:410
+msgid "Always Bottom-to-Top"
+msgstr "Altid bund mod top"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:444
+msgid "_Language"
+msgstr "_Sprog"
+
+#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select,
etc.
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:463
+msgid "Control Style"
+msgstr "Kontrolstil"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:510 Data/GUI/dasher.preferences.ui:588
+msgid "Options"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:541
+msgid "Input Device"
+msgstr "Inputenhed"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:677
+msgid "Starting and Stopping"
+msgstr "Starter og stopper"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:699
+msgid "Start on left mouse button"
+msgstr "Start ved venstre museknap"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:714
+msgid "Start on space bar"
+msgstr "Start ved mellemrumstast"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:730
+msgid "Start with mouse position:"
+msgstr "Start med museposition:"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:771
+msgid "Pause outside of canvas"
+msgstr "Pause uden for kanvas"
+
+#. Abbreviation for Control Style
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:805
+msgid "C_ontrol"
+msgstr "K_ontrol"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:825
+msgid "Colour Scheme"
+msgstr "Farveskema"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:898
+msgid "Appearance Options"
+msgstr "Visningsindstillinger"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:920
+msgid "Show mouse position"
+msgstr "Vis museposition"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:935
+msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
+msgstr "Tegn linje mellem sigtekorn og mus"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:955
+msgid "Increase line thickness"
+msgstr "Forøg linjetykkelse"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:973
+msgid "Draw box outlines"
+msgstr "Tegn boksomrids"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1003
+msgid "Dasher Font"
+msgstr "Dasher-skrifttype"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1024
+msgid "Select Dasher Font"
+msgstr "Vælg skrifttype for Dasher"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1039
+msgid "Small font"
+msgstr "Lille skrifttype"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1055
+msgid "Large font "
+msgstr "Stor skrifttype "
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1072
+msgid "Very large font"
+msgstr "Meget stor skrifttype"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1107
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Udseende"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1135
+msgid "Application Options"
+msgstr "Programindstillinger"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1157
+msgid "Timestamp new files"
+msgstr "Tidsstempl nye filer"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1172
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Vis værktøjslinje"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1188
+msgid "Show speed slider"
+msgstr "Vis hastighedsvælger"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1204
+msgid "Control mode"
+msgstr "Kontroltilstand"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1235
+msgid "Copy All on stop"
+msgstr "Kopiér alt ved stop"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1251
+msgid "Speak All on stop"
+msgstr "Oplæs alle ved stop"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1267
+msgid "Speak words as you write"
+msgstr "Oplæs ord mens du skriver"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1283
+msgid "Confirm unsaved files"
+msgstr "Bekræft filer der ikke er gemt"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1314
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Skrifttype for redigeringsprogram"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1332
+msgid "Select Editor Font"
+msgstr "Vælg skrifttype ved redigering"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1360
+msgid "Application Style"
+msgstr "Programstil"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1382
+msgid "Stand-alone"
+msgstr "Selvstændig"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
+msgid "Composition"
+msgstr "Sammensætning"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
+msgid "Direct entry"
+msgstr "Direkte tekstindtastning"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1431
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Fuldskærm"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1471
+msgid "A_pplication"
+msgstr "_Program"
+
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:23
+msgid "New file"
+msgstr "Ny fil"
+
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:30
+msgid "Open file"
+msgstr "Åbn fil"
+
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:37
+msgid "Save file"
+msgstr "Gem fil"
+
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:44
+msgid "Save file as"
+msgstr "Gem fil som"
+
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:51
+msgid "A_ppend to file…"
+msgstr "_Tilføj til fil …"
+
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:58
+msgid "_Import Training Text…"
+msgstr "_Importér træningstekst …"
+
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:966
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
+
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:77
+msgid "Cut"
+msgstr "Klip"
+
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:84
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiér"
+
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:97
+msgid "Paste"
+msgstr "Indsæt"
+
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:104
+msgid "Pr_eferences…"
+msgstr "_Indstillinger …"
+
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:105
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:118
+msgid "_Contents…"
+msgstr "I_ndhold …"
+
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:119
+msgid "Help"
+msgstr "Hjælp"
+
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:127
+msgid "_About…"
+msgstr "_Om …"
+
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:134
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:797
+msgid "Direct Mode"
+msgstr "Direkte-tilstand"
+
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:135
+msgid "_Direct Mode"
+msgstr "_Direkte-tilstand"
+
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:141
+msgid "_Game Mode"
+msgstr "_Spiltilstand"
+
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:296
+msgid "Speed:"
+msgstr "Hastighed:"
+
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:342
+msgid "Alphabet:"
+msgstr "Alfabet:"
+
+#. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
+#. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
+#. / the second is the URL of the file we're trying to read.
+#: Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
+#, c-format
+msgid "XML Error %s in file %s "
+msgstr "XML-fejl %s i filen %s "
+
+# mangler engelsk ikke noget her?
+#: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
+"but only %i)"
+msgstr ""
+"Fil ender med ufuldstændig UTF-8-tegnbegyndelse 0x%x (forventer %i byte men "
+"kun %i)"
+
+#: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
+#, c-format
+msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
+msgstr "Læs ugyldigt UTF-8-tegn 0x%x"
+
+#. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
+#. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
+#. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
+#: Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
+"not exist"
+msgstr ""
+"Bemærk: GameTextFile-opsætning angiver spilsætningsfilen “%s”, men denne "
+"findes ikke"
+
+#. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
+#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28 Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28 Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
+msgid "Frames over which to perform zoom"
+msgstr "Billeder som der skal zoomes ind over"
+
+#. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have
keyboard focus.
+#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30 Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
+msgid "Global keyboard grab"
+msgstr "Global tastaturoptagelse"
+
+#. menu
+#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
+msgid "Alternating Direct Mode"
+msgstr "Skiftende direkte-tilstand"
+
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
+msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
+msgstr "Skantid i menutilstand (0 for ikke at skanne)"
+
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
+msgid "Number of forward boxes"
+msgstr "Antallet af vidersendelseskasser"
+
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
+msgid "Safety margin"
+msgstr "Sikkerhedsmargen"
+
+#. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes -
this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
+#. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
+#. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
+#. * ratio = exp(r/128) used in the design document
+#.
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
+msgid "Box non-uniformity"
+msgstr "Kasse-forskellighed"
+
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
+msgid "Maximum Zoom"
+msgstr "Maksimalt zoom"
+
+#. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
+#. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
+#. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
+#. y-axis.
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
+msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
+msgstr ""
+"Tegn hjælpelinjer på skærmen som viser det område, som et zoom vil fokusere "
+"på"
+
+# Yikes.!
+#. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
+#. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
+#. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
+msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
+msgstr ""
+"Lad kurverne bue så de følger ikke-lineariteten af visningstransformationen"
+
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
+msgid "Click Mode"
+msgstr "Kliktilstand"
+
+#. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
+msgid "Right zoom"
+msgstr "Zoom til højre"
+
+#. bMenu
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
+msgid "Compass Mode"
+msgstr "Kompas-tilstand"
+
+#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
+#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:316
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
+"override with GameTextFile setting"
+msgstr ""
+"Kunne ikke finde spilsætningsfil for %s - kontroller alfabetdefinition eller "
+"overskriv med GameTextFile-opsætning"
+
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:786
+msgid "Normal Control"
+msgstr "Normal kontrol"
+
+#. TODO: specialist factory for button mode
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:796
+msgid "Menu Mode"
+msgstr "Menutilstand"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Gaze Er der et dansk udtryk for det her?
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
+msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
+msgstr "Lodret afstand fra mus/blik til mål (400=skærmhøjde)"
+
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
+msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
+msgstr "Lær forskydning (forrige) automatisk, f.eks. sporing af blikket"
+
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
+msgid ""
+"At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
+"easier)"
+msgstr "I top og bund, rul mere og oversæt mindre (gør fejlrettelse nemmere)"
+
+# godt nok i tvivl om de her 0,1,2,3 skal oversættes.
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
+msgid ""
+"Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
+"xhair, 2=squish, 3=squish+log"
+msgstr ""
+"Skærmgeometri (hovedsagelig for høje og tynde skærme) - 0=old-style, "
+"1=square no-xhair, 2=squish, 3=squish+log"
+
+# godt nok i tvivl om de her 0,1,2,3,4,5 skal oversættes.
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
+msgid ""
+"Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
+"4=quadrics, 5=circles"
+msgstr ""
+"Formtype: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
+"4=quadrics, 5=circles"
+
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
+msgid ""
+"Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
+"(2048=xhair)"
+msgstr ""
+"Afstand fra højre hånd-sidens y-akse, hvor maksimum hastighed opnås. "
+"(2048=xhair)"
+
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
+msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
+msgstr "Hold højre museknap nede / tast 1 for at gå 3/4 hurtigere"
+
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
+msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
+msgstr "Brug præcis beregning af per-billed bevægelse (langsommere)"
+
+#: Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
+msgid "Demo Mode (no input)"
+msgstr "Demotilstand (ingen input)"
+
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
+msgid "Filename of sentences to enter"
+msgstr "Filnavn for sætninger til indtastning"
+
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
+msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
+msgstr ""
+"Afstand for sætning fra centrum til beslutning om bruger har brug for hjælp"
+
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
+msgid "Time for which user must need help before help drawn"
+msgstr "Tidsperiode som bruger har brug for hjælp før hjælp tegnes"
+
+# scootergrisen: fra gennemlæsning: Kunne man omformulere? Målsætning (goal/objective) leder tankerne hen på
noget andet.
+# scootergrisen: fra gennemlæsning: målets sætning?
+# scootergrisen: fra gennemlæsning: sætning for målet?
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
+msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
+msgstr "Skal den korteste sti til målsætningen vises, når vi giver hjælp?"
+
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
+"single unicode character. May be unable to process training file."
+msgstr ""
+"Advarsel: Fejlbehæftet alfabetdefinition: Afgrænser for træningsstart %s "
+"skal være et enkelt unicodetegn. Er måske ikke i stand til at behandle "
+"træningsfil."
+
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
+"no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
+msgstr ""
+"Advarsel: Træningsfil indeholder tegnet “%s” som medlem af gruppen “%s”, men "
+"ingen gruppe med det navn indeholder tegnet; ignorerer gruppespecifikator"
+
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
+"no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
+"learn how you want to write this character."
+msgstr ""
+"Advarsel: Træningsfil indeholder tegnet “%s” som medlem af gruppen “%s”, men "
+"ingen gruppe med det navn indeholder tegnet. Dasher vil ikke være i stand "
+"til at lære, hvordan du ønsker at skrive dette tegn."
+
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
+"alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
+"you want to write this character."
+msgstr ""
+"Advarsel: Træningsfil indeholder tegnet “%s” som medlem af gruppen “%s”, men "
+"alfabetet indeholder flere sådanne grupper. Dasher vil ikke være i stand til "
+"at lære, hvordan du ønsker at skrive dette tegn."
+
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
+"annotation and will be ignored"
+msgstr ""
+"Advarsel: I træningsfilen efterfølges annotationen \"<%s>\" af en anden "
+"annotation og vil blive ignoreret"
+
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
+#, c-format
+msgid ""
+"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
+"it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not "
+"be able to learn how you want to enter this symbol:"
+msgid_plural ""
+"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
+"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
+"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+msgstr[0] ""
+"I fil %s, fremstod symbolet %i uden annotationer om hvordan det skal "
+"indtastes, men det kan indtastes på flere måder. Dasher vil ikke kunne lære, "
+"hvordan du ønsker at indtaste dette symbol:"
+msgstr[1] ""
+"I fil %s, fremstod symbolerne %i uden annotationer om hvordan de skal "
+"indtastes, men de kan indtastes på flere måder. Dasher vil ikke kunne lære, "
+"hvordan du ønsker at indtaste disse symboler:"
+
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
+"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
+"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+msgstr ""
+"I fil %s, fremstod symbolerne %i uden annotationer om hvordan de skal "
+"indtastes, men de kan indtastes på flere måder. Dasher vil ikke kunne lære, "
+"hvordan du ønsker at indtaste disse symboler:"
+
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
+msgid "Training on User Text"
+msgstr "Træning for brugertekst"
+
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
+msgid "Training on System Text"
+msgstr "Træning for systemtekst"
+
+#. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s
parameter will be the name of the alphabet.
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:90
+#, c-format
+msgid ""
+"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
+"means Dasher may not be learning from previous sessions"
+msgstr ""
+"Ingen brugertræningstekst fundet - hvis du har skrevet i “%s” tidligere, kan "
+"dette betyde, at Dasher ikke lærer fra tidligere sessioner"
+
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
+"but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
+"the Dasher website, or constructing your own."
+msgstr ""
+"Ingen træningstekst (bruger eller system) fundet for “%s”. Dasher vil stadig "
+"virke, men indtastning vil være langsommere. Vi foreslår at hente en "
+"træningstekstfil fra Dashers hjemmeside, eller at du konstruerer din egen."
+
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
+"slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
+msgstr ""
+"“%s” angiver ikke træningsfil. Dasher vil virke, men indtastning vil være "
+"langsommere. Kontroller at du har den seneste version af alfabetdefinitionen."
+
+#. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short)
press.
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
+msgid "Long press time"
+msgstr "Langt tryk-tid"
+
+#. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the
time in which the button must be pressed twice to count.
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
+msgid "Double-press time"
+msgstr "Dobbelttrykstid"
+
+#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be
dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
+msgid "Enable backoff button"
+msgstr "Aktivér “gå tilbage”-knappen"
+
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
+msgid "Slow startup"
+msgstr "Langsom opstart"
+
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
+msgid "Startup time"
+msgstr "Opstartstid"
+
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
+msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
+msgstr "Procentdel hvorved hastigheden automatisk skal forøges"
+
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
+msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
+msgstr "Tid hvorefter hastigheden automatisk skal forøges (sek.)"
+
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
+msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
+msgstr ""
+"Procentdel hvorved hastigheden automatisk skal sænkes når der gås tilbage"
+
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
+msgid "One Button Dynamic Mode"
+msgstr "Dynamisk en-knap-tilstand"
+
+#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
+msgid "Scan time (each direction), in ms"
+msgstr "Skantid (hver retning) i ms"
+
+#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
+msgid "Factor by which to zoom in"
+msgstr "Faktor som der skal zoomes ind med"
+
+#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
+msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
+msgstr "Forsinkelse før brugeren faktisk trykker på knap (ms)"
+
+#. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel
*m_pDasherModel);
+#: Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
+msgid "One Dimensional Mode"
+msgstr "En-dimensional tilstand"
+
+#: Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
+"no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
+msgstr ""
+"Advarsel: Træningsfil indeholder tegnet “%s” som medlem af gruppen “%s”, men "
+"ingen gruppe med dette navn indeholder tegnet. Ignorer gruppespecifikator."
+
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
+msgid "true"
+msgstr "true"
+
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
+msgid "True"
+msgstr "Sand"
+
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
+msgid "false"
+msgstr "false"
+
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
+msgid "False"
+msgstr "Falsk"
+
+#. Note to translators: This message will be output for a command line
+#. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
+#. "VAL" is not true or false.
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:108
+msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
+msgstr "boolesk værdi skal være specificeret som “true” eller “false”."
+
+#. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
+#. specify a known option.
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:130
+msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
+msgstr "ukendt tilvalg, brug “--help-options” for at få mere information."
+
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
+msgid "X label:"
+msgstr "X-etiket:"
+
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
+msgid "X minimum:"
+msgstr "X-minimum:"
+
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
+msgid "X maximum:"
+msgstr "X-maksimum:"
+
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
+msgid "Y label:"
+msgstr "Y-etiket:"
+
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
+msgid "Y minimum:"
+msgstr "Y-minimum:"
+
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
+msgid "Y maximum:"
+msgstr "Y-maksimum:"
+
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
+msgid "Print socket-related debugging information to console:"
+msgstr "Skriv sokkelrelateret fejlfindingsinformation til konsollen:"
+
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
+msgid "Socket Input"
+msgstr "Sokkelinput"
+
+#. TODO This is not a very good error message even in English...???
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
+msgid "Error creating socket"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af sokkel"
+
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
+msgid "Error binding to socket - already in use?"
+msgstr "Fejl ved binding til sokkel - allerede i brug?"
+
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
+msgstr "Advarsel: Afkorter etiket for sokkelinput “%s” til %i tegn."
+
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
+msgid "Socket input: Error reading from socket"
+msgstr "Sokkelinput: Fejl ved læsning fra sokkel"
+
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
+msgstr "Dasher sokkelinputfejl: %s: %s"
+
+#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
+#: Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
+msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
+msgstr "Dasher sokkelinput: kunne ikke starte læsertråd."
+
+#: Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
+msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
+msgstr "Maksimal tid for en “tap” (alt længere betragtes som at holde nede)"
+
+#: Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
+msgid "Stylus Control"
+msgstr "Skrivestift-tilstand"
+
+#. no context switch commands will be executed!
+#: Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
+"unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
+msgstr ""
+"Advarsel: Fejlbehæftet alfabetdefinition, undvigesekvens %s skal være et "
+"enkelt unicodetegn. Dette kan forværre Dashers tekstforudsigelse."
+
+#: Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
+msgstr "Kan ikke åbne filen “%s” for læsning"
+
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
+msgid "Button offset"
+msgstr "Knap-forskydning"
+
+#. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some
situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
+#. (potentially more than two presses).
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
+msgid "Multiple press interval"
+msgstr "Flertryksinterval"
+
+#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be
dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be
dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
+msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
+msgstr "Aktivér “gå tilbage”- og “start”/“stop”-knapper"
+
+#. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
+msgid "Reverse up and down buttons"
+msgstr "Invertér “op” og “ned” knapper"
+
+#. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
+#. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
+msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
+msgstr "Dobbeltklik er modsat op/ned — tredobbelt for at gå baglæns"
+
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
+msgid "Two Button Dynamic Mode"
+msgstr "Dynamisk to knaps-tilstand"
+
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
+msgid "Offset for outer (second) button"
+msgstr "Forskydning for ydre (anden) knap"
+
+#. divisor
+#. step
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
+msgid "Distance between down markers (long gap)"
+msgstr "Afstand mellem ned-markører (lang afstand)"
+
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
+msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
+msgstr "Afstand mellem op-markører, som procent af lang afstand"
+
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
+msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
+msgstr "Tolerance for unøjagtig timing af knap-tryk (i ms)"
+
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
+msgid ""
+"Use push and release times of single press rather than push times of two "
+"presses"
+msgstr ""
+"Brug tryk- og frigivelsestidspunkter for enkelt tryk fremfor tryktider for "
+"to tryk"
+
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
+msgid "Slow startup time"
+msgstr "Langsom opstartstid"
+
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
+msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
+msgstr "Dynamisk to-trykstilstand (Ny en-knap)"
+
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124
+msgid "Boolean parameters"
+msgstr "Booleske parametre"
+
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
+msgid "Default"
+msgstr "Forvalg"
+
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
+msgid "Integer parameters"
+msgstr "Heltalsparametre"
+
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
+msgid "String parameters"
+msgstr "Strengparametre"
+
+#. Note to translators: This is the version keyword showing for the command line option "--version"
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:161
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#. Note to translators: This is the license keyword showing for the command line option "--version"
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:163
+msgid "License"
+msgstr "Licens"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:812 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:550
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:885
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åbn"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:814 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:848
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:549 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:886
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annullér"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:846
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gem"
+
+#. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is
missing.
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:231
+msgid "option setting is missing \"=\"."
+msgstr "tilvalgsindstilling mangler “=”."
+
+#. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:247
+msgid "Invalid option string specified"
+msgstr "Ugyldig tilvalgsstreng specificeret"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:607
+msgid ""
+"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
+"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
+msgstr ""
+"Velkommen til Dashers spiltilstand! Spiltilstand er en sjov mådet at øve "
+"indtastning af tekst i Dasher. Vælg venligst en træningstekst at spille med:"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:609
+msgid "Use Default"
+msgstr "Brug standard"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:610
+msgid "Choose File..."
+msgstr "Vælg fil …"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:611
+msgid "Cancel"
+msgstr "Afbryd"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:634
+msgid ""
+"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Er du sikker på, at du ønsker at slukke for spiltilstand? Alle ændringer, "
+"der ikke er gemt, vil gå tabt."
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:636
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:637
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:928
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to save your changes to %s?\n"
+"\n"
+"Your changes will be lost if you don't save them."
+msgstr ""
+"Ønsker du at gemme dine ændringer til %s?\n"
+"\n"
+"Dine ændringer vil gå tabt hvis du ikke gemmer dem."
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
+msgid ""
+"Do you want to save your changes?\n"
+"\n"
+"Your changes will be lost if you don't save them."
+msgstr ""
+"Ønsker du at gemme dine ændringer?\n"
+"\n"
+"Dine ændringer vil gå tabt hvis du ikke gemmer dem."
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:941
+msgid "Quit without saving"
+msgstr "Afslut uden at gemme"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:942 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
+msgid "Don't quit"
+msgstr "Afslut ikke"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:943
+msgid "Save and quit"
+msgstr "Gem og afslut"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:962
+msgid "Are you sure you wish to quit?"
+msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at afslutte?"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1004
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Kan ikke åbne hjælpefil"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1056
+msgid "Dasher is a predictive text entry application"
+msgstr "Dasher er et forudsigende tekstindtastnings-program"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1061
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ole Laursen\n"
+"Martin Willemoes Hansen\n"
+"Kenneth Nielsen\n"
+"Joe Hansen\n"
+"Alan Mortensen\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen\n"
+"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
+"E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
+
+#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:77
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
+
+#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
+msgid "Dasher Module Options"
+msgstr "Dasher modul-indstillinger"
+
+#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
+#, c-format
+msgid "%s Options:"
+msgstr "%s-indstillinger:"
+
+#: Src/Gtk2/mouse_input.h:14
+msgid "Mouse Input"
+msgstr "Museinput"
+
+#: Src/Gtk2/mouse_input.h:44
+msgid "Pixels covering Y range"
+msgstr "Skærmpunkter der dækker y-rækkevidden"
+
+#. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
+#: Src/Gtk2/mouse_input.h:51
+msgid "One Dimensional Mouse Input"
+msgstr "En-dimensional museinput"
+
+#: Src/Gtk2/Preferences.cpp:438
+msgid "Action"
+msgstr "Handling"
+
+#. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
+#. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
+#. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
+#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
+#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either
NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a
non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and
has no chance to find out the correct option.
+#: Src/main.cc:162
+msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
+msgstr ""
+"Programstil (traditionel (traditional), direkte (direct), komponer (compose) "
+"eller fuldskærm (fullscreen)) BEMÆRK Engelske værdier skal bruges"
+
+#. Note to translators: This is the help string for "--options"
+#: Src/main.cc:164
+msgid "Override stored options"
+msgstr "Tilsidesæt gemte indstillinger"
+
+#: Src/main.cc:165
+msgid "XML configuration file name"
+msgstr "XML-konfigurationsfilnavn"
+
+#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
+#: Src/main.cc:167
+msgid "Describe \"--options\"."
+msgstr "Beskriv “--options”."
+
+#. Note to translators: This is the help string for "--version"
+#: Src/main.cc:169
+msgid "Show the version details."
+msgstr "Vis versionsdetaljerne."
+
+#. parse command line options
+#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
+#: Src/main.cc:175
+msgid "- A text input application honouring accessibility"
+msgstr ""
+"- En applikation til tekstskrivning som tager hensyn til tilgængelighed"
+
+#. Note to translators: This is the help string for unrecognized command line options. Do not translate
'dasher --help' part.
+#: Src/main.cc:182
+msgid "Try 'dasher --help' for more information."
+msgstr "Prøv “dasher --help” for at få mere information."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]