[gnome-sudoku] Update Korean translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-sudoku] Update Korean translation
- Date: Sat, 11 Sep 2021 13:28:32 +0000 (UTC)
commit 709e1722bf45ef6c4bfac56923fdfe401b0ce7fc
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date: Sat Sep 11 13:28:29 2021 +0000
Update Korean translation
help/ko/ko.po | 398 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 202 insertions(+), 196 deletions(-)
---
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
index 29fa0ff..72a387f 100644
--- a/help/ko/ko.po
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -2,25 +2,28 @@
# Copyright (C) 2017 gnome-sudoku's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package.
# Minseok Jeon <cheon7886 naver comm>, 2017-2018.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sudoku master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-22 15:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-25 17:56+0900\n"
-"Last-Translator: Minseok Jeon <cheon7886 naver com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-15 17:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-10 12:12+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr googlegroups com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Minseok Jeon <cheon7886 naver com>"
+msgstr ""
+"전민석 <cheon7886 naver com>, 2017, 2018\n"
+"조성호 <shcho gnome org>, 2021"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/basics.page:9 C/earmarks.page:14 C/keyboard-shortcuts.page:10
@@ -28,25 +31,25 @@ msgid "Chris Beiser"
msgstr "Chris Beiser"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:12 C/develop.page:12
-#: C/documentation.page:10 C/earmarks.page:11 C/highlighting.page:14
-#: C/index.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:12 C/print-blank-puzzles.page:9
-#: C/print-inprogress-game.page:13 C/rules.page:13 C/save-resume.page:13
+#: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12
+#: C/documentation.page:10 C/earmarks.page:11 C/highlighting.page:15
+#: C/index.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:12 C/print-blank-puzzles.page:10
+#: C/print-inprogress-game.page:14 C/rules.page:13 C/save-resume.page:13
#: C/strategy.page:11 C/translate.page:12
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/basics.page:14 C/earmarks.page:18 C/print-blank-puzzles.page:14
+#: C/basics.page:14 C/earmarks.page:18 C/print-blank-puzzles.page:15
#: C/save-resume.page:16 C/translate.page:15
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: license/p
-#: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:15 C/develop.page:15
-#: C/documentation.page:13 C/earmarks.page:22 C/highlighting.page:17
-#: C/keyboard-shortcuts.page:19 C/print-blank-puzzles.page:18
-#: C/print-inprogress-game.page:16 C/rules.page:16 C/save-resume.page:20
+#: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15
+#: C/documentation.page:13 C/earmarks.page:22 C/highlighting.page:18
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19 C/print-blank-puzzles.page:19
+#: C/print-inprogress-game.page:17 C/rules.page:16 C/save-resume.page:20
#: C/strategy.page:18 C/translate.page:19
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "크리에이티브 커먼즈 동일조건변경허락 3.0"
@@ -54,7 +57,7 @@ msgstr "크리에이티브 커먼즈 동일조건변경허락 3.0"
#. (itstool) path: page/title
#: C/basics.page:22
msgid "Basics"
-msgstr "기본 사항"
+msgstr "기본"
#. (itstool) path: page/p
#: C/basics.page:23
@@ -71,13 +74,12 @@ msgstr "키보드 사용하기"
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics.page:29
msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
-msgstr ""
-"칸을 선택하려면 방향키를 눌러 파란색 상자를 칸 위에 오도록 위치시키세요."
+msgstr "칸을 선택하려면 방향키를 눌러 파란색 테두리를 칸에 맞춥니다."
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics.page:30
msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
-msgstr "칸에 숫자를 기입하려면 칸을 선택하고 숫자 키를 누르면 됩니다."
+msgstr "칸에 숫자를 기입하려면 칸을 선택하고 숫자 키를 누릅니다."
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics.page:31
@@ -86,7 +88,7 @@ msgid ""
"<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
msgstr ""
"칸에 적힌 숫자를 지우려면 칸을 선택하고 <key>Delete</key>, <key>Backspace</"
-"key>, 또는 <key>0</key>를 누르세요."
+"key>, <key>0</key> 키를 누릅니다."
#. (itstool) path: section/title
#: C/basics.page:37
@@ -96,7 +98,7 @@ msgstr "마우스 사용하기"
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics.page:39
msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
-msgstr "칸을 선택하려면 마우스를 칸 위로 가게 하고 클릭합니다."
+msgstr "칸을 선택하려면 마우스 커서를 칸 위에 두고 누릅니다."
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics.page:40
@@ -104,8 +106,7 @@ msgid ""
"To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
"then click on the number you wish to input."
msgstr ""
-"선택한 칸에 숫자를 기입하려면 칸의 가운데를 클릭하고 원하는 숫자를 적어넣습니"
-"다."
+"선택한 칸에 숫자를 기입하려면 칸의 가운데를 누른 다음 원하는 숫자를 누릅니다."
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics.page:41
@@ -113,46 +114,46 @@ msgid ""
"To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
"then click <gui>Clear</gui>."
msgstr ""
-"선택된 칸에서 숫자를 제거하려면 칸의 가운데를 누르고 <gui>지우기</gui>를 클릭"
-"하세요."
+"선택된 칸에서 숫자를 제거하려면 칸의 가운데를 누른 다음 <gui>지우기</gui>를 "
+"누릅니다."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
-#: C/highlighting.page:12 C/index.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:15
-#: C/print-blank-puzzles.page:10 C/print-inprogress-game.page:11
+#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
+#: C/highlighting.page:13 C/index.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/print-blank-puzzles.page:11 C/print-inprogress-game.page:12
#: C/strategy.page:14 C/translate.page:10
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bug-filing.page:19
+#: C/bug-filing.page:18
msgid "Report a Problem"
-msgstr "문제 보고하기"
+msgstr "문제 보고"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:20
+#: C/bug-filing.page:19
msgid ""
"<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
"GNOME/gnome-sudoku/issues/\"/>."
msgstr ""
-"<app>그놈 스도쿠</app>는 기여자 커뮤니티를 통하여 관리됩니다. 기여 참여를 환"
-"영합니다. 문제를 발견했다면 <em>버그 보고</em>을 통해 제출할 수 있습니다. 버"
-"그를 제출하려면 <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/"
-"issues/\"/>를 참고하세요."
+"<app>그놈 스도쿠</app>는 기여자 집단이 관리합니다. 여러분의 참여를 환영합니"
+"다. 문제를 발견했다면 <em>버그 보고서</em>를 제출할 수 있습니다. 버그를 보고"
+"하려면, <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues/\"/> "
+"로 이동하십시오."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:23
+#: C/bug-filing.page:22
msgid ""
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
"about bugs, crashes and request enhancements."
msgstr ""
-"이는 사용자와 개발자가 버그, 충돌에 대한 사항이나 개선 요청사항을 알릴 수 있"
-"는 버그 추적 체계입니다."
+"사용자와 개발자가 버그, 치명적 오류, 개선 요청을 제출할 수 있는 버그 추적 시"
+"스템입니다."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:26
+#: C/bug-filing.page:25
msgid ""
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
@@ -160,48 +161,47 @@ msgid ""
"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
"create one."
msgstr ""
-"문제 보고에 참여하려면 계정이 필요하고, 계정을 통해 접근, 버그 보고, 댓글 남"
-"기기를 할 수 있습니다. 제출한 버그에 대한 처리 상황을 전자메일로 받아보려면 "
-"계정 등록이 필요합니다. 계정을 갖고 있지 않다면, <gui>로그인 / 새 계정</gui>"
-"을 클릭해서 새 계정을 만드세요."
+"참여하려면 접근 권한을 얻어 버그를 보고하고 답글을 올릴 수 있는 계정이 필요합"
+"니다. 버그 처리 상태 최신 내용을 전자메일로 받으려면 가입해야합니다. 계정이 "
+"없다면 <gui>Sign in / Register</gui> 링크를 눌러 만드십시오."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:30
+#: C/bug-filing.page:29
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\">browse</"
-"link> for the bug to see if it already exists."
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/"
+"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
-"계정이 있다면, 로그인 후 <gui>새 이슈</gui>를 클릭하세요. 버그를 보고하기 전"
-"에, <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">버"
-"그 제출 가이드라인</link>를 읽고 <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-"browse.cgi?product=gnome-sudoku\">찾아보기</link>에서 버그가 이미 제출되었는"
-"지 확인하세요."
+"계정이 있으면 로그인 후 <gui>New issue</gui>를 누르십시오. 버그를 보고하기 전"
+"에 <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/"
+"BugReportingGuidelines\">버그 작성 지침</link>을 읽어 보십시오. 이미 등록한 "
+"유사/동일 버그가 있는지 <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-"
+"sudoku/issues\">살펴보십시오</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:34
+#: C/bug-filing.page:33
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
"<gui>Submit Issue</gui>."
msgstr ""
-"새 기능을 요청하려면, <gui>Labels</gui>메뉴에서 <gui>1. 기능</gui>를 선택하세"
-"요. 제목과 내용을 적은 후에 <gui>이슈 제출</gui>을 클릭하세요."
+"새 기능을 제안한다면 <gui>Labels</gui> 메뉴에서 <gui>1. Feature</gui>를 선택"
+"하십시오. 제목과 설명 부분을 채워나간 후 <gui>Submit Issue</gui>를 누르십시"
+"오."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:38
+#: C/bug-filing.page:37
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with."
-msgstr ""
-"여러분의 보고는 ID를 부여받으며, 버그가 해결되는 과정에 따라 업데이트됩니다."
+msgstr "보고서에는 ID 번호가 붙으며, 처리하는대로 최신 상태가 바뀝니다."
#. (itstool) path: page/title
#: C/develop.page:19
msgid "Help develop"
-msgstr "개발 기여"
+msgstr "개발 돕기"
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:20
@@ -209,8 +209,8 @@ msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
-"<app>그놈 게임</app>은 기여자 커뮤니티가 개발하고 관리합니다. 기여 참여를 환"
-"영합니다."
+"<app>그놈 게임</app>은 기여자 집단이 개발 및 유지보수하고 있습니다. 여러분의 "
+"참여를 환영합니다."
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:23
@@ -222,15 +222,15 @@ msgid ""
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku\"><app>그놈 스도쿠</app> 개"
-"발 기여</link>에 관심있다면, <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?"
-"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link>, 또는 <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">메일링 리스트</link>를 "
-"통해 개발자들과 교류할 수 있습니다."
+"발 지원</link>을 원하면, <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc"
+"%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link>, 또는 <link href=\"http://"
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">메일링 리스트</link>로 개발자에"
+"게 연락할 수 있습니다."
#. (itstool) path: page/title
#: C/documentation.page:17
msgid "Help write documentation"
-msgstr "문서 작성 기여"
+msgstr "문서 작성 돕기"
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:19
@@ -238,8 +238,8 @@ msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
-"<app>그놈 게임</app> 문서는 기여자 커뮤니티를 통하여 관리됩니다. 기여 참여를 "
-"환영합니다."
+"<app>그놈 게임</app> 문서는 기여자 집단이 관리합니다. 여러분의 참여를 환영합"
+"니다."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:22
@@ -249,10 +249,10 @@ msgid ""
"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome."
"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
-"문서 프로젝트에 참여하려면, 부담없이 <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit."
-"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link>, 또는 <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">메일링 리스트</"
-"link>를 통해 교류하세요."
+"문서 프로젝트에 기여하려면 <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?"
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link>, 또는 <link href=\"http://"
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">메일링 리스트</link>로 언제"
+"든지 연락주십시오."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:24
@@ -261,7 +261,7 @@ msgid ""
"\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\">위키"
-"</link> 페이지는 유용한 정보들이 들어 있습니다."
+"</link> 페이지에 안내 정보가 있습니다."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/earmarks.page:9 C/rules.page:11 C/save-resume.page:11
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Thomas Hinkle"
#. (itstool) path: page/title
#: C/earmarks.page:26
msgid "Earmarks"
-msgstr "이어마크"
+msgstr "귀퉁이 표시"
#. (itstool) path: page/p
#: C/earmarks.page:27
@@ -280,19 +280,19 @@ msgid ""
"mark possible values for a cell. Earmarks allow you to store any number of "
"digits in the cell. Each digit may be selected only once."
msgstr ""
-"이어마크(조그마한 숫자 메모)는 어느 칸이라도 남길 수 있습니다. 해당 항목에는 "
-"그 칸에 들어갈 수 있는 값을 적을 수 있습니다. 어떤 숫자를 기입해도 상관없습니"
-"다. 각각의 숫자를 한번씩만 선택할 수 있습니다."
+"귀퉁이 표시(조그마한 숫자 메모)는 어느 칸에든 남길 수 있습니다. 해당 칸에 들"
+"어갈 수 있는 값을 적을 수 있습니다. 귀퉁이 표시에 칸에 들어가는 여러 숫자를 "
+"적어둘 수 있습니다. 각 숫자는 한번만 선택할 수 있습니다."
#. (itstool) path: page/p
#: C/earmarks.page:29
msgid "To add earmarks to a cell:"
-msgstr "칸에 이어마크 추가하기:"
+msgstr "칸에 귀퉁이 표시를 추가하려면:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/earmarks.page:32
msgid "Select the cell."
-msgstr "칸을 선택하세요."
+msgstr "칸을 선택합니다."
#. (itstool) path: item/p
#: C/earmarks.page:33
@@ -301,7 +301,7 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>부터 <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>9</key></keyseq>까지를 누르세요."
+"key><key>9</key></keyseq>까지 누릅니다."
#. (itstool) path: page/p
#: C/earmarks.page:36
@@ -311,7 +311,7 @@ msgid ""
"keyseq> again."
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>부터 <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>9</key></keyseq>까지를 다시 눌러 이어마크를 지울 수 있습니다."
+"key><key>9</key></keyseq>까지를 다시 누르면 귀퉁이 표시를 지울 수 있습니다."
#. (itstool) path: note/p
#: C/earmarks.page:38
@@ -319,29 +319,32 @@ msgid ""
"You can also add earmarks by clicking the cell while pressing <key>Ctrl</"
"key>, or right-clicking the cell, and then choosing a number."
msgstr ""
+"<key>Ctrl</key> 키를 누르는 동안 칸을 눌러 귀퉁이 표시를 추가하거나, 칸에 마"
+"우스 커서를 올려둔 후 오른쪽 단추를 누른 다음 숫자를 선택할 수 있습니다."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/highlighting.page:21
+#: C/highlighting.page:22
msgid "Highlighting"
msgstr "강조"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/highlighting.page:23
+#: C/highlighting.page:24
msgid ""
"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
-"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click "
-"<gui>Sudoku</gui> in the top bar and then select <gui>Highlighter</gui>."
+"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, press the "
+"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui style="
+"\"menuitem\">Highlighter</gui>."
msgstr ""
-"자동으로 현재 열, 행, 칸을 여러 색상으로 강조할 수 있는 기능을 활성화할 수 있"
-"습니다. 이는 현재 칸에 들어갈 수 없는 값을 판단하는 것을 더욱 쉽게 할 수 있도"
-"록 도와줍니다. 강조 기능을 활성화하려면, 표시줄 상단의 <gui>스도쿠</gui>를 클"
-"릭해서 <gui>강조</gui>를 선택하세요."
+"자동으로 현재 열, 행, 칸을 여러 색상으로 강조하는 기능을 활용할 수 있습니다. "
+"현재 칸에 들어갈 수 없는 값의 판단을 더욱 쉽게 해줍니다. 강조 기능을 전환하려"
+"면, 창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui>강조</gui>를 선택합니다."
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/highlighting.page:26
-msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
-msgstr "<app>스도쿠</app>와 강조 기능."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:6
+msgctxt "link:trail"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "그놈 스도쿠"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
@@ -371,7 +374,7 @@ msgid ""
"Learn to play GNOME Sudoku, a logic-based puzzle game in which a grid must "
"be filled with the correct numbers."
msgstr ""
-"올바른 숫자를 격자에 적어 넣는 논리적인 퍼즐 게임인 그놈 스도쿠를 배워보세요."
+"올바른 숫자를 격자에 적어 넣는 논리 퍼즐 게임, 그놈 스도쿠를 배워봅니다."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:32
@@ -387,15 +390,15 @@ msgid ""
"to finish a game, you can <link xref=\"save-resume#resume\">resume</link> it "
"any time."
msgstr ""
-"그놈 스도쿠는 9x9 격자판에 올바른 숫자를 적어 넣는 논리 기반의 수 위치 퍼즐입"
-"니다. 이 특별한 퍼즐은 컴퓨터 화면에서 또는 <link xref=\"index#print\">출력</"
-"link>하여 플레이할 수 있습니다. 게임을 끝낼 시간이 부족하다면, 언제든지 "
-"<link xref=\"save-resume#resume\">다시 시작</link>할 수 있습니다."
+"그놈 스도쿠는 9x9 격자판에 올바른 숫자를 적어 넣는 논리 기반 숫자 배치 퍼즐입"
+"니다. 이 특별한 퍼즐은 컴퓨터 화면 또는 <link xref=\"index#print\">출력</"
+"link>한 종이와 펜으로 플레이할 수 있습니다. 게임을 끝낼 시간이 부족하다면, 언"
+"제든지 <link xref=\"save-resume#resume\">다시 시작</link>할 수 있습니다."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
msgid "Game Play"
-msgstr "게임 플레이하기"
+msgstr "게임 플레이"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:48
@@ -415,12 +418,12 @@ msgstr "참여하기"
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts.page:23
msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "키보드 단축키"
+msgstr "키보드 바로 가기 키"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:24
msgid "This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku."
-msgstr "스도쿠에서 여러분이 이용할 수 있는 키보드 단축키 목록입니다."
+msgstr "스도쿠에서 여러분이 이용할 수 있는 키보드 바로 가기 키 목록입니다."
#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts.page:27
@@ -465,7 +468,7 @@ msgstr "기타"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:48
msgid "Print displayed puzzle"
-msgstr "표시된 퍼즐 인쇄"
+msgstr "표시한 퍼즐 인쇄"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:49
@@ -475,7 +478,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:52
msgid "Undo"
-msgstr "이전으로"
+msgstr "실행 취소"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:53
@@ -485,7 +488,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:56
msgid "Redo"
-msgstr "다음으로"
+msgstr "다시 실행"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:57
@@ -495,7 +498,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:60
msgid "Add a number to the earmarks of a cell"
-msgstr "칸 위의 이어마크에 숫자 기입하기"
+msgstr "칸 귀퉁이 표시에 숫자 기입"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:61
@@ -520,7 +523,7 @@ msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 3.
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "이는 <_:link-1/> 하에 라이선싱 되어 있습니다."
+msgstr "이 문서는 <_:link-1/>를 따릅니다."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/license.page:8
@@ -544,7 +547,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:20
msgid "You are free:"
-msgstr "아래와 같은 사항은 자유입니다:"
+msgstr "이용자는 다음 권리가 있습니다:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:25
@@ -554,7 +557,7 @@ msgstr "<em>공유</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:26
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "이 저작물을 복사, 배포, 및 전송할 수 있습니다."
+msgstr "저작물을 복제, 배포, 전송합니다."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:29
@@ -564,12 +567,12 @@ msgstr "<em>변경</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:30
msgid "To adapt the work."
-msgstr "이 저작물을 수정할 수 있습니다."
+msgstr "저작물을 적용합니다."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:33
msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "아래와 같은 조건을 수용해야 합니다:"
+msgstr "다음 조건을 따라야 합니다:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:38
@@ -583,9 +586,9 @@ msgid ""
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
msgstr ""
-"저작자나 저작권자에 의하여 명시된 조건 하에 이 저작물을 표기해야 합니다.(저작"
-"권자가 여러분이나 여러분에 의한 저작물의 사용을 지지할 것으로 임의로 추정하"
-"여 사용하지 말아야 합니다)"
+"저작자 또는 저작권자가 지정한 방법으로 표시해야 합니다. 하지만 저작자나 저작"
+"권자가 귀하에게 권리를 부여한다거나 귀하의 사용을 허가한다는 내용을 나타내서"
+"는 안 됩니다."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:46
@@ -598,8 +601,8 @@ msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
-"이 저작물을 수정, 변형하거나 이를 기반으로 2차 저작물을 제작할 경우, 동일하거"
-"나 호환되는 라이선스 하에 배포할 수 있습니다."
+"이 저작물을 개작, 변형, 이 저작물을 기반으로 또 다른 저작물을 만든다면, 동"
+"일, 유사 또는 호환 라이선스에 따라 저작물을 배포해야 함."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:53
@@ -609,75 +612,78 @@ msgid ""
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
-"이 라이선스의 전문을 확인하려면 <link href=\"http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/3.0/legalcode\"> 크리에이티브커먼스 웹사이트</link> 또는 "
-"<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">커먼스 증서</"
-"link>를 확인하세요."
+"라이선스 전문을 보려면, <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/legalcode\">크리에이티브 커먼즈 웹사이트 </link> 또는 <link href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">일반 권리 증서</link>를 참"
+"조합니다."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/print-blank-puzzles.page:22
+#: C/print-blank-puzzles.page:23
msgid "Print blank sudokus"
-msgstr "새 게임 인쇄하기"
+msgstr "빈 게임 인쇄"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:24
+#: C/print-blank-puzzles.page:25
msgid "To print one or more blank puzzles:"
-msgstr "하나 이상의 스도쿠 게임을 인쇄하려면:"
+msgstr "하나 이상의 빈 퍼즐을 인쇄하려면:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:29 C/print-inprogress-game.page:28
+#: C/print-blank-puzzles.page:30 C/print-inprogress-game.page:29
msgid ""
-"Click <gui>Sudoku</gui> in the top bar and then select <gui>Print</gui>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and then select "
+"<gui style=\"menuitem\">Print</gui>."
msgstr ""
+"창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">인쇄</gui>를 누릅"
+"니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:30
-msgid "Click <gui>Print Multiple Puzzles…</gui>."
-msgstr "<gui>여러 퍼즐 인쇄</gui>를 클릭하세요."
+#: C/print-blank-puzzles.page:31
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Print Multiple Puzzles…</gui>."
+msgstr "<gui>여러 퍼즐 인쇄</gui>를 누릅니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:31
+#: C/print-blank-puzzles.page:32
msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
-msgstr "드롭 다운 메뉴에서 출력할 스도쿠 게임의 수를 선택하세요."
+msgstr "드롭 다운 메뉴에서 출력할 스도쿠 게임의 수를 선택합니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:32
+#: C/print-blank-puzzles.page:33
msgid "Select the difficulty level of the games you would like to print."
-msgstr "출력할 게임의 난이도를 선택하세요."
+msgstr "출력할 게임의 난이도를 선택합니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:33 C/print-inprogress-game.page:37
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "<gui>인쇄</gui>를 클릭하세요."
+#: C/print-blank-puzzles.page:34 C/print-inprogress-game.page:38
+msgid "Press <gui>Print</gui>."
+msgstr "<gui>인쇄</gui>를 누릅니다."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/print-inprogress-game.page:20
+#: C/print-inprogress-game.page:21
msgid "Print your game"
-msgstr "게임 인쇄하기"
+msgstr "게임 인쇄"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/print-inprogress-game.page:21
+#: C/print-inprogress-game.page:22
msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
msgstr ""
"현재 플레이하는 스도쿠를 파일로 저장하거나 프린터로 인쇄할 수 있습니다."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/print-inprogress-game.page:24
+#: C/print-inprogress-game.page:25
msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
msgstr "현재 플레이하는 게임을 출력하려면:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-inprogress-game.page:31
-msgid "Click <gui>Print Current Puzzle…</gui>."
-msgstr "<gui>현재 퍼즐 인쇄</gui>를 클릭하세요."
+#: C/print-inprogress-game.page:32
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Print Current Puzzle…</gui>."
+msgstr "<gui>현재 퍼즐 인쇄</gui>를 누릅니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-inprogress-game.page:34
+#: C/print-inprogress-game.page:35
msgid "Select your printer."
-msgstr "프린터를 지정하세요."
+msgstr "프린터를 지정합니다."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/print-inprogress-game.page:41
+#: C/print-inprogress-game.page:42
msgid ""
"If you don’t have a printer in the list, see <link href=\"https://help.gnome."
"org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
@@ -685,7 +691,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"프린터가 목록에 보이지 않을 경우 <link href=\"https://help.gnome.org/users/"
"gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/printing-setup"
-"\">로컬 프린터 설정하기</link>를 참고하세요."
+"\">로컬 프린터 설정하기</link>를 참고합니다."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rules.page:20
@@ -708,8 +714,8 @@ msgid ""
"In a solved sudoku, each row, column, and 3×3 box contains all the numbers 1 "
"through 9."
msgstr ""
-"풀린 스도쿠는 3x3 상자, 행, 열 각각에 모두 1부터 9까지의 숫자들을 포함하고 있"
-"습니다."
+"해결한 스도쿠 퍼즐은 3x3 상자, 행, 열 각각에 모두 1부터 9까지의 숫자가 들어갑"
+"니다."
#. (itstool) path: page/p
#: C/rules.page:26
@@ -719,13 +725,12 @@ msgstr "각각의 스도쿠는 오직 하나의 정답을 가지고 있습니다
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/rules.page:30
msgid "Outline of a row, a column and a 3×3 box using highlighting option."
-msgstr ""
-"열, 행, 3x3 상자를 강조 기능을 이용하여 윤곽을 뚜렷하게 할 수 있습니다."
+msgstr "열, 행, 3x3 상자를 강조 기능을 이용하여 테두리를 표시합니다."
#. (itstool) path: page/title
#: C/save-resume.page:24
msgid "Save and resume"
-msgstr "저장 및 이어하기"
+msgstr "저장 및 이어서하기"
#. (itstool) path: section/title
#: C/save-resume.page:27
@@ -735,17 +740,17 @@ msgstr "게임 저장"
#. (itstool) path: section/p
#: C/save-resume.page:28
msgid "Your game is saved automatically when you close the application."
-msgstr "여러분의 게임은 스도쿠를 종료할 때에 자동으로 저장됩니다."
+msgstr "여러분의 게임은 프로그램을 닫을 때 자동으로 저장합니다."
#. (itstool) path: section/title
#: C/save-resume.page:34
msgid "Resuming your game"
-msgstr "이전 게임 이어하기"
+msgstr "이전 게임 이어서하기"
#. (itstool) path: section/p
#: C/save-resume.page:35
msgid "Whenever you start <app>Sudoku</app>, your saved game will be opened."
-msgstr ""
+msgstr "<app>스도쿠</app>를 시작할 때마다 저장한 게임을 엽니다."
#. (itstool) path: section/p
#: C/save-resume.page:38
@@ -754,7 +759,7 @@ msgid ""
"<gui>New Puzzle</gui> and begin your new game."
msgstr ""
"플레이하던 게임을 중단하고 다른 게임을 시작하고 싶다면, <gui>새 퍼즐</gui>을 "
-"선택하고 새 게임을 시작하세요."
+"선택하고 새 게임을 시작합니다."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/strategy.page:9
@@ -784,7 +789,7 @@ msgstr "전략 1:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:28
msgid "Choose the row with the most numbers in it."
-msgstr "숫자가 가장 많이 들어있는 열을 고르세요."
+msgstr "숫자가 가장 많이 들어있는 열을 고릅니다."
#. (itstool) path: note/p
#: C/strategy.page:29
@@ -792,13 +797,13 @@ msgid ""
"You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, "
"these instructions are written as if a row had the most numbers in it."
msgstr ""
-"숫자가 가장 많이 들어있는 열이나 행을 골라야 합니다. 간단하게 말하면, 이러한 "
-"방법은 해당 열이 가장 많은 숫자를 가지고 있음을 가정하고 쓰여졌습니다."
+"숫자가 가장 많이 들어있는 열이나 행을 골라야 합니다. 단순한 진행을 목적으로, "
+"더 많은 숫자가 들어가있는 행을 다룰 때처럼 이 방식을 작성했습니다."
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:33
msgid "Determine which numbers in the row are missing."
-msgstr "해당 열에 없는 숫자를 생각하세요."
+msgstr "해당 행에 없는 숫자를 생각합니다."
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:34
@@ -806,8 +811,7 @@ msgid ""
"Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
"numbers are in that column or in that 3×3 box."
msgstr ""
-"이 열에 빈 칸을 고르세요. 그 칸을 포함하고 있는 행 또는 3x3 상자에 어떤 숫자"
-"가 없는지 생각하세요."
+"해당 해의 빈칸을 고릅니다. 3x3 상자의 해당 컬럼에 빠진 숫자를 찾습니다."
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:35
@@ -816,9 +820,8 @@ msgid ""
"which are not in that column or 3×3 box. These numbers are candidate "
"solutions for that cell."
msgstr ""
-"<link xref=\"earmarks\">이어마크</link>를 이용해서, 위쪽에 어떤 숫자가 해당 "
-"행이나 3x3 상자에 없는지 입력하세요. 이 숫자는 해당 칸의 해답일 가능성이 있습"
-"니다."
+"<link xref=\"earmarks\">귀퉁이 표시</link>로 위쪽에 어떤 숫자가 해당 행이나 "
+"3x3 상자에 없는지 입력합니다. 이 숫자는 해당 칸의 해답일 가능성이 있습니다."
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:36
@@ -828,9 +831,9 @@ msgid ""
"numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the "
"numbers and don’t forget the 3×3 boxes."
msgstr ""
-"선택한 열의 다음 빈칸으로 가서 위와 같은 방법을 반복하세요. 이를 모든 행과 열"
-"에 대하여 가장 많은 숫자들이 있는 곳부터 순서대로 반복하세요. 항상 숫자를 주"
-"의 깊게 관찰하고 3x3 상자를 잊지 마세요."
+"선택한 행의 다음 빈칸으로 가서 위와 같은 방법을 반복합니다. 모든 행과 열에 대"
+"해 가장 많은 숫자가 있는 곳부터 가장 적은 숫자가 있는 행까지 순서대로 반복합"
+"니다. 늘 숫자를 주의 깊게 관찰하고 3x3 상자를 기억합니다."
#. (itstool) path: note/p
#: C/strategy.page:38 C/strategy.page:55
@@ -839,14 +842,14 @@ msgid ""
"choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and "
"repeat the strategy again until the entire puzzle is solved."
msgstr ""
-"이 전략은 오직 하나의 정답만 존재하는 칸을 알아내는데 도움을 줍니다. 알아낸 "
-"후에 해당 칸을 채울 수 있으며, 이러한 방법을 스도쿠 퍼즐 전체가 풀릴 때까지 "
-"반복할 수 있습니다."
+"이 전략은 오직 하나의 정답만 존재하는 칸을 알아낼 때 도움이 됩니다. 알아낸 후"
+"에 해당 칸을 채울 수 있으며, 스도쿠 퍼즐 전체가 풀릴 때까지 이 방법을 반복할 "
+"수 있습니다."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/strategy.page:40
msgid "Example use of strategy 1."
-msgstr "전략 1의 사용 예시."
+msgstr "전략 1의 사용 예시입니다."
#. (itstool) path: section/title
#: C/strategy.page:47
@@ -856,7 +859,7 @@ msgstr "전략 2:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:49
msgid "Find the number which appears most often."
-msgstr "자주 보이는 숫자를 찾아보세요."
+msgstr "자주 보이는 숫자를 찾습니다."
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:50
@@ -864,8 +867,8 @@ msgid ""
"Now look at the left vertical alignment of the 3×3 boxes and locate the "
"column(s) in which this number appears."
msgstr ""
-"이제 3x3 상자의 좌측에 수직한 부분을 보면서 해당 숫자가 나타나는 행을 지정하"
-"세요."
+"이제 3x3 상자의 좌측에 수직한 부분을 보면서 해당 숫자가 나타나는 열을 지정합"
+"니다."
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:51
@@ -876,15 +879,15 @@ msgid ""
"appear. If the number appears in the row of one of these cells, do not enter "
"it in that cell’s earmarks."
msgstr ""
-"해당 부분에서 어떤 칸에도 그 숫자가 들어있지 않은 3x3 상자를 찾으세요. <link "
-"xref=\"earmarks\">이어마크</link> 기능을 이용하여, 그 행에 나타나지 않는 빈칸"
-"에 들어갈 숫자들을 적어넣으세요. 만약 행에 나타나는 숫자가 있으면, 메모에 적"
-"어넣으면 안됩니다."
+"해당 부분에서 어떤 칸에도 그 숫자가 들어있지 않은 3x3 상자를 찾습니다. <link "
+"xref=\"earmarks\">귀퉁이 표시</link> 기능을 이용하여, 해당 열에 없는 빈 칸에 "
+"들어갈 여러 숫자를 적어넣습니다. 해당 열에 있는 숫자를 귀퉁이에 적어넣으면 안"
+"됩니다."
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:52
msgid "Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments."
-msgstr "중앙, 그리고 우측의 수직한 부분에 마지막 두 과정을 반복하세요."
+msgstr "중앙, 그리고 우측의 세로 방향 칸 모음에 마지막 두 과정을 반복합니다."
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:53
@@ -893,12 +896,12 @@ msgid ""
"for all 9 numbers."
msgstr ""
"그 다음으로 많이 나타나는 숫자를 찾고, 아홉 개 숫자 모두에 대하여 이 과정을 "
-"반복하세요."
+"반복합니다."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/strategy.page:57
msgid "Example use of strategy 2."
-msgstr "전략 2의 사용 예시."
+msgstr "전략 2의 사용 예시입니다."
#. (itstool) path: note/p
#: C/strategy.page:61
@@ -906,8 +909,8 @@ msgid ""
"If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can "
"alternate strategies. You can also combine the strategies."
msgstr ""
-"위와 같은 방법으로 한 문제도 풀지 못했다면, 독자적인 방법을 구상하거나 이러"
-"한 방법들을 병행할 수도 있습니다."
+"위와 같은 방법으로 한 문제도 풀지 못했다면, 독자적인 방법을 구상하거나 이 방"
+"법을 병행할 수도 있습니다."
#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:23
@@ -921,8 +924,8 @@ msgid ""
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
"participate."
msgstr ""
-"<app>그놈 게임</app> 유저 인터페이스와 문서는 세계적인 기여자 커뮤니티를 통하"
-"여 번역되고 있습니다. 기여 참여를 환영합니다."
+"<app>그놈 게임</app> 사용자 인터페이스와 문서는 전세계 기여자 집단이 번역합니"
+"다. 여러분의 참여를 환영합니다."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:27
@@ -930,8 +933,8 @@ msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"아직 번역이 필요한 <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/"
-"\">많은 언어</link>들이 남아 있습니다."
+"여전히 <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\">수많은 언어"
+"</link>로 번역이 필요합니다."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:30
@@ -941,10 +944,10 @@ msgid ""
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
"ability to upload new translations."
msgstr ""
-"번역을 시작하려면 <link href=\"https://l10n.gnome.org\">새 계정 만들기</link>"
-"가 필요하고, 여러분의 언어에 해당하는 <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
-"teams/\">번역 팀</link>에 가입해야 합니다. 이를 통해 새 번역을 올릴 수 있는 "
-"권한을 얻을 수 있습니다."
+"번역을 시작하려면 <link href=\"https://l10n.gnome.org\">계정 만들기</link>를 "
+"진행하고, 여러분의 언어에 해당하는 <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/"
+"\">번역 팀</link>에 참여해야합니다. 이 과정을 거치면 여러분이 새 번역을 업로"
+"드할 수 있습니다."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:34
@@ -955,9 +958,9 @@ msgid ""
"result of timezone differences."
msgstr ""
"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org"
-"%2Fi18n\">IRC</link>를 통하여 그놈 번역자들과 대화할 수 있습니다. 이 채널에 "
-"있는 사람들은 전 세계에 분포해 있으므로, 시간대별 차이로 인하여 즉각적인 응답"
-"을 받지 못할 수도 있습니다."
+"%2Fi18n\">IRC</link>에서 그놈 번역자와 이야기를 나눌 수 있습니다. 채널에 있"
+"는 사람은 전 세계에 있기 때문에, 시차로 인해 빠른 답변을 받지 못할 수도 있습"
+"니다."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
@@ -966,8 +969,11 @@ msgid ""
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
-"또한, 국제화 팀의 <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-"
-"i18n\">메일링 리스트</link>를 통해 해당 팀과 연락할 수 있습니다."
+"대신, 국제화 팀에 <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-"
+"i18n\">메일링 리스트</link>로 연락할 수도 있습니다."
+
+#~ msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
+#~ msgstr "<app>스도쿠</app>와 강조 기능."
#~ msgid "Commandline"
#~ msgstr "명령줄"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]