[gnome-system-monitor] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Updated Danish translation
- Date: Sun, 12 Sep 2021 18:21:29 +0000 (UTC)
commit c9d4d8a7bcbf012c911a095d4b19c111391214eb
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Sun Sep 12 20:19:31 2021 +0200
Updated Danish translation
help/da/da.po | 218 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 117 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index 39254a4b..47c36ee3 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Danish translation for gnome-system-monitor.
# Copyright (C) 2020 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
-# scootergrisen, 2020.
+# scootergrisen, 2020-2021.
#
# scootergrisen: tjek om entry/entries skal være indgang fremfor post
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-09 08:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-10 00:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-30 17:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-24 00:00+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -21,12 +21,12 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "scootergrisen <>, 2020"
+msgstr "scootergrisen <>, 2020-2021"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/commandline.page:11 C/cpu-check.page:15 C/cpu-mem-normal.page:11
#: C/cpu-multicore.page:11 C/fs-device.page:13 C/fs-diskusage.page:13
-#: C/fs-info.page:13 C/fs-showall.page:11 C/index.page:13 C/mem-check.page:12
+#: C/fs-info.page:13 C/fs-showall.page:11 C/index.page:14 C/mem-check.page:12
#: C/mem-swap.page:12 C/memory-map-use.page:13 C/memory-map-what.page:12
#: C/net-bits.page:11 C/process-explain.page:11 C/process-files.page:11
#: C/process-identify-file.page:11 C/process-identify-hog.page:11
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/commandline.page:18 C/cpu-check.page:17 C/cpu-mem-normal.page:13
#: C/cpu-multicore.page:13 C/fs-device.page:15 C/fs-diskusage.page:15
-#: C/fs-info.page:15 C/fs-showall.page:13 C/index.page:15
+#: C/fs-info.page:15 C/fs-showall.page:13 C/index.page:16
#: C/process-files.page:13 C/process-kill.page:14 C/process-many.page:13
#: C/process-priority-change.page:16 C/process-status.page:16
msgid "2014"
@@ -170,9 +170,9 @@ msgid ""
"to the <gui>Resources</gui> tab and look at the <gui>CPU History</gui> "
"chart. This tells you how much work the computer is currently doing."
msgstr ""
-"For at tjekke hvor meget af din computers processor der bruges i øjeblikket, "
-"gå til <gui>Ressourcer</gui>-fanebladet og kig på <gui>Processorforbrug</"
-"gui>-grafen. Det fortæller dig hvor meget computeren arbejder i øjeblikket."
+"Tjek hvor meget af din computers processor, der bruges i øjeblikket, ved at "
+"gå til fanebladet <gui>Ressourcer</gui> og kig på grafen <gui>Processorforbrug</"
+"gui>. Den fortæller dig hvor meget computeren arbejder i øjeblikket."
#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-check.page:27
@@ -182,8 +182,7 @@ msgid ""
"want, you can change the color used for each processor by clicking one of "
"the colored blocks below the chart."
msgstr ""
-"Mange computere har mere end en processor (nogen gange kaldet <em>multi-"
-"core</em>-systemer). Hver processor vises separat på grafen. Hvis du vil, "
+"Mange computere har mere end en processor (nogle gange kaldet <em>multikernesystemer</em>). Hver processor
vises separat på grafen. Hvis du vil, "
"kan du skifte den farve der bruges til hver processor, ved at klikke på en "
"af de farvede blokke under grafen."
@@ -196,10 +195,10 @@ msgid ""
"then select <gui>Preferences</gui>, and then the <gui>Resources</gui> tab."
msgstr ""
"Du kan også ændre hvor hurtigt diagrammet opdateres (opdateringsintervallet) "
-"og sådan som linjerne til hver processor vises (f.eks. som et stablet område-"
-"diagram). Ændr de relevante indstillinger ved at klikke på "
+"og hvordan linjerne til hver processor vises (f.eks. som et stablet arealdiagram). "
+"Ændr de relevante indstillinger ved at klikke på "
"<gui>Systemovervågning</gui> og vælg herefter <gui>Indstillinger</gui> og så "
-"<gui>Ressourcer</gui>-fanebladet."
+"fanebladet <gui>Ressourcer</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/cpu-mem-normal.page:16
@@ -284,7 +283,7 @@ msgid ""
"running on the computer. This is not the same as a hard disk or other kinds "
"of memory, which are used to store files and programs more permanently."
msgstr ""
-"Den hukommelse som vises i <gui>Ressourcer</gui>-fanebladet er "
+"Den hukommelse som vises i fanebladet <gui>Ressourcer</gui> er "
"<em>systemhukommelse</em> (også kaldet RAM). Den bruges til at holde "
"programmer midlertidigt mens de kører på computeren. Det er ikke det samme "
"som en harddisk eller anden slags hukommelse som bruges til at gemme filer "
@@ -310,8 +309,8 @@ msgid ""
"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes "
"referred to as multi-core systems."
msgstr ""
-"Mange computere har mere end en processor (CPU). De kaldes nogen gange for "
-"multi-core-systemer."
+"Mange computere har mere end en processor (CPU). De kaldes nogle gange for "
+"multikernesystemer."
#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-multicore.page:23
@@ -343,7 +342,7 @@ msgstr "Hver enhed svarer til en <em>partition</em> på en harddisk."
#. (itstool) path: page/title
#: C/fs-device.page:21
msgid "What are the different devices in the File Systems tab?"
-msgstr "Hvad er de forskellige enheder i Filsystemer-fanebladet?"
+msgstr "Hvad er de forskellige enheder i fanebladet Filsystemer?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-device.page:23
@@ -355,7 +354,7 @@ msgid ""
"\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it is "
"\"mounted\"</link>."
msgstr ""
-"Hver enhed som vises under <gui>Filsystemer</gui>-fanebladet er en lagerdisk "
+"Hver enhed som vises under fanebladet <gui>Filsystemer</gui> er en lagerdisk "
"(såsom en harddisk eller USB-hukommelsespen) eller en diskpartition. Ved "
"hver enhed kan du se dens samlet kapacitet, hvor meget af kapacitet der er "
"blevet brugt og nogen tekniske informationer om hvilken <link xref=\"fs-info"
@@ -383,7 +382,7 @@ msgid ""
"with the <app>Disks</app> application."
msgstr ""
"Du kan håndtere diske og partitioner og se mere detaljeret diskinformation "
-"med <app>Diske</app>-programmet."
+"med programmet <app>Diske</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/fs-diskusage.page:18
@@ -391,7 +390,7 @@ msgid ""
"The <gui>File Systems</gui> tab shows how much space is being used on each "
"hard disk."
msgstr ""
-"<gui>Filsystemer</gui>-fanebladet viser hvor meget plads der bruges på hver "
+"Fanebladet <gui>Filsystemer</gui> viser hvor meget plads der bruges på hver "
"harddisk."
#. (itstool) path: page/title
@@ -405,9 +404,9 @@ msgid ""
"To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</"
"gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns."
msgstr ""
-"Tjek hvor meget plads der er tilgængelig på en disk, gå til "
-"<gui>Filsystemer</gui>-fanebladet og kig på <gui>Benyttet</gui>- og "
-"<gui>Tilgængelig</gui>-kolonnerne."
+"Tjek hvor meget plads der er tilgængelig på en disk, ved at gå til "
+"fanebladet <gui>Filsystemer</gui> og kig på kolonnerne <gui>Benyttet</gui> og "
+"<gui>Tilgængelig</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-diskusage.page:25
@@ -445,7 +444,7 @@ msgid ""
"<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer."
msgstr ""
"En af måderne er at slette uønskede filer manuelt. Du kan bruge "
-"<app>Disforbrugsanalyse</app>-programmet til at fortælle dig hvilke filer og "
+"programmet <app>Disforbrugsanalyse</app> til at fortælle dig hvilke filer og "
"mapper som bruger mest plads. Når du har slettet nogen filer, så tøm "
"<gui>Papirkurven</gui> for at sørge for at de fjernes helt fra computeren."
@@ -466,7 +465,7 @@ msgid ""
"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual "
"software manager to do this."
msgstr ""
-"Du kan også prøve og afinstallere uønskede programmer. Brug din sædvanlige "
+"Du kan også prøve at afinstallere uønskede programmer. Brug din sædvanlige "
"softwarehåndtering til at gøre det."
#. (itstool) path: section/p
@@ -482,7 +481,7 @@ msgstr ""
#: C/fs-info.page:18
msgid ""
"Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab."
-msgstr "Forklaringer på alle felterne vises i <gui>Filsystem</gui>-fanebladet."
+msgstr "Forklaringer på alle felterne vises i fanebladet <gui>Filsystem</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/fs-info.page:21
@@ -495,7 +494,7 @@ msgid ""
"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what "
"they are named, and how much disk space is available on them."
msgstr ""
-"Filsystemer-fanebladet viser hvilke diske som er tilsluttet til computer, "
+"Fanebladet Filsystemer viser hvilke diske som er tilsluttet til computer, "
"deres navne, og hvor meget diskplads som er tilgængelig på dem."
#. (itstool) path: item/p
@@ -508,8 +507,8 @@ msgid ""
"file>."
msgstr ""
"<gui>Enhed</gui> viser det navn som styresystemet har tildelt til disken. Al "
-"computerhardware som er tilsluttet til computeren gives en post i <file>/"
-"dev</file>-mappen som bruges til at identificere den. For harddiske er det "
+"computerhardware som er tilsluttet til computeren gives en post i mappen <file>/"
+"dev</file> som bruges til at identificere den. For harddiske er det "
"gerne noget i stil med <file>/dev/sda</file>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -530,8 +529,8 @@ msgstr ""
"til computeren, men med mindre den også er monteret, så kan filerne ikke "
"tilgås. Når en disk er monteret, så linkes den til en mappe som du kan gå "
"til for at tilgå filerne på disken. F.eks. hvis <gui>Mappe</gui> viser "
-"<file>/media/disk</file>, så kan du tilgå filerne ved at gå til <file>/media/"
-"disk</file>-mappen på din computer."
+"<file>/media/disk</file>, så kan du tilgå filerne ved at gå til mappen <file>/media/"
+"disk</file> på din computer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/fs-info.page:35
@@ -594,7 +593,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/fs-showall.page:16
msgid "There are hidden file systems that the operating system uses."
-msgstr "Der er skjulte filsystemer som styresystemet bruger."
+msgstr "Der er skjulte filsystemer, som styresystemet bruger."
#. (itstool) path: page/title
#: C/fs-showall.page:19
@@ -608,7 +607,7 @@ msgid ""
"that hold your files and applications. There are also a number of special "
"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default."
msgstr ""
-"Som standard viser <gui>Filsystemer</gui>-fanebladet kun diske og "
+"Som standard viser fanebladet <gui>Filsystemer</gui> kun diske og "
"partitioner som har dine filer og programmer. Der er også et antal specielle "
"filsystemer som styresystemet bruger men som er skjult som standard."
@@ -620,8 +619,8 @@ msgid ""
"tab, check <gui>Show all file systems</gui>."
msgstr ""
"Se de specielle filsystemer, klik på <guiseq><gui>Systemovervågning</"
-"gui><gui>Indstillinger</gui></guiseq> og under <gui>Filsystemer</gui>-"
-"fanebladet, tjek <gui>Vis alle filsystemer</gui>."
+"gui><gui>Indstillinger</gui></guiseq> og under fanebladet <gui>Filsystemer</gui>"
+", tjek <gui>Vis alle filsystemer</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-showall.page:25
@@ -640,28 +639,37 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
-msgctxt "link"
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "System Monitor"
+msgctxt "link:trail"
msgid "System Monitor"
msgstr "Systemovervågning"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Systemovervågning"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "System Monitor"
msgstr "Systemovervågning"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:19
+#: C/index.page:20
msgid "Patrick Pace"
msgstr "Patrick Pace"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:21
+#: C/index.page:22
msgid "2017"
msgstr "2017"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:24
+#: C/index.page:25
msgid ""
"System Monitor shows you what programs are running and how much processor "
"time, memory, and disk space are being used."
@@ -670,12 +678,12 @@ msgstr ""
"processortid, hukommelse og diskplads, der bruges."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:28
+#: C/index.page:29
msgid "<_:media-1/> System Monitor"
msgstr "<_:media-1/> Systemovervågning"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:33
+#: C/index.page:34
msgid ""
"<app>System Monitor</app> shows you what programs are running and how much "
"processor time, memory, and disk space are being used."
@@ -684,37 +692,37 @@ msgstr ""
"meget processortid, hukommelse og diskplads, der bruges."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:36
+#: C/index.page:37
msgid "Monitoring the CPU"
msgstr "Overvåg CPU'en"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:41
+#: C/index.page:42
msgid "Memory usage"
msgstr "Hukommelsesforbrug"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:46
+#: C/index.page:47
msgid "Questions about processes"
msgstr "Spørgsmål om processer"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:51
+#: C/index.page:52
msgid "Common tasks with processes"
msgstr "Almindelige opgaver med processer"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:56
+#: C/index.page:57
msgid "Information about file systems"
msgstr "Information om filsystemer"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:61
+#: C/index.page:62
msgid "Network information"
msgstr "Netværksinformation"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:66
+#: C/index.page:67
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
@@ -749,7 +757,7 @@ msgid ""
"The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory "
"(RAM) is being used."
msgstr ""
-"<gui>Ressourcer</gui>-fanebladet fortæller dig hvor meget af din computers "
+"Fanebladet <gui>Ressourcer</gui> fortæller dig hvor meget af din computers "
"hukommelse (RAM) der bruges."
#. (itstool) path: page/title
@@ -766,7 +774,7 @@ msgstr "Tjek det nuværende hukommelsesforbrug på din computer:"
#: C/mem-check.page:45 C/mem-check.page:69 C/mem-swap.page:52
#: C/net-bits.page:41
msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
-msgstr "Klik på <gui>Ressourcer</gui>-fanebladet."
+msgstr "Klik på fanebladet <gui>Ressourcer</gui>."
# scootergrisen: fra gennemlæsning: Foreslår Graferne afhænger af tid med nuværende tid til højre
#. (itstool) path: page/p
@@ -795,7 +803,7 @@ msgid ""
"The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link xref=\"units"
"\">GiB</link> and as a percentage of the total available."
msgstr ""
-"<gui>Hukommelse</gui>-cirkeldiagrammet viser hukommelsesforbrug i <link xref="
+"Cirkeldiagrammet <gui>Hukommelse</gui> viser hukommelsesforbrug i <link xref="
"\"units\">GiB</link> og som en procentdel af den samlede tilgængelige."
#. (itstool) path: page/p
@@ -823,13 +831,13 @@ msgstr "Hvilke processer bruger mest hukommelse?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mem-check.page:79
msgid "To check which processes are using the most memory:"
-msgstr "Tjek hvilke processer der bruger mest hukommelse:"
+msgstr "Tjek hvilke processer, der bruger mest hukommelse:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mem-check.page:83 C/memory-map-use.page:53 C/process-identify-hog.page:40
#: C/solaris-mode.page:44
msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab."
-msgstr "Klik på <gui>Processer</gui>-fanebladet."
+msgstr "Klik på fanebladet <gui>Processer</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mem-check.page:86
@@ -837,7 +845,7 @@ msgid ""
"Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to "
"memory use."
msgstr ""
-"Klik på <gui>Hukommelse</gui>-kolonneheaderen for at sortere processerne "
+"Klik på kolonneheaderen <gui>Hukommelse</gui> for at sortere processerne "
"efter hukommelsesforbrug."
#. (itstool) path: note/p
@@ -903,7 +911,7 @@ msgid ""
"The <gui>Memory and Swap History</gui> graph shows memory and swap use as "
"percentages."
msgstr ""
-"<gui>Hukommelsesforbrug</gui>-grafen viser brug af hukommelse og swap som "
+"Grafen <gui>Hukommelsesforbrug</gui> viser brug af hukommelse og swap som "
"procentdele."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1216,7 +1224,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memory-map-what.page:23
msgid "The memory map of a process can help diagnose certain memory issues."
-msgstr "Hukommelseskortet af en proces kan hjælpe med at diagnosticere visse hukommelsesproblemer."
+msgstr ""
+"Hukommelseskortet af en proces kan hjælpe med at diagnosticere visse "
+"hukommelsesproblemer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memory-map-what.page:27
@@ -1250,16 +1260,16 @@ msgid ""
"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning "
"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks."
msgstr ""
-"Når et program startes, så tildeler systemet det et unikt proces-id (PID) "
-"og dens <em>instruktioner</em> og <em>data</em> indlæses i hukommelse i "
-"<em>sider</em>. Sidetabellen på hver proces kortlægger korrespondancen mellem dens "
-"sider i virtuel hukommelse og deres placering i fysisk hukommelse. "
-"<gui>Hukommelsesområdet</gui> viser processens samlede forbrug af virtuel "
-"hukommelse og kan bruges til at fastslå hvor meget hukommelse det koster at "
-"køre en enkelt eller flere instanser af programmet, for at sikre brugen af "
-"de korrekte delte biblioteker, for at se resultaterne efter justering af "
-"diverse parametre som programmet har til at tune ydelsen, eller til at "
-"diagnosticere problemer såsom hukommelseslæk."
+"Når et program startes, så tildeler systemet det et unikt proces-id (PID) og "
+"dens <em>instruktioner</em> og <em>data</em> indlæses i hukommelse i "
+"<em>sider</em>. Sidetabellen på hver proces kortlægger korrespondancen "
+"mellem dens sider i virtuel hukommelse og deres placering i fysisk "
+"hukommelse. <gui>Hukommelsesområdet</gui> viser processens samlede forbrug "
+"af virtuel hukommelse og kan bruges til at fastslå hvor meget hukommelse det "
+"koster at køre en enkelt eller flere instanser af programmet, for at sikre "
+"brugen af de korrekte delte biblioteker, for at se resultaterne efter "
+"justering af diverse parametre som programmet har til at tune ydelsen, eller "
+"til at diagnosticere problemer såsom hukommelseslæk."
#. (itstool) path: page/p
#: C/memory-map-what.page:57
@@ -1276,15 +1286,18 @@ msgid ""
"libraries loaded into memory can be spread across all processes currently "
"using them."
msgstr ""
-"Hvis flere kopier af et program kører, så skal programmets instruktioner (eller <em>tekst</"
-"em>) kun indlæses én gang i fysisk hukommelse. Hver "
-"gang der startes en ny instans af programmet (som en unik proces med sine egne virtuel hukommelse-sider"
-"), så kortlægger dets sidetabel placeringen af teksten i virtuel hukommelse til de instruktioner i den "
-"oprindelige placering i rigtig hukommelse. Derudover vises dynamisk delte biblioteker som bruges af "
-"processen som særskilte i virtuel hukommelse, men er delte referencer til en enkelt kopi af "
-"bibliotekets tekstsegment i rigtig hukommelse. Når der redegøres for den samlede brug af hukommelse "
-"af en proces, så er det vigtigt at bemærke at prisen for delte biblioteker "
-"som er indlæst i hukommelse kan spredes over alle processer som bruger dem i øjeblikket."
+"Hvis flere kopier af et program kører, så skal programmets instruktioner "
+"(eller <em>tekst</em>) kun indlæses én gang i fysisk hukommelse. Hver gang "
+"der startes en ny instans af programmet (som en unik proces med sine egne "
+"virtuel hukommelse-sider), så kortlægger dets sidetabel placeringen af "
+"teksten i virtuel hukommelse til de instruktioner i den oprindelige "
+"placering i rigtig hukommelse. Derudover vises dynamisk delte biblioteker "
+"som bruges af processen som særskilte i virtuel hukommelse, men er delte "
+"referencer til en enkelt kopi af bibliotekets tekstsegment i rigtig "
+"hukommelse. Når der redegøres for den samlede brug af hukommelse af en "
+"proces, så er det vigtigt at bemærke at prisen for delte biblioteker som er "
+"indlæst i hukommelse kan spredes over alle processer som bruger dem i "
+"øjeblikket."
#. (itstool) path: page/p
#: C/memory-map-what.page:69
@@ -1299,14 +1312,15 @@ msgid ""
"process, it needs to be swapped back in before use, perhaps causing another "
"page to be paged out."
msgstr ""
-"Når systemet har brug for flere sider med "
-"hukommelse end der er tilgængelig, så vil nogle af de eksisterende sider "
-"blive <em>“paged out”</em> eller skrevet til <gui>swappladsen</gui>. Tekstsider får flaget "
-"skrive-køre i hukommelse og har behøver ikke at blive skrevet til swap eftersom de "
-"kan genindlæses fra deres oprindelige placering på disk. Datasider har læse-/skrivetilladelser og "
-"hvis de er blevet ændret mens de var i hukommelse, så får de etiketten <em>snavset</em>, og skal byttes ud "
-"når det er blevet besluttet. Når en side i swapplads kræves af en kørende "
-"proces, så skal den byttes tilbage inden brug, hvilket måske forårsager at en anden side bliver "
+"Når systemet har brug for flere sider med hukommelse end der er tilgængelig, "
+"så vil nogle af de eksisterende sider blive <em>“paged out”</em> eller "
+"skrevet til <gui>swappladsen</gui>. Tekstsider får flaget skrive-køre i "
+"hukommelse og har behøver ikke at blive skrevet til swap eftersom de kan "
+"genindlæses fra deres oprindelige placering på disk. Datasider har læse-/"
+"skrivetilladelser og hvis de er blevet ændret mens de var i hukommelse, så "
+"får de etiketten <em>snavset</em>, og skal byttes ud når det er blevet "
+"besluttet. Når en side i swapplads kræves af en kørende proces, så skal den "
+"byttes tilbage inden brug, hvilket måske forårsager at en anden side bliver "
"“paged out”."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1369,7 +1383,7 @@ msgid ""
"which run in the background providing various services that keep a computer "
"running."
msgstr ""
-"<gui>Processer</gui>-fanebladet viser information om processer og giver dig "
+"Fanebladet <gui>Processer</gui> viser information om processer og giver dig "
"mulighed for at bruge <gui>Stop</gui>, <gui>Fortsæt</gui>, <gui>Afslut</"
"gui>, <gui>Terminér</gui> eller ændre prioriteten af en proces. Hvis du "
"vælger at vise <gui>Alle processer</gui>, så inkluderer proceslisten "
@@ -1379,7 +1393,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-files.page:16
msgid "View files being accessed by processes."
-msgstr "Vis filer som tilgås af processer."
+msgstr "Vis filer, som tilgås af processer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-files.page:19
@@ -1407,7 +1421,7 @@ msgstr "Se hvilke filer, en proces har åbne:"
msgid ""
"Find the process in the <gui>Processes</gui> tab and click once to select it."
msgstr ""
-"Find processen i <gui>Processorer</gui>-fanebladet og klik en gang for at "
+"Find processen i fanebladet <gui>Processorer</gui> og klik en gang for at "
"vælge den."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1431,7 +1445,7 @@ msgstr ""
#: C/process-identify-file.page:22
msgid "Search for a file that's open to display which process is using it."
msgstr ""
-"Søg efter en fil som er åben for at vise hvilken proces som bruger den."
+"Søg efter en fil, som er åben for at vise hvilken proces som bruger den."
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-identify-file.page:25
@@ -1445,7 +1459,7 @@ msgid ""
"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the "
"process or processes responsible:"
msgstr ""
-"Nogen gange fortæller en fejlmeddelelse dig at en enhed (såsom lydenheden "
+"Nogle gange fortæller en fejlmeddelelse dig at en enhed (såsom lydenheden "
"eller dvd-rom'en) er optaget, eller at den fil du vil redigere er i brug. "
"Sådan finder du den eller de processer som er årsagen til det:"
@@ -1512,7 +1526,7 @@ msgid ""
"Click the <gui>% CPU</gui> column header to sort the processes according to "
"CPU use."
msgstr ""
-"Klik på <gui>% CPU</gui>-kolonneheaderen for at sortere processerne efter "
+"Klik på kolonneheaderen <gui>% CPU</gui> for at sortere processerne efter "
"CPU-brug."
#. (itstool) path: note/p
@@ -1569,7 +1583,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hvis et program stopper med at virke eller fryser, så kan du tvinge det til "
"at lukke (“terminere” det) med <app>Systemovervågning</app>. Gå til "
-"<gui>Processer</gui>-fanebladet og klik for at vælge den proces du vil "
+"fanebladet <gui>Processer</gui> og klik for at vælge den proces du vil "
"terminere. Klik så på <gui>Afslut proces</gui>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -1614,7 +1628,7 @@ msgid ""
"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, "
"and typically run quietly in the background."
msgstr ""
-"Der vises normalt mange processer under <gui>Processer</gui>-fanebladet. Det "
+"Der vises normalt mange processer under fanebladet <gui>Processer</gui>. Det "
"vil kun være få af programmerne, som du selv har startet. De andre er "
"hovedsageligt processer, som styresystemet selv behøver så computeren "
"fungerer korrekt. De startes automatisk når du logger ind og kører typisk "
@@ -1654,7 +1668,7 @@ msgid ""
"Go to the <gui>Processes</gui> tab and click on the process you want to have "
"a different priority."
msgstr ""
-"Gå til <gui>Processer</gui>-fanebladet og klik på den proces, du vil give en "
+"Gå til fanebladet <gui>Processer</gui> og klik på den proces, du vil give en "
"anden prioritet."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1663,7 +1677,7 @@ msgid ""
"Right-click the process, and use the <gui>Change Priority</gui> menu to "
"assign the process a higher or lower priority."
msgstr ""
-"Højreklik på processen og brug <gui>Skift prioritet</gui>-menuen til at "
+"Højreklik på processen og brug menuen <gui>Skift prioritet</gui> til at "
"tildele processen en højere eller lavere prioritet."
#. (itstool) path: page/p
@@ -1733,7 +1747,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-priority-what.page:22
msgid "The <em>nice</em> value of a process is used to adjust its priority."
-msgstr "<em>Nice</em>-værdien af en proces bruges til at justere dens prioritet."
+msgstr ""
+"<em>Nice</em>-værdien af en proces bruges til at justere dens prioritet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-priority-what.page:25
@@ -1751,9 +1766,10 @@ msgid ""
"priority."
msgstr ""
"Prioriteten af en proces bestemmer andelen af tid som processen tildeles på "
-"en eller flere af systemets processorer (CPU'er eller kerner). En <em>nice</em>-proces "
-"eller en med en højere nice-værdi erkender prioritet til andre processer. "
-"Justering af nice-værdien øger eller sænker den planlagte prioritet."
+"en eller flere af systemets processorer (CPU'er eller kerner). En <em>nice</"
+"em>-proces eller en med en højere nice-værdi erkender prioritet til andre "
+"processer. Justering af nice-værdien øger eller sænker den planlagte "
+"prioritet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-priority-what.page:32
@@ -1840,7 +1856,7 @@ msgid ""
"click it and select <gui>Stop</gui> from the menu that appears. You can wake "
"it up again by clicking <gui>Continue</gui> on the same menu."
msgstr ""
-"Gør det ved at klikke på processen i <gui>Processer</gui>-fanebladet og så "
+"Gør det ved at klikke på processen i fanebladet <gui>Processer</gui> og så "
"højreklikke på den og vælge <gui>Stop</gui> i menuen som vises. Du kan vække "
"den op igen ved at klikke på <gui>Fortsæt</gui> i samme menu."
@@ -1884,7 +1900,7 @@ msgid ""
"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter "
"interval."
msgstr ""
-"Opdater den information som vises i systemovervågningen med et længere eller "
+"Opdater den information, som vises i systemovervågningen, med et længere eller "
"kortere interval."
#. (itstool) path: page/title
@@ -1936,7 +1952,7 @@ msgid ""
"total will be 100%."
msgstr ""
"I et system med flere CPU'er eller <link xref=\"cpu-multicore\">kerner</"
-"link>, kan processer bruge mere end én ad gangen. <gui>% CPU</gui>-kolonnen "
+"link>, kan processer bruge mere end én ad gangen. Kolonnen <gui>% CPU</gui> "
"kan vise værdier som samlet er større end 100 % (f.eks. 400 % i et system "
"med 4 CPU'er). <gui>Solaris-tilstand</gui> dividerer <gui>% CPU</gui> for "
"hver proces med antallet af CPU'er i systemet, så det samlede er 100 %."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]