[gnome-robots] Add Korean translation



commit e7bf87603716a132041316e62c2632c085995fdb
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date:   Tue Sep 14 13:25:15 2021 +0000

    Add Korean translation

 help/LINGUAS  |   1 +
 help/ko/ko.po | 987 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 988 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index b012cbf..3de8754 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -7,6 +7,7 @@ es
 eu
 fr
 hu
+ko
 pl
 pt_BR
 sv
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..1d554d0
--- /dev/null
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -0,0 +1,987 @@
+# Korean translation for gnome-robots.
+# Copyright (C) 2021 gnome-robots's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-robots package.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-robots master\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-11 23:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-14 01:31+0900\n"
+"Language-Team: Korean <gnome-kr googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ko\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2021"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/appearance.page:17 C/basics.page:17 C/controls-change.page:16
+#: C/controls-default.page:17 C/game-types.page:16 C/index.page:18
+#: C/moves.page:17 C/scores.page:16
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/appearance.page:21 C/basics.page:21 C/controls-default.page:21
+#: C/game-types.page:20 C/scores.page:20
+msgid "Rachel Dunstan"
+msgstr "Rachel Dunstan"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/appearance.page:25
+msgid "Use different game-themes in <app>Robots</app>."
+msgstr "<gui>로봇</gui>의 다양한 게임 테마를 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/appearance.page:28
+msgid "Change the default appearance of the game"
+msgstr "게임의 기본 모양새 바꾸기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/appearance.page:30
+msgid ""
+"You can change the <app>Robots</app> backdrop and the different robots that "
+"are present in a game by changing the game theme and background."
+msgstr ""
+"<app>로봇</app> 배경과 게임의 로봇 모양새는 게임 테마와 배경을 바꾸면서 바꿀 "
+"수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/appearance.page:34
+msgid "To change the game theme and background:"
+msgstr "게임 테마와 배경을 바꾸려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/appearance.page:36 C/basics.page:40 C/controls-change.page:31
+#: C/game-types.page:36
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui>을 "
+"선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/appearance.page:39
+msgid "Select the <gui>Appearance</gui> tab."
+msgstr "<gui>모양새</gui> 탭을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/appearance.page:42
+msgid "Select a theme from the <gui>Image theme</gui> drop-down menu."
+msgstr "<gui>그림 테마</gui> 드롭다운 메뉴에서 테마를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/appearance.page:45
+msgid ""
+"To change your background color, click the button next to <gui>Background "
+"color</gui>. Select a color from the available choices and click <gui style="
+"\"button\">Select</gui>."
+msgstr ""
+"배경 색을 바꾸려면 <gui>배경색</gui> 옆 단추를 누릅니다. 선택할 수 있는 색상"
+"을 선택한 후 <gui style=\"button\">선택</gui> 단추를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/basics.page:25
+msgid "Start, quit, and enable sounds."
+msgstr "시작하고, 끝내고, 소리를 켭니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics.page:28
+msgid "Basic instructions"
+msgstr "기본 규칙"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:31
+msgid "Start a new game"
+msgstr "새 게임 시작"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics.page:33
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">New Game</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq> to start a new game."
+msgstr ""
+"창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">새 게임</gui>을 선"
+"택하거나, <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> 키를 눌러 새 게임을 시"
+"작합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:39
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "소리 켜기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics.page:41
+msgid ""
+"Then select the <gui>Game</gui> tab and check <gui style=\"checkbox\">Enable "
+"sounds</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>게임</gui>탭을 선택한 후 <gui style=\"checkbox\">사운드 사용</gui>에 표"
+"시합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:46
+msgid "Quit <app>Robots</app>"
+msgstr "<app>로봇</app> 끝내기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics.page:48
+msgid ""
+"Press the close button in the title bar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Q</key></keyseq> to quit <app>Robots</app> at any time."
+msgstr ""
+"제목 표시줄의 닫기 단추를 누르거나, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></"
+"keyseq> 키를 눌러 <app>로봇</app>을 언제든지 끝냅니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/controls-change.page:20
+msgid "Change the default keys in <app>Robots</app>."
+msgstr "<app>로봇</app>의 기본 키를 바꿉니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/controls-change.page:23
+msgid "Customize the keyboard controls"
+msgstr "키보드 조종 개별 설정"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/controls-change.page:25
+msgid ""
+"The <link xref=\"controls-default\">default controls</link> can be changed "
+"in <app>Robots</app> to suit your preference."
+msgstr ""
+"여러분의 취향에 맞는 <app>로봇</app>의 <link xref=\"controls-default\">기본 조"
+"종키</link> 를 바꿀 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/controls-change.page:29
+msgid "To change the default keys:"
+msgstr "기본 키를 바꾸려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-change.page:34
+msgid "Select the <gui>Keyboard</gui> tab."
+msgstr "<gui>키보드</gui> 탭을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-change.page:37
+msgid "In the list, select the key that you want to change."
+msgstr "목록에서 바꾸려는 키를 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-change.page:40
+msgid ""
+"Either click on the control in the second column, or press the <key>Enter</"
+"key> key. The words <gui>New accelerator…</gui> are now present in place of "
+"the old control."
+msgstr ""
+"두번째 칸에서 조종 항목을 누르거나, <key>Enter</key> 키를 누릅니다. 이 때 이"
+"전 조종키 대신 <gui>새 가속키…</gui>가 뜹니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-change.page:45
+msgid "Press the key you want to use instead of the default key."
+msgstr "기본키 대신 사용하고자 하는 키를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/controls-change.page:47
+msgid "To keep the old setting, press <key>Esc</key>."
+msgstr "이전 설정을 유지하려면, <key>Esc</key>를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-change.page:51
+msgid "Repeat the above steps to change any other default keys."
+msgstr "다른 기본 키를 바꾸려면 위 과정을 반복합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-change.page:54
+msgid "Close the <gui>Preferences</gui> dialog."
+msgstr "<gui>기본 설정</gui> 대화 창을 닫습니다."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/controls-change.page:59
+msgid ""
+"You can always reset the controls to the default controls by clicking the "
+"<gui style=\"button\">Restore Defaults</gui> button."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">기본값으로 되돌리기</gui> 단추로 조종키를 기본 조종키"
+"로 언제든 되돌릴 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/controls-default.page:25
+msgid "How do I control the main character?"
+msgstr "메인 캐릭터는 어떻게 조종할까요?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/controls-default.page:28
+msgid "Mouse and keyboard controls for <app>Robots</app>"
+msgstr "<app>로봇</app>의 마우스 및 키보드 조종"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/controls-default.page:31
+msgid "Keyboard controls"
+msgstr "키보드 조종"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/controls-default.page:33
+msgid ""
+"Use the following keys from the numeric keypad on the far right of your "
+"keyboard, to move in <app>Robots</app>."
+msgstr ""
+"키보드 가장 오른편에 있는 숫자 키패드의 다음 키를 활용하여 <app>로봇</app>을 "
+"움직입니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:39
+msgid "Possible moves"
+msgstr "가능한 움직임"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:40
+msgid "Key"
+msgstr "키"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:45
+msgid "North west"
+msgstr "북서"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:46
+msgid "<key>y</key>"
+msgstr "<key>y</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:49
+msgid "North"
+msgstr "북"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:50
+msgid "<key>k</key>"
+msgstr "<key>k</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:53
+msgid "North east"
+msgstr "북동"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:54
+msgid "<key>u</key>"
+msgstr "<key>u</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:57
+msgid "West"
+msgstr "서"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:58
+msgid "<key>h</key>"
+msgstr "<key>h</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:61
+msgid "East"
+msgstr "동"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:62
+msgid "<key>l</key>"
+msgstr "<key>l</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:65
+msgid "South west"
+msgstr "남서"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:66
+msgid "<key>b</key>"
+msgstr "<key>b</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:69
+msgid "South"
+msgstr "남"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:70
+msgid "<key>j</key>"
+msgstr "<key>j</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:73
+msgid "South east"
+msgstr "남동"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:74
+msgid "<key>n</key>"
+msgstr "<key>n</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:77
+msgid "Stay in the same position (one turn)"
+msgstr "동일한 위치에 머무름 (방향 돌기)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:78
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:81
+msgid "Teleport safely"
+msgstr "안전한 순간 이동"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:82
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>s</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>s</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:85
+msgid "Teleport randomly"
+msgstr "임의 위치로 순간 이동"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:86
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>r</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>r</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/controls-default.page:89 C/controls-default.page:120
+msgid "Wait for the robots"
+msgstr "로봇 기다리기"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/controls-default.page:90
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>w</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>w</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/controls-default.page:96
+msgid ""
+"You can <link xref=\"controls-change\">change</link> the default controls to "
+"suit your preference."
+msgstr ""
+"기본 조종키를 취향에 따라 <link xref=\"controls-change\">바꿀</link> 수 있습"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/controls-default.page:103
+msgid "Use the mouse to move around"
+msgstr "마우스로 지정 방향으로 움직이기"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/controls-default.page:107
+msgid "Move in a particular direction"
+msgstr "각 방향으로 이동"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-default.page:108
+msgid ""
+"When you move your mouse around the main character, a small black arrow will "
+"appear pointing towards the direction in which the character will move if "
+"you click. For example, to move north, if you move your cursor to the column "
+"above the main character, a small black arrow will appear pointing "
+"northwards. On clicking, the character will move one square northwards."
+msgstr ""
+"메인 캐릭터 주변으로 마우스를 움직이면, 작은 검정 화살표가 방향을 가리켜 나타"
+"내며 누르면 캐릭터가 해당 마우스 커서 화살표가 가리키는 방향으로 움직입니다. "
+"예를 들어 북쪽 방향으로 움직이려면, 메인 캐릭터 위 칸 방향으로 커서를 옮겼을 "
+"떄 작은 점정 화살표가 북쪽 방향을 가리킨 채로 나타납니다. 이때 마우스 단추를 "
+"누르면 북쪽 방향으로 한칸 움직입니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/controls-default.page:116
+msgid "Stay in the same position"
+msgstr "동일한 위치에 머무르기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-default.page:117
+msgid "Click on the main character to stay put in the same square."
+msgstr "동일한 칸에 머무르게 하려면 메인 캐릭터를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-default.page:121
+msgid ""
+"Click the <gui>Wait for Robots</gui> button to wait for the enemy robots to "
+"finish making all their moves."
+msgstr ""
+"<gui>로봇 기다리기</gui> 단추를 눌러 적 로봇이 다 움직일 때까지 기다립니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/controls-default.page:125 C/moves.page:56
+msgid "Safe teleports"
+msgstr "안전한 순간 이동"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-default.page:126
+msgid "To safely teleport, click the <gui>Teleport Safely</gui> button."
+msgstr "안전하게 순간 이동하려면 <gui>안전하게 순간이동</gui> 단추를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/controls-default.page:129 C/moves.page:62
+msgid "Random teleports"
+msgstr "임의 위치로 순간 이동"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-default.page:130
+msgid ""
+"To teleport to a random spot, click the <gui>Teleport Randomly</gui> button."
+msgstr ""
+"임의 위치로 순간 이동하려면 <gui>임의 위치로 순간 이동</gui>을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/game-types.page:24
+msgid "Change the level of difficulty in <app>Robots</app>."
+msgstr "<app>로봇</app>의 난이도를 바꿉니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/game-types.page:27
+msgid "Game type"
+msgstr "게임 방식"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/game-types.page:29
+msgid ""
+"You can play <app>Robots</app> in different ways by choosing a different "
+"game type. This changes the level of difficulty involved in playing "
+"<app>Robots</app>."
+msgstr ""
+"<app>로봇</app>을 다른 게임 방식을 선택하여 다른 방법으로 플레이할 수 있습니"
+"다. 게임 방식을 바꾸면 <app>로봇</app> 플레이에 해당하는 난이도를 바꿉니다."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/game-types.page:34
+msgid "To change the level of difficulty:"
+msgstr "난이도를 바꾸려면:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/game-types.page:39
+msgid "Select the <gui>Game</gui> tab."
+msgstr "<gui>게임</gui> 탭을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/game-types.page:42
+msgid ""
+"From the drop down menu next to <gui>Game Type</gui>, choose your option."
+msgstr "<gui>게임 형식</gui> 옆 드롭다운 메뉴에서 옵션을 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:47
+msgid "Game Type"
+msgstr "게임 방식"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:48
+msgid "Initial safe <link xref=\"moves#teleport\">teleports</link>"
+msgstr "초기 안전 <link xref=\"moves#teleport\">순간 이동</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:50
+msgid ""
+"Initial <link xref=\"scores#high-low-risk\">low-risk enemy robots</link>"
+msgstr "초기 <link xref=\"scores#high-low-risk\">저위험성 적 로봇</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:53
+msgid ""
+"Initial <link xref=\"scores#high-low-risk\">high-risk enemy robots</link>"
+msgstr "초기 <link xref=\"scores#high-low-risk\">고위험성 적 로봇</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:56
+msgid "Do safe teleports increase in successive levels?"
+msgstr "안전한 순간 이동 횟수는 단계를 넘어갈 때마다 늘어나나요?"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:61
+msgid "<gui>nightmare</gui>"
+msgstr "<gui>nightmare</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:62 C/game-types.page:63 C/game-types.page:71
+#: C/game-types.page:94
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:64 C/game-types.page:70 C/game-types.page:93
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:65 C/game-types.page:95
+msgid "Yes"
+msgstr "예"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:68
+msgid "<gui>robots2</gui>"
+msgstr "<gui>robots2</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:69
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:72 C/game-types.page:80
+msgid ""
+"Yes, but only if robots are killed while <link xref=\"moves#wait\">waiting</"
+"link>"
+msgstr "예, 로봇이 <link xref=\"moves#wait\">기다리는</link> 동안에만 죽음"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:76
+msgid "<gui>robots with safe teleport</gui>"
+msgstr "<gui>robots with safe teleport</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:77 C/game-types.page:79 C/game-types.page:85
+#: C/game-types.page:87
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:78 C/game-types.page:86
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:84
+msgid "<gui>classic robots</gui>"
+msgstr "<gui>classic robots</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:88
+msgid "No"
+msgstr "아니요"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:91
+msgid "<gui>robots2 easy</gui>"
+msgstr "<gui>robots2 easy</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/game-types.page:92
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/game-types.page:101
+msgid ""
+"If you check the <gui style=\"checkbox\">Use safe moves</gui> checkbox, the "
+"game will prevent you from moving if the move would cause a robot to kill "
+"you, unless the only way to survive is to teleport. If you check the <gui "
+"style=\"checkbox\">Use super safe moves</gui> checkbox, the game will "
+"prevent you from making any move in this case, so that you are forced to "
+"teleport. This reduces the level of difficulty. You can always uncheck these "
+"if you find the game too easy."
+msgstr ""
+"<gui style=\"checkbox\">안전한 이동 사용</gui>확인 상자에 표시하면, 이동중에 "
+"로봇이 플레이어의 캐릭터를 죽이는 일을 막아줍니다. 이외에 살아남는 유일한 방"
+"법은 순간 이동 뿐입니다. <gui style=\"checkbox\">수퍼 안전 이동 사용</gui> 확"
+"인 상자에 표시하면, 이 경우 어떤 움직임이 있더라도 죽지 않으며 강제로 순간 이"
+"동합니다. 난이도가 올라갈 수록 경우의 수는 줄어듭니다. 게임이 너무 쉽다 생각"
+"된다면 표시를 언제든 끌 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Robots"
+msgstr "로봇"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Robots"
+msgstr "로봇"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "Robots"
+msgstr "로봇"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:22
+msgid "Index"
+msgstr "색인"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:25
+msgid "<_:media-1/> Robots"
+msgstr "<_:media-1/> 로봇"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:30
+msgid ""
+"<app>Robots</app> is based on the UNIX command-line game of the same name. "
+"The aim of the game is to destroy all the robots by getting them to crash "
+"into each other or into junk heaps from previous collisions, without them "
+"crashing into you."
+msgstr ""
+"<app>로봇</app>은 동일한 이름을 가진 유닉스 명령행 게임을 바탕으로 만들었습니"
+"다. 게임의 목표는 모든 로봇과 부딪혀 파괴하거나 앞서 부딪힌 폐기물에 부딪히게"
+" 하여 조종 캐릭터와 부딪히지 않게 하는 것입니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Game play"
+msgstr "게임하기"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Preferences"
+msgstr "기본 설정"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 Unported 라이선스"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "이 문서는 <_:link-1/>를 따릅니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/moves.page:21
+msgid "How can I move around in <app>Robots</app>?"
+msgstr "<app>로봇</app>에서 어떻게 돌아다닐 수 있을까요?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/moves.page:24
+msgid "Different moves in <app>Robots</app>"
+msgstr " <app>로봇</app>의 제각기 움직임"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/moves.page:26
+msgid ""
+"In <app>Robots</app> you can move in one of eight directions, wait for the "
+"robots, or teleport. The enemy robots and the main character take turns to "
+"make their move. So, after each of your moves, the enemy robots try to make "
+"a move that gets them closer to you."
+msgstr ""
+"<app>로봇</app>에서는 여덟 방향으로 움직일 수 있고, 로봇을 기다릴 수도 있으"
+"며, 순간 이동할 수 있습니다. 적 로봇과 메인 캐릭터는 각자 움직일 기회를 갖습"
+"니다. 따라서 각자 한번씩 움직이고 나면 적 로봇은 메인 캐릭터를 향해 다가오려"
+"듭니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/moves.page:32
+msgid "Basic moves"
+msgstr "기본 움직임"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/moves.page:34
+msgid ""
+"In one turn, you can move to any adjacent square. You may move diagonally."
+msgstr ""
+"한번에 인접 사각형 칸으로 한번 어디든 이동할 수 있습니다. 대각선 방향으로도 "
+"이동할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/moves.page:39
+msgid "Wait"
+msgstr "기다리기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/moves.page:41
+msgid ""
+"You can stay put and wait for the robots to finish making all their moves. "
+"This is not advisable unless there are very few robots and you are "
+"absolutely sure that they will all perish before reaching you."
+msgstr ""
+"로봇이 다 이동할 때까지 그대로 둘 수 있습니다. 로봇이 얼마 없거나 메인 캐릭터"
+"에 다가오기 전에 서로 부딪혀 죽는게 확실하지 않는 한 추천하지 않습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/moves.page:48
+msgid "Teleport to a different location"
+msgstr "다른 위치로 순간 이동"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/moves.page:50
+msgid ""
+"If there are no moves possible or if you want to make a leap across the "
+"board instead of moving square by square, you can teleport. There are two "
+"types of teleports available."
+msgstr ""
+"가능한 한 이동 공간이 없거나 칸 별로 이동하는 대신 보드를 가로질러 뛰어넘고 "
+"싶을 경우라면 순간 이동할 수 있습니다. 가능한 순간 이동은 두가지 방식이 있습"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/moves.page:57
+msgid ""
+"Safe teleports move the main character to a location that is safe from enemy "
+"robots. In each game only a few safe teleports are allowed."
+msgstr ""
+"메인 캐릭터의 안전한 순간이동은 적 로봇으로부터 안전한 위치로 갑니다. 각 게임"
+"마다 안전한 순간 이동은 단 몇번만 가능합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/moves.page:63
+msgid ""
+"Use random teleports to teleport to a random location that may be safe or "
+"may not be safe. You can use as many random teleports as you want during a "
+"game."
+msgstr ""
+"임의 순간 이동은 안전할 수도 있고 아닐 수도 있는 임의의 위치로 순간 이동합니"
+"다.게임하는 동안 원하는 만큼 임의 순간 이동을 할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scores.page:24
+msgid "Scoring points in <app>Robots</app>"
+msgstr "<app>로봇</app> 점수 부여"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scores.page:27
+msgid "Scores"
+msgstr "점수"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scores.page:29
+msgid ""
+"There are two type of enemies in <app>Robots</app>: high-risk enemies which "
+"give you 20 points when they die and low-risk enemies which give you 10 "
+"points when they die."
+msgstr ""
+"<app>로봇</app>의 적은 두가지가 있습니다. 고위험군 적은 서로 부딪혀서 죽었을 "
+"경우 20점 저위험군 적은 서로 부딪혀서 죽었을 경우 10점을 받습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/scores.page:34
+msgid "High and low risk enemies by theme"
+msgstr "고위험군, 저위험군 적의 테마 설정"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scores.page:36
+msgid ""
+"The enemies in a game depend on the <link xref=\"appearance\">game theme</"
+"link> chosen."
+msgstr ""
+"<link xref=\"appearance\">게임 테마</link> 선택에 따라 적이 달라집니다."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:42
+msgid "Game theme"
+msgstr "게임 테마"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:43
+msgid "High-risk enemy (20 points)"
+msgstr "High-risk enemy (20점)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:44
+msgid "Low-risk enemy (10 points)"
+msgstr "Low-risk enemy (10점)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:48
+msgid "anthills"
+msgstr "개미언덕"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:51
+msgid "High-risk anthill"
+msgstr "High-risk anthill"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:54
+msgid "Low-risk anthill"
+msgstr "Low-risk anthill"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:57
+msgid "boo"
+msgstr "귀신"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:60
+msgid "High-risk bat"
+msgstr "High-risk bat"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:63
+msgid "Low-risk ghost"
+msgstr "Low-risk ghost"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:66
+msgid "cows"
+msgstr "소"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:69
+msgid "High-risk cow"
+msgstr "High-risk cow"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:72
+msgid "Low-risk cow"
+msgstr "Low-risk cow"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:75
+msgid "eggs"
+msgstr "달걀"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:79
+msgid "High-risk egg"
+msgstr "High-risk egg"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:83
+msgid "Low-risk egg"
+msgstr "Low-risk egg"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:86
+msgid "gnomes"
+msgstr "그놈"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:89
+msgid "High-risk gnome"
+msgstr "High-risk gnome"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:92
+msgid "Low-risk gnome"
+msgstr "Low-risk gnome"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:95
+msgid "mice"
+msgstr "쥐"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:98
+msgid "High-risk mouse"
+msgstr "High-risk mouse"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:101
+msgid "Low-risk mouse"
+msgstr "Low-risk mouse"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:104
+msgid "robots"
+msgstr "로봇"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:107
+msgid "High-risk robot"
+msgstr "High-risk robot"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:110
+msgid "Low-risk robot"
+msgstr "Low-risk robot"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:112
+msgid "spills"
+msgstr "침"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:116
+msgid "High-risk spill"
+msgstr "High-risk spill"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:119
+msgid "Low-risk spill"
+msgstr "Low-risk spill"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:122
+msgid "stormclouds"
+msgstr "먹구름"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:125
+msgid "High-risk stormcloud"
+msgstr "High-risk stormcloud"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:128
+msgid "Low-risk stormcloud"
+msgstr "Low-risk stormcloud"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:131
+msgid "toasters"
+msgstr "토스터"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:134
+msgid "High-risk toaster"
+msgstr "High-risk toaster"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:137
+msgid "Low-risk toaster"
+msgstr "Low-risk toaster"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/scores.page:140
+msgid "ufo"
+msgstr "UFO"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:143
+msgid "High-risk UFO"
+msgstr "High-risk UFO"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/scores.page:146
+msgid "Low-risk UFO"
+msgstr "Low-risk UFO"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/scores.page:154
+msgid "High scores"
+msgstr "최고 점수"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scores.page:156
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Scores</gui> to view the high scores."
+msgstr ""
+"창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">점수</gui> 를 선택"
+"하여 최고 점수를 봅니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/scores.page:159
+msgid ""
+"Scores are recorded separately for each combination of <link xref=\"game-"
+"types\">game type and safe move option</link>. Use the drop-down menu next "
+"to <gui>Map</gui> to view scores for a particular game type and safe move "
+"option combination."
+msgstr ""
+"<link xref=\"game-types\">게임 방식과 안전 이동 옵션</link>의 조합에 따라 점"
+"수를 별도로 매깁니다. <gui>지도</gui> 옆의 드롭 다운 메뉴를 사용하여 각 게임 "
+"방식과 안전 이동 옵션 조합에 따라 점수를 살펴봅니다."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]