[moserial] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [moserial] Update German translation
- Date: Sun, 19 Sep 2021 22:57:49 +0000 (UTC)
commit 67a4efaf1a02c44f0060bece5b8459136d3fcca6
Author: Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>
Date: Sun Sep 19 22:57:47 2021 +0000
Update German translation
po/de.po | 432 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 288 insertions(+), 144 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index f4dce74..6911b2e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,144 +1,261 @@
# German translation for moserial.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the moserial package.
+#
+#
# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2009.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011, 2015.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011, 2015, 2021.
+# Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: moserial master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=moserial&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-10 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-25 22:36+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/moserial/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-23 16:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-11 13:58+0200\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:1
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:1 ../data/moserial.appdata.xml.in.h:1
msgid "moserial"
msgstr "moserial"
#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:2
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:3
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "_Zuletzt geöffnet"
+msgid "Open Settings"
+msgstr "Einstellungen öffnen"
#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:4
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "_Zuletzt geöffnet"
#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:5
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Einstellungen speichern"
#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:6
+msgid "Save Settings As"
+msgstr "Einstellungen speichern unter"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:7
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:8
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:9
+msgid "Cut"
+msgstr "Ausschneiden"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:10
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieren"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:11
+msgid "Paste"
+msgstr "Einfügen"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Leeren"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:13
+msgid "View"
+msgstr "Ansicht"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:14
+msgid "Extra Controls"
+msgstr "Zusätzliche Steuerungen"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "Info"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:17
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:7
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:18
msgid "Record"
msgstr "Aufzeichnen"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:8
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:19
msgid "Send File"
msgstr "Datei senden"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:9
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:20
msgid "Receive File"
msgstr "Datei empfangen"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:10 ../data/ui/settings_dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:21 ../data/ui/settings_dialog.ui.h:1
msgid "Port Setup"
msgstr "Port-Einstellungen"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:11 ../data/ui/preferences.ui.h:1
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:22 ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:12
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:23
+msgid "Shows RI input (Ring Indicator)"
+msgstr "Zeigt die RI-Eingabe (Ring Indicator)"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:13
+# RI: Ring Indicator
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:24
+msgid "RI"
+msgstr "RI"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:25
+msgid "Shows DSR input (Data Set Ready)"
+msgstr "Zeigt die DSR-Eingabe (Data Set Ready)"
+
+# DSR: Data Set Ready
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:26
+msgid "DSR"
+msgstr "DSR"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:27
+msgid "Shows CD input (Carrier Detect)"
+msgstr "Zeigt die CD-Eingabe (Carrier Detect)"
+
+# CD: Carrier Detect
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:28
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:29
+msgid "Shows CTS input (Clear To Send)"
+msgstr "Zeigt die CTS-Eingabe (Clear To Send)"
+
+# CTS: Clear To Send
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:30
+msgid "CTS"
+msgstr "CTS"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:31
msgid "Received ASCII"
msgstr "Empfangenes ASCII"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:14
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:32
msgid "Received HEX"
msgstr "Empfangenes HEX"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:15
+# RTS: Request To Send
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:33
+msgid "RTS"
+msgstr "RTS"
+
+# DTR: Data Terminal Ready
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:34
+msgid "DTR"
+msgstr "DTR"
+
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:35
msgid "Sent ASCII"
msgstr "Gesendetes ASCII"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:16
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:36
msgid "Sent HEX"
msgstr "Gesendetes HEX"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:17 ../src/SerialStreamRecorder.vala:30
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:37 ../src/SerialStreamRecorder.vala:31
msgid "Outgoing"
msgstr "Ausgehend"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:18
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:38
msgid "Send"
msgstr "Absenden"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:19
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:39
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
-#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:20
+#: ../data/ui/mainwindow.ui.h:40
msgid "Stop Recording"
msgstr "Aufzeichnung anhalten"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 ../data/ui/receive_progress.ui.h:2
+#: ../data/ui/send_progress_dialog.ui.h:2 ../data/ui/settings_dialog.ui.h:2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 ../data/ui/settings_dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/xmodem_filename_dialog.ui.h:1
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Vom Systems vorgegebene dicktengleiche Schrift verwenden"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+msgid "Use the system fixed width font"
+msgstr "Dicktengleiche Schrift des Systems benutzen"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid "Display Font"
msgstr "Anzeigeschrift"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "Font Color"
msgstr "Schriftfarbe"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "Highlight Color"
msgstr "Hervorhebungsfarbe"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Recording"
msgstr "Aufzeichnen"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
-msgid "_Launch recorded files"
-msgstr "_Aufgezeichnete Dateien starten"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+msgid "Launch recorded files"
+msgstr "Aufgezeichnete Dateien starten"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "Enable timeout after"
msgstr "Abbrechen nach"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+msgid "Use automatic timestamped filename"
+msgstr "Dateiname automatisch mit einem Zeitstempel versehen"
+
+# Soweit ich es im Quelltext erkennen kann, geht es hier um die Speicherung
+# einer Mitschnittdatei der Verbindungsmeldungen, also »in dieseN Ordner - Mario Blättermann
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+msgid "In this folder"
+msgstr "In diesen Ordner"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+msgid "With this extension"
+msgstr "Mit dieser Erweiterung"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+msgid "Direction"
+msgstr "Richtung"
+
#: ../data/ui/receive_chooser.ui.h:1
msgid "Select Folder for Received Files"
msgstr "Ordner für empfangene Dateien auswählen"
@@ -167,55 +284,63 @@ msgstr "Zu sendende Datei auswählen"
msgid "Send File Progress"
msgstr "Fortschritt der Dateiübermittlung"
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:4
msgid "Port Settings"
msgstr "Port-Einstellungen"
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:5
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:6
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:5
-msgid "Access Mode"
-msgstr "Zugriffsmodus"
-
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:6
-msgid "Handshake"
-msgstr "Handshake"
-
#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:7
-msgid "Parity"
-msgstr "Parität"
+msgid "Echo received data"
+msgstr "Empfangene Daten zurückgeben"
#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:8
-msgid "Stop Bits"
-msgstr "Stopp-Bits"
+msgid "Device"
+msgstr "Gerät"
#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:9
-msgid "Data Bits"
-msgstr "Daten-Bits"
-
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:10
msgid "Baud Rate"
msgstr "Baudrate"
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:10
+msgid "Data Bits"
+msgstr "Daten-Bits"
+
#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:11
-msgid "Device"
-msgstr "Gerät"
+msgid "Stop Bits"
+msgstr "Stopp-Bits"
#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:12
+msgid "Parity"
+msgstr "Parität"
+
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:13
+msgid "Handshake"
+msgstr "Handshake"
+
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:14
+msgid "Access Mode"
+msgstr "Zugriffsmodus"
+
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:15
msgid "Local Echo"
msgstr "Lokales Echo"
-#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:13
-msgid "Echo received data"
-msgstr "Empfangene Daten zurückgeben"
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:16
+msgid "On Startup"
+msgstr "Beim Start"
-#: ../data/ui/xmodem_filename_dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/settings_dialog.ui.h:17
+msgid "Connect immediately"
+msgstr "Sofort verbinden"
+
+#: ../data/ui/xmodem_filename_dialog.ui.h:2
msgid "Filename required for XMODEM"
msgstr "Der von XMODEM benötigte Dateiname"
@@ -231,11 +356,11 @@ msgstr "Serielles Terminal"
msgid "A serial terminal optimized for logging and file capture"
msgstr "Ein serielles Terminal für das Mitschneiden und Aufzeichnen"
-#: ../data/moserial.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/moserial.appdata.xml.in.h:2
msgid "Serial terminal"
msgstr "Serielles Terminal"
-#: ../data/moserial.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/moserial.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Moserial is a serial terminal used for interacting with serial consoles and "
"embedded devices. It supports the view of incoming and outgoing data in both "
@@ -252,7 +377,7 @@ msgstr ""
"unterstützt sowie der schnelle Wechsel zwischen mehreren Konfigurationen für "
"die Kommunikation mit unterschiedlichen Geräten."
-#: ../src/InputParser.vala:44 ../src/InputParser.vala:54
+#: ../src/InputParser.vala:46 ../src/InputParser.vala:56
msgid "Invalid Input"
msgstr "Ungültige Eingabe"
@@ -260,22 +385,22 @@ msgstr "Ungültige Eingabe"
msgid "Profile file to load"
msgstr "Zu ladende Profildatei"
-#: ../src/Main.vala:45
+#: ../src/Main.vala:48
msgid "- moserial serial terminal"
msgstr "- serielles Terminal moserial"
-#: ../src/Main.vala:50 ../src/Main.vala:58
+#: ../src/Main.vala:53 ../src/Main.vala:61
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Führen Sie »%s --help« um eine Liste aller Kommandozeilenoptionen zu "
"erhalten.\n"
-#: ../src/MainWindow.vala:30
+#: ../src/MainWindow.vala:31
msgid "translator-credits"
msgstr "Hendrik Brandt <heb gnome-de org>"
-#: ../src/MainWindow.vala:32
+#: ../src/MainWindow.vala:33
msgid ""
"moserial is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -288,7 +413,7 @@ msgstr ""
"entweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
"folgenden Version.\n"
-#: ../src/MainWindow.vala:33
+#: ../src/MainWindow.vala:34
msgid ""
"moserial is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -301,7 +426,7 @@ msgstr ""
"für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
"nach.\n"
-#: ../src/MainWindow.vala:34
+#: ../src/MainWindow.vala:35
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -311,70 +436,86 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA und schauen Sie unter <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/MainWindow.vala:64
+#: ../src/MainWindow.vala:65
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/MainWindow.vala:64
+#: ../src/MainWindow.vala:65
msgid "HEX"
msgstr "HEX"
-#: ../src/MainWindow.vala:165
+#: ../src/MainWindow.vala:171
msgid "Port configuration"
msgstr "Port-Konfiguration"
-#: ../src/MainWindow.vala:170
+#: ../src/MainWindow.vala:176
msgid "Read the manual"
msgstr "Das Handbuch lesen"
-#: ../src/MainWindow.vala:180
+#: ../src/MainWindow.vala:185
msgid "TX: 0, RX: 0"
msgstr "TX: 0, RX: 0"
-#: ../src/MainWindow.vala:191
+#: ../src/MainWindow.vala:196
msgid "Send a file"
msgstr "Eine Datei senden"
-#: ../src/MainWindow.vala:200
+#: ../src/MainWindow.vala:205
msgid "Receive a file"
msgstr "Eine Datei empfangen"
-#: ../src/MainWindow.vala:210
+#: ../src/MainWindow.vala:214
msgid "Record sent and/or received data"
msgstr "Gesendete und/oder empfangene Daten aufzeichnen"
-#: ../src/MainWindow.vala:221
+#: ../src/MainWindow.vala:225
msgid "Other preferences"
msgstr "Weitere Einstellungen"
-#: ../src/MainWindow.vala:226
+#: ../src/MainWindow.vala:230
msgid "Open/close port"
msgstr "Port öffnen/schließen"
-#: ../src/MainWindow.vala:274
+#: ../src/MainWindow.vala:280
msgid "Send the outgoing data now."
msgstr "Die zu übermittelnden Daten jetzt senden."
-#: ../src/MainWindow.vala:277
+#: ../src/MainWindow.vala:283
msgid "Type outgoing data here. Press Enter or Send to send it."
msgstr ""
-"Geben Sie die zu übermittelnden Daten hier ein und drücken Sie anschließend "
+"Geben Sie die zu übermittelnden Daten hier ein und drücken Sie anschließend "
"die Eingabetaste oder klicken Sie auf »Absenden«."
-#: ../src/MainWindow.vala:564 ../src/Profile.vala:76 ../src/Profile.vala:107
+#: ../src/MainWindow.vala:328
+msgid "Shows and toggles the DTR output (Data Terminal Ready)"
+msgstr "Zeigt die RTS-Ausgabe und schaltet sie um (Request To Send)"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:333
+msgid "Shows and toggles the RTS output (Request To Send)"
+msgstr "Zeigt die RTS-Ausgabe und schaltet sie um (Request To Send)"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:338
+msgid "Clear incoming text box"
+msgstr "Textfeld eingehender Meldungen leeren"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:343
+msgid "Clear outgoing text box"
+msgstr "Textfeld ausgehender Meldungen leeren"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:740 ../src/Profile.vala:113 ../src/Profile.vala:148
msgid "Error: Could not open file"
msgstr "Fehler: Datei konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../src/MainWindow.vala:642
+#: ../src/MainWindow.vala:877
msgid "Error: Could not open device"
msgstr "Fehler: Gerät konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../src/MainWindow.vala:764
+#: ../src/MainWindow.vala:1059
#, c-format
msgid "Unable to display help file: %s"
msgstr "Hilfedatei kann nicht angezeigt werden: %s"
-#: ../src/MainWindow.vala:775
+#: ../src/MainWindow.vala:1071
msgid ""
"A serial terminal for the GNOME desktop, optimized for logging and file "
"capture."
@@ -382,15 +523,12 @@ msgstr ""
"Ein serielles Terminal für die GNOME-Arbeitsumgebung mit dem Schwerpunkt auf "
"Mitschnitt und Dateierzeugung."
-#: ../src/MainWindow.vala:828
-msgid ""
-"You have changed your setting or preferences. Do you want to save these "
-"changes to the loaded profile?"
+#: ../src/MainWindow.vala:1131
+msgid "Save modified settings to the loaded profile?"
msgstr ""
-"Sie haben die Einstellungen geändert. Möchten Sie diese im aktuellen Profil "
-"speichern?"
+"Sollen die geänderten Einstellungen im geladenen Profil gespeichert werden?"
-#: ../src/PreferencesDialog.vala:49
+#: ../src/PreferencesDialog.vala:56
msgid ""
"If this option is enabled, a recorded file will be opened immediately after "
"it is saved, using the default application for the file type. The default "
@@ -400,7 +538,7 @@ msgstr ""
"nachdem sie gespeichert wurde mit der Standardanwendung für diesen Dateityp "
"geöffnet. Die Standardanwendung wird von der Arbeitsumgebung vorgegeben."
-#: ../src/PreferencesDialog.vala:52
+#: ../src/PreferencesDialog.vala:59
msgid ""
"If this option is enabled, recording will be automatically stopped after an "
"adjustable period of inactivity after receiving some data. Moserial will "
@@ -412,7 +550,7 @@ msgstr ""
"beendet. Dadurch wartet die Anwendung eine unbegrenzte Zeit auf dem Empfang "
"der ersten Daten, ehe die Inaktivitätszeit gezählt wird."
-#: ../src/Preferences.vala:65
+#: ../src/Preferences.vala:86
msgid "Unable to retrieve system font setting"
msgstr "Schrifteinstellungen des Systems konnten nicht ermittelt werden"
@@ -428,75 +566,80 @@ msgstr "Ymodem"
msgid "Zmodem"
msgstr "Zmodem"
-#: ../src/SendProgressDialog.vala:42
+#: ../src/SendProgressDialog.vala:44
msgid "Waiting for remote host"
msgstr "Auf Gegenstelle wird gewartet"
-#: ../src/SerialConnection.vala:43
+#: ../src/SerialConnection.vala:44
msgid "CR+LF end"
msgstr "CR/LF-Zeilenende"
-#: ../src/SerialConnection.vala:44
+#: ../src/SerialConnection.vala:45
msgid "CR end"
msgstr "CR-Zeilenende"
-#: ../src/SerialConnection.vala:45
+#: ../src/SerialConnection.vala:46
msgid "LF end"
msgstr "LF-Zeilenende"
-#: ../src/SerialConnection.vala:46
+#: ../src/SerialConnection.vala:47
msgid "TAB end"
msgstr "TAB-Zeilenende"
-#: ../src/SerialConnection.vala:47
+#: ../src/SerialConnection.vala:48
msgid "ESC end"
msgstr "ESC-Zeilenende"
-#: ../src/SerialConnection.vala:48
+#: ../src/SerialConnection.vala:49
msgid "No end"
msgstr "Kein Ende"
-#: ../src/SerialConnection.vala:302
+#: ../src/SerialConnection.vala:362
#, c-format
msgid "TX: %lu, RX: %lu (%lu unprintable)"
msgstr "TX: %lu, RX: %lu (%lu nicht anzeigbar)"
-#: ../src/SerialConnection.vala:304
+#: ../src/SerialConnection.vala:364
#, c-format
msgid "TX: %lu, RX: %lu"
msgstr "TX: %lu, RX: %lu"
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:29
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:30
msgid "Incoming"
msgstr "Eingehend"
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:31
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:32
msgid "Incoming and Outgoing"
msgstr "Eingehend und ausgehend"
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:57 ../src/SerialStreamRecorder.vala:68
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:89
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:61 ../src/SerialStreamRecorder.vala:72
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:96
#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "Fehler: %s\n"
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:98
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:105
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "%s konnte nicht gestartet werden: %s"
-#: ../src/SettingsDialog.vala:66
+#: ../src/SettingsDialog.vala:74
msgid "Also known as RTS/CTS handshaking"
msgstr "Auch bekannt als RTS/CTS-Handshaking"
-#: ../src/SettingsDialog.vala:69
+#: ../src/SettingsDialog.vala:77
msgid "Also known as XON/XOFF handshaking"
msgstr "Auch bekannt als XON/XOFF-Handshaking"
-#: ../src/SettingsDialog.vala:75
+#: ../src/SettingsDialog.vala:83
msgid "Normally disabled"
msgstr "Standardmäßig deaktiviert"
+#: ../src/SettingsDialog.vala:86
+msgid "Enable to automatically connect on startup or when a profile is loaded"
+msgstr ""
+"Beim Start oder bei geladenem Profil automatisches Verbinden aktivieren"
+
#: ../src/Settings.vala:25
msgid "None"
msgstr "Nichts"
@@ -517,48 +660,48 @@ msgstr "Markieren"
msgid "Space"
msgstr "Leerzeichen"
-#: ../src/Settings.vala:34
+#: ../src/Settings.vala:35
msgid "Read and Write"
msgstr "Lesen und Schreiben"
-#: ../src/Settings.vala:35
+#: ../src/Settings.vala:36
msgid "Read Only"
msgstr "Nur Lesen"
-#: ../src/Settings.vala:36
+#: ../src/Settings.vala:37
msgid "Write Only"
msgstr "Nur Schreiben"
#. TRANSLATORS: first letter of "None", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:89
+#: ../src/Settings.vala:97
msgid "N"
msgstr "K"
#. TRANSLATORS: first letter of "Odd", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:93
+#: ../src/Settings.vala:101
msgid "O"
msgstr "U"
#. TRANSLATORS: first letter of "Even", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:97
+#: ../src/Settings.vala:105
msgid "E"
msgstr "G"
#. TRANSLATORS: first letter of "Mark", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:101
+#: ../src/Settings.vala:109
msgid "M"
msgstr "M"
#. TRANSLATORS: first letter of "Space", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:105
+#: ../src/Settings.vala:113
msgid "S"
msgstr "L"
-#: ../src/Settings.vala:115
+#: ../src/Settings.vala:124
msgid "OPEN"
msgstr "VERBUNDEN"
-#: ../src/Settings.vala:116
+#: ../src/Settings.vala:125
msgid "CLOSED"
msgstr "GETRENNT"
@@ -566,10 +709,20 @@ msgstr "GETRENNT"
msgid "None (straight binary)"
msgstr "Keines (reines Binär)"
-#: ../src/Szwrapper.vala:185
+#: ../src/Szwrapper.vala:178
msgid "canceled"
msgstr "Abgebrochen"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Hilfe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have changed your setting or preferences. Do you want to save these "
+#~ "changes to the loaded profile?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben die Einstellungen geändert. Möchten Sie diese im aktuellen "
+#~ "Profil speichern?"
+
#~ msgid ""
#~ "Failed to load UI\n"
#~ "%s"
@@ -713,18 +866,9 @@ msgstr "Abgebrochen"
#~ msgid "Can't display a clickable URL: %s"
#~ msgstr "Es konnte keine anklickbare Adresse angezeigt werden: %s"
-#~ msgid "Save Settings _As"
-#~ msgstr "Einstellungen speichern _unter …"
-
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "I_nhalt"
-#~ msgid "_Open Settings"
-#~ msgstr "Einstellungen ö_ffnen"
-
-#~ msgid "_Save Settings"
-#~ msgstr "Einstellungen _speichern"
-
#~ msgid ""
#~ "Click this to transmit the data entered in the Outgoing text box. "
#~ "Clicking \"enter\" in that box will do the same thing."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]