[swell-foop/gnome-41] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [swell-foop/gnome-41] Update Spanish translation
- Date: Mon, 20 Sep 2021 08:28:34 +0000 (UTC)
commit af4bcd5ad5196fa198a2593bcd810a2d81d7199a
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date: Mon Sep 20 08:28:31 2021 +0000
Update Spanish translation
help/es/es.po | 569 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 272 insertions(+), 297 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 09ac3e9..3c0ffc7 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: same-gnome.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-14 08:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-28 16:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-19 10:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-20 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. (itstool) path: p/link
@@ -44,13 +44,11 @@ msgstr "Roopa"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:19
-#| msgid "Swell Foop"
msgid "Swell Foop help."
msgstr "Ayuda de Swell Foop."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:23
-#| msgid "Swell Foop"
msgid "<_:media-1/> Swell Foop"
msgstr "Swell Foop <_:media-1/>"
@@ -58,25 +56,26 @@ msgstr "Swell Foop <_:media-1/>"
#: C/index.page:28
msgid ""
"Swell Foop is a puzzle game, previously known as Same GNOME. To learn more "
-"about the game, check the <link xref=\"introduction\">game introduction</"
-"link>."
+"about the game, check the <link xref=\"introduction\">game introduction</link>."
msgstr ""
+"Swell Foop es un juego de rompecabezas, anteriormente conocido como Same GNOME. "
+"Para obtener más información sobre el juego, consulte la <link xref="
+"\"introduction\">introducción del juego</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:32
-#| msgid "Swell Foop"
msgid "Playing Swell Foop"
msgstr "Jugar a Swell Foop"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:36
msgid "Advanced settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustes avanzados"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:40
msgid "Useful tips"
-msgstr ""
+msgstr "Consejos útiles"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/introduction.page:13 C/playing-game.page:13 C/preferences.page:12
@@ -86,9 +85,8 @@ msgstr "2020"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:18
-#| msgid "About <application>Swell Foop</application>"
msgid "Know about <app>Swell Foop</app>."
-msgstr "Saber más sobre <app>Swell Foop</app>"
+msgstr "Saber más sobre <app>Swell Foop</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:22
@@ -97,33 +95,26 @@ msgstr "Introducción"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:24
-#| msgid ""
-#| "<application>Swell Foop</application> is a puzzle game. The goal is to "
-#| "remove as many objects as possible in as few moves as possible. Objects "
-#| "that are adjacent to each other get removed as a group. The remaining "
-#| "objects then collapse to fill in the gaps and new groups are formed. You "
-#| "cannot remove single objects."
msgid ""
-"The goal of the game is to remove as many objects as possible in as few "
-"moves as possible. Adjacent objects of the same color form a group, and all "
-"objects from a group get removed together. The remaining objects then "
-"collapse to fill in the gaps and form new groups. You cannot remove objects "
-"that are not adjacent to another object of the same color."
+"The goal of the game is to remove as many objects as possible in as few moves "
+"as possible. Adjacent objects of the same color form a group, and all objects "
+"from a group get removed together. The remaining objects then collapse to fill "
+"in the gaps and form new groups. You cannot remove objects that are not "
+"adjacent to another object of the same color."
msgstr ""
"El objetivo del juego es eliminar el máximo número de objetos en el menor "
"número de movimientos posibles. Los objetos que están adyacentes los unos de "
"los otros se eliminan como un grupo. Los demás objetos se colapsan para "
-"rellenar los huecos vacíos y se forman nuevos grupos. No puede eliminar "
-"objetos individualmente."
+"rellenar los huecos vacíos y se forman nuevos grupos. No puede eliminar objetos "
+"individualmente."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/playing-game.page:18
msgid "How to play?"
-msgstr "1"
+msgstr "¿Cómo jugar?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/playing-game.page:22
-#| msgid "Playing <application>Swell Foop</application>"
msgid "Playing <app>Swell Foop</app>"
msgstr "Jugar a <app>Swell Foop</app>"
@@ -133,21 +124,28 @@ msgid ""
"The game starts with a grid of objects depending on the size of board you "
"select. You can clear the board as follows:"
msgstr ""
+"El juego comienza con una cuadrícula de objetos dependiendo del tamaño del "
+"tablero que seleccione. Puede limpiar el tablero de la siguiente manera:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-game.page:27
msgid ""
-"You can remove groups of adjacent objects of the same type by clicking any "
-"tile of the group or by pressing the <key>space bar</key>."
+"You can remove groups of adjacent objects of the same type by clicking any tile "
+"of the group or by pressing the <key>space bar</key>."
msgstr ""
+"Puede eliminar grupos de objetos adyacentes del mismo tipo pulsando en "
+"cualquier casilla del grupo o presionando la <key>barra espaciadora</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-game.page:29
msgid ""
"Once a group has been removed the objects above them fall down to fill the "
-"space. If an entire column is cleared then the objects slide leftward to "
-"fill the gap."
+"space. If an entire column is cleared then the objects slide leftward to fill "
+"the gap."
msgstr ""
+"Una vez que se ha eliminado un grupo, los objetos sobre ellos caen para llenar "
+"el espacio. Si se borra una columna entera, los objetos se deslizan hacia la "
+"izquierda para llenar el espacio."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -155,9 +153,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/playing-game.page:33
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/start-up.png' md5='6495fc78b639a3cc4ba4e12ee6692f21'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/start-game.png' md5='6495fc78b639a3cc4ba4e12ee6692f21'"
@@ -177,18 +172,17 @@ msgstr "Configuración del juego"
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:23
msgid "You can change the game look according to your preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Puede cambiar el aspecto del juego de acuerdo con sus preferencias."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:26
-#| msgid "Changing the Size"
msgid "Change the board size"
msgstr "Cambiar el tamaño del tablero"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:27
msgid "You can set the size of the board according to your preference:"
-msgstr ""
+msgstr "Puede establecer el tamaño del tablero según sus preferencias:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:29 C/preferences.page:39
@@ -196,22 +190,23 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Swell Foop</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Setup</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Swell Foop</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Configuración</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:31
msgid "The default board size is <gui>Small (6 x 5)</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño predeterminado del tablero es <gui>Pequeño (6 x 5)</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:36
-#| msgid "Changing the Number of Objects"
msgid "Change the number of colors"
msgstr "Cambiar el número de colores"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:37
msgid "You can increase the number of different objects in the game."
-msgstr ""
+msgstr "Puede aumentar la cantidad de objetos diferentes en el juego."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:41
@@ -219,16 +214,16 @@ msgid ""
"The default number of colors is 3. You can change it from <gui>Number of "
"colors</gui> under <gui>Setup</gui>."
msgstr ""
+"El número predeterminado de colores es 3. Puede cambiarlo desde <gui>Número de "
+"colores</gui> en <gui>Configuración</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:47
-#| msgid "Changing the Look"
msgid "Change the look"
msgstr "Cambiar el aspecto"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:48
-#| msgid "Changing the Number of Objects"
msgid "To change the appearance of the objects:"
msgstr "Para cambiar la apariencia de los objetos:"
@@ -238,6 +233,8 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Swell Foop</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Appearance</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Swell Foop</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Apariencia</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:52
@@ -246,17 +243,18 @@ msgstr "El tema predeterminado es <gui>Formas y colores</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:57
-#| msgid "Changing the Speed"
msgid "Change the speed"
msgstr "Cambiar la velocidad"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:58
msgid ""
-"The default animation is designed to be fast. If it is too fast for you and "
-"you would like playing slower then this may be too fast for you. In this "
-"case you can slow down the game animation."
+"The default animation is designed to be fast. If it is too fast for you, then "
+"you might like playing slower. In this case, you can slow down the game "
+"animation."
msgstr ""
+"La animación predeterminada está diseñada para ser rápida. Si es demasiado "
+"rápida y prefiere jugar más lento, puede ralentizar la animación del juego."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:64
@@ -264,11 +262,13 @@ msgid ""
"To slow down the animations, uncheck the <gui style=\"checkbox\">Zealous "
"Animation</gui> checkbox."
msgstr ""
+"Para ralentizar las animaciones, desmarque la casilla <gui style=\"checkbox"
+"\">Animación zealous</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/score.page:18
msgid "Check out your scores."
-msgstr ""
+msgstr "Compruebe sus puntuaciones."
#. (itstool) path: page/title
#: C/score.page:22
@@ -281,6 +281,8 @@ msgid ""
"Your current score is visible in the game window titlebar. To view scores "
"obtained in previous games:"
msgstr ""
+"Su puntuación actual es visible en la barra de título de la ventana del juego. "
+"Para ver las puntuaciones obtenidas en juegos anteriores:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/score.page:27
@@ -288,14 +290,20 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Swell Foop</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">High Scores</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Swell Foop</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Puntuaciones más altas</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/score.page:29
msgid ""
-"The dialog by default displays scores for <gui>Small, 3 colors </gui> game. "
-"To view the scores for other board sizes, select the board size from the "
-"menu at the top of the dialog for the board you wish to see the scores for."
+"The dialog by default displays scores for <gui>Small, 3 colors </gui> game. To "
+"view the scores for other board sizes, select the board size from the menu at "
+"the top of the dialog for the board you wish to see the scores for."
msgstr ""
+"El cuadro de diálogo muestra de forma predeterminada las puntuaciones del juego "
+"<gui>Pequeño, 3 colores</gui>. Para ver las puntuaciones de otros tamaños de "
+"tablero, seleccione el tamaño del tablero en el menú en la parte superior del "
+"cuadro de diálogo del tablero para el que quiera ver los puntajes."
#. (itstool) path: section/title
#: C/score.page:36
@@ -304,7 +312,6 @@ msgstr "Puntuación"
#. (itstool) path: section/p
#: C/score.page:38
-#| msgid "Scoring is based on the number of objects you delete:"
msgid "Scoring is done based on the objects you delete."
msgstr "La puntuación está basada en los objetos que elimine."
@@ -406,7 +413,7 @@ msgstr "(n-2)^2"
#. (itstool) path: note/p
#: C/score.page:87
msgid "There is a 1000 point bonus on clearing the board."
-msgstr ""
+msgstr "Hay una bonificación de 1000 puntos al limpiar el tablero."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/start.page:17
@@ -420,23 +427,23 @@ msgstr "Iniciar un juego nuevo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/start.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<application>Swell Foop</application> at the beginning of a new game."
msgid "You can play <app>Swell Foop</app> all over again. To start a new game:"
-msgstr "<application>Swell Foop</application> al comienzo de un nuevo juego."
+msgstr ""
+"Puede jugar <app>Swell Foop</app> nuevamente. Para iniciar una nueva partida:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/start.page:26
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Swell Foop</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">New Game</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Swell Foop</gui> <gui style=\"menuitem\">New "
+"Game</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Swell Foop</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Partida nueva</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/strategy.page:17
msgid "Crack the game using strategies."
-msgstr ""
+msgstr "Rompa el juego usando estrategias."
#. (itstool) path: page/title
#: C/strategy.page:21
@@ -445,92 +452,72 @@ msgstr "Estrategia"
#. (itstool) path: page/p
#: C/strategy.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The most important rule when aiming for a high score is to think ahead: "
-#| "each group you remove will form and destroy other groups."
msgid ""
"The most important rule when aiming for a high score is to think ahead. Each "
-"group you remove will form and destroy other groups. Some tips to play "
-"smartly are:"
+"group you remove will form and destroy other groups. Some tips to play smartly "
+"are:"
msgstr ""
-"La regla más importante cuando busque una alta puntuación es pensar por "
-"adelantado: cada grupo que elimine formará y destruirá otros grupos."
+"La regla más importante cuando busque una puntuación alta es pensar por "
+"adelantado. Cada grupo que elimine formará y destruirá otros grupos. Algunos "
+"consejos para jugar de forma inteligente son:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:27
-#| msgid ""
-#| "Remove higher groups first, unless removing another group will make it "
-#| "larger. Vertically aligned objects can't be misaligned, but horizontal "
-#| "arrangements can."
msgid ""
-"Try to remove higher groups first, unless removing another group will make "
-"it larger. Vertically aligned objects can't be misaligned, but horizontal "
+"Try to remove higher groups first, unless removing another group will make it "
+"larger. Vertically aligned objects can't be misaligned, but horizontal "
"arrangements can."
msgstr ""
"Elimine los grupos superiores primero, a no ser que eliminando otro grupo se "
-"haga mayor. Los objetos alineados verticalmente no se pueden desalinear, "
-"pero los horizontales sí."
+"haga mayor. Los objetos alineados verticalmente no se pueden desalinear, pero "
+"los horizontales sí."
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:30
msgid ""
-"Since the score increases quadratically, big groups of objects will score "
-"more."
+"Since the score increases quadratically, big groups of objects will score more."
msgstr ""
+"Dado que la puntuación aumenta de forma cuadrática, los grupos grandes de "
+"objetos puntuarán más."
#. (itstool) path: item/p
#: C/strategy.page:32
-#| msgid ""
-#| "Since the score increases quadratically, big groups of objects are always "
-#| "better. For example, the points difference between a six object group and "
-#| "a seven object group is nine points. In a situation where you have a "
-#| "choice between merging two groups of two into four or just adding one "
-#| "more to the group of six then you should add the single object. Even "
-#| "though the groups of two you are left with score no points, the bigger "
-#| "group scores more overall."
msgid ""
-"If you have a choice between merging two groups of two into four or just "
-"adding one more to the group of six, then you should add the single object. "
-"Even though the groups of two you are left with score no points, the bigger "
-"group scores more overall."
+"If you have a choice between merging two groups of two into four or just adding "
+"one more to the group of six, then you should add the single object. Even "
+"though the groups of two you are left with score no points, the bigger group "
+"scores more overall."
msgstr ""
-"En una situación donde tenga que elegir entre juntar dos grupos de dos en "
-"uno de cuatro o sólo añadir uno más a un grupo de seis, entonces debería "
-"añadir un sólo objeto al último grupo. Aunque los grupos de dos que ha "
-"dejado no puntúan, el grupo grande puntúa más que ellos juntos."
+"En una situación donde tenga que elegir entre juntar dos grupos de dos en uno "
+"de cuatro o sólo añadir uno más a un grupo de seis, entonces debería añadir un "
+"sólo objeto al último grupo. Aunque los grupos de dos que ha dejado no puntúan, "
+"el grupo grande puntúa más que ellos juntos."
#. (itstool) path: note/p
#: C/strategy.page:39
-#| msgid ""
-#| "Don't forget the thousand point bonus for clearing all the balls. To get "
-#| "1000 points from a single group you need 34 objects. You are very "
-#| "unlikely to be in a position where you have to sacrifice a group that "
-#| "large to clear the board."
msgid ""
"Don't forget the thousand point bonus for clearing the board. To get 1000 "
-"points from a single group you need 34 objects. You are very unlikely to be "
-"in a position where you have to sacrifice a group that large to clear the "
-"board."
+"points from a single group you need 34 objects. You are very unlikely to be in "
+"a position where you have to sacrifice a group that large to clear the board."
msgstr ""
"No se olvide de la bonificación de mil puntos por eliminar todas las bolas. "
-"Para obtener los 1.000 puntos de un sólo grupo necesita 34 objetos. Es muy "
-"poco probable que se de la situación en la que pueda eliminar un grupo tan "
-"grande para limpiar la pantalla."
+"Para obtener los 1.000 puntos de un sólo grupo necesita 34 objetos. Es muy poco "
+"probable que se de la situación en la que pueda eliminar un grupo tan grande "
+"para limpiar la pantalla."
#~ msgid "<application>Swell Foop</application> Manual"
#~ msgstr "Manual de <application>Swell Foop</application>"
#~ msgid ""
-#~ "Swell Foop is a puzzle game, of which the objective is to clear the "
-#~ "window of as many pieces as possible by clicking on groups of the same "
-#~ "colored pieces. That group will vanish and the pieces on top will fall "
-#~ "until there are none left or no more color groups."
+#~ "Swell Foop is a puzzle game, of which the objective is to clear the window "
+#~ "of as many pieces as possible by clicking on groups of the same colored "
+#~ "pieces. That group will vanish and the pieces on top will fall until there "
+#~ "are none left or no more color groups."
#~ msgstr ""
#~ "Swell Foop es un juego tipo puzle en el que el objetivo es limpiar la "
-#~ "ventana del mayor número de piezas posible, pulsando en grupos de piezas "
-#~ "del mismo color. Ese grupo se desvanecerá y las piezas encima caerán "
-#~ "hasta que no haya ninguna o no haya más grupos de color."
+#~ "ventana del mayor número de piezas posible, pulsando en grupos de piezas del "
+#~ "mismo color. Ese grupo se desvanecerá y las piezas encima caerán hasta que "
+#~ "no haya ninguna o no haya más grupos de color."
#~ msgid "<year>2005</year> <holder>Callum McKenzie</holder>"
#~ msgstr "<year>2005</year> <holder>Callum McKenzie</holder>"
@@ -569,8 +556,8 @@ msgstr ""
#~ "<revnumber>Swell Foop Manual V3.4</revnumber> <date>March 2012</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"
#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>Manual de Swell Foop v3.4</revnumber> <date>Marzo 2012</date> "
-#~ "<_:revdescription-1/>"
+#~ "<revnumber>Manual de Swell Foop v3.4</revnumber> <date>Marzo 2012</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
#~ msgid "Adaptation of the Swell Foop manual to new template."
#~ msgstr "Adaptación del manual de Swell Foop a la nueva plantilla."
@@ -579,11 +566,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
#~ msgid ""
-#~ "<revnumber>Swell Foop Manual V2.11</revnumber> <date>January 2008</date> "
-#~ "<_:revdescription-1/>"
+#~ "<revnumber>Swell Foop Manual V2.11</revnumber> <date>January 2008</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>Manual de Swell Foop v2.11</revnumber> <date>Enero 2008</date> "
-#~ "<_:revdescription-1/>"
+#~ "<revnumber>Manual de Swell Foop v2.11</revnumber> <date>Enero 2008</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
#~ msgid "Initial version for the new Swell Foop."
#~ msgstr "Versión inicial para el nuevo Swell Foop."
@@ -592,11 +579,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Callum McKenzie <email>callum physics otago ac nz</email>"
#~ msgid ""
-#~ "<revnumber>Swell Foop Manual V2.10</revnumber> <date>February 2005</date> "
-#~ "<_:revdescription-1/>"
+#~ "<revnumber>Swell Foop Manual V2.10</revnumber> <date>February 2005</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>Manual de Swell Foop v2.10</revnumber> <date>Febrero 2005</"
-#~ "date> <_:revdescription-1/>"
+#~ "<revnumber>Manual de Swell Foop v2.10</revnumber> <date>Febrero 2005</date> "
+#~ "<_:revdescription-1/>"
#~ msgid "This manual describes version 3.4 of Swell Foop."
#~ msgstr "Éste manual describe la versión 3.4 de Swell Foop."
@@ -605,48 +592,46 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Comentarios"
#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Swell "
-#~ "Foop</application> game or this manual, follow the directions in the "
-#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Feedback "
-#~ "section of the GNOME User Guide</ulink>."
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Swell Foop</"
+#~ "application> game or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Feedback section of the "
+#~ "GNOME User Guide</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Para informar sobre un fallo o hacer sugerencias sobre <application>Swell "
-#~ "Foop</application> o sobre este manual, siga las indicaciones en la "
-#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de "
-#~ "comentarios de la Guía de usuario de GNOME</ulink>."
+#~ "Foop</application> o sobre este manual, siga las indicaciones en la <ulink "
+#~ "url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de comentarios "
+#~ "de la Guía de usuario de GNOME</ulink>."
#~ msgid "<primary>Swell Foop</primary>"
#~ msgstr "<primary>Swell Foop</primary>"
#~ msgid ""
-#~ "The board starts as a full grid of objects. Depending on the size of "
-#~ "board you select, there are either three or four types of object. If a "
-#~ "group of objects are adjacent and all the same type, then they can be "
-#~ "removed simply by clicking them with the mouse (or by pressing the space "
-#~ "bar). When you move the mouse over a group you can remove, the objects "
-#~ "will start moving. The number of objects in the group, and the points you "
-#~ "will score for removing that group, is shown in the lower left corner of "
-#~ "the window. The more objects in the group, the more points you will "
-#~ "score. Once the group has been removed the objects above them fall down "
-#~ "to fill the space. If an entire column is cleared then the objects slide "
-#~ "leftward to fill the gap."
+#~ "The board starts as a full grid of objects. Depending on the size of board "
+#~ "you select, there are either three or four types of object. If a group of "
+#~ "objects are adjacent and all the same type, then they can be removed simply "
+#~ "by clicking them with the mouse (or by pressing the space bar). When you "
+#~ "move the mouse over a group you can remove, the objects will start moving. "
+#~ "The number of objects in the group, and the points you will score for "
+#~ "removing that group, is shown in the lower left corner of the window. The "
+#~ "more objects in the group, the more points you will score. Once the group "
+#~ "has been removed the objects above them fall down to fill the space. If an "
+#~ "entire column is cleared then the objects slide leftward to fill the gap."
#~ msgstr ""
#~ "El tablero se inicia como una rejilla llena de objetos. Dependiendo del "
-#~ "tamaño de tablero que seleccione, habrá tres o cuatro tipos de objetos. "
-#~ "Si un grupo de objetos adyacentes son todos del mismo tipo, entonces "
-#~ "pueden ser eliminados simplemente pulsando encima de ellos con el ratón "
-#~ "(o pulsando la barra espaciadora). Cuando mueve el ratón sobre un grupo "
-#~ "que puede eliminar, los objetos comenzarán a moverse. El número de "
-#~ "objetos en el grupo y los puntos que obtendrá al eliminar ese grupo se "
-#~ "muestran en la esquina inferior izquierda de la ventana. Cuantos más "
-#~ "objetos tenga un grupo más puntos obtendrá. Una vez que el grupo ha sido "
-#~ "eliminado, los objetos encima de él comenzarán a caer para rellenar el "
-#~ "espacio. Si se elimina una columna entera, entonces los objetos se "
-#~ "desplazarán hacia la izquierda para rellenar el espacio."
+#~ "tamaño de tablero que seleccione, habrá tres o cuatro tipos de objetos. Si "
+#~ "un grupo de objetos adyacentes son todos del mismo tipo, entonces pueden ser "
+#~ "eliminados simplemente pulsando encima de ellos con el ratón (o pulsando la "
+#~ "barra espaciadora). Cuando mueve el ratón sobre un grupo que puede eliminar, "
+#~ "los objetos comenzarán a moverse. El número de objetos en el grupo y los "
+#~ "puntos que obtendrá al eliminar ese grupo se muestran en la esquina inferior "
+#~ "izquierda de la ventana. Cuantos más objetos tenga un grupo más puntos "
+#~ "obtendrá. Una vez que el grupo ha sido eliminado, los objetos encima de él "
+#~ "comenzarán a caer para rellenar el espacio. Si se elimina una columna "
+#~ "entera, entonces los objetos se desplazarán hacia la izquierda para rellenar "
+#~ "el espacio."
#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/play1.png' md5='848b317a3c414cfd4827a4746d508c41'"
+#~ msgid "external ref='figures/play1.png' md5='848b317a3c414cfd4827a4746d508c41'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/play1.png' md5='848b317a3c414cfd4827a4746d508c41'"
@@ -654,8 +639,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "1. Elimine grupos de dos o más <_:screenshot-1/>"
#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/play2.png' md5='038038b3da780193d770c956a9c82af0'"
+#~ msgid "external ref='figures/play2.png' md5='038038b3da780193d770c956a9c82af0'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/play2.png' md5='038038b3da780193d770c956a9c82af0'"
@@ -663,19 +647,17 @@ msgstr ""
#~ msgstr "2. Los objetos caen para rellenar los huecos <_:screenshot-1/>"
#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/play3.png' md5='e68a47c4f8e8c5db9a0ecc01fd9e29b7'"
+#~ msgid "external ref='figures/play3.png' md5='e68a47c4f8e8c5db9a0ecc01fd9e29b7'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/play3.png' md5='e68a47c4f8e8c5db9a0ecc01fd9e29b7'"
#~ msgid "3. Objects move left to fill empty columns <_:screenshot-1/>"
#~ msgstr ""
-#~ "3. Los objetos se mueven a la izquierda para rellenar las columnas vacías "
-#~ "<_:screenshot-1/>"
+#~ "3. Los objetos se mueven a la izquierda para rellenar las columnas vacías <_:"
+#~ "screenshot-1/>"
#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/play4.png' md5='64b02b430eb023aee91d8cf9ed502a1c'"
+#~ msgid "external ref='figures/play4.png' md5='64b02b430eb023aee91d8cf9ed502a1c'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/play4.png' md5='64b02b430eb023aee91d8cf9ed502a1c'"
@@ -695,33 +677,33 @@ msgstr ""
#~ "To change the appearance of the objects use the <guimenuitem>Theme</"
#~ "guimenuitem> item under <menuchoice><guimenu>Swell Foop</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Appearance</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Selecting an item from the list changes the "
-#~ "theme immediately."
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Selecting an item from the list changes the theme "
+#~ "immediately."
#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar la apariencia de los objetos use el elemento "
-#~ "<guimenuitem>Tema</guimenuitem> en el menú <menuchoice><guimenu>Swell "
-#~ "Foop</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Apariencia</guimenuitem></menuchoice>. Al "
-#~ "seleccionar un elemento de la lista el tema cambiará inmediatamente."
+#~ "Para cambiar la apariencia de los objetos use el elemento <guimenuitem>Tema</"
+#~ "guimenuitem> en el menú <menuchoice><guimenu>Swell Foop</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem><guimenuitem>Apariencia</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Al seleccionar un elemento de la lista el tema "
+#~ "cambiará inmediatamente."
#~ msgid ""
#~ "You can also create your own themes, although the process is not very "
#~ "straight-forward yet. Use a copy of an existing theme from <filename>/usr/"
-#~ "share/gnome-games/swell-foop/themes/</filename> as a template and alter "
-#~ "it with your favorite paint program. Put the result in <filename>"
-#~ "$XDG_DATA_HOME/gnome-games/swell-foop/themes/</filename>. It will be "
-#~ "automatically included on the themes list next time you run "
-#~ "<application>Swell Foop</application>. <filename>$XDG_DATA_HOME</"
-#~ "filename> is usually <filename>~/.local/share/</filename>."
+#~ "share/gnome-games/swell-foop/themes/</filename> as a template and alter it "
+#~ "with your favorite paint program. Put the result in <filename>$XDG_DATA_HOME/"
+#~ "gnome-games/swell-foop/themes/</filename>. It will be automatically included "
+#~ "on the themes list next time you run <application>Swell Foop</application>. "
+#~ "<filename>$XDG_DATA_HOME</filename> is usually <filename>~/.local/share/</"
+#~ "filename>."
#~ msgstr ""
-#~ "También puede crear sus propios temas, aunque el proceso no es muy "
-#~ "directo todavía. Use una copia de un tema existente en <filename>/usr/"
-#~ "share/gnome-games/swell-foop/themes/</filename> a modo de plantilla y "
-#~ "modifíquelo con su programa de dibujo favorito. Ponga el resultado en "
-#~ "<filename>$XDG_DATA_HOME/gnome-games/swell-foop/themes/</filename>. Se "
-#~ "incluirá automáticamente en la lista de temas la próxima vez que inicie "
-#~ "<application>Swell Foop</application>. <filename>$XDG_DATA_HOME</"
-#~ "filename> generalmente es <filename>~/.local/share/</filename>."
+#~ "También puede crear sus propios temas, aunque el proceso no es muy directo "
+#~ "todavía. Use una copia de un tema existente en <filename>/usr/share/gnome-"
+#~ "games/swell-foop/themes/</filename> a modo de plantilla y modifíquelo con su "
+#~ "programa de dibujo favorito. Ponga el resultado en <filename>$XDG_DATA_HOME/"
+#~ "gnome-games/swell-foop/themes/</filename>. Se incluirá automáticamente en la "
+#~ "lista de temas la próxima vez que inicie <application>Swell Foop</"
+#~ "application>. <filename>$XDG_DATA_HOME</filename> generalmente es "
+#~ "<filename>~/.local/share/</filename>."
#~ msgid ""
#~ "The <guimenu>Board size</guimenu> list under <menuchoice><guimenu>Swell "
@@ -730,11 +712,11 @@ msgstr ""
#~ "guimenuitem>, <guimenuitem>Medium</guimenuitem> and <guimenuitem>Large</"
#~ "guimenuitem>."
#~ msgstr ""
-#~ "La lista <guimenu>Tamaño del tablero</guimenu> en "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Swell Foop</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Ajustes</guimenuitem></menuchoice> contiene tres "
-#~ "opciones: <guimenuitem>Pequeño</guimenuitem>, <guimenuitem>Mediano</"
-#~ "guimenuitem> y <guimenuitem>Grande</guimenuitem>."
+#~ "La lista <guimenu>Tamaño del tablero</guimenu> en <menuchoice><guimenu>Swell "
+#~ "Foop</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem><guimenuitem>Ajustes</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> contiene tres opciones: <guimenuitem>Pequeño</"
+#~ "guimenuitem>, <guimenuitem>Mediano</guimenuitem> y <guimenuitem>Grande</"
+#~ "guimenuitem>."
#~ msgid ""
#~ "The <guimenu>Number of colors</guimenu> option under "
@@ -742,175 +724,169 @@ msgstr ""
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Setup</guimenuitem></menuchoice> allows you to "
#~ "increase the number of different objects."
#~ msgstr ""
-#~ "La opción <guimenu>Número de colores</guimenu> en "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Swell Foop</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Ajustes</guimenuitem></menuchoice> le permite "
-#~ "incrementar el número de objetos diferentes."
+#~ "La opción <guimenu>Número de colores</guimenu> en <menuchoice><guimenu>Swell "
+#~ "Foop</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem><guimenuitem>Ajustes</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> le permite incrementar el número de objetos "
+#~ "diferentes."
#~ msgid ""
#~ "The default animation is designed to be smooth and graceful. If you like "
-#~ "playing fast and furious then this may be too slow for you. By selecting "
-#~ "the <guimenuitem>Zealous Animation</guimenuitem> option under "
+#~ "playing fast and furious then this may be too slow for you. By selecting the "
+#~ "<guimenuitem>Zealous Animation</guimenuitem> option under "
#~ "<menuchoice><guimenu>Swell Foop</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Operation</guimenuitem></menuchoice> you can "
-#~ "speed up game-play at the expense of animation quality."
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Operation</guimenuitem></menuchoice> you can speed "
+#~ "up game-play at the expense of animation quality."
#~ msgstr ""
-#~ "La animación predeterminada está diseñada para ser suave y elegante. Si "
-#~ "le gusta jugar de una forma rápida y furiosa es posible que sea demasiado "
-#~ "lenta. Seleccionando la opción <guimenuitem>Animación Zealous</"
-#~ "guimenuitem> en <menuchoice><guimenu>Swell Foop</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem><guimenuitem>Operación</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> puede acelerar el juego a costa de la calidad "
-#~ "de la animación."
+#~ "La animación predeterminada está diseñada para ser suave y elegante. Si le "
+#~ "gusta jugar de una forma rápida y furiosa es posible que sea demasiado "
+#~ "lenta. Seleccionando la opción <guimenuitem>Animación Zealous</guimenuitem> "
+#~ "en <menuchoice><guimenu>Swell Foop</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Operación</guimenuitem></menuchoice> puede acelerar "
+#~ "el juego a costa de la calidad de la animación."
#~ msgid ""
#~ "<application>Swell Foop</application> was written by Callum McKenzie "
-#~ "(<email>callum physics otago ac nz</email>). To find more information "
-#~ "about <application>Swell Foop</application>, please visit the <ulink url="
-#~ "\"http://live.gnome.org/GnomeGames/\" type=\"http\">GNOME Games web page</"
-#~ "ulink>."
+#~ "(<email>callum physics otago ac nz</email>). To find more information about "
+#~ "<application>Swell Foop</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
+#~ "live.gnome.org/GnomeGames/\" type=\"http\">GNOME Games web page</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</email>) escribió "
#~ "<application>Swell Foop</application>. Para obtener más información sobre "
#~ "<application>Swell Foop</application>, por favor visite la <ulink url="
-#~ "\"http://live.gnome.org/GnomeGames/\" type=\"http\">página web de los "
-#~ "juegos de GNOME</ulink>."
+#~ "\"http://live.gnome.org/GnomeGames/\" type=\"http\">página web de los juegos "
+#~ "de GNOME</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-#~ "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
-#~ "feedback-bugs\" type=\"help\">Feedback section of the GNOME User Guide</"
-#~ "ulink>."
+#~ "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
+#~ "bugs\" type=\"help\">Feedback section of the GNOME User Guide</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Para informar de un fallo o hacer alguna sugerencia concerniente a esta "
-#~ "aplicación o este manual, siga las indicaciones en este <ulink url="
-#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\"> página de comentarios "
-#~ "de la Guía de usuario de GNOME</ulink>."
+#~ "aplicación o este manual, siga las indicaciones en este <ulink url=\"ghelp:"
+#~ "user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\"> página de comentarios de la Guía "
+#~ "de usuario de GNOME</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-#~ "the License, or (at your option) any later version. A <ulink url=\"help:"
-#~ "gpl\" type=\"help\">copy of this license</ulink> is included with this "
+#~ "the License, or (at your option) any later version. A <ulink url=\"help:gpl"
+#~ "\" type=\"help\">copy of this license</ulink> is included with this "
#~ "documentation; another can be found in the file COPYING included with the "
#~ "source code of this program."
#~ msgstr ""
-#~ "Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública "
-#~ "General GNU tal como la publica la Free Software Foundation; en "
-#~ "cualquiera de las versiones 2 de la Licencia o (a su elección) cualquier "
-#~ "versión posterior. Puede encontrar una copia de esta licencia en este "
-#~ "<ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo "
-#~ "COPYING incluido con el código fuente de este programa."
+#~ "Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General "
+#~ "GNU tal como la publica la Free Software Foundation; en cualquiera de las "
+#~ "versiones 2 de la Licencia o (a su elección) cualquier versión posterior. "
+#~ "Puede encontrar una copia de esta licencia en este <ulink url=\"help:gpl\" "
+#~ "type=\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código "
+#~ "fuente de este programa."
#~ msgid "link"
#~ msgstr "enlace"
#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
-#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+#~ "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+#~ "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+#~ "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+#~ "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+#~ "with this manual."
#~ msgstr ""
-#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
-#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
-#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
-#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
-#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en "
-#~ "el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
+#~ "las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
+#~ "cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+#~ "Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+#~ "Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
+#~ "DOCS distribuido con este manual."
#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+#~ "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+#~ "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+#~ "section 6 of the license."
#~ msgstr ""
-#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido "
-#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
-#~ "colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, "
-#~ "tal como se describe en la sección 6 de la licencia."
+#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo "
+#~ "la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
+#~ "puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
+#~ "describe en la sección 6 de la licencia."
#~ msgid ""
#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+#~ "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+#~ "capital letters."
#~ msgstr ""
#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
-#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
-#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
-#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
-#~ "iniciales en mayúsculas."
+#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
+#~ "aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
+#~ "los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
+#~ "comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
+#~ "mayúsculas."
#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+#~ "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+#~ "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+#~ "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
#~ msgstr ""
#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
-#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
-#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
-#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
-#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
-#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
-#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA "
-#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
-#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
-#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
-#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
+#~ "ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
+#~ "RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
+#~ "MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
+#~ "AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
+#~ "INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
+#~ "MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
+#~ "PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
+#~ "NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
+#~ "DE LA RENUNCIA;Y"
#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+#~ "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+#~ "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+#~ "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+#~ "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+#~ "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+#~ "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+#~ "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+#~ "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+#~ "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
#~ msgstr ""
#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
-#~ "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
-#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS "
-#~ "DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O "
-#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA "
-#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
-#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
-#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS."
+#~ "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
+#~ "O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
+#~ "PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
+#~ "FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
+#~ "USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
+#~ "ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
+#~ "DAÑOS."
#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+#~ "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+#~ "<_:orderedlist-1/>"
#~ msgstr ""
-#~ "EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TÉRMINOS DE "
-#~ "LA LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:"
+#~ "EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TÉRMINOS DE LA "
+#~ "LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:"
#~ "orderedlist-1/>"
#~| msgid "@@image: 'figures/play2.png'; md5=7c1f2328f61fcb17268e18d222c6a05a"
#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/play2.png' md5='7c1f2328f61fcb17268e18d222c6a05a'"
+#~ msgid "external ref='figures/play2.png' md5='7c1f2328f61fcb17268e18d222c6a05a'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/play2.png' md5='7c1f2328f61fcb17268e18d222c6a05a'"
@@ -919,15 +895,14 @@ msgstr ""
#~ "make the maximum use of the screen choose the <guimenuitem>Fullscreen</"
#~ "guimenuitem> option from the <guimenu>View</guimenu> menu."
#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar el tamaño de un objeto es tan simple como redimensionar la "
-#~ "ventana. Para hacer un uso máximo de la pantalla elija la opción "
-#~ "<guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> del menú <guimenu>Ver</"
-#~ "guimenu>."
+#~ "Cambiar el tamaño de un objeto es tan simple como redimensionar la ventana. "
+#~ "Para hacer un uso máximo de la pantalla elija la opción "
+#~ "<guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> del menú <guimenu>Ver</guimenu>."
#~ msgid ""
-#~ "The <guimenu>Size</guimenu> menu contains three settings: small, medium "
-#~ "and large. Aside from increasing the number of objects, the large setting "
-#~ "also increases the number of different objects."
+#~ "The <guimenu>Size</guimenu> menu contains three settings: small, medium and "
+#~ "large. Aside from increasing the number of objects, the large setting also "
+#~ "increases the number of different objects."
#~ msgstr ""
#~ "El menú <guimenu>Tamaño</guimenu> contiene tres configuraciones: pequeño, "
#~ "mediano y grande. Además de incrementar el número de objetos, la "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]