[iagno] Update Spanish translation



commit bb3065fa63f6d81d3da5fabf0c1c9e7a97a6d17c
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date:   Tue Sep 21 06:55:10 2021 +0000

    Update Spanish translation

 help/es/es.po | 2407 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 1120 insertions(+), 1287 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 1708b83..fd0b23b 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,20 +1,20 @@
-# translation of iagno.HEAD.po to Español
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008.
-# 
+# translation of iagno.HEAD.po to Español
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008.
+#
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: iagno.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-05 21:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-06 12:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-24 07:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-20 10:50+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -26,29 +26,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/2player.page:10 C/ai-game.page:10 C/ai-level.page:10 C/alternate.page:10
-#: C/configure.page:10 C/develop.page:15 C/documentation.page:15
-#: C/example.page:11 C/highlights.page:10 C/index.page:17 C/play.page:15
-#: C/rules.page:25 C/select-game.page:10 C/shortcuts.page:15
-#: C/start-position.page:11 C/theme.page:10 C/translate.page:19
+#: C/configure.page:10 C/develop.page:15 C/documentation.page:15 C/example.page:11
+#: C/highlights.page:10 C/index.page:17 C/play.page:15 C/rules.page:25
+#: C/select-game.page:10 C/shortcuts.page:15 C/start-position.page:11 C/theme.page:10
+#: C/translate.page:19
 msgid "Arnaud Bonatti"
 msgstr "Arnaud Bonatti"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/2player.page:12 C/ai-game.page:12 C/ai-level.page:12 C/alternate.page:12
-#: C/configure.page:12 C/develop.page:17 C/documentation.page:17
-#: C/example.page:13 C/highlights.page:12 C/index.page:19 C/play.page:17
-#: C/rules.page:27 C/select-game.page:12 C/shortcuts.page:17
-#: C/start-position.page:13 C/theme.page:12 C/translate.page:21
+#: C/configure.page:12 C/develop.page:17 C/documentation.page:17 C/example.page:13
+#: C/highlights.page:12 C/index.page:19 C/play.page:17 C/rules.page:27
+#: C/select-game.page:12 C/shortcuts.page:17 C/start-position.page:13 C/theme.page:12
+#: C/translate.page:21
 msgid "2020"
 msgstr "2020"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/2player.page:16 C/ai-game.page:16 C/ai-level.page:16 C/alternate.page:16
-#: C/bug-filing.page:16 C/configure.page:16 C/develop.page:21
-#: C/documentation.page:21 C/example.page:17 C/highlights.page:16
-#: C/index.page:23 C/play.page:21 C/rules.page:31 C/select-game.page:16
-#: C/shortcuts.page:21 C/sound.page:17 C/start-position.page:17
-#: C/strategy.page:20 C/theme.page:16 C/translate.page:25
+#: C/bug-filing.page:16 C/configure.page:16 C/develop.page:21 C/documentation.page:21
+#: C/example.page:17 C/highlights.page:16 C/index.page:23 C/play.page:21
+#: C/rules.page:31 C/select-game.page:16 C/shortcuts.page:21 C/sound.page:17
+#: C/start-position.page:17 C/strategy.page:20 C/theme.page:16 C/translate.page:25
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
@@ -60,8 +59,8 @@ msgstr "Jugar con otro jugador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/2player.page:22
 msgid ""
-"<app>Reversi</app> allows you to play against another human, instead of "
-"against the computer."
+"<app>Reversi</app> allows you to play against another human, instead of against "
+"the computer."
 msgstr ""
 "<app>Reversi</app> le permite jugar contra otra persona en lugar decontra el "
 "equipo."
@@ -69,28 +68,28 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/2player.page:24
 msgid ""
-"When <link xref=\"configure\">configuring a new game</link>, have a look to "
-"the first button with a down arrow; it should either be labelled <gui>Color: "
-"Dark</gui>, <gui>Color: Light</gui> or <gui>Two players</gui>. In the latter "
-"case, <app>Reversi</app> is already configured to start a two-player game, "
-"else it would start a game against the computer."
+"When <link xref=\"configure\">configuring a new game</link>, have a look to the "
+"first button with a down arrow; it should either be labelled <gui>Color: Dark</"
+"gui>, <gui>Color: Light</gui> or <gui>Two players</gui>. In the latter case, "
+"<app>Reversi</app> is already configured to start a two-player game, else it would "
+"start a game against the computer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/2player.page:26
 msgid ""
-"If the button does not indicate <gui>Two players</gui>, select it, and in "
-"the menu that appears, select <gui>Two players</gui>. The button will change "
-"its label to <gui>Two players</gui>. You can then select the <gui>Start "
-"Game</gui> button to launch your game and <link xref=\"play\">play</link>."
+"If the button does not indicate <gui>Two players</gui>, select it, and in the menu "
+"that appears, select <gui>Two players</gui>. The button will change its label to "
+"<gui>Two players</gui>. You can then select the <gui>Start Game</gui> button to "
+"launch your game and <link xref=\"play\">play</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/2player.page:28
 msgid ""
-"If you asked the game to <link xref=\"start-position\">vary start position</"
-"link> and start a two-player game, you will start the game with a special "
-"<link xref=\"start-position#human-overture\">two-player game overture</link>."
+"If you asked the game to <link xref=\"start-position\">vary start position</link> "
+"and start a two-player game, you will start the game with a special <link xref="
+"\"start-position#human-overture\">two-player game overture</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -101,9 +100,9 @@ msgstr "Jugar contra el equipo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/ai-game.page:22
 msgid ""
-"<app>Reversi</app> allows you to play against the computer, with three "
-"different levels of difficulty. You can also decide which player, between "
-"the computer and you, will start."
+"<app>Reversi</app> allows you to play against the computer, with three different "
+"levels of difficulty. You can also decide which player, between the computer and "
+"you, will start."
 msgstr ""
 "<app>Reversi</app> le permite jugar contra el equipo con tres niveles de "
 "dificultad. También puede decidir qué jugador empieza."
@@ -111,39 +110,38 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/ai-game.page:24
 msgid ""
-"When <link xref=\"configure\">configuring a new game</link>, have a look to "
-"the first button with a down arrow; it should either be labelled <gui>Color: "
-"Dark</gui>, <gui>Color: Light</gui> or <gui>Two players</gui>. In the two "
-"first cases, <app>Reversi</app> is already configured to start a game "
-"against the computer, else it would start a two-player game."
+"When <link xref=\"configure\">configuring a new game</link>, have a look to the "
+"first button with a down arrow; it should either be labelled <gui>Color: Dark</"
+"gui>, <gui>Color: Light</gui> or <gui>Two players</gui>. In the two first cases, "
+"<app>Reversi</app> is already configured to start a game against the computer, "
+"else it would start a two-player game."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/ai-game.page:26
 msgid ""
-"If the button is labelled <gui>Color: Dark</gui>, that means that you will "
-"do the first move. Of course, <gui>Color: Light</gui> means that it will be "
-"the computer."
+"If the button is labelled <gui>Color: Dark</gui>, that means that you will do the "
+"first move. Of course, <gui>Color: Light</gui> means that it will be the computer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/ai-game.page:28
 msgid ""
-"If the button indicates <gui>Two players</gui>, select it, and in the menu "
-"that appears, select <gui>Play first (Dark)</gui> if you want to start the "
-"game, or <gui>Play second (Light)</gui> if you want the computer to start. "
-"The button will change its label to <gui>Color: Dark</gui> in the former "
-"case, and to <gui>Color: Light</gui> in the latter."
+"If the button indicates <gui>Two players</gui>, select it, and in the menu that "
+"appears, select <gui>Play first (Dark)</gui> if you want to start the game, or "
+"<gui>Play second (Light)</gui> if you want the computer to start. The button will "
+"change its label to <gui>Color: Dark</gui> in the former case, and to <gui>Color: "
+"Light</gui> in the latter."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/ai-game.page:30
 msgid ""
-"Once you have configured <app>Reversi</app> to play a game against the "
-"computer, you may <link xref=\"ai-level\">change the computer level</link>."
+"Once you have configured <app>Reversi</app> to play a game against the computer, "
+"you may <link xref=\"ai-level\">change the computer level</link>."
 msgstr ""
-"Una vez que haya configurado <app>Reversi</app> para jugar contra el equipo "
-"puede <link xref=\"ai-level\">cambiar el nivel del equipo</link>."
+"Una vez que haya configurado <app>Reversi</app> para jugar contra el equipo puede "
+"<link xref=\"ai-level\">cambiar el nivel del equipo</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/ai-level.page:20
@@ -156,44 +154,42 @@ msgid ""
 "<app>Reversi</app> offers you three level of difficulty if you want to play "
 "against the computer."
 msgstr ""
-"<app>Reversi</app> ofrece tres niveles de dificultad cuando juega contra el "
-"equipo."
+"<app>Reversi</app> ofrece tres niveles de dificultad cuando juega contra el equipo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/ai-level.page:24
 msgid ""
-"These levels are called: <em>Easy</em>, <em>Medium</em>, and <em>Hard</em>. "
-"The first one is suitable for beginners, the second for casual players, and "
-"the last one should please regular players."
+"These levels are called: <em>Easy</em>, <em>Medium</em>, and <em>Hard</em>. The "
+"first one is suitable for beginners, the second for casual players, and the last "
+"one should please regular players."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/ai-level.page:26
 msgid ""
-"When <link xref=\"configure\">configuring a new game</link>, have a look to "
-"the second button with a down arrow; it should either be labelled "
-"<gui>Difficulty: Easy</gui>, <gui>Difficulty: Medium</gui>, <gui>Difficulty: "
-"Hard</gui> or <gui>More options</gui>. The first three possibilities "
-"indicate which one of the three levels would be used if starting a new game. "
-"In the latter case, <app>Reversi</app> is currently configured for a two-"
-"player game, and you should first configure that you want to <link xref=\"ai-"
-"game\">play against the computer</link>."
+"When <link xref=\"configure\">configuring a new game</link>, have a look to the "
+"second button with a down arrow; it should either be labelled <gui>Difficulty: "
+"Easy</gui>, <gui>Difficulty: Medium</gui>, <gui>Difficulty: Hard</gui> or "
+"<gui>More options</gui>. The first three possibilities indicate which one of the "
+"three levels would be used if starting a new game. In the latter case, "
+"<app>Reversi</app> is currently configured for a two-player game, and you should "
+"first configure that you want to <link xref=\"ai-game\">play against the computer</"
+"link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/ai-level.page:28
 msgid ""
-"Once that is done, if the indicated level is not the one you want, select "
-"the button, and in the menu that appears, select <gui>Easy</gui>, "
-"<gui>Medium</gui> or <gui>Hard</gui>, as you prefer. The button will change "
-"its label accordingly."
+"Once that is done, if the indicated level is not the one you want, select the "
+"button, and in the menu that appears, select <gui>Easy</gui>, <gui>Medium</gui> or "
+"<gui>Hard</gui>, as you prefer. The button will change its label accordingly."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/ai-level.page:30
 msgid ""
-"When the indicated level is good for your, you can select the <gui>Start "
-"Game</gui> button to launch your game and <link xref=\"play\">play</link>."
+"When the indicated level is good for your, you can select the <gui>Start Game</"
+"gui> button to launch your game and <link xref=\"play\">play</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -204,19 +200,19 @@ msgstr "Alternar quién empieza"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/alternate.page:22
 msgid ""
-"If you are playing multiple games in a row <link xref=\"ai-game\">against "
-"the computer</link>, <app>Reversi</app> allows you to automatically "
-"alternate who will start the next game between you and the computer."
+"If you are playing multiple games in a row <link xref=\"ai-game\">against the "
+"computer</link>, <app>Reversi</app> allows you to automatically alternate who will "
+"start the next game between you and the computer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/alternate.page:24
 msgid ""
-"When <link xref=\"configure\">configuring a new game</link>, have a look to "
-"the first button with a down arrow; it should either be labelled <gui>Color: "
-"Dark</gui>, <gui>Color: Light</gui> or <gui>Two players</gui>. In the latter "
-"case, <app>Reversi</app> is configured to start a two-player game; if so, "
-"first, configure a game <link xref=\"ai-game\">against the computer</link>."
+"When <link xref=\"configure\">configuring a new game</link>, have a look to the "
+"first button with a down arrow; it should either be labelled <gui>Color: Dark</"
+"gui>, <gui>Color: Light</gui> or <gui>Two players</gui>. In the latter case, "
+"<app>Reversi</app> is configured to start a two-player game; if so, first, "
+"configure a game <link xref=\"ai-game\">against the computer</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -225,34 +221,34 @@ msgid ""
 "Select the button. In the menu that appears, there is an entry called "
 "<gui>Alternate who starts</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione el botón. En el menú que aparece hay una entrada llamada "
-"<gui>Alternar quién empieza</gui>."
+"Seleccione el botón. En el menú que aparece hay una entrada llamada <gui>Alternar "
+"quién empieza</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/alternate.page:28
 msgid ""
-"If the <gui>Alternate who starts</gui> option is disabled, every new game "
-"will be started by the same player: you will be the first player if the "
-"label of the button is <gui>Color: Dark</gui>, and it will be the computer "
-"if the label is <gui>Color: Light</gui>; to change who starts, see how to "
-"configure a game <link xref=\"ai-game\">against the computer</link>."
+"If the <gui>Alternate who starts</gui> option is disabled, every new game will be "
+"started by the same player: you will be the first player if the label of the "
+"button is <gui>Color: Dark</gui>, and it will be the computer if the label is "
+"<gui>Color: Light</gui>; to change who starts, see how to configure a game <link "
+"xref=\"ai-game\">against the computer</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/alternate.page:30
 msgid ""
-"If the <gui>Alternate who starts</gui> option is enabled, then at each new "
-"game, who will be the first player will be automatically changed. So if you "
-"started a game, the next time you <link xref=\"configure\">configure a new "
-"game</link>, the button will be labelled <gui>Color: Light</gui>, and the "
-"computer will be starting the following game."
+"If the <gui>Alternate who starts</gui> option is enabled, then at each new game, "
+"who will be the first player will be automatically changed. So if you started a "
+"game, the next time you <link xref=\"configure\">configure a new game</link>, the "
+"button will be labelled <gui>Color: Light</gui>, and the computer will be starting "
+"the following game."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/alternate.page:32
 msgid ""
-"To enable or disable the option, just select the <gui>Alternate who starts</"
-"gui> entry."
+"To enable or disable the option, just select the <gui>Alternate who starts</gui> "
+"entry."
 msgstr ""
 "Para activar o desactivar esta opción simplemente seleccione la entrada "
 "<gui>Alternar quién empieza</gui>."
@@ -263,15 +259,15 @@ msgid "This option is selected by default."
 msgstr "Esta opción está seleccionada de forma predeterminada."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:10 C/documentation.page:10
-#: C/index.page:13 C/play.page:10 C/rules.page:11 C/sound.page:11
-#: C/strategy.page:10 C/translate.page:10
+#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:10 C/documentation.page:10 C/index.page:13
+#: C/play.page:10 C/rules.page:11 C/sound.page:11 C/strategy.page:10
+#: C/translate.page:10
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/bug-filing.page:12 C/develop.page:12 C/documentation.page:12
-#: C/strategy.page:12 C/translate.page:12
+#: C/bug-filing.page:12 C/develop.page:12 C/documentation.page:12 C/strategy.page:12
+#: C/translate.page:12
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
@@ -288,55 +284,52 @@ msgstr "Informar de un error o sugerir una mejora"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/bug-filing.page:24
 msgid ""
-"<app>Reversi</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
-"to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. "
-"To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/";
-"issues/\"/>."
+"<app>Reversi</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome to "
+"participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To file a "
+"bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues/\"/>."
 msgstr ""
 "<app>Reversi</app> lo mantiene la comunidad de manera voluntaria. Si quiere "
-"participar, es bienvenido/a . Si encuentra un error, puede rellenar un "
-"<em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues/\"/>."
+"participar, es bienvenido/a . Si encuentra un error, puede rellenar un <em>informe "
+"de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href=\"https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/iagno/issues/\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/bug-filing.page:28
 msgid ""
-"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
-"about bugs, crashes and request enhancements."
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details about "
+"bugs, crashes and request enhancements."
 msgstr ""
-"Este es un sistema de seguimiento de errores donde los usuarios y "
-"desarrolladores pueden rellenar detalles acerca de los errores, cuelgues y "
-"solicitudes de mejoras."
+"Este es un sistema de seguimiento de errores donde los usuarios y desarrolladores "
+"pueden rellenar detalles acerca de los errores, cuelgues y solicitudes de mejoras."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/bug-filing.page:32
 msgid ""
-"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
-"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
-"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
-"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
-"create one."
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain access, "
+"file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can receive "
+"updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an "
+"account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, "
-"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder "
-"recibir actualizaciones por correo electrónico sobre el estado de su informe "
-"de error. Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace "
-"<gui>Sign in / Register</gui> para crear una."
+"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, informar de "
+"errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder recibir "
+"actualizaciones por correo electrónico sobre el estado de su informe de error. Si "
+"todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>Sign in / "
+"Register</gui> para crear una."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/bug-filing.page:36
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
-"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues";
-"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/";
+"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</link>, and please "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\";>browse</link> for the "
+"bug to see if it already exists."
 msgstr ""
-"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <gui>New issue</gui>. "
-"Antes de informar de un error, lea la <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">guía para informar de un "
-"error</link> y <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues";
-"\">busque</link> el error para ver si ya existe."
+"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <gui>New issue</gui>. Antes "
+"de informar de un error, lea la <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/";
+"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">guía para informar de un error</link> y "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\";>busque</link> el error "
+"para ver si ya existe."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/bug-filing.page:40
@@ -345,18 +338,18 @@ msgid ""
 "<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
 "<gui>Submit Issue</gui>."
 msgstr ""
-"Si está solicitando una característica nueva, elija <gui>1. Feature</gui> en "
-"el menú <gui>Labels</gui>. Rellene las secciones «Title» y «Description» y "
-"pulse en <gui>Submit Issue</gui>."
+"Si está solicitando una característica nueva, elija <gui>1. Feature</gui> en el "
+"menú <gui>Labels</gui>. Rellene las secciones «Title» y «Description» y pulse en "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/bug-filing.page:45
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Thanks for helping make <app>Reversi</app> better!"
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is "
+"being dealt with. Thanks for helping make <app>Reversi</app> better!"
 msgstr ""
-"Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que "
-"se trata.Gracias por ayudar a mejorar <app>Reversi</app>."
+"Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que se "
+"trata.Gracias por ayudar a mejorar <app>Reversi</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/configure.page:20
@@ -373,58 +366,43 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/configure.page:24
 msgid ""
-"This screen notably allows to select if you want to play <link xref=\"select-"
-"game\"><em>Classic Reversi</em> or <em>Reverse Reversi</em></link>, to "
-"choose if you are going to play <link xref=\"ai-game\">against the computer</"
-"link> or <link xref=\"2player\">with another player</link>, and in the "
-"former case to <link xref=\"ai-level\">change the computer level</link>."
+"This screen notably allows to select if you want to play <link xref=\"select-game"
+"\"><em>Classic Reversi</em> or <em>Reverse Reversi</em></link>, to choose if you "
+"are going to play <link xref=\"ai-game\">against the computer</link> or <link xref="
+"\"2player\">with another player</link>, and in the former case to <link xref=\"ai-"
+"level\">change the computer level</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/configure.page:26
 msgid ""
-"If you are opening the application for the first time, <app>Reversi</app> "
-"defaults on an easy <em>Classic Reversi</em> against the computer. Else, it "
-"will have remembered you previous settings."
+"If you are opening the application for the first time, <app>Reversi</app> defaults "
+"on an easy <em>Classic Reversi</em> against the computer. Else, it will have "
+"remembered you previous settings."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/configure.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can undo a move by pressing the button with an arrow and a circle in "
-#| "the top-right corner and selecting <gui>Undo last move</gui>, or by "
-#| "pressing the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> <link xref="
-#| "\"shortcuts\">keyboard shortcut</link>."
-msgid ""
-"For launching a game from here, just click on the <gui>Start Game</gui> "
-"button. A game can also be launched with the <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> <link xref=\"shortcuts#game-"
-"selection\">keyboard shortcut</link>."
-msgstr ""
-"Puede desahcer un movimiento pulsando el botón con una flecha y un círculo "
-"en la esquina superior derecha y eligiendo <gui>Deshacer último movimiento</"
-"gui>, o pulsando el <link xref=\"shortcuts\">atajo del teclado</link> "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
+msgid ""
+"For launching a game from here, just click on the <gui>Start Game</gui> button. A "
+"game can also be launched with the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq> <link xref=\"shortcuts#game-selection\">keyboard shortcut</link>."
+msgstr ""
+"Para iniciar un juego desde aquí, simplemente pulse en el botón <gui>Iniciar "
+"partida</gui>. También se puede iniciar un juego con el <link xref="
+"\"shortcuts#game-selection\">atajo de teclado</link> <keyseq><key>Mayús</"
+"key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/configure.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can undo a move by pressing the button with an arrow and a circle in "
-#| "the top-right corner and selecting <gui>Undo last move</gui>, or by "
-#| "pressing the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> <link xref="
-#| "\"shortcuts\">keyboard shortcut</link>."
-msgid ""
-"Once a game has been launched, you can always go back to this screen by "
-"clicking on the <gui>New Game</gui> button, or using the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq> <link xref=\"shortcuts#during-game\">keyboard "
-"shortcut</link>."
-msgstr ""
-"Puede desahcer un movimiento pulsando el botón con una flecha y un círculo "
-"en la esquina superior derecha y eligiendo <gui>Deshacer último movimiento</"
-"gui>, o pulsando el <link xref=\"shortcuts\">atajo del teclado</link> "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Once a game has been launched, you can always go back to this screen by clicking "
+"on the <gui>New Game</gui> button, or using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq> <link xref=\"shortcuts#during-game\">keyboard shortcut</link>."
+msgstr ""
+"Una vez que se ha iniciado un juego, siempre puede volver a esta pantalla pulsando "
+"en el botón <gui>Nueva partida</gui> o usando el <link xref=\"shortcuts#game-"
+"selection\">atajo de teclado</link> <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/develop.page:25
@@ -434,52 +412,39 @@ msgstr "Ayudar al desarrollo"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:27
 msgid ""
-"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
-"community. You are welcome to participate."
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer community. "
+"You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Los <app>juegos de GNOME</app> los desarrolla y los mantiene una comunidad "
-"de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido/a ."
+"Los <app>juegos de GNOME</app> los desarrolla y los mantiene una comunidad de "
+"voluntarios. Si quiere participar es bienvenido/a ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
-#| "Contribute\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
-#| "touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.";
-#| "com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our "
-#| "<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing "
-#| "list</link>."
-msgid ""
-"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
-"Contribute\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
-"touch with the developers <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/";
-"GettingInTouch/IRC\">using IRC</link> (on the <code>#gnome-games</code> "
-"channel). People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
-"immediate response as a result of timezone differences."
-msgstr ""
-"Si quiere <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing";
-"\">contribuir al desarrollo de los <app>juegos de GNOME</app></link>, puede "
-"\"ponerse en contacto con los desarrolladores usando <link href=\"https://";
-"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
-"link>, o mediante la <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
-"games-list\">lista de correo</link>."
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contribute";
+"\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in touch with the "
+"developers <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/IRC";
+"\">using IRC</link> (on the <code>#gnome-games</code> channel). People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Si quiere <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contribute\";>contribuir "
+"al desarrollo de los <app>juegos de GNOME</app></link>, puede ponerse en contacto "
+"con los desarrolladores <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/";
+"GettingInTouch/IRC\">usando IRC</link> (en el canal <code>#gnome-games</code>). "
+"Las personas en el canal se encuentran en todo el mundo, por lo que es posible que "
+"no obtenga una respuesta inmediata como resultado de las diferencias de zona "
+"horaria."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-#| "<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
-#| "list</link>."
-msgid ""
-"Alternatively, you can contact GNOME games developers using the dedicated "
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing "
-"list</link>."
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact GNOME games developers using the dedicated <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización "
-"usando su <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
-"\">lista de correo</link>."
+"Alternativamente, puede contactar con los desarrolladores de juegos de GNOME "
+"usando su <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>lista "
+"de correo</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/documentation.page:25
@@ -489,53 +454,46 @@ msgstr "Ayudar a escribir la documentación"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:27
 msgid ""
-"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
-"community. You are welcome to participate."
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer community. "
+"You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"La documentación de los <app>juegos de GNOME</app> las mantiene una "
-"comunidad de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido/a ."
+"La documentación de los <app>juegos de GNOME</app> las mantiene una comunidad de "
+"voluntarios. Si quiere participar es bienvenido/a ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.";
-#| "chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
-#| "People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
-#| "immediate response as a result of timezone differences."
-msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
-"us <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/IRC\";>using "
-"irc</link> (on the <code>#docs</code> channel). People on the channel are "
-"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
-"timezone differences."
-msgstr ""
-"\"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://";
-"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
-"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
-"\"\n"
-"\"que puede que no obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias "
-"horarias."
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/IRC\";>using irc</"
+"link> (on the <code>#docs</code> channel). People on the channel are located "
+"worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone "
+"differences."
+msgstr ""
+"Para contribuir al Proyecto de Documentación, no dude en ponerse en contacto con "
+"nosotros <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/IRC";
+"\">utilizando irc (en el canal <code>#docs</code>). Las personas en el canal se "
+"encuentran en todo el mundo, por lo que es posible que no obtenga una respuesta "
+"inmediata como resultado de las diferencias de zona horaria."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:32
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Documentation Project using the dedicated "
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list";
-"\">mailing list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Documentation Project using the dedicated <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>mailing list</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización "
-"usando su <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list";
-"\">lista de correo</link>."
+"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización usando su "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>lista de "
+"correo</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:34
 msgid ""
-"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
-"\">wiki page</link> contains useful information."
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>wiki "
+"page</link> contains useful information."
 msgstr ""
-"La <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
-"\">página de la wiki</link> contiene información útil."
+"La <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>página "
+"de la wiki</link> contiene información útil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/example.page:21
@@ -555,24 +513,23 @@ msgstr "<em>Posición inicial</em>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/example.page:33
 msgid "This is the usual start position of the reversi game family."
-msgstr ""
-"Esta es la posición inicial habitual para la familia de juegos reversi."
+msgstr "Esta es la posición inicial habitual para la familia de juegos reversi."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/example.page:35
 msgid ""
-"<app>Reversi</app> also allows you to <link xref=\"start-position\">use "
-"other start positions</link>."
+"<app>Reversi</app> also allows you to <link xref=\"start-position\">use other "
+"start positions</link>."
 msgstr ""
-"<app>Reversi</app> también le permite <link xref=\"start-position\">usar "
-"otras posiciones iniciales</link>."
+"<app>Reversi</app> también le permite <link xref=\"start-position\">usar otras "
+"posiciones iniciales</link>."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/example.page:42
 msgid "Example first move: <em>Dark</em> plays D3, capturing D4 thanks to D5."
 msgstr ""
-"Ejemplo de primer movimiento: las <em>negras</em> juegan D3, capturando D4 "
-"gracias a D5."
+"Ejemplo de primer movimiento: las <em>negras</em> juegan D3, capturando D4 gracias "
+"a D5."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/example.page:46
@@ -582,21 +539,19 @@ msgstr "<em>Ejemplo de primer movimiento</em>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/example.page:48
 msgid "<em>Dark</em> always starts in the reversi game family."
-msgstr ""
-"Las <em>negras</em> siempre empiezan en la familia de juegos de reversi."
+msgstr "Las <em>negras</em> siempre empiezan en la familia de juegos de reversi."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/example.page:50
 msgid "Whatever start position is used, there are four possible first moves."
 msgstr ""
-"Cualquiera que sea la posición inicial hay cuatro primeros movimientos "
-"posibles."
+"Cualquiera que sea la posición inicial hay cuatro primeros movimientos posibles."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/example.page:52
 msgid ""
-"In the usual start position like here, the four possibilities are equivalent "
-"by symmetry."
+"In the usual start position like here, the four possibilities are equivalent by "
+"symmetry."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/p
@@ -617,15 +572,15 @@ msgstr "Las <em>blancas</em> tienen tres posibilidades de capturar una ficha."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/example.page:67
 msgid ""
-"The game will require to search for the <link xref=\"strategy\">best "
-"strategy</link>!"
+"The game will require to search for the <link xref=\"strategy\">best strategy</"
+"link>!"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/example.page:74
 msgid ""
-"<em>Dark</em> turns multiple rows: playing F3, it captures both E3 due to D3 "
-"and E4 due to D5."
+"<em>Dark</em> turns multiple rows: playing F3, it captures both E3 due to D3 and "
+"E4 due to D5."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -641,23 +596,23 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/example.page:82
 msgid ""
-"Two of these possibilities allow capturing in two directions at the same "
-"time, one piece in each."
+"Two of these possibilities allow capturing in two directions at the same time, one "
+"piece in each."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/example.page:84
 msgid ""
-"Capturing the higher number of tiles is not required in reversi, and may not "
-"be the best solution even. Only the number of owned tiles at the end of the "
-"game will count."
+"Capturing the higher number of tiles is not required in reversi, and may not be "
+"the best solution even. Only the number of owned tiles at the end of the game will "
+"count."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/example.page:91
 msgid ""
-"<em>Light</em> turns a row of two pieces: playing E2, it turns E3 and E4 "
-"thanks to E5"
+"<em>Light</em> turns a row of two pieces: playing E2, it turns E3 and E4 thanks to "
+"E5"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -678,8 +633,8 @@ msgstr "Una es para capturar tos fichas negras en una fila."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/example.page:101
 msgid ""
-"Playing that way may allow <em>Dark</em> to play next on the board edge. Is "
-"that a good strategy? Who knows!"
+"Playing that way may allow <em>Dark</em> to play next on the board edge. Is that a "
+"good strategy? Who knows!"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -690,8 +645,8 @@ msgstr "Mostrar resaltados útiles"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/highlights.page:22
 msgid ""
-"<app>Reversi</app> can display some helpful highlights during a game, be it "
-"a <em>Classic Reversi</em> or a <em>Reverse Reversi</em>."
+"<app>Reversi</app> can display some helpful highlights during a game, be it a "
+"<em>Classic Reversi</em> or a <em>Reverse Reversi</em>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -702,30 +657,29 @@ msgstr "Resaltar casillas que se puedan jugar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/highlights.page:27
 msgid ""
-"<app>Reversi</app> can first highlight the tiles that can be played by the "
-"current player. This information could be quite useful for beginners "
-"notably, for learning the game."
+"<app>Reversi</app> can first highlight the tiles that can be played by the current "
+"player. This information could be quite useful for beginners notably, for learning "
+"the game."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/highlights.page:29 C/highlights.page:39
 msgid ""
-"This can be activated both in a <link xref=\"ai-game\">game against the "
-"computer</link> and in a <link xref=\"2player\">two-player game</link>. "
-"There is no way for only enabling this highlight for one of the players of a "
-"two-player game."
+"This can be activated both in a <link xref=\"ai-game\">game against the computer</"
+"link> and in a <link xref=\"2player\">two-player game</link>. There is no way for "
+"only enabling this highlight for one of the players of a two-player game."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/highlights.page:31
 msgid ""
-"To enable or disable this highlight, press the menu button in the top-right "
-"corner of the window, select <gui>Appearance</gui>, and in the "
-"<gui>Highlights</gui> section select <gui>Playable tiles</gui>."
+"To enable or disable this highlight, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window, select <gui>Appearance</gui>, and in the <gui>Highlights</gui> "
+"section select <gui>Playable tiles</gui>."
 msgstr ""
-"Para activar este resaltado pulse el botón de menú en la esquina superior "
-"derecha de la ventana, seleccione <gui>Apariencia</gui>, y en la sección "
-"<gui>Resaltados</gui> elija <gui>Casillas que se pueden jugar</gui>."
+"Para activar este resaltado pulse el botón de menú en la esquina superior derecha "
+"de la ventana, seleccione <gui>Apariencia</gui>, y en la sección <gui>Resaltados</"
+"gui> elija <gui>Casillas que se pueden jugar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/highlights.page:35
@@ -735,21 +689,21 @@ msgstr "Resaltar fichas que se pueden capturar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/highlights.page:37
 msgid ""
-"<app>Reversi</app> can also highlight the tiles that would be captured by a "
-"given play. That might help for having a better visualisation of what the "
-"board would then look like."
+"<app>Reversi</app> can also highlight the tiles that would be captured by a given "
+"play. That might help for having a better visualisation of what the board would "
+"then look like."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/highlights.page:41
 msgid ""
-"To enable or disable this highlight, press the menu button in the top-right "
-"corner of the window, select <gui>Appearance</gui>, and in the "
-"<gui>Highlights</gui> section select <gui>Capturable tiles</gui>."
+"To enable or disable this highlight, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window, select <gui>Appearance</gui>, and in the <gui>Highlights</gui> "
+"section select <gui>Capturable tiles</gui>."
 msgstr ""
-"Para activar este resaltado pulse el botón de menú en la esquina superior "
-"derecha de la ventana, seleccione <gui>Apariencia</gui>, y en la sección "
-"<gui>Resaltados</gui> elija <gui>Fichas que se pueden capturar</gui>."
+"Para activar este resaltado pulse el botón de menú en la esquina superior derecha "
+"de la ventana, seleccione <gui>Apariencia</gui>, y en la sección <gui>Resaltados</"
+"gui> elija <gui>Fichas que se pueden capturar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
@@ -776,24 +730,24 @@ msgstr "<_:media-1/> Reversi"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
 msgid ""
-"<app>Reversi</app> is a boardgame played with pieces dark on one side and "
-"light on the other. <em>Dark</em> and <em>Light</em> play one after each "
-"other by adding on an empty tile a new piece of their color, trapping at "
-"least one opponent row of pieces; when pieces are captured that way, they "
-"are turned over to join the capturing player's forces. See <link xref=\"rules"
-"\">reversi rules</link> to discover more about the game."
+"<app>Reversi</app> is a boardgame played with pieces dark on one side and light on "
+"the other. <em>Dark</em> and <em>Light</em> play one after each other by adding on "
+"an empty tile a new piece of their color, trapping at least one opponent row of "
+"pieces; when pieces are captured that way, they are turned over to join the "
+"capturing player's forces. See <link xref=\"rules\">reversi rules</link> to "
+"discover more about the game."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:31
 msgid ""
-"<app>Reversi</app> allows you to play <link xref=\"select-game\">two "
-"variations of the reversi game</link>: the classic version of reversi, where "
-"you try to dominate the board at the end, and the <em>Reverse Reversi</em>, "
-"where the goal is to finish with <em>less</em> pieces than your opponent. "
-"You can play both either <link xref=\"ai-game\">against the computer</link> "
-"or <link xref=\"2player\">with another player</link>. Check these options "
-"when you <link xref=\"configure\">configure a new game</link>. Have fun!"
+"<app>Reversi</app> allows you to play <link xref=\"select-game\">two variations of "
+"the reversi game</link>: the classic version of reversi, where you try to dominate "
+"the board at the end, and the <em>Reverse Reversi</em>, where the goal is to "
+"finish with <em>less</em> pieces than your opponent. You can play both either "
+"<link xref=\"ai-game\">against the computer</link> or <link xref=\"2player\">with "
+"another player</link>. Check these options when you <link xref=\"configure"
+"\">configure a new game</link>. Have fun!"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -842,8 +796,8 @@ msgid ""
 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 "Unported license."
 msgstr ""
-"Este trabajo se distribuye bajo una licencia sin soporte CreativeCommons "
-"Compartir-Igual 3.0."
+"Este trabajo se distribuye bajo una licencia sin soporte CreativeCommons Compartir-"
+"Igual 3.0."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:20
@@ -883,13 +837,12 @@ msgstr "<em>Atribución</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:39
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but "
+"not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work)."
 msgstr ""
-"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
-"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
-"o apoyan el uso que hace de su obra)."
+"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el autor o el "
+"licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo o apoyan el uso "
+"que hace de su obra)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:46
@@ -899,25 +852,23 @@ msgstr "<em>Compartir igual</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:47
 msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
-"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting "
+"work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo "
-"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
-"una compatible."
+"Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo puede "
+"distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o una compatible."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:53
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full "
+"<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link>."
 msgstr ""
 "Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">página web de Creative "
-"Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Escrito de Commons</link>."
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">página web de Creative Commons</"
+"link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">Escrito de Commons</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/play.page:12 C/rules.page:13 C/shortcuts.page:12 C/sound.page:13
@@ -932,8 +883,7 @@ msgstr "Jugar con el ratón o con el teclado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/play.page:27
 msgid ""
-"<app>Reversi</app> allows you to easily play with a mouse or with the "
-"keyboard."
+"<app>Reversi</app> allows you to easily play with a mouse or with the keyboard."
 msgstr ""
 "<app>Reversi</app> le permite jugar fácilmente con el ratón o con el teclado."
 
@@ -950,11 +900,11 @@ msgstr "Para hacer un movimiento:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/play.page:35
 msgid ""
-"Move the cursor on the tile you would like to place your piece in. The tile "
-"is highlighted if it is playable."
+"Move the cursor on the tile you would like to place your piece in. The tile is "
+"highlighted if it is playable."
 msgstr ""
-"Mueva el cursor a la casilla donde quiere colocar la pieza. Si está "
-"resaltada, se puede poner ahí."
+"Mueva el cursor a la casilla donde quiere colocar la pieza. Si está resaltada, se "
+"puede poner ahí."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/play.page:38
@@ -964,29 +914,28 @@ msgstr "Pulse en la casilla para soltar la ficha."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/play.page:40 C/play.page:65
 msgid ""
-"If you select a tile where you cannot move, the game notifies you that the "
-"move is impossible."
+"If you select a tile where you cannot move, the game notifies you that the move is "
+"impossible."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/play.page:44 C/play.page:69
 msgid ""
-"To show possible moves, select a tile where there is already a piece, "
-"whatever its color is. Alternatively, you might want to <link xref="
-"\"highlights#highlight-playable-tiles\">highlight playable tiles</link>."
+"To show possible moves, select a tile where there is already a piece, whatever its "
+"color is. Alternatively, you might want to <link xref=\"highlights#highlight-"
+"playable-tiles\">highlight playable tiles</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/play.page:47
 msgid ""
-"You can always undo your move. For that, press the button with an arrow and "
-"a circle in the top-right corner (or in the bottom bar on small windows) and "
-"select <gui>Undo last move</gui>."
+"You can always undo your move. For that, press the button with an arrow and a "
+"circle in the top-right corner (or in the bottom bar on small windows) and select "
+"<gui>Undo last move</gui>."
 msgstr ""
-"Siempre puede deshacer su último movimiento. Para ello, pulse el botón con "
-"una flecha y un círculo en la esquina superior derecha (o en la barra "
-"inferior en ventanas pequeñas) y elija <gui>Deshacer el último movimiento</"
-"gui>."
+"Siempre puede deshacer su último movimiento. Para ello, pulse el botón con una "
+"flecha y un círculo en la esquina superior derecha (o en la barra inferior en "
+"ventanas pequeñas) y elija <gui>Deshacer el último movimiento</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/play.page:51
@@ -1015,19 +964,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/play.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgid ""
-"You can always undo your move. For that, use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
-"key></keyseq>."
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+"You can always undo your move. For that, use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Siempre puede deshacer un movimiento. Para ello, use <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/play.page:76
 msgid ""
-"More shortcuts are available, documented either on the <link xref="
-"\"shortcuts#how-to-play\">Keyboard shortcuts</link> page, or in the dialog "
-"that appears on <keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>."
+"More shortcuts are available, documented either on the <link xref=\"shortcuts#how-"
+"to-play\">Keyboard shortcuts</link> page, or in the dialog that appears on "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1058,22 +1007,21 @@ msgstr "Reglas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/rules.page:37
 msgid ""
-"<em>Classic Reversi</em> and <em>Reverse Reversi</em> are boardgames "
-"opposing two players, called <em>Dark</em> and <em>Light</em>. Both games "
-"are using the same rules; only the end goal differs between them: in "
-"<em>Classic Reversi</em>, the goal is to finish with <em>more</em> pieces "
-"than the opponent; while in <em>Reverse Reversi</em>, it is to finish with "
-"<em>less</em> pieces."
+"<em>Classic Reversi</em> and <em>Reverse Reversi</em> are boardgames opposing two "
+"players, called <em>Dark</em> and <em>Light</em>. Both games are using the same "
+"rules; only the end goal differs between them: in <em>Classic Reversi</em>, the "
+"goal is to finish with <em>more</em> pieces than the opponent; while in "
+"<em>Reverse Reversi</em>, it is to finish with <em>less</em> pieces."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/rules.page:39
 msgid ""
-"Both are played with pieces that are dark on one side and light on the "
-"other. <em>Dark</em> and <em>Light</em> play one after each other by adding "
-"on an empty tile a new piece of their color, trapping at least one opponent "
-"row of pieces; when pieces are captured that way, they are turned over to "
-"join the capturing player's forces."
+"Both are played with pieces that are dark on one side and light on the other. "
+"<em>Dark</em> and <em>Light</em> play one after each other by adding on an empty "
+"tile a new piece of their color, trapping at least one opponent row of pieces; "
+"when pieces are captured that way, they are turned over to join the capturing "
+"player's forces."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1083,25 +1031,21 @@ msgstr "Inicio del juego"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/rules.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The game begins with four pieces, two light and two dark, placed in the "
-#| "center of the board."
 msgid ""
-"Games from the reversi game family are usually played on an 8 by 8 board. "
-"The game begins with four pieces, two light and two dark, placed on the four "
-"central tiles of the board."
+"Games from the reversi game family are usually played on an 8 by 8 board. The game "
+"begins with four pieces, two light and two dark, placed on the four central tiles "
+"of the board."
 msgstr ""
-"El juego emficha con cuatro fichas, dos blancas y dos negras, situadas en el "
-"centro del tablero."
+"Los juegos de la familia de juegos reversi generalmente se juegan en un tablero de "
+"8 por 8. El juego comienza con cuatro piezas, dos claras y dos oscuras, colocadas "
+"en las cuatro fichas centrales del tablero."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/rules.page:46
 msgid ""
-"<app>Reversi</app> uses by default the most usual start position for the "
-"reversi game family, that is displayed on the following figure; but it also "
-"allows you to <link xref=\"start-position\">vary start position</link> if "
-"you prefer."
+"<app>Reversi</app> uses by default the most usual start position for the reversi "
+"game family, that is displayed on the following figure; but it also allows you to "
+"<link xref=\"start-position\">vary start position</link> if you prefer."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/p
@@ -1127,10 +1071,9 @@ msgstr "Durante la partida"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/rules.page:69
 msgid ""
-"One player after the other –<em>Dark</em> playing first– places a tile of "
-"its color on the board in such a way that at least one row of opponent tiles "
-"is trapped between the newly placed piece and an already placed one of the "
-"same color."
+"One player after the other –<em>Dark</em> playing first– places a tile of its "
+"color on the board in such a way that at least one row of opponent tiles is "
+"trapped between the newly placed piece and an already placed one of the same color."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1140,26 +1083,21 @@ msgstr "La colocación puede ser horizontal, vertical o diagonal."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/rules.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the dark tile is placed, the light tiles between the newly placed "
-#| "dark tile and another dark tile are flipped over and become part of the "
-#| "dark forces."
 msgid ""
-"When the tile is placed, the row of tiles between the newly placed tile and "
-"the other is flipped over, taking the players color. If multiple rows of "
-"tiles are trapped that way, they are all flipped over."
+"When the tile is placed, the row of tiles between the newly placed tile and the "
+"other is flipped over, taking the players color. If multiple rows of tiles are "
+"trapped that way, they are all flipped over."
 msgstr ""
-"Cuando se coloca la ficha negra, las blancas que están entre la ficha negra "
-"que se ha puesto y otra se voltean y pasan a formar parte de las fuerzas "
-"oscuras."
+"Cuando se coloca la ficha, la fila de fichas entre la ficha recién colocada y la "
+"otra se voltea, tomando el color de los jugadores. Si varias filas de fichas están "
+"atrapadas de esa manera, todas se voltean."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/rules.page:76
 msgid ""
-"If there is no possible moves in a turn, the player has to pass. A player "
-"cannot pass a turn if there is a possible move. If both players cannot move, "
-"notably when the board is full, the game is over."
+"If there is no possible moves in a turn, the player has to pass. A player cannot "
+"pass a turn if there is a possible move. If both players cannot move, notably when "
+"the board is full, the game is over."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1173,30 +1111,29 @@ msgid ""
 "The players alternate turns until no more legal moves can be made by either "
 "player. At this point the game is over."
 msgstr ""
-"Los jugadores alternan los turnos hasta que no haya más movimientos legales "
-"para ninguno de los dos jugadores. En este punto el juego se termina."
+"Los jugadores alternan los turnos hasta que no haya más movimientos legales para "
+"ninguno de los dos jugadores. En este punto el juego se termina."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/rules.page:84
 msgid ""
-"The end of the game often results in a full board, but not necessarily. In "
-"either way, it is the number of pieces that will matter to decide who wins."
+"The end of the game often results in a full board, but not necessarily. In either "
+"way, it is the number of pieces that will matter to decide who wins."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/rules.page:86
 msgid ""
-"If you are playing <em>Classic Reversi</em>, the winner is the player with "
-"the <em>most</em> pieces of his color on the board; if you are in a "
-"<em>Reverse Reversi</em> game, it is the opposite: the winner is the player "
-"with the <em>least</em> pieces on the board."
+"If you are playing <em>Classic Reversi</em>, the winner is the player with the "
+"<em>most</em> pieces of his color on the board; if you are in a <em>Reverse "
+"Reversi</em> game, it is the opposite: the winner is the player with the "
+"<em>least</em> pieces on the board."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/rules.page:88
 msgid ""
-"If there is the same number of dark and light tiles, the game is declared a "
-"draw."
+"If there is the same number of dark and light tiles, the game is declared a draw."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1207,49 +1144,49 @@ msgstr "<em>Reversi clásico</em> o <em>Reversi inverso</em>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/select-game.page:22
 msgid ""
-"<app>Reversi</app> allows you to play two variants of the same game: "
-"<em>Classic Reversi</em> and <em>Reverse Reversi</em>."
+"<app>Reversi</app> allows you to play two variants of the same game: <em>Classic "
+"Reversi</em> and <em>Reverse Reversi</em>."
 msgstr ""
-"<app>Reversi</app> le permite jugar a dos variantes del mismo juego: "
-"<em>Reversi clásico</em> y <em>Reverse inverso</em>."
+"<app>Reversi</app> le permite jugar a dos variantes del mismo juego: <em>Reversi "
+"clásico</em> y <em>Reverse inverso</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/select-game.page:24
 msgid ""
-"When <link xref=\"configure\">configuring a new game</link>, just choose the "
-"game you want to play by selecting the <gui>Classic Reversi</gui> or "
-"<gui>Reverse Reversi</gui> buttons."
+"When <link xref=\"configure\">configuring a new game</link>, just choose the game "
+"you want to play by selecting the <gui>Classic Reversi</gui> or <gui>Reverse "
+"Reversi</gui> buttons."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/select-game.page:26
 msgid ""
-"As you can imagine with its name, the <em>Classic Reversi</em> game is the "
-"reversi as it is known around the world."
+"As you can imagine with its name, the <em>Classic Reversi</em> game is the reversi "
+"as it is known around the world."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/select-game.page:28
 msgid ""
-"Both games are in fact using the same rules; only the end goal differs "
-"between them: in <em>Classic Reversi</em>, the goal is to finish with "
-"<em>more</em> pieces than the opponent; while in <em>Reverse Reversi</em>, "
-"it is to finish with <em>less</em> pieces."
+"Both games are in fact using the same rules; only the end goal differs between "
+"them: in <em>Classic Reversi</em>, the goal is to finish with <em>more</em> pieces "
+"than the opponent; while in <em>Reverse Reversi</em>, it is to finish with "
+"<em>less</em> pieces."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/select-game.page:30
 msgid ""
-"This variation in the goal makes <em>Reverse Reversi</em> a quite "
-"interesting game, as you have to elaborate a different <link xref=\"strategy"
-"\">strategy</link> to win. Try it!"
+"This variation in the goal makes <em>Reverse Reversi</em> a quite interesting "
+"game, as you have to elaborate a different <link xref=\"strategy\">strategy</link> "
+"to win. Try it!"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/select-game.page:32
 msgid ""
-"If you want to try other variations of the reversi game, you can also choose "
-"to <link xref=\"start-position\">vary start position</link>."
+"If you want to try other variations of the reversi game, you can also choose to "
+"<link xref=\"start-position\">vary start position</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -1267,8 +1204,8 @@ msgstr "Atajos de teclado"
 #: C/shortcuts.page:27
 msgid ""
 "<app>Reversi</app> can easily be <link xref=\"play#keyboard-play\">used with "
-"keyboard</link>. The <em>Classic Reversi</em> and <em>Reverse Reversi</em> "
-"games are both played with the same shortcuts."
+"keyboard</link>. The <em>Classic Reversi</em> and <em>Reverse Reversi</em> games "
+"are both played with the same shortcuts."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1310,8 +1247,7 @@ msgstr "Seleccionar dónde jugar"
 #: C/shortcuts.page:48
 msgid "<key>Left</key>, <key>Right</key>, <key>Up</key> and <key>Down</key>"
 msgstr ""
-"<key>Izquierda</key>, <key>Derecha</key>, <key>Arriba</key> y <key>Abajo</"
-"key>"
+"<key>Izquierda</key>, <key>Derecha</key>, <key>Arriba</key> y <key>Abajo</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:51
@@ -1376,11 +1312,11 @@ msgstr "Genérico"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:84
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>, <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F1</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>, <keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</"
+"key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>, <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F1</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>, <keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</"
+"key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:87
@@ -1420,11 +1356,11 @@ msgstr "Activar y desactivar el sonido"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound.page:23
 msgid ""
-"To enable or disable the sound, press the menu button in the top-right "
-"corner of the window and select <gui>Sound</gui>."
+"To enable or disable the sound, press the menu button in the top-right corner of "
+"the window and select <gui>Sound</gui>."
 msgstr ""
-"Para activar o desactivar el sonido pulse el botón de menú en la esquina "
-"superior derecha de la ventana y elija <gui>Sonido</gui>."
+"Para activar o desactivar el sonido pulse el botón de menú en la esquina superior "
+"derecha de la ventana y elija <gui>Sonido</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/start-position.page:21
@@ -1434,8 +1370,8 @@ msgstr "Modificar posición inicial"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/start-position.page:23
 msgid ""
-"<app>Reversi</app> allows to start a game with a different initial position "
-"than the usual one of the reversi game family."
+"<app>Reversi</app> allows to start a game with a different initial position than "
+"the usual one of the reversi game family."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1446,33 +1382,33 @@ msgstr "Modificar posición inicial"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/start-position.page:28
 msgid ""
-"To enable or disable this option, while <link xref=\"configure\">configuring "
-"a new game</link>, click on the <gui>Difficulty</gui> button, and in the "
-"menu that appears, select <gui>Vary start position</gui>."
+"To enable or disable this option, while <link xref=\"configure\">configuring a new "
+"game</link>, click on the <gui>Difficulty</gui> button, and in the menu that "
+"appears, select <gui>Vary start position</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/start-position.page:30
 msgid ""
-"If you are playing a <link xref=\"ai-game\">game against the computer</"
-"link>, enabling this option will start new games with a random position in "
-"the six <link xref=\"#start-positions\">possible start positions</link>."
+"If you are playing a <link xref=\"ai-game\">game against the computer</link>, "
+"enabling this option will start new games with a random position in the six <link "
+"xref=\"#start-positions\">possible start positions</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/start-position.page:32
 msgid ""
-"If you are <link xref=\"2player\">playing with another player</link>, "
-"enabling this option will start new games with the <link xref=\"#human-"
-"overture\">two-player game overture</link>."
+"If you are <link xref=\"2player\">playing with another player</link>, enabling "
+"this option will start new games with the <link xref=\"#human-overture\">two-"
+"player game overture</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/start-position.page:34
 msgid ""
-"If the option is disabled, then the usual position of the reversi game "
-"family is always used for new games. See its description in the list of "
-"<link xref=\"#start-positions\">possible start positions</link>."
+"If the option is disabled, then the usual position of the reversi game family is "
+"always used for new games. See its description in the list of <link xref=\"#start-"
+"positions\">possible start positions</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1483,8 +1419,8 @@ msgstr "Posiciones iniciales posibles"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/start-position.page:40
 msgid ""
-"There are really two possible start positions in <app>Reversi</app>, up to "
-"six as their symmetries can also be played."
+"There are really two possible start positions in <app>Reversi</app>, up to six as "
+"their symmetries can also be played."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1515,26 +1451,22 @@ msgstr "Las simetrías permitidas son las siguientes:"
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/start-position.page:73
 msgid "Only symmetry of the usual start position: dark-light, light-dark"
-msgstr ""
-"Sólo simetría para posición inicial habitual: negra-blanca, blanca-negra"
+msgstr "Sólo simetría para posición inicial habitual: negra-blanca, blanca-negra"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/start-position.page:78
 msgid "First symmetry of the alternative position: dark-dark, light-light"
-msgstr ""
-"Primera simetría para la posición alternativa: negra-negra, blanca-blanca"
+msgstr "Primera simetría para la posición alternativa: negra-negra, blanca-blanca"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/start-position.page:83
 msgid "Second symmetry of the alternative position: light-dark, light-dark"
-msgstr ""
-"Segunda simetría para la posición alternativa: blanca-negra, blanca-negra"
+msgstr "Segunda simetría para la posición alternativa: blanca-negra, blanca-negra"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/start-position.page:88
 msgid "Last symmetry of the alternative position: light-light, dark-dark"
-msgstr ""
-"Última simetría para la posición alternativa: blanca-blanca, negra-negra"
+msgstr "Última simetría para la posición alternativa: blanca-blanca, negra-negra"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/start-position.page:96
@@ -1544,59 +1476,58 @@ msgstr "Apertura de partida de dos jugadores"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/start-position.page:98
 msgid ""
-"When <link xref=\"2player\">playing with another player</link> with the "
-"<link xref=\"#varying-start-position\"><gui>Vary start position</gui></link> "
-"option enabled, new games will start with a special two-player game overture."
+"When <link xref=\"2player\">playing with another player</link> with the <link xref="
+"\"#varying-start-position\"><gui>Vary start position</gui></link> option enabled, "
+"new games will start with a special two-player game overture."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/start-position.page:100
 msgid ""
-"The board is started empty. The two players are going to place the four "
-"initial pieces before starting the game."
+"The board is started empty. The two players are going to place the four initial "
+"pieces before starting the game."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/start-position.page:104
 msgid ""
-"<em>Dark</em> goes first, and places the first piece on one of the four "
-"central tiles of the board."
+"<em>Dark</em> goes first, and places the first piece on one of the four central "
+"tiles of the board."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/start-position.page:107
 msgid ""
-"<em>Light</em> places one piece in one of the two available positions next "
-"to the dark piece."
+"<em>Light</em> places one piece in one of the two available positions next to the "
+"dark piece."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/start-position.page:110
 msgid ""
-"<em>Dark</em> then places a piece on one of the two remaining central tiles "
-"of the board."
+"<em>Dark</em> then places a piece on one of the two remaining central tiles of the "
+"board."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/start-position.page:113
 msgid ""
-"<em>Light</em> finishes the opening by placing a second piece at the "
-"remaining place."
+"<em>Light</em> finishes the opening by placing a second piece at the remaining "
+"place."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/start-position.page:116
 msgid ""
-"The game is then started, following the <link xref=\"rules\">reversi rules</"
-"link>."
+"The game is then started, following the <link xref=\"rules\">reversi rules</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/start-position.page:120
 msgid ""
 "This opening allows the first player to choose if the game will start with a "
-"position “in cross” (the usual start position or its symmetry) or a "
-"“parallel” position (the alternative position or one of its symmetries)."
+"position “in cross” (the usual start position or its symmetry) or a “parallel” "
+"position (the alternative position or one of its symmetries)."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1606,53 +1537,43 @@ msgstr "Estrategia"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/strategy.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Iagno</app> doesn't have one particular winning strategy. Rather it "
-#| "has strategic elements which can be used to help one gain advantage. Some "
-#| "strategies, such as trying to flip as many of your opponent's pieces "
-#| "early on in the game, should be avoided."
-msgid ""
-"<app>Reversi</app> doesn't have one particular winning strategy. Rather it "
-"has strategic elements which can be used to help one gain advantage. Some "
-"strategies, such as trying to flip as many of your opponent's pieces early "
-"on in the game, should be avoided."
-msgstr ""
-"<app>Iagno</app> no tiene estrategia ganadora en concreto. En lugar de eso, "
-"tiene algunos elementos estratégicos que se pueden usar para tratar de "
-"conseguir ventaja. Algunas estrategias, como intentar voltear todas las "
-"fichas posibles del contrario al principio del juego, se deben evitar."
+msgid ""
+"<app>Reversi</app> doesn't have one particular winning strategy. Rather it has "
+"strategic elements which can be used to help one gain advantage. Some strategies, "
+"such as trying to flip as many of your opponent's pieces early on in the game, "
+"should be avoided."
+msgstr ""
+"<app>Reversi</app> no tiene una estrategia ganadora en concreto. En lugar de eso, "
+"tiene algunos elementos estratégicos que se pueden usar para tratar de conseguir "
+"ventaja. Algunas estrategias, como intentar voltear todas las fichas posibles del "
+"contrario al principio del juego, se deben evitar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/strategy.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Much has been written on the topic of strategy for the games <em>Othello</"
-#| "em> and <em>Reversi</em>, which <app>Iagno</app> is based on."
 msgid ""
-"Much has been written on the topic of strategy for the games <em>Othello</"
-"em> and <em>Reversi</em>."
+"Much has been written on the topic of strategy for the games <em>Othello</em> and "
+"<em>Reversi</em>."
 msgstr ""
-"Se ha escrito mucho sobre el tema de la estrategia para los juegos "
-"<em>Othello</em> y <em>Reversi</em>, en los que se basa <app>Iagno</app>."
+"Se ha escrito mucho sobre el tema de la estrategia para los juegos <em>Othello</"
+"em> y <em>Reversi</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/strategy.page:38
 msgid ""
-"If you are interested in learning about specific strategies for the game, "
-"the following links may be of interest:"
+"If you are interested in learning about specific strategies for the game, the "
+"following links may be of interest:"
 msgstr ""
-"Si está interesado en aprender algunas estrategias específicas para el "
-"juego, los siguientes enlaces puede resultarle de interés."
+"Si está interesado en aprender algunas estrategias específicas para el juego, los "
+"siguientes enlaces pueden resultarle de interés:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:43
 msgid ""
-"<link href=\"http://gaurang.org/gothello/guide/guide.html\";>An introduction "
-"to strategy and tactics</link>"
+"<link href=\"http://gaurang.org/gothello/guide/guide.html\";>An introduction to "
+"strategy and tactics</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://gaurang.org/gothello/guide/guide.html\";>Una introducción "
-"a la estrategia y las tácticas</link>"
+"<link href=\"http://gaurang.org/gothello/guide/guide.html\";>Una introducción a la "
+"estrategia y las tácticas</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:47
@@ -1662,8 +1583,8 @@ msgstr "<link href=\"https://es.wikipedia.org/wiki/Reversi\";>Wikipedia</link>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:50
 msgid ""
-"<link href=\"http://radagast.se/othello/Help/strategy.html\";>A strategy "
-"guide</link>"
+"<link href=\"http://radagast.se/othello/Help/strategy.html\";>A strategy guide</"
+"link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://radagast.se/othello/Help/strategy.html\";>Una guía de "
 "estrategia</link>"
@@ -1676,16 +1597,16 @@ msgstr "Cambiar el tema del tablero"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/theme.page:22
 msgid ""
-"<app>Reversi</app> supports various board themes, so that you can adjust its "
-"look to your taste."
+"<app>Reversi</app> supports various board themes, so that you can adjust its look "
+"to your taste."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/theme.page:24
 msgid ""
-"Until the theme has been changed, the application tries to choose a theme "
-"adapted to your environment; see the section about the <link xref=\"#default-"
-"theme\"><em>Default</em> theme</link>."
+"Until the theme has been changed, the application tries to choose a theme adapted "
+"to your environment; see the section about the <link xref=\"#default-theme"
+"\"><em>Default</em> theme</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1695,34 +1616,30 @@ msgstr "Cambiar el tema"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/theme.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To enable or disable the sound, press the menu button in the top-right "
-#| "corner of the window and select <gui>Sound</gui>."
 msgid ""
-"For changing theme, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window, select <gui>Appearance</gui>, and select one of the items in the "
-"given list."
+"For changing theme, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui>Appearance</gui>, and select one of the items in the given list."
 msgstr ""
-"Para activar o desactivar el sonido pulse el botón de menú en la esquina "
-"superior derecha de la ventana y elija <gui>Sonido</gui>."
+"Para cambiar el tema, pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la "
+"ventana, seleccione <gui>Apariencia</gui> y seleccione uno de los elementos de la "
+"lista dada."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/theme.page:31
 msgid ""
-"The first item of the list is called <gui><em>Default</em></gui> and lets "
-"the application try to choose a theme adapted to your environment; see the "
-"section about the <link xref=\"#default-theme\"><em>Default</em> theme</"
-"link>. The following suggestions are described in the <link xref=\"#themes-"
-"list\">themes list</link>."
+"The first item of the list is called <gui><em>Default</em></gui> and lets the "
+"application try to choose a theme adapted to your environment; see the section "
+"about the <link xref=\"#default-theme\"><em>Default</em> theme</link>. The "
+"following suggestions are described in the <link xref=\"#themes-list\">themes "
+"list</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/theme.page:33
 msgid ""
-"Following the themes list, the options of the section <gui>Highlights</gui> "
-"are for <link xref=\"highlights\">displaying helpful highlights</link>. "
-"These are working whatever theme you decide to use."
+"Following the themes list, the options of the section <gui>Highlights</gui> are "
+"for <link xref=\"highlights\">displaying helpful highlights</link>. These are "
+"working whatever theme you decide to use."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1738,8 +1655,8 @@ msgstr "<app>Reversi</app> incluye cuatro termas instalados:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/theme.page:43
 msgid ""
-"<em>Classic</em>: this theme mimics the most usual reversi boards, with a "
-"green background and bicolor pieces;"
+"<em>Classic</em>: this theme mimics the most usual reversi boards, with a green "
+"background and bicolor pieces;"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1748,35 +1665,35 @@ msgid ""
 "<em>Black and White</em>: this theme is more conceptual, featuring geometric "
 "shapes and a high black and white contrast;"
 msgstr ""
-"<em>Blanco y negro</em>: este tema es más conceptual, con formas geométricas "
-"y contraste alto entre blanco y negro;"
+"<em>Blanco y negro</em>: este tema es más conceptual, con formas geométricas y "
+"contraste alto entre blanco y negro;"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/theme.page:49
 msgid ""
-"<em>Adwaita</em>: this theme uses a blue board, more suitable if the theme "
-"of your windows is a dark one;"
+"<em>Adwaita</em>: this theme uses a blue board, more suitable if the theme of your "
+"windows is a dark one;"
 msgstr ""
-"<em>Adwaita</em>: este tema usa una tablero azul, más adecuado si el tema de "
-"sus ventanas es oscuro;"
+"<em>Adwaita</em>: este tema usa una tablero azul, más adecuado si el tema de sus "
+"ventanas es oscuro;"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/theme.page:52
 msgid ""
-"<em>Sun and Star</em>: this theme is a variant of the <em>Classic</em> one, "
-"with some decorations on the pieces."
+"<em>Sun and Star</em>: this theme is a variant of the <em>Classic</em> one, with "
+"some decorations on the pieces."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/theme.page:56
 msgid ""
-"The first entry in the themes list is called <em>Default</em> and has a "
-"special behavior; see the section about the <link xref=\"#default-theme"
-"\"><em>Default</em> theme</link>."
+"The first entry in the themes list is called <em>Default</em> and has a special "
+"behavior; see the section about the <link xref=\"#default-theme\"><em>Default</em> "
+"theme</link>."
 msgstr ""
-"La primera entrada en la lista de temas se llama <em>Predeterminado</em> y "
-"tiene un comportamiento especial; consulte la sección sobre el <link xref="
-"\"#default-theme\">tema <em>Predeterminado</em></link>."
+"La primera entrada en la lista de temas se llama <em>Predeterminado</em> y tiene "
+"un comportamiento especial; consulte la sección sobre el <link xref=\"#default-"
+"theme\">tema <em>Predeterminado</em></link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/theme.page:60
@@ -1786,42 +1703,42 @@ msgstr "Tema <em>Predeterminado</em>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/theme.page:62
 msgid ""
-"The first entry in the themes list is called <em>Default</em> and has a "
-"special behavior."
+"The first entry in the themes list is called <em>Default</em> and has a special "
+"behavior."
 msgstr ""
-"La primera entrada en la lista de temas se llama <em>Predeterminado</em> y "
-"tiene un comportamiento especial."
+"La primera entrada en la lista de temas se llama <em>Predeterminado</em> y tiene "
+"un comportamiento especial."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/theme.page:64
 msgid ""
-"When this entry is selected, the application tries to choose a theme adapted "
-"to your environment:"
+"When this entry is selected, the application tries to choose a theme adapted to "
+"your environment:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/theme.page:68
 msgid ""
-"if you are using a theme for your windows known for being dark –like "
-"<em>Adwaita Dark</em>– or if you have activated GNOME night mode, the board "
-"theme used will be the one called <em>Adwaita</em>, that is darker than the "
-"other themes thanks to its blue background;"
+"if you are using a theme for your windows known for being dark –like <em>Adwaita "
+"Dark</em>– or if you have activated GNOME night mode, the board theme used will be "
+"the one called <em>Adwaita</em>, that is darker than the other themes thanks to "
+"its blue background;"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/theme.page:71
 msgid ""
-"if you are using a theme for your windows created specially for having a "
-"high contrast, notably if you activated the “High Contrast” GNOME "
-"accessibility option, the board theme used will be the one called <em>Black "
-"and White</em>, that should be a perfect fit;"
+"if you are using a theme for your windows created specially for having a high "
+"contrast, notably if you activated the “High Contrast” GNOME accessibility option, "
+"the board theme used will be the one called <em>Black and White</em>, that should "
+"be a perfect fit;"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/theme.page:74
 msgid ""
-"else, the theme used will be the one called <em>Classic</em>, that uses a "
-"green board quite common for reversi games."
+"else, the theme used will be the one called <em>Classic</em>, that uses a green "
+"board quite common for reversi games."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1831,30 +1748,26 @@ msgstr "Este comportamiento es el predeterminado de la aplicación."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/theme.page:82
-#, fuzzy
-#| msgid "More informations"
 msgid "More information"
-msgstr "Más información"
+msgstr "Más información"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/theme.page:84
-msgid ""
-"There is no way to install a different theme than the ones described here."
+msgid "There is no way to install a different theme than the ones described here."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/theme.page:86
 msgid ""
-"These themes have been designed by Arnaud Bonatti, with pieces created by "
-"Masuichi Ito."
+"These themes have been designed by Arnaud Bonatti, with pieces created by Masuichi "
+"Ito."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/theme.page:88
 msgid ""
-"If you have a suggestion for a new theme, or if you are interested in "
-"contributing a new theme, please <link xref=\"bug-filing\">open an issue</"
-"link> about it."
+"If you have a suggestion for a new theme, or if you are interested in contributing "
+"a new theme, please <link xref=\"bug-filing\">open an issue</link> about it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1865,112 +1778,109 @@ msgstr "Ayudar a traducir"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:31
 msgid ""
-"The <app>GNOME Games</app> user interface and documentation is being "
-"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
-"participate."
+"The <app>GNOME Games</app> user interface and documentation is being translated by "
+"a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"La interfaz de usuario de los <app>juegos de GNOME</app> y su documentación "
-"la traduce una comunidad de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido/a ."
+"La interfaz de usuario de los <app>juegos de GNOME</app> y su documentación la "
+"traduce una comunidad de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido/a ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:35
 msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/iagno/\";>many "
-"languages</link> for which translations are still needed."
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/iagno/\";>many languages</"
+"link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Hay <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/iagno/\";>muchos idiomas</"
-"link> para los que se siguen necesitando traducciones."
+"Hay <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/iagno/\";>muchos idiomas</link> para "
+"los que se siguen necesitando traducciones."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:39
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org\";>create "
+"an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/";
+"\">translation team</link> for your language. This will give you the ability to "
+"upload new translations."
 msgstr ""
-"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"https:l10n.gnome.org\">crear "
-"una cuenta</link> y unirse al <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/";
-"\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la posibilidad de "
-"subir traducciones nuevas."
+"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"https:l10n.gnome.org\">crear una "
+"cuenta</link> y unirse al <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>equipo de "
+"traducción</link> de su idioma. Esto le dará la posibilidad de subir traducciones "
+"nuevas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"Community/GettingInTouch/IRC\">using IRC</link> (on the <code>#i18n</code> "
-"channel). People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
-"immediate response as a result of timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/";
+"GettingInTouch/IRC\">using IRC</link> (on the <code>#i18n</code> channel). People "
+"on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as "
+"a result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Puede chatear con los traductores de GNOME <link href=\"https://wiki.gnome.";
-"org/Community/GettingInTouch/IRC\">usando IRC</link> (en el canal "
-"<code>#i18n</code>). La gente de los canales se encuentra en cualquier parte "
-"del mundo, por lo que puede que no obtenga una respuesta inmediata debido a "
-"las diferencias horarias."
+"Puede chatear con los traductores de GNOME <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/IRC\">usando IRC</link> (en el canal <code>#i18n</code>). "
+"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo que "
+"puede que no obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias horarias."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:45
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using the "
-"dedicated <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
-"\">mailing list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using the dedicated "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing list</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización "
-"usando su <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
-"\">lista de correo</link>."
+"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización usando su "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>lista de correo</"
+"link>."
 
 #~| msgid ""
 #~| "Two player mode allows you to play against another human rather than a "
 #~| "computer. To enable this:"
 #~ msgid ""
 #~ "Two player mode allows you to play against another human rather than a "
-#~ "computer. To enable this, select <gui>Two</gui> under <gui>Players</gui> "
-#~ "on the <gui>New Game</gui> screen."
+#~ "computer. To enable this, select <gui>Two</gui> under <gui>Players</gui> on the "
+#~ "<gui>New Game</gui> screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "El modo de dos jugadores le permite jugar contra otro jugador humano en "
-#~ "vez de contra el equipo. Para activar esto seleccione <gui>Dos</gui> en "
+#~ "El modo de dos jugadores le permite jugar contra otro jugador humano en vez de "
+#~ "contra el equipo. Para activar esto seleccione <gui>Dos</gui> en "
 #~ "<gui>Jugadores</gui> en la pantalla <gui>Juego nuevo</gui> screen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The computer has different levels of difficulty: <gui>Easy</gui>, "
-#~ "<gui>Medium</gui>, and <gui>Hard</gui>. To change this setting, choose a "
-#~ "different setting under <gui>Difficulty</gui> on the <gui>New Game</gui> "
-#~ "screen."
+#~ "The computer has different levels of difficulty: <gui>Easy</gui>, <gui>Medium</"
+#~ "gui>, and <gui>Hard</gui>. To change this setting, choose a different setting "
+#~ "under <gui>Difficulty</gui> on the <gui>New Game</gui> screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "El equipo tiene varios niveles de dificultad: <gui>Fácil</gui>, "
-#~ "<gui>Medio</gui>, y <gui>Difícil</gui>. Para cambiarlo elija un nivel "
-#~ "diferente en <gui>Dificultad</gui> en la pantalla <gui>Juego nuevo</gui>."
+#~ "El equipo tiene varios niveles de dificultad: <gui>Fácil</gui>, <gui>Medio</"
+#~ "gui>, y <gui>Difícil</gui>. Para cambiarlo elija un nivel diferente en "
+#~ "<gui>Dificultad</gui> en la pantalla <gui>Juego nuevo</gui>."
 
 #~ msgid "Change player color and difficulty"
 #~ msgstr "Cambiar el color del jugador y la dificultad"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To change the color of your player when you <link xref=\"ai-game\">play "
-#~ "against the computer</link>, choose a different setting under <gui>Color</"
-#~ "gui> on the <gui>New Game</gui> screen."
+#~ "To change the color of your player when you <link xref=\"ai-game\">play against "
+#~ "the computer</link>, choose a different setting under <gui>Color</gui> on the "
+#~ "<gui>New Game</gui> screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar el color de su jugador cuando <link xref=\"ai-game\">juegue "
-#~ "contra el equipo</link>, elija uno diferente en <gui>Color</gui> en la "
-#~ "pantalla <gui>Juego nuevo</gui>."
+#~ "Para cambiar el color de su jugador cuando <link xref=\"ai-game\">juegue contra "
+#~ "el equipo</link>, elija uno diferente en <gui>Color</gui> en la pantalla "
+#~ "<gui>Juego nuevo</gui>."
 
 #~ msgid "You can also change the difficulty on this screen."
 #~ msgstr "Puede cambiar la dificultad en esta pantalla."
 
 #~| msgid ""
-#~| "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch "
-#~| "with us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
-#~| "%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://";
-#~| "mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+#~| "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us "
+#~| "using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.";
+#~| "org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+#~| "listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 #~ msgid ""
-#~ "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch "
-#~ "with us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
-#~ "%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://";
-#~ "mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+#~ "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us "
+#~ "using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+#~ "%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
+#~ "listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para colaborar con el Proyecto de documentación, póngase en contacto "
-#~ "usando <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-#~ "gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"https://mail.";
-#~ "gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
+#~ "Para colaborar con el Proyecto de documentación, póngase en contacto usando "
+#~ "<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+#~ "%2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
+#~ "listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
 
 #~ msgctxt "link"
 #~ msgid "Iagno"
@@ -1984,15 +1894,15 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Logo de Iagno"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Iagno</app> is a boardgame played on an 8X8 grid with 64 pieces, "
-#~ "dark on one side and light on the other. When a piece is captured it is "
-#~ "turned over to join the capturing player's forces; the winner is the "
-#~ "player with the most pieces of their color at the end of the game."
+#~ "<app>Iagno</app> is a boardgame played on an 8X8 grid with 64 pieces, dark on "
+#~ "one side and light on the other. When a piece is captured it is turned over to "
+#~ "join the capturing player's forces; the winner is the player with the most "
+#~ "pieces of their color at the end of the game."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Iagno</app> se juega en un tablero de 8x8 con 64 fichas, negras en "
-#~ "un lado y blancas en el otro. Cuando se captura una ficha, se saca del "
-#~ "tablero y el jugador la guarda; el ganador es el jugador con más fichas "
-#~ "de su color al terminar la partida"
+#~ "<app>Iagno</app> se juega en un tablero de 8x8 con 64 fichas, negras en un lado "
+#~ "y blancas en el otro. Cuando se captura una ficha, se saca del tablero y el "
+#~ "jugador la guarda; el ganador es el jugador con más fichas de su color al "
+#~ "terminar la partida"
 
 #~ msgid "Advanced"
 #~ msgstr "Avanzado"
@@ -2001,35 +1911,34 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Cómo jugar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Iagno</app> has simple <link xref=\"rules\">rules</link> and is easy "
-#~ "to play."
+#~ "<app>Iagno</app> has simple <link xref=\"rules\">rules</link> and is easy to "
+#~ "play."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Iagno</app> tiene unas <link xref=\"rules\">reglas</link> sencillas "
-#~ "y es fácil de jugar."
+#~ "<app>Iagno</app> tiene unas <link xref=\"rules\">reglas</link> sencillas y es "
+#~ "fácil de jugar."
 
 #~| msgid ""
-#~| "When the game first starts, you play <em>Dark</em> and the computer "
-#~| "player plays <em>Light</em>. The <link xref=\"ai-game\">difficulty "
-#~| "level</link> is <gui>Level one</gui> by default."
+#~| "When the game first starts, you play <em>Dark</em> and the computer player "
+#~| "plays <em>Light</em>. The <link xref=\"ai-game\">difficulty level</link> is "
+#~| "<gui>Level one</gui> by default."
 #~ msgid ""
-#~ "When the game first starts, you play <em>Dark</em> and the computer "
-#~ "player plays <em>Light</em>. The <link xref=\"ai-game\">difficulty level</"
-#~ "link> is <gui>Easy</gui> by default."
+#~ "When the game first starts, you play <em>Dark</em> and the computer player "
+#~ "plays <em>Light</em>. The <link xref=\"ai-game\">difficulty level</link> is "
+#~ "<gui>Easy</gui> by default."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cuando el juego empieza por primera vez, usted juega con las <em>Negras</"
-#~ "em> y el equipo juega con las <em>Blancas</em>. De manera predeterminada, "
-#~ "el <link xref=\"ai-game\">nivel de dificultad</link> es el <gui>Fácil</"
-#~ "gui>."
+#~ "Cuando el juego empieza por primera vez, usted juega con las <em>Negras</em> y "
+#~ "el equipo juega con las <em>Blancas</em>. De manera predeterminada, el <link "
+#~ "xref=\"ai-game\">nivel de dificultad</link> es el <gui>Fácil</gui>."
 
 #~ msgid "The game is played using the mouse. To make a move:"
 #~ msgstr "Se juega usando el ratón. Para realizar un movimiento:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the move is legal, the piece will be placed in the cell, and the "
-#~ "opponent pieces will be flipped to match your color."
+#~ "If the move is legal, the piece will be placed in the cell, and the opponent "
+#~ "pieces will be flipped to match your color."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si el movimiento es legal, la ficha se colocará en la celda y las fichas "
-#~ "de su oponente se voltearán para que coincidan con su color"
+#~ "Si el movimiento es legal, la ficha se colocará en la celda y las fichas de su "
+#~ "oponente se voltearán para que coincidan con su color"
 
 #~ msgid "If the move is not allowed, nothing will happen."
 #~ msgstr "Si el movimiento no está permitido, no pasará nada."
@@ -2038,41 +1947,37 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Vídeo de demostración"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The object of the game is to flip as many of the opponent tiles while "
-#~ "blocking your opponent from flipping your tiles. In order to flip a tile, "
-#~ "you must first trap it between two of your tiles, horizontally, "
-#~ "vertically or diagonally."
+#~ "The object of the game is to flip as many of the opponent tiles while blocking "
+#~ "your opponent from flipping your tiles. In order to flip a tile, you must first "
+#~ "trap it between two of your tiles, horizontally, vertically or diagonally."
 #~ msgstr ""
 #~ "El objetivo del juego es voltear todas las fichas posibles del oponente, "
-#~ "evitando que el oponente voltee las suyas. Para voltear una ficha, "
-#~ "primero debe atraparla entre dos de sus fichas, horizontal, vertical o "
-#~ "diagonalmente."
+#~ "evitando que el oponente voltee las suyas. Para voltear una ficha, primero debe "
+#~ "atraparla entre dos de sus fichas, horizontal, vertical o diagonalmente."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Dark places a tile on the board in such a way that it traps white tiles "
-#~ "between two of the dark tiles."
+#~ "Dark places a tile on the board in such a way that it traps white tiles between "
+#~ "two of the dark tiles."
 #~ msgstr ""
-#~ "Las negras colocan una ficha en el tablero de manera que atrapan fichas "
-#~ "blancas entre dos negras."
+#~ "Las negras colocan una ficha en el tablero de manera que atrapan fichas blancas "
+#~ "entre dos negras."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The winner is the the player with the most pieces of his color on the "
-#~ "board."
+#~ "The winner is the the player with the most pieces of his color on the board."
 #~ msgstr "El ganador es el jugador con más fichas de su color en el tablero."
 
 #~ msgid "Blocking move"
 #~ msgstr "Movimiento de bloqueo"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some sources state that Reversi does not have a predefined starting "
-#~ "position, whereas Othello and <app>Iagno</app> do."
+#~ "Some sources state that Reversi does not have a predefined starting position, "
+#~ "whereas Othello and <app>Iagno</app> do."
 #~ msgstr ""
 #~ "Algunas fuentes mantienen que Reversi no tiene una posición se inicio "
 #~ "predefinida, mientras que Othello e <app>Iagno</app> sí la tienen."
 
 #~ msgid "Click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Pulse en<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>"
 
 #~ msgid "Select the <gui>Game</gui> tab."
 #~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Juego</gui>."
@@ -2087,15 +1992,14 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Sus cambios se aplicarán cuando se inicie una partida nueva."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The computer has different levels of difficulty: Level One, Level Two, "
-#~ "and Level Three. To change this setting:"
+#~ "The computer has different levels of difficulty: Level One, Level Two, and "
+#~ "Level Three. To change this setting:"
 #~ msgstr ""
-#~ "El equipo tiene varios niveles de dificultad: nivel uno, nivel dos y "
-#~ "nivel tres. Para cambiar esta configuración:"
+#~ "El equipo tiene varios niveles de dificultad: nivel uno, nivel dos y nivel "
+#~ "tres. Para cambiar esta configuración:"
 
 #~ msgid "Click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Pulse en<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid "Select the difficulty level for your computer opponent."
 #~ msgstr "Seleccione el nivel de dificultad para el oponente no humano."
@@ -2107,28 +2011,26 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Para cambiar el jugador de cada color:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the type of player/difficulty under <gui>Dark</gui> and "
-#~ "<gui>Light</gui>."
+#~ "Select the type of player/difficulty under <gui>Dark</gui> and <gui>Light</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el tipo de jugador/dificultad en <gui>Negras</gui> y "
-#~ "<gui>Blancas</gui>."
+#~ "Seleccione el tipo de jugador/dificultad en <gui>Negras</gui> y <gui>Blancas</"
+#~ "gui>."
 
 #~ msgid "Your choice is effective immediately."
 #~ msgstr "El cambio se aplica inmediatamente."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can undo a move by clicking <guiseq><gui>Game</gui><gui>Undo move</"
-#~ "gui></guiseq>."
+#~ "You can undo a move by clicking <guiseq><gui>Game</gui><gui>Undo move</gui></"
+#~ "guiseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puede deshacer un movimiento pulsando en <guiseq><gui>Juego</"
-#~ "gui><gui>Deshacer movimiento</gui></guiseq>."
+#~ "Puede deshacer un movimiento pulsando en <guiseq><gui>Juego</gui><gui>Deshacer "
+#~ "movimiento</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid "To enable or disable the sound:"
 #~ msgstr "Para activar o desactivar el sonido:"
 
 #~ msgid "Click on <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Pulse en<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
 
 #~ msgid "Click the <gui>Enable sounds</gui> checkbox."
 #~ msgstr "Pulse en la casilla <gui>Activar sonidos</gui> checkbox."
@@ -2137,11 +2039,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "El cambio estará disponible inmediatamente."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link href=\"http://othello.dk/book/index.php/From_Scratch\";>A great "
-#~ "beginner's guide to strategy of the game</link>"
+#~ "<link href=\"http://othello.dk/book/index.php/From_Scratch\";>A great beginner's "
+#~ "guide to strategy of the game</link>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"http://othello.dk/book/index.php/From_Scratch\";>Una guía muy "
-#~ "buena para principiantes sobre la estrategia del juego</link>"
+#~ "<link href=\"http://othello.dk/book/index.php/From_Scratch\";>Una guía muy buena "
+#~ "para principiantes sobre la estrategia del juego</link>"
 
 #~ msgid "<app>Iagno</app> game over position."
 #~ msgstr "Posición de juego terminado en <app>Iagno</app>."
@@ -2150,56 +2052,40 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "<em>Posición de juego terminado</em>"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/logo.png' md5='34046001ffd88e9a366443f7a1b68f80'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/logo.png' md5='34046001ffd88e9a366443f7a1b68f80'"
+#~ msgid "external ref='figures/logo.png' md5='34046001ffd88e9a366443f7a1b68f80'"
+#~ msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='34046001ffd88e9a366443f7a1b68f80'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='db3dc503168aafbeb6a1d0428cc394ac'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='db3dc503168aafbeb6a1d0428cc394ac'"
+#~ msgid "external ref='figures/logo32.png' md5='db3dc503168aafbeb6a1d0428cc394ac'"
+#~ msgstr "external ref='figures/logo32.png' md5='db3dc503168aafbeb6a1d0428cc394ac'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Iagno logo</media> Iagno"
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Iagno logo</media> Iagno"
 #~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de Iagno</"
-#~ "media>Iagno"
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de Iagno</media>Iagno"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/iagno-video.ogv' "
-#~ "md5='2d3d9cff1283776b4c3bfc0dc7a810dc'"
+#~ "external ref='figures/iagno-video.ogv' md5='2d3d9cff1283776b4c3bfc0dc7a810dc'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/iagno-video.ogv' "
-#~ "md5='2d3d9cff1283776b4c3bfc0dc7a810dc'"
+#~ "external ref='figures/iagno-video.ogv' md5='2d3d9cff1283776b4c3bfc0dc7a810dc'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/start.png' md5='028c2d0483c551175706d77c2aea5759'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/start.png' md5='028c2d0483c551175706d77c2aea5759'"
+#~ msgid "external ref='figures/start.png' md5='028c2d0483c551175706d77c2aea5759'"
+#~ msgstr "external ref='figures/start.png' md5='028c2d0483c551175706d77c2aea5759'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/first.png' md5='67263dc33adb94895a4598b564eacb7c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/first.png' md5='67263dc33adb94895a4598b564eacb7c'"
+#~ msgid "external ref='figures/first.png' md5='67263dc33adb94895a4598b564eacb7c'"
+#~ msgstr "external ref='figures/first.png' md5='67263dc33adb94895a4598b564eacb7c'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/block.png' md5='cb75f62a176d1ba40a94f844833b3039'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/block.png' md5='cb75f62a176d1ba40a94f844833b3039'"
+#~ msgid "external ref='figures/block.png' md5='cb75f62a176d1ba40a94f844833b3039'"
+#~ msgstr "external ref='figures/block.png' md5='cb75f62a176d1ba40a94f844833b3039'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/iagno-gameover.png' "
-#~ "md5='b7792be5784722b905b78510452aee16'"
+#~ "external ref='figures/iagno-gameover.png' md5='b7792be5784722b905b78510452aee16'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/iagno-gameover.png' "
-#~ "md5='b7792be5784722b905b78510452aee16'"
+#~ "external ref='figures/iagno-gameover.png' md5='b7792be5784722b905b78510452aee16'"
 
 #~ msgid "Flip final results"
 #~ msgstr "Invertir el resultado final"
@@ -2208,11 +2094,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Ver el resultado del juego"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Visual game results allows you to visually see who won, by grouping the "
-#~ "pieces. To enable this option:"
+#~ "Visual game results allows you to visually see who won, by grouping the pieces. "
+#~ "To enable this option:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ver el resultado del juego le permite ver quién gana, agrupando las "
-#~ "fichas. Para activar esta opción:"
+#~ "Ver el resultado del juego le permite ver quién gana, agrupando las fichas. "
+#~ "Para activar esta opción:"
 
 #~ msgid "Select the <gui>Appearance</gui> tab."
 #~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Apariencia</gui>."
@@ -2221,23 +2107,19 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Marque la casilla <gui>Invertir resultado final</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To file your bug, choose the component <gui>iagno</gui> in the "
-#~ "<gui>Component</gui> menu."
+#~ "To file your bug, choose the component <gui>iagno</gui> in the <gui>Component</"
+#~ "gui> menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para informar de un error, elija el componente <gui>iagno</gui> en el "
-#~ "menú <gui>Component</gui>."
+#~ "Para informar de un error, elija el componente <gui>iagno</gui> en el menú "
+#~ "<gui>Component</gui>."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/START.png' md5='fa0ad688595ed15c51399c91f07d9f74'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/START.png' md5='fa0ad688595ed15c51399c91f07d9f74'"
+#~ msgid "external ref='figures/START.png' md5='fa0ad688595ed15c51399c91f07d9f74'"
+#~ msgstr "external ref='figures/START.png' md5='fa0ad688595ed15c51399c91f07d9f74'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/BLOCK.png' md5='05fd072f1b7a1ce785250d5a64cbf43b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/BLOCK.png' md5='05fd072f1b7a1ce785250d5a64cbf43b'"
+#~ msgid "external ref='figures/BLOCK.png' md5='05fd072f1b7a1ce785250d5a64cbf43b'"
+#~ msgstr "external ref='figures/BLOCK.png' md5='05fd072f1b7a1ce785250d5a64cbf43b'"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid "external ref='figures/PLAYER.png' md5='__failed__'"
@@ -2252,18 +2134,18 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Iagno is the two player strategy game of Othello, which is also known as "
-#~ "Reversi and is similar to Go. The pieces are tiles that are black on one "
-#~ "side and white on the other and the objective is for the player to flip "
-#~ "his/her opponent's tiles to his/her color, while keeping the opponent "
-#~ "from doing the same. Once the board is filled with tiles, the winner is "
-#~ "the player with the most of his/her color tiles on the board."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iagno es una versión de dos jugadores del juego de estrategia Othello, "
-#~ "también conocido como Reversi y es similar a Go. Las piezas son fichas "
-#~ "negras en una cara y blanca en la otra, y el objetivo es que el jugador "
-#~ "voltee las fichas de su oponente a su color, mientras evita que el "
-#~ "oponente haga lo mismo. Una vez que el tablero esté lleno de fichas, el "
-#~ "ganador será el jugador con la mayor cantidad de fichas de su color."
+#~ "Reversi and is similar to Go. The pieces are tiles that are black on one side "
+#~ "and white on the other and the objective is for the player to flip his/her "
+#~ "opponent's tiles to his/her color, while keeping the opponent from doing the "
+#~ "same. Once the board is filled with tiles, the winner is the player with the "
+#~ "most of his/her color tiles on the board."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iagno es una versión de dos jugadores del juego de estrategia Othello, también "
+#~ "conocido como Reversi y es similar a Go. Las piezas son fichas negras en una "
+#~ "cara y blanca en la otra, y el objetivo es que el jugador voltee las fichas de "
+#~ "su oponente a su color, mientras evita que el oponente haga lo mismo. Una vez "
+#~ "que el tablero esté lleno de fichas, el ganador será el jugador con la mayor "
+#~ "cantidad de fichas de su color."
 
 #~ msgid "<year>2000</year> <holder>Eric Baudais</holder>"
 #~ msgstr "<year>2000</year> <holder>Eric Baudais</holder>"
@@ -2272,128 +2154,121 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify "
-#~ "it under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU "
-#~ "General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license"
-#~ "\">program is licensed</link> under, or you can distribute it under the "
-#~ "terms of the GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
+#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
+#~ "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU General Public "
+#~ "License</ulink>, which the <link linkend=\"license\">program is licensed</link> "
+#~ "under, or you can distribute it under the terms of the GNU Free Documentation "
+#~ "License. A copy of this follows."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este documento tiene una licencia doble. Puede distribuirlo y/o "
-#~ "modificarlo bajo los términos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
-#~ "gpl\">Licencia Pública General GNU</ulink>, con la que el <link linkend="
-#~ "\"license\">programa está licenciado</link>, o puede distribuirlo bajo "
-#~ "los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU. Sigue una "
-#~ "copia de la siguiente."
+#~ "Este documento tiene una licencia doble. Puede distribuirlo y/o modificarlo "
+#~ "bajo los términos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">Licencia "
+#~ "Pública General GNU</ulink>, con la que el <link linkend=\"license\">programa "
+#~ "está licenciado</link>, o puede distribuirlo bajo los términos de la Licencia "
+#~ "de Documentación Libre de GNU. Sigue una copia de la siguiente."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the "
+#~ "terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later "
+#~ "version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, "
+#~ "no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL "
+#~ "at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file "
+#~ "COPYING-DOCS distributed with this manual."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
-#~ "bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión "
-#~ "1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software "
-#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
-#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
-#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el "
-#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los "
+#~ "términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o cualquier "
+#~ "otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; sin Secciones "
+#~ "Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de Cubierta Trasera. "
+#~ "Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este "
+#~ "manual."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+#~ "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you "
+#~ "can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+#~ "section 6 of the license."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido "
-#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
-#~ "colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, "
-#~ "tal como se describe en la sección 6 de la licencia."
+#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo la "
+#~ "GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, puede "
+#~ "hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se describe en "
+#~ "la sección 6 de la licencia."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and services "
+#~ "are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, "
+#~ "and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those "
+#~ "trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
 #~ msgstr ""
-#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
-#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
-#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
-#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
-#~ "iniciales en mayúsculas."
+#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus productos "
+#~ "y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres aparezcan en "
+#~ "la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a los miembros del "
+#~ "Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas comerciales, los nombres "
+#~ "aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en mayúsculas."
 
 #~ msgid ""
 #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE "
+#~ "DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, "
+#~ "FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE "
+#~ "QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+#~ "DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE "
+#~ "IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME "
+#~ "THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF "
+#~ "WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT "
+#~ "OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
 #~ "DISCLAIMER; AND"
 #~ msgstr ""
 #~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
-#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
-#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
-#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
-#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
-#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
-#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
-#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA "
-#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
-#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
-#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
-#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
+#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL DOCUMENTO "
+#~ "O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA ADECUADO A UN "
+#~ "FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, "
+#~ "PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI "
+#~ "CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN "
+#~ "CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) "
+#~ "ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. "
+#~ "ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE "
+#~ "AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
+#~ "PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+#~ "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+#~ "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+#~ "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+#~ "ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+#~ "CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+#~ "STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+#~ "LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS "
+#~ "OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY "
+#~ "OF SUCH DAMAGES."
 #~ msgstr ""
 #~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
-#~ "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
-#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS "
-#~ "DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O "
-#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA "
-#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
-#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
-#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TÉRMINOS DE "
-#~ "LA LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:"
+#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL AUTOR, "
+#~ "NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER PROVEEDOR DE CUALQUIERA "
+#~ "DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O "
+#~ "PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÚN "
+#~ "TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, "
+#~ "INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER "
+#~ "OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS "
+#~ "DEL MISMO, O RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA "
+#~ "PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF "
+#~ "THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
+#~ "orderedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TÉRMINOS DE LA "
+#~ "LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:"
 #~ "orderedlist-1/>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname> <affiliation> "
-#~ "<address> <email>baudais okstate edu</email> </address> </affiliation>"
+#~ "<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname> <affiliation> <address> "
+#~ "<email>baudais okstate edu</email> </address> </affiliation>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname> <affiliation> "
-#~ "<address> <email>baudais okstate edu</email> </address> </affiliation>"
+#~ "<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname> <affiliation> <address> "
+#~ "<email>baudais okstate edu</email> </address> </affiliation>"
 
 #~ msgid "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
 #~ msgstr "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
@@ -2412,45 +2287,44 @@ msgstr ""
 #~ "<revnumber>Iagno Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
 #~ "revdescription-1/>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>Manual de Iagno v2.8</revnumber> <date>Septiembre 2004</date> "
-#~ "<_:revdescription-1/>"
+#~ "<revnumber>Manual de Iagno v2.8</revnumber> <date>Septiembre 2004</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<revnumber>0.1</revnumber> <date>4 February 2000</date> "
-#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> First draft completed. </"
-#~ "revremark>"
+#~ "<revnumber>0.1</revnumber> <date>4 February 2000</date> <authorinitials>EB</"
+#~ "authorinitials> <revremark> First draft completed. </revremark>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<revnumber>0.1</revnumber> <date>4 de febrero del 2000</date> "
-#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> Primer borrador "
-#~ "completado. </revremark>"
+#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> Primer borrador completado. </"
+#~ "revremark>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<revnumber>0.2</revnumber> <date>5 February 2000</date> "
-#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> Added a footnote to why "
-#~ "section. Fixed some typos. </revremark>"
+#~ "<revnumber>0.2</revnumber> <date>5 February 2000</date> <authorinitials>EB</"
+#~ "authorinitials> <revremark> Added a footnote to why section. Fixed some typos. "
+#~ "</revremark>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<revnumber>0.2</revnumber> <date>5 de febrero del 2000</date> "
-#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> Añadido pie de página a "
-#~ "cada sección. Corregidos algunos errores </revremark>"
+#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> Añadido pie de página a cada "
+#~ "sección. Corregidos algunos errores </revremark>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<revnumber>0.3</revnumber> <date>7 February 2000</date> "
-#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> Made the doc compliant "
-#~ "with the GDP template. Clarified the playing section. </revremark>"
+#~ "<revnumber>0.3</revnumber> <date>7 February 2000</date> <authorinitials>EB</"
+#~ "authorinitials> <revremark> Made the doc compliant with the GDP template. "
+#~ "Clarified the playing section. </revremark>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<revnumber>0.3</revnumber> <date>7 de febrero del 2000</date> "
-#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> Documentación compatible "
-#~ "con la plantilla de GDP. Aclarada la sección de juego. </revremark>"
+#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> Documentación compatible con la "
+#~ "plantilla de GDP. Aclarada la sección de juego. </revremark>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<revnumber>1.0</revnumber> <date>7 April 2000</date> <authorinitials>EB</"
-#~ "authorinitials> <revremark> Licensed the Iagno Manual under the FDL. "
-#~ "Updated the screenshots to the GDP standard theme, MicroGUI. </revremark>"
+#~ "authorinitials> <revremark> Licensed the Iagno Manual under the FDL. Updated "
+#~ "the screenshots to the GDP standard theme, MicroGUI. </revremark>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<revnumber>1.0</revnumber> <date>7 April 2000</date> <authorinitials>EB</"
 #~ "authorinitials> <revremark>Licenciado el manual de Iagno bajo la FDL. "
-#~ "Actualizadas las capturas de pantalla al tema estándar del GDP, MicroGUI."
-#~ "</revremark>"
+#~ "Actualizadas las capturas de pantalla al tema estándar del GDP, MicroGUI.</"
+#~ "revremark>"
 
 #~ msgid "This manual describes version 2.20 of Iagno."
 #~ msgstr "Este manual describe la versión 2.20 de Iagno."
@@ -2460,14 +2334,14 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Iagno</"
-#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
-#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
-#~ "Feedback Page</ulink>."
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+#~ "url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+#~ "ulink>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
-#~ "aplicación <application>Iagno</application> o este manual, siga las "
-#~ "indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-#~ "\"help\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
+#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la aplicación "
+#~ "<application>Iagno</application> o este manual, siga las indicaciones en la "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de "
+#~ "comentarios de GNOME</ulink>."
 
 #~ msgid "<primary>Iagno</primary>"
 #~ msgstr "<primary>Iagno</primary>"
@@ -2479,199 +2353,188 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "¿Qué es Iagno?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>Iagno</application> is a computer version of the game "
-#~ "Reversi, more popularly called Othello. <application>Iagno</application> "
-#~ "is a two player strategy game similar to Go. The board is 8 by 8 with "
-#~ "tiles that are black on one side and white on the other side. The object "
-#~ "of <application>Iagno</application> is to flip as many of your opponent's "
-#~ "tiles to your color as possible without your opponent flipping your "
-#~ "tiles. This is done by trapping your opponent's tiles between two tiles "
-#~ "of your own color."
+#~ "<application>Iagno</application> is a computer version of the game Reversi, "
+#~ "more popularly called Othello. <application>Iagno</application> is a two player "
+#~ "strategy game similar to Go. The board is 8 by 8 with tiles that are black on "
+#~ "one side and white on the other side. The object of <application>Iagno</"
+#~ "application> is to flip as many of your opponent's tiles to your color as "
+#~ "possible without your opponent flipping your tiles. This is done by trapping "
+#~ "your opponent's tiles between two tiles of your own color."
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>Iagno</application> es una versión electrónica del juego "
-#~ "Reversi, popularmente conocido como Othello. <application>Iagno</"
-#~ "application> es un juego de estrategia de dos jugadores, similar a Go. El "
-#~ "tablero de juego es de 8 por 8 fichas, negras por una cara y blancas por "
-#~ "la otra. El objetivo del juego <application>Iagno</application> es "
-#~ "voltear tantas fichas del oponente como sea posible sin que el oponente "
-#~ "voltee las suyas. Esto se consigue bloqueando las fichas de su oponente "
-#~ "entre dos fichas de su color."
+#~ "<application>Iagno</application> es una versión electrónica del juego Reversi, "
+#~ "popularmente conocido como Othello. <application>Iagno</application> es un "
+#~ "juego de estrategia de dos jugadores, similar a Go. El tablero de juego es de 8 "
+#~ "por 8 fichas, negras por una cara y blancas por la otra. El objetivo del juego "
+#~ "<application>Iagno</application> es voltear tantas fichas del oponente como sea "
+#~ "posible sin que el oponente voltee las suyas. Esto se consigue bloqueando las "
+#~ "fichas de su oponente entre dos fichas de su color."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To run <application>Iagno</application>, select <guimenuitem>Iagno</"
 #~ "guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
-#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>iagno</command> on the "
-#~ "command line."
+#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>iagno</command> on the command "
+#~ "line."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para ejecutar <application>Iagno</application>, seleccione "
-#~ "<guimenuitem>Iagno</guimenuitem> del submenú <guisubmenu>Juegos</"
-#~ "guisubmenu> del <guimenu>Menú principal</guimenu>, o escriba "
-#~ "<command>iagno</command> en la línea de comandos."
+#~ "Para ejecutar <application>Iagno</application>, seleccione <guimenuitem>Iagno</"
+#~ "guimenuitem> del submenú <guisubmenu>Juegos</guisubmenu> del <guimenu>Menú "
+#~ "principal</guimenu>, o escriba <command>iagno</command> en la línea de comandos."
 
 #~ msgid "Why is Othello called Iagno?"
 #~ msgstr "¿Por qué se le llama Iagno a Othello?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You're probably wondering why this game is called <application>Iagno</"
-#~ "application> instead of Othello or even gnothello. The answer is "
-#~ "complicated, and involves things like trademarks and lawyers and whatnot. "
-#~ "Instead of leaving it at that, I'll tell you a long and complicated lie "
-#~ "about the origin of the name <application>Iagno</application>."
+#~ "application> instead of Othello or even gnothello. The answer is complicated, "
+#~ "and involves things like trademarks and lawyers and whatnot. Instead of leaving "
+#~ "it at that, I'll tell you a long and complicated lie about the origin of the "
+#~ "name <application>Iagno</application>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Quizá se esté preguntando por qué el juego se llama <application>Iagno</"
 #~ "application> en lugar de Othello, o incluso gnothello. La respuesta es "
-#~ "complicada e implica cosas como marcas registradas, abogados y demás. En "
-#~ "lugar de dejar ahí la cosa, le contaremos una larga y complicada mentira "
-#~ "acerca del origen del nombre <application>Iagno</application>."
+#~ "complicada e implica cosas como marcas registradas, abogados y demás. En lugar "
+#~ "de dejar ahí la cosa, le contaremos una larga y complicada mentira acerca del "
+#~ "origen del nombre <application>Iagno</application>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "On a stormy night, like those depicted so much in England, a lonely "
-#~ "programmer was sitting in front of his computer screen. Ian had finished "
-#~ "his masterpiece in gaming. It was a fully interactive game of Othello and "
-#~ "he decided to play a pun with the name and called it gnothello for the "
-#~ "game was written using GNOME."
+#~ "On a stormy night, like those depicted so much in England, a lonely programmer "
+#~ "was sitting in front of his computer screen. Ian had finished his masterpiece "
+#~ "in gaming. It was a fully interactive game of Othello and he decided to play a "
+#~ "pun with the name and called it gnothello for the game was written using GNOME."
 #~ msgstr ""
-#~ "En una noche de tormenta, de esas típicas inglesas, un programador "
-#~ "solitario estaba sentado enfrente de la pantalla de su ordenador. Ian "
-#~ "había terminado su obra maestra en juegos. Era un juego interactivo de "
-#~ "Othello y decidió llamarlo gnothello ya que el juego se escribió usando "
-#~ "GNOME."
+#~ "En una noche de tormenta, de esas típicas inglesas, un programador solitario "
+#~ "estaba sentado enfrente de la pantalla de su ordenador. Ian había terminado su "
+#~ "obra maestra en juegos. Era un juego interactivo de Othello y decidió llamarlo "
+#~ "gnothello ya que el juego se escribió usando GNOME."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Iago is Othello's nemesis in the play <citetitle>Othello </citetitle> by "
 #~ "William Shakespeare."
 #~ msgstr ""
-#~ "Iago es el confidente de Othello en la obra <citetitle>Othello </"
-#~ "citetitle> de William Shakespeare."
+#~ "Iago es el confidente de Othello en la obra <citetitle>Othello </citetitle> de "
+#~ "William Shakespeare."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Later his buddies came over and like all programmers he showed off his "
 #~ "masterpiece. They all laughed in his face and told Ian that his game was "
-#~ "worthless and a pitiful attempt to be a true hacker. After Ian kicked "
-#~ "them out he decided to rename his program Iago <_:footnote-1/> for the "
-#~ "evil which had manifested itself due to his game. Yet it still didn't "
-#~ "sound right. All GNOME programs have some part of GNOME in it, Ian "
-#~ "thought. After much thought he decided on the name we have come to "
-#~ "cherish, <application>Iagno </application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Más tarde aparecieron sus amigos y, como todo programador a quienes les "
-#~ "enseñó su obra maestra, se rieron en su cara y le dijeron que su juego no "
-#~ "valía la pena y era un intento pésimo para llegar a ser un hacker de "
-#~ "verdad. Después de que Ian los echase de su casa decidió renombrar su "
-#~ "programa a Iago <_:footnote-1/> debido al mal que se había manifestado "
-#~ "por su juego. Aún así no sonaba del todo bien. Ian pensó que a todos los "
-#~ "programadores de GNOME les gusta que una parte de GNOME esté en el "
-#~ "nombre. Después de mucho pensar decidió el nombre que se ha mantenido: "
-#~ "<application>Iagno </application>."
+#~ "worthless and a pitiful attempt to be a true hacker. After Ian kicked them out "
+#~ "he decided to rename his program Iago <_:footnote-1/> for the evil which had "
+#~ "manifested itself due to his game. Yet it still didn't sound right. All GNOME "
+#~ "programs have some part of GNOME in it, Ian thought. After much thought he "
+#~ "decided on the name we have come to cherish, <application>Iagno </application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Más tarde aparecieron sus amigos y, como todo programador a quienes les enseñó "
+#~ "su obra maestra, se rieron en su cara y le dijeron que su juego no valía la "
+#~ "pena y era un intento pésimo para llegar a ser un hacker de verdad. Después de "
+#~ "que Ian los echase de su casa decidió renombrar su programa a Iago <_:"
+#~ "footnote-1/> debido al mal que se había manifestado por su juego. Aún así no "
+#~ "sonaba del todo bien. Ian pensó que a todos los programadores de GNOME les "
+#~ "gusta que una parte de GNOME esté en el nombre. Después de mucho pensar decidió "
+#~ "el nombre que se ha mantenido: <application>Iagno </application>."
 
 #~ msgid "Playing Iagno"
 #~ msgstr "Jugar a Iagno"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The board starts with four tiles arranged in a box on the middle of the "
-#~ "board. The tiles have the same color at each corner, as shown in <xref "
-#~ "linkend=\"start-shot\"/>."
+#~ "The board starts with four tiles arranged in a box on the middle of the board. "
+#~ "The tiles have the same color at each corner, as shown in <xref linkend=\"start-"
+#~ "shot\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "El tablero comienza con cuatro fichas en una caja en el medio del "
-#~ "tablero. Las fichas de cada esquina tienen el mismo color, como se "
-#~ "muestra en la <xref linkend=\"start-shot\"/>."
+#~ "El tablero comienza con cuatro fichas en una caja en el medio del tablero. Las "
+#~ "fichas de cada esquina tienen el mismo color, como se muestra en la <xref "
+#~ "linkend=\"start-shot\"/>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/START.png\" format=\"PNG\" "
-#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
-#~ "<phrase>Screenshot of the starting position.</phrase> </textobject>"
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/START.png\" format=\"PNG\" srccredit="
+#~ "\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Screenshot of the "
+#~ "starting position.</phrase> </textobject>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/START.png\" format=\"PNG\" "
-#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura "
-#~ "de pantalla de la posición inicial.</phrase> </textobject>"
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/START.png\" format=\"PNG\" srccredit="
+#~ "\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura de pantalla de "
+#~ "la posición inicial.</phrase> </textobject>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Black goes first and places a tile on the board such that it traps "
-#~ "white's tiles between two of black's tiles. When black places a tile on "
-#~ "the board all of white's tiles between black's newly placed tile and "
-#~ "another black tile, in a horizontal, vertical, or diagonal row, are "
-#~ "flipped over and become black, as shown in <xref linkend=\"first-shot\"/>."
+#~ "Black goes first and places a tile on the board such that it traps white's "
+#~ "tiles between two of black's tiles. When black places a tile on the board all "
+#~ "of white's tiles between black's newly placed tile and another black tile, in a "
+#~ "horizontal, vertical, or diagonal row, are flipped over and become black, as "
+#~ "shown in <xref linkend=\"first-shot\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Las negras mueven primero y posiciona una ficha en el tablero de tal "
-#~ "forma que atrape una ficha blanca entre dos de las fichas negras. Cuando "
-#~ "una ficha negra se posiciona en el tablero, todas las fichas blancas "
-#~ "entre la ficha negra recientemente posicionada y otra ficha negra en "
-#~ "horizontal, vertical o diagonal, se voltean y convierten en negras, tal y "
-#~ "como se muestra en la <xref linkend=\"first-shot\"/>."
+#~ "Las negras mueven primero y posiciona una ficha en el tablero de tal forma que "
+#~ "atrape una ficha blanca entre dos de las fichas negras. Cuando una ficha negra "
+#~ "se posiciona en el tablero, todas las fichas blancas entre la ficha negra "
+#~ "recientemente posicionada y otra ficha negra en horizontal, vertical o "
+#~ "diagonal, se voltean y convierten en negras, tal y como se muestra en la <xref "
+#~ "linkend=\"first-shot\"/>."
 
 #~ msgid "First Move"
 #~ msgstr "Primer movimiento"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/FIRST.png\" format=\"PNG\" "
-#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
-#~ "<phrase>Screenshot of the first move.</phrase> </textobject>"
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/FIRST.png\" format=\"PNG\" srccredit="
+#~ "\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Screenshot of the first "
+#~ "move.</phrase> </textobject>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/FIRST.png\" format=\"PNG\" "
-#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura "
-#~ "de pantalla del primer movimiento.</phrase> </textobject>"
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/FIRST.png\" format=\"PNG\" srccredit="
+#~ "\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura de pantalla del "
+#~ "primer movimiento.</phrase> </textobject>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "White cannot capture the black tile in the center of the middle column "
-#~ "because there are white tiles blocking the ends of that column. If it "
-#~ "where blacks turn instead, black could place a tile at the top of the "
-#~ "column but would only flip the first of the two white tiles."
+#~ "White cannot capture the black tile in the center of the middle column because "
+#~ "there are white tiles blocking the ends of that column. If it where blacks turn "
+#~ "instead, black could place a tile at the top of the column but would only flip "
+#~ "the first of the two white tiles."
 #~ msgstr ""
-#~ "Las blancas no pueden capturar la ficha negra en el centro de la columna "
-#~ "media porque hay fichas blancas bloqueando el final de esa columna. Si "
-#~ "fuese el turno de las negras, una ficha negra podría posicionarse en la "
-#~ "parte superior de la columna pero sólo voltearía la primera de las dos "
-#~ "fichas blancas."
+#~ "Las blancas no pueden capturar la ficha negra en el centro de la columna media "
+#~ "porque hay fichas blancas bloqueando el final de esa columna. Si fuese el turno "
+#~ "de las negras, una ficha negra podría posicionarse en la parte superior de la "
+#~ "columna pero sólo voltearía la primera de las dos fichas blancas."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/BLOCK.png\" "
-#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
-#~ "<phrase>Screenshot of black blocking.</phrase> </textobject>"
+#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/BLOCK.png\" srccredit="
+#~ "\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Screenshot of black "
+#~ "blocking.</phrase> </textobject>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/BLOCK.png\" "
-#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura "
-#~ "de pantalla de un bloque negro.</phrase> </textobject>"
+#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/BLOCK.png\" srccredit="
+#~ "\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura de pantalla de "
+#~ "un bloque negro.</phrase> </textobject>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When there is tile trapped between two tiles, of an identical color in "
-#~ "the same row, the player captures tiles until another tile of the "
-#~ "player's color is encountered, as shown in <xref linkend=\"block-shot\"/"
-#~ ">. The player can only take tiles that are a direct result of the placing "
-#~ "a tile on the board. Once a tile is placed on the board the player cannot "
-#~ "remove it and place the tile somewhere else. If a player cannot move they "
-#~ "forfeit their turn. The game ends when it is no longer possible for "
-#~ "either player to move. <_:figure-1/>"
+#~ "When there is tile trapped between two tiles, of an identical color in the same "
+#~ "row, the player captures tiles until another tile of the player's color is "
+#~ "encountered, as shown in <xref linkend=\"block-shot\"/>. The player can only "
+#~ "take tiles that are a direct result of the placing a tile on the board. Once a "
+#~ "tile is placed on the board the player cannot remove it and place the tile "
+#~ "somewhere else. If a player cannot move they forfeit their turn. The game ends "
+#~ "when it is no longer possible for either player to move. <_:figure-1/>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cuando hay una ficha atrapada entre otras dos fichas de idéntico color en "
-#~ "la misma fila, el jugador captura fichas hasta que se encuentra con otra "
-#~ "ficha del color del jugador, como se muestra en la <xref linkend=\"block-"
-#~ "shot\"/>. El jugador sólo puede robar fichas que procedan de un resultado "
-#~ "directo de poner una ficha en el tablero. Una vez que la ficha está "
-#~ "posicionada, el jugador no la puede quitar y ponerla en cualquier otro "
-#~ "sitio. Si un jugador no puede mover pierde el turno. El juego termina "
-#~ "cuando ya no es posible mover a ninguno de los dos jugadores. <_:figure-1/"
-#~ ">"
+#~ "Cuando hay una ficha atrapada entre otras dos fichas de idéntico color en la "
+#~ "misma fila, el jugador captura fichas hasta que se encuentra con otra ficha del "
+#~ "color del jugador, como se muestra en la <xref linkend=\"block-shot\"/>. El "
+#~ "jugador sólo puede robar fichas que procedan de un resultado directo de poner "
+#~ "una ficha en el tablero. Una vez que la ficha está posicionada, el jugador no "
+#~ "la puede quitar y ponerla en cualquier otro sitio. Si un jugador no puede mover "
+#~ "pierde el turno. El juego termina cuando ya no es posible mover a ninguno de "
+#~ "los dos jugadores. <_:figure-1/>"
 
 #~ msgid "Game Settings"
 #~ msgstr "Configuración del juego"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you start Iagno the human player plays black and the computer player "
-#~ "plays white with the first level of difficulty. Using the "
-#~ "<guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the <guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu> dialog you can set the type of player for each color. Human "
-#~ "is of course you, level one is the easiest computer player and level "
-#~ "three is the hardest. You can set both to human to play against a friend "
-#~ "or set both to computer to watch the computer play itself."
+#~ "When you start Iagno the human player plays black and the computer player plays "
+#~ "white with the first level of difficulty. Using the <guimenuitem>Game</"
+#~ "guimenuitem> tab in the <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> dialog you can set "
+#~ "the type of player for each color. Human is of course you, level one is the "
+#~ "easiest computer player and level three is the hardest. You can set both to "
+#~ "human to play against a friend or set both to computer to watch the computer "
+#~ "play itself."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cuando inicia Iagno, el jugador humano juega con negras y el electrónico "
-#~ "con blancas en el primer nivel de dificultad. Usando la pestaña "
-#~ "<guimenuitem>Juego</guimenuitem> en el diálogo <guisubmenu>Preferencias</"
-#~ "guisubmenu> puede ajustar el tipo de jugador para cada color. "
-#~ "Evidentemente el jugador humano es usted, el nivel uno es el más fácil y "
-#~ "el nivel tres el más difícil. Puede establecer que ambos jugadores sean "
-#~ "humanos para jugar contra un amigo o establecer ambos a jugador "
-#~ "electrónico para ver al equipo jugar contra si mismo."
+#~ "Cuando inicia Iagno, el jugador humano juega con negras y el electrónico con "
+#~ "blancas en el primer nivel de dificultad. Usando la pestaña <guimenuitem>Juego</"
+#~ "guimenuitem> en el diálogo <guisubmenu>Preferencias</guisubmenu> puede ajustar "
+#~ "el tipo de jugador para cada color. Evidentemente el jugador humano es usted, "
+#~ "el nivel uno es el más fácil y el nivel tres el más difícil. Puede establecer "
+#~ "que ambos jugadores sean humanos para jugar contra un amigo o establecer ambos "
+#~ "a jugador electrónico para ver al equipo jugar contra si mismo."
 
 #~ msgid "Quick Moves Option"
 #~ msgstr "Opción de movimientos rápidos"
@@ -2679,122 +2542,119 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "This option is in the <guimenu>Settings</guimenu> menu. Then go to the "
 #~ "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu> submenu in the <guimenuitem>Game </"
-#~ "guimenuitem> tab and it is initially off. When enabled this option makes "
-#~ "the computer player place its tiles faster."
+#~ "guimenuitem> tab and it is initially off. When enabled this option makes the "
+#~ "computer player place its tiles faster."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta opción está en el menú <guimenu>Configuración</guimenu>. Después "
-#~ "vaya al submenú <guisubmenu>Preferencias</guisubmenu> en la pestaña "
-#~ "<guimenuitem>Juego</guimenuitem> y ahí está inicialmente desactivado. Al "
-#~ "activar esta opción el jugador electrónico moverá sus fichas más "
-#~ "rápidamente."
+#~ "Esta opción está en el menú <guimenu>Configuración</guimenu>. Después vaya al "
+#~ "submenú <guisubmenu>Preferencias</guisubmenu> en la pestaña <guimenuitem>Juego</"
+#~ "guimenuitem> y ahí está inicialmente desactivado. Al activar esta opción el "
+#~ "jugador electrónico moverá sus fichas más rápidamente."
 
 #~ msgid "Note:"
 #~ msgstr "Nota:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enabling this option does not force the computer player to move and does "
-#~ "not reduce the level of difficulty."
+#~ "Enabling this option does not force the computer player to move and does not "
+#~ "reduce the level of difficulty."
 #~ msgstr ""
-#~ "Activar esta opción no fuerza al jugador electrónico a mover y no reduce "
-#~ "la dificultad del nivel."
+#~ "Activar esta opción no fuerza al jugador electrónico a mover y no reduce la "
+#~ "dificultad del nivel."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The last option of the <guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the "
-#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog allows you to enable or disable "
-#~ "all sounds when playing in <application>Iagno</application>."
+#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog allows you to enable or disable all "
+#~ "sounds when playing in <application>Iagno</application>."
 #~ msgstr ""
-#~ "La última opción de la pestaña <guimenuitem>Juego</guimenuitem> en el "
-#~ "diálogo de <guilabel>Preferencias</guilabel> le permite activar o "
-#~ "desactivar todos los sonidos del juego en <application>Iagno</"
-#~ "application>."
+#~ "La última opción de la pestaña <guimenuitem>Juego</guimenuitem> en el diálogo "
+#~ "de <guilabel>Preferencias</guilabel> le permite activar o desactivar todos los "
+#~ "sonidos del juego en <application>Iagno</application>."
 
 #~ msgid "The Preferences menu with the Game tab highlighted."
 #~ msgstr "El menú Preferencias con la pestaña Juego resaltada."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/PLAYER.png\" "
-#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
-#~ "<phrase>Screenshot of the game settings.</phrase> </textobject>"
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Screenshot of "
+#~ "the game settings.</phrase> </textobject>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/PLAYER.png\" "
-#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura "
-#~ "de pantalla de la configuración del juego.</phrase> </textobject>"
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura de "
+#~ "pantalla de la configuración del juego.</phrase> </textobject>"
 
 #~ msgid "Appearance"
 #~ msgstr "Aspecto"
 
 #~ msgid ""
-#~ "All the animation option are in the <menuchoice> <guimenu>Settings</"
-#~ "guimenu> <guisubmenu>Preferences </guisubmenu> </menuchoice> menus with "
-#~ "the <guimenuitem>Appearance</guimenuitem> tab highlighted."
+#~ "All the animation option are in the <menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu> "
+#~ "<guisubmenu>Preferences </guisubmenu> </menuchoice> menus with the "
+#~ "<guimenuitem>Appearance</guimenuitem> tab highlighted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Todas las opciones de animación se encuentran en los menús "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guisubmenu>Preferencias </"
-#~ "guisubmenu></menuchoice> con la pestaña <guimenuitem>Aspecto</"
-#~ "guimenuitem> resaltada."
+#~ "guisubmenu></menuchoice> con la pestaña <guimenuitem>Aspecto</guimenuitem> "
+#~ "resaltada."
 
 #~ msgid "Animation"
 #~ msgstr "Animación"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option controls the amount of animation present when each tile is "
-#~ "flipped, using radio buttons. Selecting the option <guibutton>none </"
-#~ "guibutton> will cause the tiles to change color instantaneously. "
-#~ "Selecting the <guibutton>option</guibutton> partial will cause the "
-#~ "animation to flip the tiles slowly. Selecting the <guibutton>complete </"
-#~ "guibutton> option will cause the tiles to flip slowly and smoothly."
+#~ "This option controls the amount of animation present when each tile is flipped, "
+#~ "using radio buttons. Selecting the option <guibutton>none </guibutton> will "
+#~ "cause the tiles to change color instantaneously. Selecting the "
+#~ "<guibutton>option</guibutton> partial will cause the animation to flip the "
+#~ "tiles slowly. Selecting the <guibutton>complete </guibutton> option will cause "
+#~ "the tiles to flip slowly and smoothly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta opción controla la cantidad de animación presente, usando los "
-#~ "botones de radio, cuando se voltea cada ficha. Seleccionar la opción "
-#~ "<guibutton>Ninguna</guibutton> causará que las fichas cambien de color "
-#~ "instantáneamente. Seleccionar la opción <guibutton>Parcial</guibutton> "
-#~ "causará que las fichas se volteen lentamente. Seleccionar la opción "
-#~ "<guibutton>Completa</guibutton> causará que las fichas se volteen lenta y "
-#~ "suavemente."
+#~ "Esta opción controla la cantidad de animación presente, usando los botones de "
+#~ "radio, cuando se voltea cada ficha. Seleccionar la opción <guibutton>Ninguna</"
+#~ "guibutton> causará que las fichas cambien de color instantáneamente. "
+#~ "Seleccionar la opción <guibutton>Parcial</guibutton> causará que las fichas se "
+#~ "volteen lentamente. Seleccionar la opción <guibutton>Completa</guibutton> "
+#~ "causará que las fichas se volteen lenta y suavemente."
 
 #~ msgid "Stagger Flips"
 #~ msgstr "Tambalear"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option causes captured tiles along a row, column, or diagonal to "
-#~ "flip one after another, like dominoes, instead of all flipping "
-#~ "simultaneously. It has no effect on game play, but looks cool."
+#~ "This option causes captured tiles along a row, column, or diagonal to flip one "
+#~ "after another, like dominoes, instead of all flipping simultaneously. It has no "
+#~ "effect on game play, but looks cool."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta opción causa que las fichas capturadas en una fila, columna o en una "
 #~ "diagonal se volteen las unas a las otras, como en un dominó, en lugar de "
-#~ "voltearse simultaneamente. No tiene efecto sobre el juego pero es un "
-#~ "efecto chulo."
+#~ "voltearse simultaneamente. No tiene efecto sobre el juego pero es un efecto "
+#~ "chulo."
 
 #~ msgid "Show Grid"
 #~ msgstr "Mostrar rejilla"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option will display a grid on top of the playing surface. The grid "
-#~ "is useful to display because it shows the player exactly where they are "
-#~ "placing each tile."
+#~ "This option will display a grid on top of the playing surface. The grid is "
+#~ "useful to display because it shows the player exactly where they are placing "
+#~ "each tile."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta opción mostrará la rejilla sobre la superficie de juego. Es útil "
-#~ "mostrar la rejilla porque muestra al jugador dónde tiene exactamente "
-#~ "localizada cada pieza."
+#~ "Esta opción mostrará la rejilla sobre la superficie de juego. Es útil mostrar "
+#~ "la rejilla porque muestra al jugador dónde tiene exactamente localizada cada "
+#~ "pieza."
 
 #~ msgid "Tip:"
 #~ msgstr "Consejo:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option should be enabled for beginning players to see the gameplay "
-#~ "more clearly."
+#~ "This option should be enabled for beginning players to see the gameplay more "
+#~ "clearly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta opción debería estar activada para los jugadores principiantes para "
-#~ "que vean el juego más claramente."
+#~ "Esta opción debería estar activada para los jugadores principiantes para que "
+#~ "vean el juego más claramente."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option moves all the black tiles to the top of the board and all the "
-#~ "white tiles to the bottom of the board at the end of the game. This "
-#~ "allows you to visually see the outcome of the game."
+#~ "This option moves all the black tiles to the top of the board and all the white "
+#~ "tiles to the bottom of the board at the end of the game. This allows you to "
+#~ "visually see the outcome of the game."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta opción mueve todas las fichas negras a la parte superior del tablero "
-#~ "y las blancas a la parte inferior del tablero una vez que finaliza la "
-#~ "partida. Esto le permite visualizar el resultado del juego."
+#~ "Esta opción mueve todas las fichas negras a la parte superior del tablero y las "
+#~ "blancas a la parte inferior del tablero una vez que finaliza la partida. Esto "
+#~ "le permite visualizar el resultado del juego."
 
 #~ msgid "This option does not affect the outcome of the game in any way."
 #~ msgstr "Esta opción no afecta al resultado del juego en ninguna forma."
@@ -2803,26 +2663,25 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Juego de fichas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option lets you choose the type of board and tiles which are "
-#~ "displayed. If you want to make your own tile sets use the classic tile "
-#~ "set as a template and change the texture and colors for different "
-#~ "effects. When you make a new tile set that works with Iagno send it to "
-#~ "Ian Peters <email>itp gnu org</email> and he will include it with the "
-#~ "next distribution."
+#~ "This option lets you choose the type of board and tiles which are displayed. If "
+#~ "you want to make your own tile sets use the classic tile set as a template and "
+#~ "change the texture and colors for different effects. When you make a new tile "
+#~ "set that works with Iagno send it to Ian Peters <email>itp gnu org</email> and "
+#~ "he will include it with the next distribution."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta opción le permite elegir el tipo de tablero y fichas que se "
-#~ "mostrarán. Si quiere crear su propio juego de fichas, use el juego "
-#~ "classic de fichas como plantilla y después cambie la textura y los "
-#~ "colores para obtener diferentes efectos. Cuando cree un nuevo juego de "
-#~ "fichas que funcione con Iagno envíelo a Ian Peters <email>itp gnu org</"
-#~ "email> y él lo incluirá con la siguiente distribución."
+#~ "Esta opción le permite elegir el tipo de tablero y fichas que se mostrarán. Si "
+#~ "quiere crear su propio juego de fichas, use el juego classic de fichas como "
+#~ "plantilla y después cambie la textura y los colores para obtener diferentes "
+#~ "efectos. Cuando cree un nuevo juego de fichas que funcione con Iagno envíelo a "
+#~ "Ian Peters <email>itp gnu org</email> y él lo incluirá con la siguiente "
+#~ "distribución."
 
 #~ msgid "Important:"
 #~ msgstr "Importante:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "There are two tile sets which look the same, but have different "
-#~ "animations -- woodtrim and classic."
+#~ "There are two tile sets which look the same, but have different animations -- "
+#~ "woodtrim and classic."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hay tres juegos de fichas que parecen iguales pero tienen diferentes "
 #~ "animaciones: woodtrim, y classic."
@@ -2832,12 +2691,12 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/ANIMATION.png\" "
-#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
-#~ "<phrase>Screenshot of the animation settings.</phrase> </textobject>"
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Screenshot of "
+#~ "the animation settings.</phrase> </textobject>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/ANIMATION.png\" "
-#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura "
-#~ "de pantalla de la configuración de las animaciones.</phrase> </textobject>"
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura de "
+#~ "pantalla de la configuración de las animaciones.</phrase> </textobject>"
 
 #~ msgid "Known Bugs and Limitations"
 #~ msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
@@ -2849,73 +2708,67 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Autores"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>Iagno</application> was written by Ian Peters "
-#~ "(<email>itp gnu org</email>). This manual was written by Eric Baudais "
-#~ "(<email>baudais okstate edu</email>). To report a bug or make a "
-#~ "suggestion regarding this application or this manual, follow the "
-#~ "directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-#~ "\"help\">document</ulink>."
+#~ "<application>Iagno</application> was written by Ian Peters (<email>itp gnu org</"
+#~ "email>). This manual was written by Eric Baudais (<email>baudais okstate edu</"
+#~ "email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
+#~ "this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+#~ "feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ian Peters (<email>itp gnu org</email>) escribió <application>Iagno</"
-#~ "application>. Eric Baudais (<email>baudais okstate edu</email>) escribió "
-#~ "este manual. Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia "
-#~ "concerniente a esta aplicación o este manual, siga las indicaciones en "
-#~ "este <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
-#~ "\">documento</ulink>."
+#~ "application>. Eric Baudais (<email>baudais okstate edu</email>) escribió este "
+#~ "manual. Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a "
+#~ "esta aplicación o este manual, siga las indicaciones en este <ulink url=\"ghelp:"
+#~ "user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">documento</ulink>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
-#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
-#~ "License, or (at your option) any later version."
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as published "
+#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
-#~ "bajo los términos de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</"
-#~ "citetitle> tal como se publica por la Free Software Foundation; ya sea la "
-#~ "versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
+#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+#~ "términos de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle> tal como se "
+#~ "publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o "
+#~ "(a su elección) cualquier versión posterior."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
-#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+#~ "PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
+#~ "for more details."
 #~ msgstr ""
 #~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
 #~ "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
-#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia "
-#~ "Pública General GNU</citetitle> para más detalles."
+#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia Pública "
+#~ "General GNU</citetitle> para más detalles."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
 #~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
-#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
-#~ "postcode>\n"
+#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
 #~ "    <country>USA</country>\n"
 #~ "   "
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
 #~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
-#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
-#~ "postcode>\n"
+#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
 #~ "    <country>USA</country>\n"
 #~ "   "
 
 #~ msgid ""
-#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
-#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
-#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
-#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
-#~ "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing "
-#~ "to <_:address-1/>"
+#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as "
+#~ "an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+#~ "obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the "
+#~ "Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.";
+#~ "org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se incluye una copia de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</"
-#~ "citetitle> en el apéndice de la <citetitle>Guía de Usuario de GNOME</"
-#~ "citetitle>. También puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
-#~ "Pública General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
-#~ "<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su página web</ulink> o "
-#~ "escribiendo a <_:address-1/>"
+#~ "Se incluye una copia de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle> "
+#~ "en el apéndice de la <citetitle>Guía de Usuario de GNOME</citetitle>. También "
+#~ "puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</"
+#~ "citetitle> de la Free Software Foundation visitando <ulink url=\"http://www.fsf.";
+#~ "org\" type=\"http\">su página web</ulink> o escribiendo a <_:address-1/>"
 
 #~ msgid "GNU General Public License"
 #~ msgstr "Licencia Pública General GNU"
@@ -2924,33 +2777,32 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "programa está licenciado"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify "
-#~ "it under the terms of the <_:ulink-1/>, which the <_:link-2/> under, or "
-#~ "you can distribute it under the terms of the GNU Free Documentation "
-#~ "License. A copy of this follows."
+#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
+#~ "under the terms of the <_:ulink-1/>, which the <_:link-2/> under, or you can "
+#~ "distribute it under the terms of the GNU Free Documentation License. A copy of "
+#~ "this follows."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este documento tiene una licencia doble. Puede distribuirlo y/o "
-#~ "modificarlo bajo los términos de la <_:ulink-1/>, con la que el <_:link-2/"
-#~ ">, o puede distribuirlo bajo los términos de la Licencia de Documentación "
-#~ "Libre de GNU. Sigue una copia de la siguiente."
+#~ "Este documento tiene una licencia doble. Puede distribuirlo y/o modificarlo "
+#~ "bajo los términos de la <_:ulink-1/>, con la que el <_:link-2/>, o puede "
+#~ "distribuirlo bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU. "
+#~ "Sigue una copia de la siguiente."
 
 #~ msgid "link"
 #~ msgstr "enlace"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
-#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the "
+#~ "terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later "
+#~ "version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, "
+#~ "no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL "
+#~ "at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
-#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
-#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
-#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
-#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en "
-#~ "el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según las "
+#~ "condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
+#~ "cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+#~ "Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. Encontrará "
+#~ "una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-DOCS "
+#~ "distribuido con este manual."
 
 #~ msgid "Short introductory text here..."
 #~ msgstr "NO TRADUCIR"
@@ -2967,14 +2819,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid "@@image: 'figures/PLAYER.png'; md5=6aa2ac5a1cfafc497fa6c7c3f829346c"
 #~ msgstr "@@image: 'figures/PLAYER.png'; md5=6aa2ac5a1cfafc497fa6c7c3f829346c"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=9028b27e2afa57856d6590908e027ba3"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=9028b27e2afa57856d6590908e027ba3"
+#~ msgid "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=9028b27e2afa57856d6590908e027ba3"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=9028b27e2afa57856d6590908e027ba3"
 
 #~ msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
 
 #~ msgid "2000"
 #~ msgstr "2000"
@@ -3022,8 +2871,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "5 de Febrero de 2000"
 
 #~ msgid "Added a footnote to why section. Fixed some typos."
-#~ msgstr ""
-#~ "Añadido un pie de página a la sección por qué. Arreglados algunos tipos."
+#~ msgstr "Añadido un pie de página a la sección por qué. Arreglados algunos tipos."
 
 #~ msgid "0.3"
 #~ msgstr "0.3"
@@ -3032,8 +2880,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "7 de Febrero de 2000"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Made the doc compliant with the GDP template. Clarified the playing "
-#~ "section."
+#~ "Made the doc compliant with the GDP template. Clarified the playing section."
 #~ msgstr ""
 #~ "El documento cumple con el estándar de plantillas del GDP. Clarificada la "
 #~ "sección de juego."
@@ -3045,11 +2892,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "7 de Abril de 2000"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Iagno also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> "
-#~ "support with two human players in hotseat or network mode."
+#~ "Iagno also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> support "
+#~ "with two human players in hotseat or network mode."
 #~ msgstr ""
-#~ "Iagno también soporta modo <link linkend=\"network-games\">multijugador</"
-#~ "link> con hasta seis jugadores humanos en un equipo o en modo red."
+#~ "Iagno también soporta modo <link linkend=\"network-games\">multijugador</link> "
+#~ "con hasta seis jugadores humanos en un equipo o en modo red."
 
 #~ msgid "Screenshot of the starting position."
 #~ msgstr "Captura de pantalla de la posición inicial."
@@ -3067,76 +2914,69 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Captura de pantalla de la configuración de las animaciones."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Iagno support networked multiplayer games which is provided by <ulink "
-#~ "type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</"
-#~ "ulink>. By connecting to a Iagno server on the Internet, you can "
-#~ "challenge other players in multiplayer games. For news, updates and a "
-#~ "list of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-#~ "www.gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
+#~ "Iagno support networked multiplayer games which is provided by <ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</ulink>. By "
+#~ "connecting to a Iagno server on the Internet, you can challenge other players "
+#~ "in multiplayer games. For news, updates and a list of servers to connect to, "
+#~ "see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/";
+#~ "\">gnome-games website</ulink>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Iagno soporta juegos en red multijugador, proporcionados por <ulink type="
-#~ "\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</ulink>. Al "
-#~ "conectar Iagno a un servidor en internet, puede desafiar otros jugadores "
-#~ "en juegos multijugador. Para obtener noticias, actualizaciones y una "
-#~ "lista de los servidores a los que conectar, vea la <ulink type=\"http\" "
-#~ "url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\";>página web de juegos "
-#~ "GNOME</ulink>."
+#~ "Iagno soporta juegos en red multijugador, proporcionados por <ulink type=\"http"
+#~ "\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</ulink>. Al conectar "
+#~ "Iagno a un servidor en internet, puede desafiar otros jugadores en juegos "
+#~ "multijugador. Para obtener noticias, actualizaciones y una lista de los "
+#~ "servidores a los que conectar, vea la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+#~ "gnome.org/projects/gnome-games/\">página web de juegos GNOME</ulink>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To start the multiplayer game of Iagno, select <menuchoice><guimenu>Game</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Iagno "
-#~ "menu."
+#~ "guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Iagno menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para iniciar el juego multijugador de Iagno, seleccione "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Juego en red</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> del menú de Iagno."
+#~ "<menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Juego en red</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> del menú de Iagno."
 
 #~ msgid "Connecting to a Iagno network server"
 #~ msgstr "Conectar a un servidor de red de Iagno"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The Iagno connection dialog is shown initially when starting a new "
-#~ "network game. This dialog allows you to select a server to connect to, "
-#~ "and the username that you will have while connected to that server."
+#~ "The Iagno connection dialog is shown initially when starting a new network "
+#~ "game. This dialog allows you to select a server to connect to, and the username "
+#~ "that you will have while connected to that server."
 #~ msgstr ""
-#~ "El diálogo de conexión de Iagno se muestra inicialmente al comenzar un "
-#~ "nuevo juego en red. Éste diálogo le permite seleccionar un servidor al "
-#~ "que conectarse y el nombre de usuario que tendrá mientras esté conectado "
-#~ "a ese servidor."
+#~ "El diálogo de conexión de Iagno se muestra inicialmente al comenzar un nuevo "
+#~ "juego en red. Éste diálogo le permite seleccionar un servidor al que conectarse "
+#~ "y el nombre de usuario que tendrá mientras esté conectado a ese servidor."
 
 #~ msgid ""
-#~ "It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
-#~ "normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously "
-#~ "login, while a normal login account allows you to reserve your own "
-#~ "username which is protected by the password that you choose."
+#~ "It is possible to connect to a server with either a guest account or a normal "
+#~ "registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, while a "
+#~ "normal login account allows you to reserve your own username which is protected "
+#~ "by the password that you choose."
 #~ msgstr ""
-#~ "Es posible conectarse a un servidor tanto con una cuenta de invitado como "
-#~ "con una cuenta normal registrada. Las cuentas de invitado le permiten "
-#~ "registrarse anónimamente, mientras que una cuenta normal le permite "
-#~ "reservar su propio nombre de usuario que está protegido por la contraseña "
-#~ "que elija."
+#~ "Es posible conectarse a un servidor tanto con una cuenta de invitado como con "
+#~ "una cuenta normal registrada. Las cuentas de invitado le permiten registrarse "
+#~ "anónimamente, mientras que una cuenta normal le permite reservar su propio "
+#~ "nombre de usuario que está protegido por la contraseña que elija."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if "
-#~ "you want an anonymous guest account. If you want to create a new login "
-#~ "account, then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> "
-#~ "option, with the username, password and email of your choice. If you have "
-#~ "already created your account, you can connect by selecting the "
-#~ "<guimenuitem>Normal Login</guimenuitem> option, and enter the username "
-#~ "and password that you have chosen."
+#~ "The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you "
+#~ "want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, "
+#~ "then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the "
+#~ "username, password and email of your choice. If you have already created your "
+#~ "account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</"
+#~ "guimenuitem> option, and enter the username and password that you have chosen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Debería seleccionar la opción <guimenuitem>Inicio de sesión como "
-#~ "invitado</guimenuitem> si quiere iniciar una sesión anónima. Si quiere "
-#~ "crear una nueva cuenta, entonces seleccione la opción <guimenuitem>Inicio "
-#~ "de sesión por primera vez</guimenuitem>, con el nombre de usuario, "
-#~ "contraseña y correo electrónico que quiera. Si ya ha creado una cuenta, "
-#~ "puede conectarse con ella seleccionando la opción <guimenuitem>Inicio de "
-#~ "sesión normal</guimenuitem> e introduciendo el nombre de usuario y "
-#~ "contraseña que eligió."
+#~ "Debería seleccionar la opción <guimenuitem>Inicio de sesión como invitado</"
+#~ "guimenuitem> si quiere iniciar una sesión anónima. Si quiere crear una nueva "
+#~ "cuenta, entonces seleccione la opción <guimenuitem>Inicio de sesión por primera "
+#~ "vez</guimenuitem>, con el nombre de usuario, contraseña y correo electrónico "
+#~ "que quiera. Si ya ha creado una cuenta, puede conectarse con ella seleccionando "
+#~ "la opción <guimenuitem>Inicio de sesión normal</guimenuitem> e introduciendo el "
+#~ "nombre de usuario y contraseña que eligió."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
-#~ "button."
+#~ "To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> button."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para conectar a un servidor, pulse en el botón <guimenuitem>Conectar</"
 #~ "guimenuitem>."
@@ -3145,88 +2985,81 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "El diálogo de conexión de red de Iagno."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Once you have successfully connected to a server, you can choose which "
-#~ "game room to join. To play a multiplayer game of Iagno, select the Iagno "
-#~ "room. If you want to host your own game, then click on the Launch button. "
-#~ "This creates a new table where other players can participate in a game "
-#~ "against you. If there are any other games already started, then you can "
-#~ "double-click on an existing game table to join it. The list of game "
-#~ "tables on the right shows you the number of available seats, which means "
-#~ "the number of players that can join the game table."
+#~ "Once you have successfully connected to a server, you can choose which game "
+#~ "room to join. To play a multiplayer game of Iagno, select the Iagno room. If "
+#~ "you want to host your own game, then click on the Launch button. This creates a "
+#~ "new table where other players can participate in a game against you. If there "
+#~ "are any other games already started, then you can double-click on an existing "
+#~ "game table to join it. The list of game tables on the right shows you the "
+#~ "number of available seats, which means the number of players that can join the "
+#~ "game table."
 #~ msgstr ""
-#~ "Una vez que se haya conectado a un servidor, elija a qué sala de juego "
-#~ "quiere unirse. Para jugar una partida multijugador de Iagno, seleccione "
-#~ "la sala Iagno. Si quiere hospedar su propia partida, entonces pulse el "
-#~ "botón Lanzar. Esto creará un nuevo tablero donde otros jugadores pueden "
-#~ "participar en la partida contra usted. Si ya hay algún otro juego "
-#~ "iniciado, puede pulsar con el ratón dos veces sobre un tablero para "
-#~ "unirse a él. La lista de tableros de juegos a la derecha le muestra el "
-#~ "número de asientos disponibles, que significa el número de jugadores que "
-#~ "pueden unirse al tablero."
+#~ "Una vez que se haya conectado a un servidor, elija a qué sala de juego quiere "
+#~ "unirse. Para jugar una partida multijugador de Iagno, seleccione la sala Iagno. "
+#~ "Si quiere hospedar su propia partida, entonces pulse el botón Lanzar. Esto "
+#~ "creará un nuevo tablero donde otros jugadores pueden participar en la partida "
+#~ "contra usted. Si ya hay algún otro juego iniciado, puede pulsar con el ratón "
+#~ "dos veces sobre un tablero para unirse a él. La lista de tableros de juegos a "
+#~ "la derecha le muestra el número de asientos disponibles, que significa el "
+#~ "número de jugadores que pueden unirse al tablero."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This Iagno network dialog allows you to join a game room to find other "
-#~ "players."
+#~ "This Iagno network dialog allows you to join a game room to find other players."
 #~ msgstr ""
-#~ "El diálogo de Iagno le permite unirse a una sala de juego y encontrar "
-#~ "otros jugadores."
+#~ "El diálogo de Iagno le permite unirse a una sala de juego y encontrar otros "
+#~ "jugadores."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When creating a new table for Iagno games, a preference dialog is "
-#~ "displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum "
-#~ "number of players for the game. Once the total number of seats have been "
-#~ "taken, then no more players are allowed to join that game table."
+#~ "When creating a new table for Iagno games, a preference dialog is displayed "
+#~ "which allows you to customize the game, such as set the minimum number of "
+#~ "players for the game. Once the total number of seats have been taken, then no "
+#~ "more players are allowed to join that game table."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cuando cree una nueva tablero para partidas de Iagno, se mostrará un "
-#~ "diálogo de preferencias que le permite personalizar el juego, tales como "
-#~ "el mínimo número de jugadores para la partida. Una vez que todos los "
-#~ "asientos se han ocupado, entonces no se permitirá a más jugadores que se "
-#~ "unan a ese tablero."
+#~ "Cuando cree una nueva tablero para partidas de Iagno, se mostrará un diálogo de "
+#~ "preferencias que le permite personalizar el juego, tales como el mínimo número "
+#~ "de jugadores para la partida. Una vez que todos los asientos se han ocupado, "
+#~ "entonces no se permitirá a más jugadores que se unan a ese tablero."
 
 #~ msgid ""
-#~ "It is possible to chat with other players in network games. Ask for "
-#~ "advice or help playing the games, but please be polite against other "
-#~ "players."
+#~ "It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice or "
+#~ "help playing the games, but please be polite against other players."
 #~ msgstr ""
-#~ "Es posible chatear con otros jugadores en los juegos en red. Pregunte por "
-#~ "un consejo o ayuda mientras juega las partidas, pero sea educado con los "
-#~ "otros jugadores."
+#~ "Es posible chatear con otros jugadores en los juegos en red. Pregunte por un "
+#~ "consejo o ayuda mientras juega las partidas, pero sea educado con los otros "
+#~ "jugadores."
 
 #~ msgid "Waiting for other players to join the game"
 #~ msgstr "Esperar a que otros jugadores se unan al juego"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Once you have successfully joined a game table, then you have to wait "
-#~ "until enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players "
-#~ "List</guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who "
-#~ "have joined the game. The game will begin immediately when the total "
-#~ "number of players in the the game have been reached."
+#~ "Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until "
+#~ "enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</"
+#~ "guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have joined "
+#~ "the game. The game will begin immediately when the total number of players in "
+#~ "the the game have been reached."
 #~ msgstr ""
-#~ "Una vez que se ha unido satisfactoriamente a una partida, tiene que "
-#~ "esperar hasta que se unan suficientes jugadores. El elemento del menú "
-#~ "<guimenuitem>Lista de jugadores</guimenuitem> le permite ver la lista de "
-#~ "los jugadores que se han unido a la partida. El juego comenzará "
-#~ "inmediatamente cuando se alcance el número de jugadores necesario."
+#~ "Una vez que se ha unido satisfactoriamente a una partida, tiene que esperar "
+#~ "hasta que se unan suficientes jugadores. El elemento del menú "
+#~ "<guimenuitem>Lista de jugadores</guimenuitem> le permite ver la lista de los "
+#~ "jugadores que se han unido a la partida. El juego comenzará inmediatamente "
+#~ "cuando se alcance el número de jugadores necesario."
 
 #~ msgid "Playing multiplayer Iagno games"
 #~ msgstr "Jugar a Iagno en modo multijugador"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Multiplayer Iagno games have pretty much the same rules as normal Iagno "
-#~ "games, except that you are now playing against human players. This means "
-#~ "that other strategies might possibly be better than when playing against "
-#~ "AI players."
+#~ "Multiplayer Iagno games have pretty much the same rules as normal Iagno games, "
+#~ "except that you are now playing against human players. This means that other "
+#~ "strategies might possibly be better than when playing against AI players."
 #~ msgstr ""
-#~ "Las partidas multijugador en Iagno tienen más o menos las mimas reglas "
-#~ "que una partida normal de Iagno, salvo que ahora juega contra jugadores "
-#~ "humanos. Esto significa que posiblemente otras estrategias sean mejores "
-#~ "que las usadas contra los jugadores IA."
+#~ "Las partidas multijugador en Iagno tienen más o menos las mimas reglas que una "
+#~ "partida normal de Iagno, salvo que ahora juega contra jugadores humanos. Esto "
+#~ "significa que posiblemente otras estrategias sean mejores que las usadas contra "
+#~ "los jugadores IA."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
-#~ "network game screen. Then you can play yet another game of addictive "
-#~ "Iagno multiplayer!"
+#~ "Once a player has won, the game ends and you can return to the initial network "
+#~ "game screen. Then you can play yet another game of addictive Iagno multiplayer!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Una vez que un jugador ha ganado, el juego termina y puede volver a la "
-#~ "pantalla iniciar de juego en red. Entonces puede jugar otra adictiva "
-#~ "partida de Iagno."
+#~ "Una vez que un jugador ha ganado, el juego termina y puede volver a la pantalla "
+#~ "iniciar de juego en red. Entonces puede jugar otra adictiva partida de Iagno."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]