[gnome-applets] Update Chinese (China) translation



commit d54ee65f8743c623d37cef690eb67eb941f229f5
Author: Dz Chen <wsxy162 gmail com>
Date:   Tue Sep 21 14:54:07 2021 +0000

    Update Chinese (China) translation

 po/zh_CN.po | 5335 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 2624 insertions(+), 2711 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 575275ff9..b6cb94a68 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Chinese (China) translation for gnome-applets.
-# Copyright (C) 2002-2017 gnome-applets's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2002-2021 gnome-applets's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
 # Wang Li <charles linux net cn>, 2002.
 # Wu XiaoGuang <woohsiaokuang yahoo com cn>, 2002.
@@ -10,482 +10,1269 @@
 # YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2010.
 # ben <benbenhappy2008 gmail com>, 2011.
 # michaeljayt <michaeljayt gmail com>, 2013.
-# Dingzhong Chen <wsxy162@@gmail.com>, 2017, 2018.
+# Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2017-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-11 12:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-10 23:42+0800\n"
-"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-applets/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-04-16 08:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-21 16:13+0800\n"
+"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>\n"
+"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "键盘辅助功能首选项(_K)"
-
-#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
-#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
-#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/src/properties.c:522
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
-#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
-#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/src/themes.c:295
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
-#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3 ../netspeed/src/preferences.c:324
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:6
-#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "帮助(_H)"
-
-#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:3
-#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:3
-#: ../brightness/brightness-applet-menu.xml.h:1
-#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:3
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:3
-#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:2
-#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
-#: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
-#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:4
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
-#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:7
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
-#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "关于(_A)"
-
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "AccessX 状态小程序工厂"
-
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "键盘辅助功能状态小程序工厂"
-
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1293
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "键盘辅助功能状态"
-
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "显示键盘辅助功能特性的状态"
-
-#: ../accessx-status/src/applet.c:138
-msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-msgstr "显示 AccessX 特性的状态,如插销修饰"
-
-#. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/src/applet.c:143 ../battstat/src/battstat_applet.c:1203
-#: ../charpick/src/charpick.c:579 ../command/src/command.c:120
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605 ../drivemount/src/drivemount.c:98
-#: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-about.c:60
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:273 ../mini-commander/src/about.c:53
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:1002 ../multiload/src/main.c:62
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:395
-#: ../timer/src/timer-applet.c:286 ../trash/src/trash-applet.c:419
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"开源软件国际化简体中文组 (http://i18n.linux.net.cn)\n"
-"甘露(Gan Lu) <rhythm gan gmail com>\n"
-"Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>"
-
-#: ../accessx-status/src/applet.c:170
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
-msgstr "调用帮助查看器时出错:%s"
-
-#: ../accessx-status/src/applet.c:204
-msgid "Open the universal access preferences dialog"
-msgstr "打开通用辅助功能首选项对话框"
-
-#: ../accessx-status/src/applet.c:222
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-msgstr "调用键盘首选项对话框时出错:%s"
-
-#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/src/applet.c:465 ../accessx-status/src/applet.c:505
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#: ../accessx-status/src/applet.c:978 ../accessx-status/src/applet.c:1117
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1296
-msgid "AccessX Status"
-msgstr "AccessX 状态"
-
-#: ../accessx-status/src/applet.c:979 ../accessx-status/src/applet.c:1118
-msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr "显示使用辅助功能时键盘的状态。"
-
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1014
-msgid "XKB Extension is not enabled"
-msgstr "XKB 扩展未启用"
-
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1019
-msgid "Unknown error"
-msgstr "未知错误"
-
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1027
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "错误:%s"
-
-#: ../accessx-status/src/applet.c:1298
-msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-msgstr "显示键盘辅助功能特性的当前状态"
-
-#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
-#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
-#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:5
-#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "首选项(_P)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "电池电量监视器首选项"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:19
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:19
-msgid "Appearance"
-msgstr "外观"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
-msgid "_Compact view"
-msgstr "紧凑视图(_C)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(状态及电量显示为单张图像)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "展开视图(_E)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(两张图像:一为状态,二为电量)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "显示时间/百分比(_S):"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "显示剩余时间(_T)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "显示剩余百分比(_P)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "Notifications"
-msgstr "通知"
-
-#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
-msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-msgstr "警告当电池电量下降到(_W):"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "当电池已充满时通知(_N)"
-
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "电池状态工厂"
-
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1614
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "电池电量监视器"
-
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1615
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "监视笔记本计算机电池的剩余电量"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:6
 msgid "Red value level"
 msgstr "红色值级别"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
 "value at which the low battery warning is displayed."
 msgstr "当电量低于此级别时,电池显示为红色,同时也会显示低电量警告。"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:11
 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
 msgstr "根据剩余时间而非剩余百分比给出警告"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:12
 msgid ""
 "Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
 "dialog rather than a percentage."
 msgstr ""
 "使用 red-value 中定义的值作为显示警告对话框的剩余时间,而非剩余百分比。"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:16
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "低电量通知"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:17
 msgid "Notify user when the battery is low."
 msgstr "当电池电量低时通知用户。"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:21
 msgid "Full Battery Notification"
 msgstr "满电量通知"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:22
 msgid "Notify user when the battery is full."
 msgstr "当电池充满电时通知用户。"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:26
 msgid "Beep for warnings"
 msgstr "警告响铃"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:27
 msgid "Beep when displaying a warning."
 msgstr "显示警告时响铃。"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:31
 msgid "Drain from top"
 msgstr "从上耗电"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
 msgstr "显示电池电量,从电池的上方流走。仅在传统电池视图中实现。"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:36
 msgid "Upright (small) battery"
 msgstr "竖直的小电池"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:37
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "在面板上显示较小的竖直电池。"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:41
 msgid "Show the horizontal battery"
 msgstr "显示水平电量"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:42
 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
 msgstr "在面板上显示传统的水平电池。"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:46
 msgid "Show the time/percent label"
 msgstr "显示时间/百分比标签"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:47
 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
 msgstr "0 代表无标签,1 代表百分比,2 代表剩余时间。"
 
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
-msgid "Battery Status Utility"
-msgstr "电池状态工具"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in:5
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "小程序启动时显示的字符"
 
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery power low"
-msgstr "电池电量低"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr "小程序上次使用时用户所选的字符串。此字符串将会在用户启动小程序时显示。"
 
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "电池已充满"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in:10
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:358
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "可用字符板列表"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:62
-msgid "System is running on AC power"
-msgstr "系统正使用交流电源运行"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in:11
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "包含可用字符板的字符串列表。"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:63
-msgid "System is running on battery power"
-msgstr "系统正使用电池运行"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:5
+msgid "Command to execute"
+msgstr "要执行的命令"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:329
-#, c-format
-msgid "Battery charged (%d%%)"
-msgstr "电池已充满 (%d%%)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:6
+msgid "Command/script to execute to get the output"
+msgstr "用于获取输出所执行的命令/脚本"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:331
-#, c-format
-msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
-msgstr "剩余时间未知 (%d%%)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:11
+msgid "Interval for the command"
+msgstr "命令的间隔"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:333
-#, c-format
-msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
-msgstr "剩余充电时间未知 (%d%%)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:12
+msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
+msgstr "执行命令的间隔(以秒计)"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:338
-#, c-format
-msgid "%d minute (%d%%) remaining"
-msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
-msgstr[0] "还剩 %d 分钟 (%d%%)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:17
+msgid "Width of output"
+msgstr "输出的宽度"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:343
-#, c-format
-msgid "%d minute until charged (%d%%)"
-msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
-msgstr[0] "离充满还剩 %d 分钟 (%d%%)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:18
+msgid "Number of characters to display"
+msgstr "显示字符的数量"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:349
-#, c-format
-msgid "%d hour (%d%%) remaining"
-msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
-msgstr[0] "还剩 %d 小时 (%d%%)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:22
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:137
+msgid "Show icon"
+msgstr "显示图标"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:354
-#, c-format
-msgid "%d hour until charged (%d%%)"
-msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
-msgstr[0] "离充满还剩 %d 小时 (%d%%)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:23
+msgid "If applet icon is shown or not"
+msgstr "是否显示小程序图标"
 
-#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:361
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
-msgstr "还剩 %d %s %d %s (%d%%)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:5
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "CPU 到监视器"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:362 ../battstat/src/battstat_applet.c:369
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "小时"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr "设置要监视的 CPU。在单处理器系统中,您无需进行更改。"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:363 ../battstat/src/battstat_applet.c:370
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "分钟"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:10
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "显示 CPU 的模式"
 
-#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:368
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
-msgstr "离充满还剩 %d %s %d %s (%d%%)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
+"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
+"to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr ""
+"“graphic”值意味着以图形方式显示小程序(仅像素图),“text”意味着以文字方式显示"
+"小程序(不显示像素图),“both”意味着同时显示图形和文本。"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:382
-msgid "Battery Monitor"
-msgstr "电池监视器"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:15
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "要显示的文本类型(若启用了文本的话)。"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:392 ../battstat/src/battstat_applet.c:451
-msgid "Your battery is now fully recharged"
-msgstr "您的电池现已充满电"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
+"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
+"frequency."
+msgstr ""
+"“frequency”值意味着显示 CPU 频率,“frequency-unit”意味着显示频率和单"
+"位,“percentage”意味着显示为百分比而非频率。"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:428 ../battstat/src/battstat_applet.c:583
-msgid "Battery Notice"
-msgstr "电量提示"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in:5
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "主题所在的目录"
 
-#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:528
-#, c-format
-msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
-msgstr "您的电池容量还剩 %d%%。"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:5
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "自动更新数据"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:534
-#, c-format
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:6
 msgid ""
-"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgid_plural ""
-"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] "电池还剩 %d 分钟(总容量的 %d%%)。"
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "决定小程序是否自动更新天气数据。"
 
-#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
-#. * to allow you to make it appear like a list would in your
-#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:546
-msgid ""
-"To avoid losing your work:\n"
-" • plug your laptop into external power, or\n"
-" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr ""
-"为了避免丢掉数据:\n"
-" • 将您的笔记本电脑接入外部电源,\n"
-" • 或者保存文档并关闭您的笔记本电脑。"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:10
+msgid "Update interval"
+msgstr "更新间隔"
 
-#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
-#. * to allow you to make it appear like a list would in your
-#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:554
-msgid ""
-"To avoid losing your work:\n"
-" • suspend your laptop to save power,\n"
-" • plug your laptop into external power, or\n"
-" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr ""
-"为了避免丢掉数据:\n"
-" • 请将笔记本电脑挂起,\n"
-" • 将您的笔记本电脑接入外部电源,\n"
-" • 或者保存文档并关闭您的笔记本电脑。"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:11
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "自动更新之间间隔的秒数。"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:562
-msgid "Your battery is running low"
-msgstr "您的电池电量不足"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:15
+msgid "Display radar map"
+msgstr "显示雷达图"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:657
-msgid "No battery present"
-msgstr "不存在电池"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:16
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "每次更新时获取雷达图。"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:660
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:20
+msgid "Show notification"
+msgstr "显示通知"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:21
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "显示恶劣天气状况的预警通知"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:17
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "宏模式列表"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:18
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "列出包含宏模式字符串的项。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:34
+msgid "Macro command list"
+msgstr "宏命令列表"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:35
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "列出包含宏命令字符串的项。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:41
+msgid "Show handle"
+msgstr "显示手柄"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:42
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "显示手柄,这样小程序就能从面板中漂移出来。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:46
+msgid "Show frame"
+msgstr "显示边框"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:47
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "在小程序周围显示边框。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:51
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "执行历史的自动补全"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:52
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr "试图根据输入的命令历史自动补全命令。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:56
+msgid "Width"
+msgstr "宽度"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:57
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "小程序的宽度"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:61
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "使用默认主题颜色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:62
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "使用主题颜色,而非自定义颜色。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:66
+msgid "Foreground color"
+msgstr "前景颜色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:71
+msgid "Background color"
+msgstr "背景颜色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:76
+msgid "History list"
+msgstr "历史列表"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:77
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
+msgstr "列出包含历史项字符串的项。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:5
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "启用 CPU 负载图形"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:9
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "启用内存负载图形"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "启用网络负载图形"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:17
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "启用交换负载图形"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:21
+msgid "Enable load average graph"
+msgstr "启用平均负载图形"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "启用磁盘负载图形"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:30
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "小程序的刷新率,以毫秒计"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:34
+msgid "Graph size"
+msgstr "图形大小"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr "对于水平面板,就是图形的宽度。对于垂直面板,就是图形的高度。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:40
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "用户相关 CPU 活动的图形颜色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:44
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "系统相关 CPU 活动的图形颜色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:48
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "优先级相关 CPU 活动的图形颜色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:52
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
+msgstr "优先级相关 CPU 活动的图形颜色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:56
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "CPU 图形背景色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:61
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "用户相关内存使用的图形颜色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:65
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "共享内存的图形颜色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:69
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "缓冲内存的图形颜色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:73
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "缓存内存的图形颜色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:77
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "内存图形背景色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:82
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "网络输入活动的图形颜色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:86
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "网络输出活动的图形颜色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:90
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "网络回送活动的图形颜色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:94
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "网络图形背景色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:99
+msgid "Graph color for user-related swap usage"
+msgstr "用户相关交换使用的图形颜色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:103
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "交换图形背景色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:108
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "平均负载的图形颜色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:112
+msgid "Load graph background color"
+msgstr "负载图形背景色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:117
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "磁盘读取的图形颜色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:121
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "磁盘写入的图形颜色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:125
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "磁盘负载图形的背景颜色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:130
+msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
+msgstr "可执行系统监视器的桌面描述文件"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:6
+msgid "Show sum"
+msgstr "显示总和"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:7
+#| msgid "Show _sum instead of in & out"
+msgid "Show sum instead of in & out"
+msgstr "只显示接收发送流量总和"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:12
+msgid "Show bits"
+msgstr "显示位(bits)"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:13
+msgid "Show bits instead of bytes"
+msgstr "显示位(bits)而不是字节(bytes)"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:18
+msgid "Change icon"
+msgstr "改变图标"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:19
+msgid "Change icon according to the selected device"
+msgstr "根据指定的设备改变图标"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:24
+msgid "Auto change device"
+msgstr "自动改变设备"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:29
+msgid "Refresh time"
+msgstr "刷新时间"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:30
+msgid "Refresh time in milliseconds"
+msgstr "刷新时间,以毫秒计"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:35
+msgid "Network device"
+msgstr "网络设备"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:40
+msgid "Up command"
+msgstr "上传命令"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:45
+msgid "Down command"
+msgstr "下载命令"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:50
+msgid "In graph color"
+msgstr "接收图形颜色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:55
+msgid "Out graph color"
+msgstr "发送图形颜色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:5
+#| msgid "Delete all sticky notes?"
+msgid "File name for sticky notes"
+msgstr "置顶便签的文件名称"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"File name for sticky notes in $XDG_CONFIG_HOME/gnome-applets/sticky-notes."
+msgstr ""
+"放在 $XDG_CONFIG_HOME/gnome-applets/sticky-notes 下的置顶便签文件名称。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:10
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "新便笺的默认宽度"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:11
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "以像素为单位的新置顶便笺默认宽度。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:15
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:16
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "新便笺的默认高度"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:20
+msgid "Default color for new notes"
+msgstr "新便笺的默认颜色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
+msgstr ""
+"新置顶便笺的默认颜色。可以是标准名称,十六进制数值,RGB 颜色或者 RGBA 颜色。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:25
+msgid "Default color for font"
+msgstr "字体的默认颜色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:26
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
+msgstr ""
+"新置顶便笺的默认字体颜色。可以是标准名称,十六进制数值,RGB 颜色或者 RGBA 颜"
+"色。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:30
+msgid "Default font for new notes"
+msgstr "新便笺的默认字体"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr "新置顶便笺的默认字体。应该是 Pango 字体名称,如“Sans Italic 10”。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:35
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "置顶便笺的工作区置顶属性"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr "指定置顶便笺是否在所有工作空间中可见。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:40
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "置顶便笺的锁定状态"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:41
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "指定置顶便笺是否被锁定(无法编辑)。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:45
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "便笺标题的日期格式"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"在默认情况下,置顶便笺会以创建日期作为其标题。这里指定了格式,任何可由 "
+"strftime() 解析的格式都是合法的。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:50
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "是否使用系统默认颜色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr "如果禁用了此选项,将会使用自定义颜色作为全部置顶便笺的默认颜色。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:55
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "是否使用系统默认字体"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr "如果禁用了此选项,将会使用自定义字体作为全部置顶便笺的默认字体。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:60
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "是否强制对全部便笺使用默认颜色和字体"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr "如果禁用了此选项,将忽略指定给单个便笺的自定义颜色和字体。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr "在选择桌面时是否隐藏所有提示"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr "如果启用此选项,以任何方式选择桌面都将自动隐藏提示。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:70
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "删除便笺前是否请求确认"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:71
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "空便笺在删除前总是不加确认。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:4
+msgid "'Timer'"
+msgstr "“计时器”"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:5
+msgid "Name of timer"
+msgstr "计时器名称"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:9
+msgid "Duration of timer in seconds"
+msgstr "计时器持续时间,以秒计"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:13
+msgid "Show notification popup when timer finish"
+msgstr "当计时结束时显示通知弹出"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:17
+msgid "Show dialog window when timer finish"
+msgstr "当即使结束时显示对话框窗口"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:77
+msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
+msgstr "确定我们是否使用自定义或 Metacity 的按钮布局"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:78
+msgid ""
+"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
+"buttons."
+msgstr "禁用时,此小程序的 button_layout 字符串将用于按钮排序。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:82
+msgid "Layout of buttons."
+msgstr "按钮的布局。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
+"custom settings."
+msgstr "本来复制自 Metacity 的 button_layout,但我们可以修改它以自定义设置。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:87
+msgid "Button theme"
+msgstr "按钮主题"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:88
+msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
+msgstr "位于 windowapplets/themes/ 里的文件夹或“custom”的名称。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:92
+msgid "Button orientation"
+msgstr "按钮方向"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:93
+msgid ""
+"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
+"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
+"do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
+"according to the panel."
+msgstr ""
+"可用于设置静态按钮的方向。此值设为 1 将确保按键总以横向显示。此值设为 2 将确"
+"保按键总以纵向显示。默认设置 0 将根据面板自动设置。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:106
+msgid "Hides buttons when there are no windows present."
+msgstr "当没有窗口时隐藏按钮。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:107
+msgid ""
+"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr "启用时,当屏幕上没有最大化(或活动)的窗口时,按钮将消失。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:111
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:10
+msgid "Only control maximized windows."
+msgstr "只控制最大化的窗口。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:112
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
+"maximized window."
+msgstr "启用时,窗口按钮将总是控制置顶的最大化窗口。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:116
+msgid "Reverse the buttons placement."
+msgstr "反转按钮位置。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
+"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
+msgstr ""
+"启用时,窗口按钮将放置于反方向(从左到右替换成从右到左,从上到下替换成从下到"
+"上)。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:121
+msgid "Enable click effect."
+msgstr "启用点击效果。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:122
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
+"clicked."
+msgstr "启用时,只要点击了,按钮就变成“点击过”的图像。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:126
+msgid "Enable hover effect."
+msgstr "启用悬停效果。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
+"passes it."
+msgstr "启用时,只要鼠标经过按钮了,它就将变成“悬停过”的图像。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:131
+msgid "Show tooltips on buttons."
+msgstr "在按钮上显示工具提示。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
+"function that it represents."
+msgstr "启用时,每个按钮都将显示它自己的提示来描述它所表示的功能。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:5
+msgid "Show windows from all workspaces."
+msgstr "显示所有工作区的窗口。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Show the home title and logout button in the window title if no window is "
+"selected and active (maximized)"
+msgstr "如果无窗口选中和活动(最大化),则在窗口标题上显示主标题和注销按钮"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:13
+msgid "Show the application title when an application is active and maximized"
+msgstr "当应用程序活动并最大化时现实其标题"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"All icons except the current active window icon are greyed out. Disable to "
+"have colored icons for all windows"
+msgstr "所有窗口图标是灰色的,除了当前活动的窗口。禁用则所有窗口图标都用彩色的"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Whether the task list will expand automatically and use all available space."
+msgstr "任务列表是否自动展开并使用全部的可用空间。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:5
+msgid "Hides title when there are no windows present."
+msgstr "当无窗口时隐藏标题。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr "启用时,屏幕上没有最大化(或活动)的窗口时标题将消失。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
+"window's name."
+msgstr "启用时,窗口标题将始终显示置顶的最大化窗口名称。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:15
+msgid "Set the title alignment."
+msgstr "设置标题对齐方式。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:16
+msgid "Legal values are between 0 and 1."
+msgstr "有效数值为 0~1。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:20
+msgid "Swap icon and title."
+msgstr "交换图标和标题。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
+"right side."
+msgstr "启用时,窗口标题将放在左边而图标将在右边。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:25
+msgid "Expand the applet"
+msgstr "展开小程序"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
+msgstr "启用时,小程序将占用面板上所有可用空间。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:30
+msgid "Hide the icon"
+msgstr "隐藏图标"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:31
+msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
+msgstr "启用时,将不会显示窗口图标。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:35
+msgid "Hide the title"
+msgstr "隐藏标题"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:36
+msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
+msgstr "启用时,将不会显示窗口标题。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:40
+msgid "Show tooltips over title and icon"
+msgstr "在标题和图标上显示工具提示"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
+"will be shown."
+msgstr "启用时,将显示包含当前活动窗口名称的工具提示。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:45
+msgid "Minimal title size"
+msgstr "最小标题大小"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
+"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
+"amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
+"orientation."
+msgstr ""
+"此大小用于当小程序未展开时或者用于确定标题标签能缩小的最小大小。该数值代表宽"
+"度或高度的像素数,取决于面板的方向。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:50
+msgid "Use a custom style."
+msgstr "使用自定义样式。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
+"system theme defaults will be used."
+msgstr "启用时,将使用自定义字体样式和颜色。禁用时,将使用系统主题默认值。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:55
+msgid "Show the window action menu on right click."
+msgstr "右键点击显示窗口操作菜单。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
+"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
+"feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
+"right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
+"clicking the icon if it is not hidden."
+msgstr ""
+"当在标题上右键点击时将显示窗口操作菜单。该实验性功能仍在开发中!警告!在当前"
+"功能状态当此选项启用时,您无法通过标题右键点击来访问小程序操作菜单!您仍可以"
+"通过右键点击图标来实现该功能,如果图标未被隐藏。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:60
+msgid "Active title font."
+msgstr "活动标题字体。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:61
+msgid "Font name and size for the active window state."
+msgstr "用于活动窗口状态的字体名称和大小。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:65
+msgid "Inactive title font."
+msgstr "非活动标题字体。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:66
+msgid "Font name and size for the inactive window state."
+msgstr "用于非活动窗口状态的字体名称和大小。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:70
+msgid "Active title foreground color."
+msgstr "活动标题前景颜色。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:71
+msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
+msgstr "用于活动窗口状态的标题前景颜色,以十六进制格式。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:75
+msgid "Inactive title foreground color."
+msgstr "非活动标题前景颜色。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:76
+msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
+msgstr "用于非活动窗口状态的标题前景颜色,以十六进制格式。"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet-menu.ui:5
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "键盘辅助功能首选项(_K)"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:510
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet-menu.ui:9 gnome-applets/geyes/themes.c:270
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:19
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet-menu.ui:15
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-menu.ui:13
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:334
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:27
+#: gnome-applets/trash/trash-menu.ui:15
+msgid "_Help"
+msgstr "帮助(_H)"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/command/command-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:23
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet-menu.ui:19
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-menu.ui:17
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:31
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:21
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-search-bar-menu.ui:5
+#: gnome-applets/trash/trash-menu.ui:19
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons-menu.ui:9
+#: gnome-applets/window-picker/wp-menu.ui:9
+#: gnome-applets/window-title/window-title-menu.ui:9
+msgid "_About"
+msgstr "关于(_A)"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:218
+msgid "Open the universal access preferences dialog"
+msgstr "打开通用辅助功能首选项对话框"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:236
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+msgstr "调用键盘首选项对话框时出错:%s"
+
+#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:494
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:542
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:997
+msgid "XKB Extension is not enabled"
+msgstr "XKB 扩展未启用"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1004
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知错误"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1012
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "错误:%s"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1115
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1119
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1249
+msgid "AccessX Status"
+msgstr "AccessX 状态"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1116
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1120
+msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+msgstr "显示使用辅助功能时键盘的状态。"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1246
+#: gnome-applets/ga-module.c:66
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "键盘辅助功能状态"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1251
+msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+msgstr "显示键盘辅助功能特性的当前状态"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1314
+msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+msgstr "显示 AccessX 特性的状态,如插销修饰"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1336
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1545
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:815
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:838
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:415
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:1005
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet.c:176
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:410
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:626
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:431
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:470
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:514
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1538
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:845
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:463
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-applet.c:464
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:592
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:792
+#: gnome-applets/window-picker/wp-applet.c:421
+#: gnome-applets/window-title/window-title.c:815
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)\n";
+"甘露(Gan Lu) <rhythm gan gmail com>\n"
+"Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/command/command-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:15
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet-menu.ui:11
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-menu.ui:9
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:23
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:17
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons-menu.ui:5
+#: gnome-applets/window-picker/wp-menu.ui:5
+#: gnome-applets/window-title/window-title-menu.ui:5
+msgid "_Preferences"
+msgstr "首选项(_P)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:14
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "电池电量监视器首选项"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:33
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:692
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:443
+msgid "Appearance"
+msgstr "外观"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:67
+msgid "_Compact view"
+msgstr "紧凑视图(_C)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:86
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(状态及电量显示为单张图像)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:99
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "展开视图(_E)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:118
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(两张图像:一为状态,二为电量)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:142
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "显示时间/百分比(_S):"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:176
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "显示剩余时间(_T)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:191
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "显示剩余百分比(_P)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:249
+msgid "Notifications"
+msgstr "通知"
+
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:280
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "警告当电池电量下降到(_W):"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:336
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "当电池已充满时通知(_N)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:57
+msgid "System is running on AC power"
+msgstr "系统正使用交流电源运行"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:58
+msgid "System is running on battery power"
+msgstr "系统正使用电池运行"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:324
+#, c-format
+msgid "Battery charged (%d%%)"
+msgstr "电池已充满 (%d%%)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:326
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+msgstr "剩余时间未知 (%d%%)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:328
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+msgstr "剩余充电时间未知 (%d%%)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:333
+#, c-format
+msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "还剩 %d 分钟 (%d%%)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:338
+#, c-format
+msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "离充满还剩 %d 分钟 (%d%%)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:344
+#, c-format
+msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "还剩 %d 小时 (%d%%)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:349
+#, c-format
+msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "离充满还剩 %d 小时 (%d%%)"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:356
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+msgstr "还剩 %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:357
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:364
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "小时"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:358
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:365
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "分钟"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:363
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+msgstr "离充满还剩 %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:377
+msgid "Battery Monitor"
+msgstr "电池监视器"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:387
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:443
+msgid "Your battery is now fully recharged"
+msgstr "您的电池现已充满电"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:420
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:575
+msgid "Battery Notice"
+msgstr "电量提示"
+
+#. we don't know the remaining time
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:520
+#, c-format
+msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+msgstr "您的电池容量还剩 %d%%。"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] "电池还剩 %d 分钟(总容量的 %d%%)。"
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:538
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"为了避免丢掉数据:\n"
+" • 将您的笔记本电脑接入外部电源,\n"
+" • 或者保存文档并关闭您的笔记本电脑。"
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:546
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • suspend your laptop to save power,\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"为了避免丢掉数据:\n"
+" • 请将笔记本电脑挂起,\n"
+" • 将您的笔记本电脑接入外部电源,\n"
+" • 或者保存文档并关闭您的笔记本电脑。"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:554
+msgid "Your battery is running low"
+msgstr "您的电池电量不足"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:649
+msgid "No battery present"
+msgstr "不存在电池"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:652
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "电池状态未知"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:840
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:833
 msgid "N/A"
 msgstr "不可用"
 
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/src/drivemount.c:126
-#: ../geyes/src/geyes.c:330 ../geyes/src/themes.c:231
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:72 ../gweather/src/gweather-pref.c:676
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:259
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:362
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:546
-#: ../trash/src/trash-applet.c:385
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "显示帮助时发生错误:%s"
-
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1189
-msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-msgstr "该工具显示您的笔记本电脑电池的状态。"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1443 gnome-applets/ga-module.c:76
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "电池电量监视器"
 
-#. true
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1191
-msgid "upower backend enabled."
-msgstr "upower 后端已启用。"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1444 gnome-applets/ga-module.c:77
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "监视笔记本计算机电池的剩余电量"
 
-#. false
-#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1192
-msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-msgstr "传统(非 HAL)后端已启用。"
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1515
+#| msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
+msgid ""
+"This utility shows the status of your laptop battery.\n"
+"\n"
+"UPower backend enabled."
+msgstr ""
+"该工具显示您的笔记本电脑电池的状态。\n"
+"\n"
+"UPower 后端已启用。"
 
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 #.
-#: ../battstat/src/properties.c:276
+#: gnome-applets/battstat/properties.c:258
 msgid "Percent"
 msgstr "%"
 
@@ -493,113 +1280,63 @@ msgstr "%"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 #.
-#: ../battstat/src/properties.c:282
+#: gnome-applets/battstat/properties.c:264
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "分钟剩余"
 
-#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:92
-msgid "Brightness Applet"
-msgstr "亮度小程序"
-
-#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
-msgstr "调整笔记本面板亮度"
-
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:93
-msgid "Adjusts laptop panel brightness."
-msgstr "调整笔记本面板亮度。"
-
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:210
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:186
 msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
 msgstr "无法连接到 gnome-settings-daemon"
 
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:212
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:188
 msgid "Cannot get laptop panel brightness"
 msgstr "无法获取笔记本面板亮度"
 
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:214
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:190
 #, c-format
 msgid "LCD brightness : %d%%"
 msgstr "LCD 亮度:%d%%"
 
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:646
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:294
-msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
-msgstr "受保护于 GNU 通用公共许可协议第二版"
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:784
+msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+msgstr "调整笔记本面板亮度。"
 
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:647
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:793
 msgid ""
+"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
+"\n"
 "Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
 "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
 "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
-"of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"亮度小程序为自由软件;您可以在自由软件基金会\n"
-"发布的 GNU 通用公共许可证的条款下重新分发和(或)修改它;\n"
-"您可以选择使用 GPL 第二版,或(按照您的意愿)任何更新的版本。"
-
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:651
-msgid ""
+"of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
 "Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details."
-msgstr ""
-"亮度小程序分发的目的是希望它物有所用,但是没有任何担保;\n"
-"没有对其适销性和某一特定目的下的适用性的任何即便是暗示的担保。\n"
-"请查阅 GNU 通用公共许可证以获得更多信息。"
-
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:655
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:303
-msgid ""
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
-"02110-1301, USA."
+"02110-1301, USA.\n"
 msgstr ""
-"您应该已经随本程序一起收到一份 GNU 通用公共许可证副本;如果没有,您可以写信"
-"给 “the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-"Boston, MA 02110-1301, USA ”。"
+"以 GNU 通用公共许可协议第二版授权\n"
+"\n"
+"亮度小程序(Brightness Applet)为自由软件;你可以根据自由软件基金会\n"
+"发布的 GNU 通用公共许可协议的条款重新分发它和/或修改它;可以是\n"
+"第二版,或者是更新的版本(由你选择)。\n"
+"\n"
+"亮度小程序(Brightness Applet)希望它会有用而分发,但不受任何担保;\n"
+"甚至没有对适销性或适合特定用途的隐含保证。更多细节请查看 GNU \n"
+"通用公共许可协议。你应该接收到连同此程序一起的 GNU 通用公共许可\n"
+"协议的副本;如果没有,请寄信给美国波士顿富兰克林街 51 号五楼,\n"
+"自由软件基金会,02110-1301。\n"
 
-#: ../brightness/src/brightness-applet.c:669
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:810
 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
 msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "字符拾取小程序工厂"
-
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/src/charpick.c:691 ../charpick/src/properties.c:426
-msgid "Character Palette"
-msgstr "字符板"
-
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../charpick/src/charpick.c:691
-msgid "Insert characters"
-msgstr "插入字符"
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "小程序启动时显示的字符"
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr "小程序上次使用时用户所选的字符串。此字符串将会在用户启动小程序时显示。"
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../charpick/src/properties.c:353
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "可用字符板列表"
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "包含可用字符板的字符串列表。"
-
-#: ../charpick/src/charpick.c:403
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:392
 msgid "Available palettes"
 msgstr "可用的字符板"
 
@@ -607,473 +1344,441 @@ msgstr "可用的字符板"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/src/charpick.c:450
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:435
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "插入“%s”"
 
-#: ../charpick/src/charpick.c:453
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:438
 msgid "Insert special character"
 msgstr "插入特殊字符"
 
-#: ../charpick/src/charpick.c:457
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:442
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "插入特殊字符 %s"
 
-#: ../charpick/src/charpick.c:574
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:642
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:431 gnome-applets/ga-module.c:95
+msgid "Character Palette"
+msgstr "字符板"
+
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:642 gnome-applets/ga-module.c:96
+msgid "Insert characters"
+msgstr "插入字符"
+
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:813
 msgid ""
-"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"GNOME Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
 msgstr ""
 "GNOME 面板小程序,用于选择那些在你的键盘上找不到的字符。以 GNU 通用公共许可证"
 "发布。"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:73
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:324
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:913 ../trash/src/trash-applet.c:500
-#: ../trash/src/trash-empty.c:341
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:74
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:422 gnome-applets/trash/trash-empty.c:339
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:74
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:325
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:75
 msgid "_OK"
 msgstr "确定(_O)"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:93
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:94
 msgid "_Palette:"
 msgstr "字符板(_P):"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:101
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:102
 msgid "Palette entry"
 msgstr "字符板项"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:102
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:103
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "添加/删除字符来修改字符板"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:214
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:218
 msgid "Add Palette"
 msgstr "添加字符板"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:251
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:255
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "编辑字符板"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:352
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:357
 msgid "Palettes list"
 msgstr "字符板列表"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:431
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:436
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "字符板(_P):"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:443
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:448
 msgid "_Add"
 msgstr "添加(_A)"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:447
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:452
 msgid "Add button"
 msgstr "添加按钮"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:448
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:453
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "单击以添加新字符板"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:450
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:455
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:455
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:460
 msgid "Edit button"
 msgstr "编辑按钮"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:456
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:461
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "单击以编辑选中字符板"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:502
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:463
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:424
 msgid "_Delete"
 msgstr "删除(_D)"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:463
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:468
 msgid "Delete button"
 msgstr "删除按钮"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:464
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:469
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "单击以删除选中字符板"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:518
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:506
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "字符板首选项"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:521 ../command/src/command.c:143
-#: ../geyes/src/themes.c:294 ../netspeed/src/preferences.c:325
-#: ../timer/src/timer-applet.c:324
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:509
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:103 gnome-applets/geyes/themes.c:269
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:335
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:276
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:24
 msgid "_Close"
 msgstr "关闭(_C)"
 
-#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Command Factory"
-msgstr "命令工厂"
-
-#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
-msgid "Command"
-msgstr "命令"
-
-#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../command/src/command.c:119
-msgid "Shows the output of a command"
-msgstr "显示命令的输出"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Command to execute"
-msgstr "要执行的命令"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Command/script to execute to get the output"
-msgstr "用于获取输出所执行的命令/脚本"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Interval for the command"
-msgstr "命令的间隔"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
-msgstr "执行命令的间隔(以秒计)"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Width of output"
-msgstr "输出的宽度"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Number of characters to display"
-msgstr "显示字符的数量"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../command/src/command.c:177
-msgid "Show icon"
-msgstr "显示图标"
-
-#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If applet icon is shown or not"
-msgstr "是否显示小程序图标"
-
-#: ../command/src/command.c:140
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:100
 msgid "Command Applet Preferences"
 msgstr "命令小程序首选项"
 
-#: ../command/src/command.c:153
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:113
 msgid "Command:"
 msgstr "命令:"
 
-#: ../command/src/command.c:161
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:121
 msgid "Interval (seconds):"
 msgstr "间隔(秒):"
 
-#: ../command/src/command.c:169
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:129
 msgid "Maximum width (chars):"
 msgstr "最大宽度(字符):"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:7
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "CPU 频率监视器首选项"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:28
 msgid "Monitor Settings"
 msgstr "显示器设置"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:60
 msgid "_Monitored CPU:"
 msgstr "监视中的 CPU(_M):"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:102
 msgid "Display Settings"
 msgstr "显示设置"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:138
 msgid "_Appearance:"
 msgstr "外观(_A):"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:163
 msgid "Show CPU frequency as _frequency"
 msgstr "显示 CPU 频率为频率(_F)"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:181
 msgid "Show frequency _units"
 msgstr "显示频率单位(_U)"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:197
 msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "显示 CPU 频率为百分比"
 
-#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:990
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:959 gnome-applets/ga-module.c:115
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "CPU 频率范围监视器"
 
-#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "监视 CPU 频率范围"
-
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "CPU 到监视器"
-
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr "设置要监视的 CPU。在单处理器系统中,您无需进行更改。"
-
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "显示 CPU 的模式"
-
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
-"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
-"to show the applet in graphic and text mode."
-msgstr ""
-"“graphic”值意味着以图形方式显示小程序(仅像素图),“text”意味着以文字方式显示"
-"小程序(不显示像素图),“both”意味着同时显示图形和文本。"
-
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "要显示的文本类型(若启用了文本的话)。"
-
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
-"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
-"frequency."
-msgstr ""
-"“frequency”值意味着显示 CPU 频率,“frequency-unit”意味着显示频率和单"
-"位,“percentage”意味着显示为百分比而非频率。"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:572 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
-msgid "Could not open help document"
-msgstr "无法打开帮助文档"
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:960
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+msgstr "此工具显示 CPU 目前的频率"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:600
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:977
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "此工具显示目前的 CPU 频率范围。"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:991
-msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
-msgstr "此工具显示 CPU 目前的频率"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-prefs.c:473
 msgid "Graphic"
 msgstr "图形"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Text"
 msgstr "文本"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-prefs.c:483
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "图形和文本"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in:14
 msgid "Change CPU Frequency scaling"
 msgstr "更改 CPU 频率范围"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in:15
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "要更改 CPU 频率范围,需要一定特权。"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "驱动器挂载小程序工厂"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "用于驱动器挂载小程序的工厂"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../drivemount/src/drivemount.c:184
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "磁盘挂载器"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "挂载本地磁盘和设备"
-
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:324 ../drivemount/src/drive-button.c:337
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:324
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:337
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(已挂载)"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:326
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:326
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(未挂载)"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:546
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:546
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 msgstr "无法启动 Nautilus 文件管理器"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:553
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:553
 msgid "Could not find Nautilus"
 msgstr "未找到 Nautilus"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:863
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:864
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "播放 DVD(_P)"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:867
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:868
 msgid "_Play CD"
 msgstr "播放 CD(_P)"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:870
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:871
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "打开 %s(_O)"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:878
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:879
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "卸载 %s(_M)"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:884
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:885
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "挂载 %s(_M)"
 
-#: ../drivemount/src/drive-button.c:892
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:893
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "弹出 %s(_E)"
 
-#: ../drivemount/src/drivemount.c:95
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet.c:119
+#: gnome-applets/ga-module.c:126
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "磁盘挂载器"
+
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet.c:155
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "用于挂载和卸载块设备的小程序。"
 
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Geyes 小程序工厂"
+#: gnome-applets/ga-module.c:67
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "显示键盘辅助功能特性的状态"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:86
+msgid "Brightness Applet"
+msgstr "亮度小程序"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:87
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+msgstr "调整笔记本面板亮度"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:105 gnome-applets/mini-commander/preferences.c:627
+msgid "Command"
+msgstr "命令"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:106
+msgid "Shows the output of a command"
+msgstr "显示命令的输出"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:116
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "监视 CPU 频率范围"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:127
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "挂载本地磁盘和设备"
 
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../geyes/src/geyes.c:399 ../geyes/src/geyes.c:401
+#: gnome-applets/ga-module.c:136 gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:303
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:305
 msgid "Eyes"
 msgstr "眼睛"
 
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: gnome-applets/ga-module.c:137
 msgid "A set of eyeballs for your panel"
 msgstr "用于您面板的一组眼球"
 
-#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "主题所在的目录"
+#: gnome-applets/ga-module.c:146
+msgid "Weather Report"
+msgstr "天气预报"
 
-#: ../geyes/src/geyes.c:171
-msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
-msgstr "用于 GNOME 面板的一组愚蠢的眼球。它们会盯着您的鼠标。"
+#: gnome-applets/ga-module.c:147
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "检测当前的天气状况和预报"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:156 gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:56
+msgid "Inhibit Applet"
+msgstr "禁用小程序"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:157
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+msgstr "允许用户禁用自动省电"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:165
+msgid "Command Line"
+msgstr "命令行"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:166
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "小型命令行"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:175
+msgid "System Monitor"
+msgstr "系统监视器"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:176
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "系统负载指示器"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:185
+msgid "Network Monitor"
+msgstr "网络监视器"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:186
+msgid "Netspeed Applet"
+msgstr "网速小程序"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:195
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:723
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "置顶便笺"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:196
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "在桌面上创建、查看和管理便笺"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:205
+msgid "Timer"
+msgstr "计时器"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:206
+msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
+msgstr "启动计时器并在结束时接收一条通知"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:215
+msgid "Tracker Search Bar"
+msgstr "Tracker 搜索栏"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:216
+msgid "Find your data quickly using Tracker"
+msgstr "使用 Tracker 快速地查找你的数据"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:225
+msgid "Trash"
+msgstr "回收站"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:226
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "转到回收站"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:235
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "窗口按钮"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:236
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
+msgstr "用于您 GNOME 面板的窗口按钮"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:244
+msgid "Window Picker"
+msgstr "窗口选择程序"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:245
+#| msgid ""
+#| "Show the application title and close icon\n"
+#| "for the active window"
+msgid "Shows a list of icons for the open windows."
+msgstr "显示已打开窗口的图标列表。"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:253
+msgid "Window Title"
+msgstr "窗口标题"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:254
+msgid "Window title for your GNOME Panel"
+msgstr "用于您 GNOME 面板的窗口标题"
 
-#: ../geyes/src/geyes.c:402
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:306
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "一双凝视着鼠标指针方向的眼睛"
 
-#: ../geyes/src/themes.c:139
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:387
+msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
+msgstr "用于 GNOME 面板的一组愚蠢的眼球。它们会盯着您的鼠标。"
+
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:144
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "无法调用眼睛小程序。"
 
-#: ../geyes/src/themes.c:140
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:145
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "试图装入主题时发生了严重错误。"
 
-#: ../geyes/src/themes.c:292
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:267
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Geyes 首选项"
 
-#: ../geyes/src/themes.c:325
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:300
 msgid "Themes"
 msgstr "主题"
 
-#: ../geyes/src/themes.c:346
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:321
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "选择主题(_S):"
 
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:5
 msgid "_Details"
 msgstr "细节(_D)"
 
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:160
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:193
 msgid "_Update"
 msgstr "更新(_U)"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Gweather 小程序工厂"
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "用于创建天气小程序的工厂。"
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Weather Report"
-msgstr "天气预报"
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "检测当前的天气状况和预报"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Update the data automatically"
-msgstr "自动更新数据"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
-"or not."
-msgstr "决定小程序是否自动更新天气数据。"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Update interval"
-msgstr "更新间隔"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr "自动更新之间间隔的秒数。"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Display radar map"
-msgstr "显示雷达图"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr "每次更新时获取雷达图。"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show notification"
-msgstr "显示通知"
-
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show notifications for critical weather conditions"
-msgstr "显示恶劣天气状况的预警通知"
-
-#: ../gweather/src/gweather-about.c:55
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou 和其他人"
-
-#: ../gweather/src/gweather-about.c:56
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "用于监视本地天气状况的面板小程序。"
-
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:350 ../gweather/src/gweather-applet.c:354
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:364
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:368
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "GNOME 天气"
 
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:461
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:477
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "天气预报"
 
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:473
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:496
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1084,138 +1789,147 @@ msgstr ""
 "天空:%s\n"
 "温度:%s"
 
-#: ../gweather/src/gweather-applet.c:527
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:549
 msgid "Updating..."
 msgstr "正在更新…"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:158
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:598
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "用于监视本地天气状况的面板小程序。"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:620
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou 和其他人"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:191
 msgid "Details"
 msgstr "细节"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:199
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:232
 msgid "City:"
 msgstr "城市:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:207
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:238
 msgid "Last update:"
 msgstr "上次更新:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:215
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:244
 msgid "Conditions:"
 msgstr "状况:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:223
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:250
 msgid "Sky:"
 msgstr "天空:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:231
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:256
 msgid "Temperature:"
 msgstr "温度:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:239
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:262
 msgid "Feels like:"
 msgstr "体感:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:247
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:268
 msgid "Dew point:"
 msgstr "露点:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:255
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:274
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "相对湿度:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:263
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:280
 msgid "Wind:"
 msgstr "风况:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:271
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:286
 msgid "Pressure:"
 msgstr "气压:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:279
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:292
 msgid "Visibility:"
 msgstr "能见度:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:287
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:298
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "日出:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:295
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:304
 msgid "Sunset:"
 msgstr "日落:"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:429
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:410
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "当前状况"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:425
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "预报"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:425
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "查看预报详情"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:454
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:445
 msgid "Forecast"
 msgstr "预报"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:460
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:451
 msgid "Radar Map"
 msgstr "雷达图"
 
 #. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:492
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:483
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "浏览 Weather.com(_V)"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:484
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "浏览 Weather.com"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:484
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "点击进入 Weather.com"
 
-#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:613
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:739
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "此地点目前没有预报。"
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:134
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:131
 msgid "Location view"
 msgstr "位置视图"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:134
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:131
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "从列表中选择位置"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:132
 msgid "Update spin button"
 msgstr "更新旋转按钮"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:132
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "用于更新的旋转按钮"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:133
 msgid "Address Entry"
 msgstr "地址项"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:133
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "输入 URL"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:371
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:365
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr "装入位置 XML 数据库失败。请报告此错误。"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:735
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:703
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "天气首选项"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:766 ../gweather/src/gweather-pref.c:931
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:734
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:893
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "自动更新的间隔(_A):"
 
@@ -1223,1152 +1937,412 @@ msgstr "自动更新的间隔(_A):"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:777
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:745
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "温度单位(_T):"
 
 #. Default means device with default route set
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:786 ../gweather/src/gweather-pref.c:803
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:826 ../gweather/src/gweather-pref.c:851
-#: ../netspeed/src/preferences.c:162
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:754
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:772
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:795
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:821
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:171
 msgid "Default"
 msgstr "默认"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:787
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:755
 msgid "Kelvin"
 msgstr "开尔文"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:789
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:757
 msgid "Celsius"
 msgstr "摄氏度"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:790
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:758
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "华氏度"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:794
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:763
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "风速单位(_W):"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:805
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:774
 msgid "m/s"
 msgstr "米/秒"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:807
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:776
 msgid "km/h"
 msgstr "公里/小时"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:809
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:778
 msgid "mph"
 msgstr "英里/小时"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:811
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:780
 msgid "knots"
 msgstr "节"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:813
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:781
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "蒲福风级"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:817
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:786
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "气压单位(_P):"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:828
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:797
 msgid "kPa"
 msgstr "千帕"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:830
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:799
 msgid "hPa"
 msgstr "百帕"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:832
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:801
 msgid "mb"
 msgstr "毫巴"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:834
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:803
 msgid "mmHg"
 msgstr "毫巴汞柱"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:836
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:805
 msgid "inHg"
 msgstr "英寸汞柱"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:838
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:807
 msgid "atm"
 msgstr "标准大气压"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:842
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:812
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "能见度单位(_V):"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:853
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:823
 msgid "meters"
 msgstr "米"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:855
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:825
 msgid "km"
 msgstr "公里"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:857
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:827
 msgid "miles"
 msgstr "英里"
 
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:888
-msgid "Enable _radar map"
-msgstr "启用雷达图(_R)"
-
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:900
-msgid "Use _custom address for radar map"
-msgstr "对雷达图使用自定义地址(_C)"
-
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:915
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "地址(_D):"
-
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:927
-msgid "Update"
-msgstr "更新"
-
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:951
-msgid "minutes"
-msgstr "分钟"
-
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:963
-msgid "Display"
-msgstr "显示"
-
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:978
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:6
-msgid "General"
-msgstr "常规"
-
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:991
-msgid "_Select a location:"
-msgstr "选择位置(_S):"
-
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1016
-msgid "_Find:"
-msgstr "查找(_F):"
-
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1023
-msgid "Find _Next"
-msgstr "查找下一个(_N)"
-
-#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1041
-msgid "Location"
-msgstr "位置"
-
-#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:82
-msgid "Inhibit Applet"
-msgstr "禁用小程序"
-
-#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
-msgstr "允许用户禁用自动省电"
-
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:83
-msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
-msgstr "允许用户禁用自动省电。"
-
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:230
-msgid "Cannot connect to gnome-session"
-msgstr "无法连接到 gnome-settings"
-
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:233
-msgid "Automatic sleep inhibited"
-msgstr "自动睡眠已禁用"
-
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:235
-msgid "Automatic sleep enabled"
-msgstr "自动睡眠已开启"
-
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:263
-msgid "Manual inhibit"
-msgstr "手动禁用"
-
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:295
-msgid ""
-"Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
-"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
-"of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"禁用小程序为自由软件;您可以在自由软件基金会\n"
-"发布的 GNU 通用公共许可证的条款下重新分发和(或)修改它;\n"
-"您可以选择使用 GPL 第二版,或(按照您的意愿)任何更新的版本。"
-
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:299
-msgid ""
-"Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details."
-msgstr ""
-"禁用小程序分发的目的是希望它物有所用,但是没有任何担保;\n"
-"没有对其适销性和某一特定目的下的适用性的任何即便是暗示的担保。\n"
-"请查阅 GNU 通用公共许可证以获得更多信息。"
-
-#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:317
-msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
-msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:358
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "金融图表"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "股票代码(_T):"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "自动刷新(_R)"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "Today"
-msgstr "今天"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "5 Days"
-msgstr "五天"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
-msgid "3 Months"
-msgstr "三个月"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "6 Months"
-msgstr "六个月"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-msgid "1 Year"
-msgstr "一年"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
-msgid "5 Years"
-msgstr "五年"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "Maximum"
-msgstr "最大"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "图表样式(_G):"
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
-msgid "Moving average: "
-msgstr "移动平均线:"
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
-msgid "Exponential moving average: "
-msgstr "指数移动平均线:"
-
-#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
-msgid "Overlays: "
-msgstr "重复占位段:"
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "Indicators: "
-msgstr "指示器:"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
-msgid "Line"
-msgstr "线"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
-msgid "Bar"
-msgstr "柱状"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
-msgid "Candle"
-msgstr "蜡烛"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
-msgid "Scale: "
-msgstr "刻度:"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
-msgid "Linear"
-msgstr "线性"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
-msgid "Logarithmic"
-msgstr "对数"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "50"
-msgstr "50"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
-msgid "100"
-msgstr "100"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
-msgid "200"
-msgstr "200"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
-msgid "Bollinger"
-msgstr "布林线"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
-msgid "SAR"
-msgstr "SAR 指标"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
-msgid "Splits"
-msgstr "拆股"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
-msgid "Volumes"
-msgstr "成交量"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD 指标"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
-msgid "MFI"
-msgstr "资金流量指标"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
-msgid "ROC"
-msgstr "变动率"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
-msgid "RSI"
-msgstr "相对强弱指数"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:49
-msgid "Vol"
-msgstr "成交量"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "慢随机指数"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
-msgid "Vol+MA"
-msgstr "Vol+MA"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "快随机指数"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "W%R"
-msgstr "威廉指标"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
-msgid "_Options"
-msgstr "选项(_O)"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "正在从 <b>Yahoo!</b> 下载图表"
-
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:1
-msgid "Refresh"
-msgstr "刷新"
-
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "首选项"
-
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:3
-msgid "Help"
-msgstr "帮助"
-
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:4
-msgid "About"
-msgstr "关于"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Invest Applet Factory"
-msgstr "投资小程序工厂"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for creating the invest applet."
-msgstr "用于创建投资小程序的工厂。"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:271
-msgid "Invest"
-msgstr "投资"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:268
-msgid "Track your invested money."
-msgstr "跟踪您的投资。"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Currency"
-msgstr "货币"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "Hide charts in quotes list"
-msgstr "在报价单中隐藏图表"
-
-#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "Show stocks of index values"
-msgstr "显示指数计算依据的股票"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "投资首选项"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "label"
-msgstr "标签"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Stocks"
-msgstr "股票"
-
-#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
-msgctxt " "
-msgid "Add Group"
-msgstr "添加群组"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid ""
-"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
-"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
-"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
-msgstr ""
-"指数,如 <i>NASDAQ Composite(纳斯达克综合指数)</i>是基于若干支股票得到的。"
-"此选项可以同时显示某项指数是基于哪些<i><b>股票</b></i>报价得出的。"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
-"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
-"demand significantly."
-msgstr ""
-"在每条报价旁边会显示一个小图。获取这些图表会消耗网络流量。隐藏这些图表会大大"
-"减少网络带宽占用。"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid ""
-"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
-"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>源:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! 财经</"
-"a>(至少延迟 15 分钟)</small></i>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
-msgstr "请输入要将所有股票报价转换成的目标货币。"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:368
-msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
-msgstr "<b>你还没有输入任何股票信息</b>"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:384
-msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
-msgstr "<b>目前没有股票报价</b>"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:385
-msgid ""
-"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
-"servers are down. Try again later."
-msgstr "无法联系服务器。或者电脑离线中或者服务器已下线。请稍候再试。"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:129
-msgid "Chart downloaded"
-msgstr "图表已下载"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:139
-msgid "Chart could not be downloaded"
-msgstr "无法下载图表"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:242
-#, c-format
-msgid "Financial Chart - %s"
-msgstr "金融图表—%s"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:281
-msgid "Opening Chart"
-msgstr "打开图表"
-
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:229
-msgid "Stock Group"
-msgstr "股票组"
-
-#. Translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:322
-msgid "Delete entire stock group?"
-msgstr "删除整个股票组?"
-
-#. Translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
-#. * The user wants to delete a group, but the group still contains
-#. * stocks. By deleting the group, also all stocks will be removed
-#. * from configuration.
-#.
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:339
-msgid ""
-"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
-"Do you really want to remove this stock group?"
-msgstr ""
-"这将移除此股票组中包含的所有股票!\n"
-"您真的想移除此股票组吗?"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:850
+msgid "Enable _radar map"
+msgstr "启用雷达图(_R)"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:554
-msgid "Currency Rate"
-msgstr "汇率"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:862
+msgid "Use _custom address for radar map"
+msgstr "对雷达图使用自定义地址(_C)"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:749
-msgid "Symbol"
-msgstr "代码"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:877
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "地址(_D):"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:750
-msgid "Label"
-msgstr "标签"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:889
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:751
-msgid "Amount"
-msgstr "总量"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:912
+msgid "minutes"
+msgstr "分钟"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:752
-msgid "Price"
-msgstr "价格"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:924
+msgid "Display"
+msgstr "显示"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:753
-msgid "Commission"
-msgstr "交易"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:939
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:429
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:127
+msgid "General"
+msgstr "常规"
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the average
-#. * percentage change of all stock prices. The %s gets replaced
-#. * with the string value of the change (localized), including
-#. * the percent sign.
-#.
-#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:179
-#, c-format
-msgid "Average change: %+.2f%%"
-msgstr "平均涨跌:%+.2f%%"
-
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total
-#. * difference between the current price and purchase price for all
-#. * the shares put together for a particular currency. i.e. How much
-#. * money would be earned if they were sold right now. The first string
-#. * is the change value, the second the currency, and the third value
-#. * is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#.
-#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:202
-#, c-format
-msgid "Positions balance: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
-msgstr "仓位结余:%'+.2f %s (%'+.2f%%)"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:952
+msgid "_Select a location:"
+msgstr "选择位置(_S):"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:209
-#, c-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "更新于 %s"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:977
+msgid "_Find:"
+msgstr "查找(_F):"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:1131
-msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr "投资小程序无法连接到 Yahoo! 财经"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:984
+msgid "Find _Next"
+msgstr "查找下一个(_N)"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:255
-msgid "Ticker"
-msgstr "股票代码"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:1002
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:306
-msgid "Last"
-msgstr "最近"
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:205
+msgid "Cannot connect to gnome-session"
+msgstr "无法连接到 gnome-settings"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:356
-msgid "Change %"
-msgstr "涨跌幅"
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:208
+msgid "Automatic sleep inhibited"
+msgstr "自动睡眠已禁用"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:376
-msgid "Chart"
-msgstr "图表"
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:210
+msgid "Automatic sleep enabled"
+msgstr "自动睡眠已开启"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:434
-msgid "Gain"
-msgstr "收益"
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:239
+msgid "Manual inhibit"
+msgstr "手动禁用"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:493
-msgid "Gain %"
-msgstr "收益率"
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:399
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
+msgstr "允许用户禁用自动省电。"
 
-#: ../mini-commander/src/about.c:48
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:408
 msgid ""
-"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
-"completion, command history, and changeable macros."
+"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
+"\n"
+"Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.You should have received a copy "
+"of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA.\n"
 msgstr ""
-"此 GNOME 小程序在面板中添加一个命令行。它支持命令补全、命令历史和可更改的宏。"
+"以 GNU 通用公共许可协议第二版授权\n"
+"\n"
+"禁用小程序(Inhibit Applet)为自由软件;你可以根据自由软件基金会\n"
+"发布的 GNU 通用公共许可协议的条款重新分发它和/或修改它;可以是\n"
+"第二版,或者是更新的版本(由你选择)。\n"
+"\n"
+"禁用小程序(Inhibit Applet)希望它会有用而分发,但不受任何担保;\n"
+"甚至没有对适销性或适合特定用途的隐含保证。更多细节请查看 GNU \n"
+"通用公共许可协议。你应该接收到连同此程序一起的 GNU 通用公共许可\n"
+"协议的副本;如果没有,请寄信给美国波士顿富兰克林街 51 号五楼,\n"
+"自由软件基金会,02110-1301。\n"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:361
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:425
+msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+
+#: gnome-applets/mini-commander/command-line.c:358
 msgid "No items in history"
 msgstr "历史中无项目"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:487
+#: gnome-applets/mini-commander/command-line.c:488
 msgid "Start program"
 msgstr "启动程序"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:540
+#: gnome-applets/mini-commander/command-line.c:541
 msgid "Command line"
 msgstr "命令行"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
+#: gnome-applets/mini-commander/command-line.c:542
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "在此键入命令让 GNOME 执行"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:237
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:253
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:257
 msgid "Browser"
 msgstr "浏览器"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:258
 msgid "Click this button to start the browser"
 msgstr "单击此按钮启动浏览器"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:255
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:271
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:275
 msgid "History"
 msgstr "历史"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:276
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
 msgstr "单击此按钮查看以前的命令的列表"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:329
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "命令行已经被您的系统管理员禁用"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:378
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "小型命令行小程序"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:379
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "此小程序在面板上添加一个命令行工具"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:445
+msgid ""
+"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
+msgstr ""
+"此 GNOME 小程序在面板中添加一个命令行。它支持命令补全、命令历史和可更改的宏。"
+
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:15
 msgid "Command Line Preferences"
 msgstr "命令行首选项"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:90
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "自动完成"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:119
 msgid "E_nable history-based auto completion"
 msgstr "启用基于历史的自动补全(_N)"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:158
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:3
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:194
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:117
 msgid "_Width:"
 msgstr "宽度(_W):"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-#: ../multiload/src/properties.c:476
-msgid "pixels"
-msgstr "像素"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
-#: ../multiload/src/properties.c:521
-msgid "Colors"
-msgstr "颜色"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "使用默认主题颜色(_U)"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
-msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "命令行前景(_F):"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "命令行背景(_B):"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
-msgid "Pick a color"
-msgstr "选择一种颜色"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
-msgid "_Macros:"
-msgstr "宏(_M):"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
-msgid "_Add Macro..."
-msgstr "添加宏(_A)…"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Delete Macro"
-msgstr "删除宏(_D)"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "Macros"
-msgstr "宏"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "添加新宏"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "模式(_P):"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "命令(_M):"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "小型命令行小程序工厂"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Command Line"
-msgstr "命令行"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "小型命令行"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "宏模式列表"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr "列出包含宏模式字符串的项。"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Macro command list"
-msgstr "宏命令列表"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "列出包含宏命令字符串的项。"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show handle"
-msgstr "显示手柄"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "显示手柄,这样小程序就能从面板中漂移出来。"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show frame"
-msgstr "显示边框"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "在小程序周围显示边框。"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "执行历史的自动补全"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "试图根据输入的命令历史自动补全命令。"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Width"
-msgstr "宽度"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "小程序的宽度"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "使用默认主题颜色"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "使用主题颜色,而非自定义颜色。"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Foreground color"
-msgstr "前景颜色"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Background color"
-msgstr "背景颜色"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "History list"
-msgstr "历史列表"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "List of entries containing strings for history entries."
-msgstr "列出包含历史项字符串的项。"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:294
-msgid "You must specify a pattern"
-msgstr "您必须指定一个模式"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:298
-msgid "You must specify a pattern and a command"
-msgstr "您必须指定一个模式和命令"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
-msgid "You must specify a command"
-msgstr "您必须指定一个命令"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:302
-msgid "You may not specify duplicate patterns"
-msgstr "您不能指定重复的模式"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:662
-msgid "Pattern"
-msgstr "模式"
-
-#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Activate"
-msgstr "激活(_A)"
-
-#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:2
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "断开(_D)"
-
-#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:3
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
-msgid "_Properties"
-msgstr "属性(_P)"
-
-#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Enter password"
-msgstr "输入密码"
-
-#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:2
-msgid "Root password required"
-msgstr "需要 root 口令"
-
-#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:3
-msgid "Password:"
-msgstr "密码:"
-
-#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "正在连接互联网服务提供商"
-
-#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "调制解调器监视器"
-
-#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "激活并监视拨号网络连接"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:673
-msgid "Connection active, but could not get connection time"
-msgstr "连接已通,但无法获得连接时间"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:689
-#, c-format
-msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
-msgstr "已连接的时间:%.1d:%.2d"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:693
-msgid "Not connected"
-msgstr "未连接"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:715
-msgid ""
-"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
-msgstr "要连接到您的互联网服务提供商,您需要有管理员权限"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:716
-msgid ""
-"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
-msgstr "要从您的互联网服务提供商断开连接,您需要有管理员权限"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:791
-msgid "The entered password is invalid"
-msgstr "输入的密码无效"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:793
-msgid ""
-"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
-"\"caps lock\" key"
-msgstr "请检查您输入的内容是否正确,而且您没有按下“Caps Lock”键"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:904
-msgid "Do you want to connect?"
-msgstr "你想连接吗?"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:905
-msgid "Do you want to disconnect?"
-msgstr "你想断开连接吗?"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:914
-msgid "C_onnect"
-msgstr "连接(_O)"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:914
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "断开(_D)"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:973
-msgid "Could not launch network configuration tool"
-msgstr "无法调用网络配置工具"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:975
-msgid ""
-"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
-"permissions"
-msgstr "请检查该工具是否已经安装在正确路径中,权限是否正确"
-
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:999
-msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-msgstr "激活并监视拨号网络连接的小程序。"
-
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "打开系统监视器(_O)"
-
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "System Monitor"
-msgstr "系统监视器"
-
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "系统负载指示器"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "启用 CPU 负载图形"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "启用内存负载图形"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "启用网络负载图形"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "启用交换负载图形"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Enable load average graph"
-msgstr "启用平均负载图形"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "启用磁盘负载图形"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "小程序的刷新率,以毫秒计"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Graph size"
-msgstr "图形大小"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-"panels, this is the height of the graphs."
-msgstr "对于水平面板,就是图形的宽度。对于垂直面板,就是图形的高度。"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "用户相关 CPU 活动的图形颜色"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "系统相关 CPU 活动的图形颜色"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "优先级相关 CPU 活动的图形颜色"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
-msgstr "优先级相关 CPU 活动的图形颜色"
-
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "CPU 图形背景色"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:231
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:516
+msgid "pixels"
+msgstr "像素"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "用户相关内存使用的图形颜色"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:281
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:563
+msgid "Colors"
+msgstr "颜色"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "共享内存的图形颜色"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:318
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "使用默认主题颜色(_U)"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "缓冲内存的图形颜色"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:336
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "命令行前景(_F):"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "缓存内存的图形颜色"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:353
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "命令行背景(_B):"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "内存图形背景色"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:371
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:388
+msgid "Pick a color"
+msgstr "选择一种颜色"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "网络输入活动的图形颜色"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:447
+msgid "_Macros:"
+msgstr "宏(_M):"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "网络输出活动的图形颜色"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:523
+msgid "_Add Macro..."
+msgstr "添加宏(_A)…"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "网络回送活动的图形颜色"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:576
+msgid "_Delete Macro"
+msgstr "删除宏(_D)"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "网络图形背景色"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:619
+msgid "Macros"
+msgstr "宏"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr "用户相关交换使用的图形颜色"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:645
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "添加新宏"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "交换图形背景色"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:726
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "模式(_P):"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "平均负载的图形颜色"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:740
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "命令(_M):"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Load graph background color"
-msgstr "负载图形背景色"
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:249
+msgid "You must specify a pattern and a command"
+msgstr "您必须指定一个模式和命令"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "磁盘读取的图形颜色"
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:251
+msgid "You must specify a pattern"
+msgstr "您必须指定一个模式"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "磁盘写入的图形颜色"
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:253
+msgid "You must specify a command"
+msgstr "您必须指定一个命令"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "磁盘负载图形的背景颜色"
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:255
+msgid "You may not specify duplicate patterns"
+msgstr "您不能指定重复的模式"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
-msgstr "可执行系统监视器的桌面描述文件"
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:617
+msgid "Pattern"
+msgstr "模式"
 
-#: ../multiload/src/main.c:57
-msgid ""
-"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-"space use, plus network traffic."
-msgstr ""
-"一个能够以图形方式显示 CPU、内存、交换空间使用情况,以及网络流量的系统监视"
-"器。"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet-menu.ui:5
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "打开系统监视器(_O)"
 
-#: ../multiload/src/main.c:131
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:91
 msgid "Start system-monitor"
 msgstr "启动系统监视器"
 
-#: ../multiload/src/main.c:152
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:112
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "执行“%s”时发生错误:%s"
 
-#: ../multiload/src/main.c:275 ../multiload/src/properties.c:546
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:199
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:588
 msgid "Processor"
 msgstr "处理器"
 
-#: ../multiload/src/main.c:277 ../multiload/src/properties.c:554
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:201
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:596
 msgid "Memory"
 msgstr "内存"
 
-#: ../multiload/src/main.c:279 ../multiload/src/properties.c:562
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:203
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:604
 msgid "Network"
 msgstr "网络"
 
-#: ../multiload/src/main.c:281 ../multiload/src/properties.c:569
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:205
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:611
 msgid "Swap Space"
 msgstr "交换空间"
 
-#: ../multiload/src/main.c:283 ../multiload/src/main.c:362
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:207
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:281
 msgid "Load Average"
 msgstr "平均负载"
 
-#: ../multiload/src/main.c:285
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:209
 msgid "Disk"
 msgstr "磁盘"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/src/main.c:301
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:225
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2379,13 +2353,13 @@ msgstr ""
 "程序使用了 %u%%\n"
 "缓存使用了 %u%%"
 
-#: ../multiload/src/main.c:309
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:233
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "系统平均负载为 %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/src/main.c:317
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2396,7 +2370,7 @@ msgstr ""
 "正在接收 %s\n"
 "正在发送 %s"
 
-#: ../multiload/src/main.c:333
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:256
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2408,1004 +2382,742 @@ msgstr[0] ""
 "%s:\n"
 "已使用 %u%%"
 
-#: ../multiload/src/main.c:358
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:277
 msgid "CPU Load"
 msgstr "CPU 负载"
 
-#: ../multiload/src/main.c:359
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:278
 msgid "Memory Load"
 msgstr "内存用量"
 
-#: ../multiload/src/main.c:360
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:279
 msgid "Net Load"
 msgstr "网络负载"
 
-#: ../multiload/src/main.c:361
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:280
 msgid "Swap Load"
 msgstr "交换区负载"
 
-#: ../multiload/src/main.c:363
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:282
 msgid "Disk Load"
 msgstr "磁盘负载"
 
-#: ../multiload/src/netspeed.c:40
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:488
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"一个能够以图形方式显示 CPU、内存、交换空间使用情况,以及网络流量的系统监视"
+"器。"
+
+#: gnome-applets/multiload/netspeed.c:41
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:308
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:330
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "已监视的资源"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:333
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:355
 msgid "_Processor"
 msgstr "处理器(_P)"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:346
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:371
 msgid "_Memory"
 msgstr "内存(_M)"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:359
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:387
 msgid "_Network"
 msgstr "网络(_N)"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:372
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:403
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "交换空间(_W)"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:385
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:419
 msgid "_Load"
 msgstr "负载(_L)"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:398
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:435
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "硬盘(_H)"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:413
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:452
 msgid "Options"
 msgstr "选项"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:443
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:481
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "系统监视器宽度(_O):"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:445
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:483
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "系统监视器高度(_O):"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:484
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:524
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "系统监视器更新间隔(_T):"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:510
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:552
 msgid "milliseconds"
 msgstr "毫秒"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:548 ../multiload/src/properties.c:556
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:590
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:598
 msgid "_User"
 msgstr "用户(_U)"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:549
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:591
 msgid "S_ystem"
 msgstr "系统(_Y)"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:550
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:592
 msgid "N_ice"
 msgstr "优先级(_I)"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:551
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:593
 msgid "I_OWait"
 msgstr "IO 等候(_O)"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:552
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:594
 msgid "I_dle"
 msgstr "闲置(_D)"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:557
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:599
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "共享(_A)"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:558
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:600
 msgid "_Buffers"
 msgstr "缓冲(_B)"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:559
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:601
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "缓存(_E)"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:560
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:602
 msgid "F_ree"
 msgstr "空闲(_R)"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:564
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:606
 msgid "_In"
 msgstr "进(_I)"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:565
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:607
 msgid "_Out"
 msgstr "出(_O)"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:566
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:608
 msgid "_Local"
 msgstr "本地(_L)"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:567 ../multiload/src/properties.c:577
-#: ../multiload/src/properties.c:583
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:609
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:619
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:625
 msgid "_Background"
 msgstr "背景(_B)"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:571
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:613
 msgid "_Used"
 msgstr "已用(_U)"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:572
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:614
 msgid "_Free"
 msgstr "空闲(_F)"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:574
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:616
 msgid "Load"
 msgstr "负载"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:576
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:618
 msgid "_Average"
 msgstr "均值(_A)"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:579
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:621
 msgid "Harddisk"
 msgstr "硬盘"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:581
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:623
 msgid "_Read"
 msgstr "读取(_R)"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:582
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:624
 msgid "_Write"
 msgstr "写入(_W)"
 
-#: ../multiload/src/properties.c:609
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:651
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "系统监视器首选项"
 
-#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:1
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-menu.ui:5
 msgid "Device _Details"
 msgstr "设备详细信息(_D)"
 
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show sum"
-msgstr "显示总和"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Show sum instead of in &amp; out"
-msgstr "显示总和来代替接受 &amp; 发送"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show bits"
-msgstr "显示位 (bits)"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show bits instead of bytes"
-msgstr "显示位 (bits) 而不是字节 (bytes)"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Change icon"
-msgstr "改变图标"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Change icon according to the selected device"
-msgstr "根据指定的设备改变图标"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Auto change device"
-msgstr "自动改变设备"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Refresh time"
-msgstr "刷新时间"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Refresh time in milliseconds"
-msgstr "刷新时间,以毫秒计"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Network device"
-msgstr "网络设备"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Up command"
-msgstr "上传命令"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Down command"
-msgstr "下载命令"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "In graph color"
-msgstr "接收图形颜色"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Out graph color"
-msgstr "发送图形颜色"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Netspeed Applet Factory"
-msgstr "网速小程序工厂"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Netspeed Applet"
-msgstr "网速小程序"
-
-#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Network Monitor"
-msgstr "网络监视器"
-
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:350
 msgid "b/s"
 msgstr "b/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:350
 msgid "B/s"
 msgstr "B/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:352
 msgid "bits"
 msgstr "位"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:352
 msgid "bytes"
 msgstr "字节"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:359
 msgid "kb/s"
 msgstr "kb/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:359
 msgid "KiB/s"
 msgstr "KiB/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:361
 msgid "kb"
 msgstr "kb"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:361
 msgid "KiB"
 msgstr "KiB"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:369
 msgid "Mb/s"
 msgstr "Mb/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:369
 msgid "MiB/s"
 msgstr "MiB/s"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:371
 msgid "Mb"
 msgstr "Mb"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:371
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:631
-msgid ""
-"A little applet that displays some information on the traffic on the "
-"specified network device"
-msgstr "用于显示指定网络设备通信信息的小程序"
-
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:636
-msgid "Netspeed Website"
-msgstr "Netspeed 网站"
-
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:899
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:827
 #, c-format
 msgid "Device Details for %s"
 msgstr "设备 %s 的详细信息"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:924
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:852
 msgid "_In graph color"
 msgstr "接收图像颜色(_I)"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:925
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:853
 msgid "_Out graph color"
 msgstr "发送图像颜色(_O)"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:941
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:869
 msgid "Internet Address:"
 msgstr "IP 地址:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:942
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:870
 msgid "Netmask:"
 msgstr "网络掩码:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:943
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:871
 msgid "Hardware Address:"
 msgstr "硬件地址:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:872
 msgid "P-t-P Address:"
 msgstr "P-t-P 地址:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:873
 msgid "Bytes in:"
 msgstr "接受字节:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:874
 msgid "Bytes out:"
 msgstr "发送字节:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:948 ../netspeed/src/netspeed.c:949
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:950 ../netspeed/src/netspeed.c:951
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:876
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:877
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:878
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:879
 msgid "none"
 msgstr "无"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:990
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:931
 msgid "IPv6 Address:"
 msgstr "IPv6 地址:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1022
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:966
 msgid "Signal Strength:"
 msgstr "信号强度:"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1023
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:967
 msgid "ESSID:"
-msgstr "服务区别号 (ESSID):"
+msgstr "服务区别号(ESSID):"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1022
 #, c-format
 msgid "%s is down"
 msgstr "%s 已经断开"
 
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1078
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1027
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
 "in: %s out: %s"
 msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"接收:%s 发送:%s"
-
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1080 ../netspeed/src/netspeed.c:1089
-msgid "has no ip"
-msgstr "没有 IP"
-
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1087
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %s\n"
-"sum: %s"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"共:%s"
-
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1096
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"ESSID: %s\n"
-"Strength: %d %%"
-msgstr ""
-"\n"
-"服务区别号 (ESSID):%s\n"
-"信号强度:%d %%"
-
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1097
-msgid "unknown"
-msgstr "未知"
-
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1162
-#, c-format
-msgid "Do you want to disconnect %s now?"
-msgstr "你要断开 %s 的连接吗?"
-
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1164
-#, c-format
-msgid "Do you want to connect %s now?"
-msgstr "你要现在就连接到 %s 吗?"
-
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1187
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Running command %s failed</b>\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>运行 %s 命令失败</b>\n"
-"%s"
-
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"显示帮助时出错了:\n"
-"%s"
-
-#: ../netspeed/src/preferences.c:152
-msgid "Network _device:"
-msgstr "网络设备(_D):"
-
-#: ../netspeed/src/preferences.c:219
-msgid "General Settings"
-msgstr "常规设置"
-
-#: ../netspeed/src/preferences.c:240
-msgid "Show _sum instead of in & out"
-msgstr "只显示接收发送流量总和(_S)"
-
-#: ../netspeed/src/preferences.c:246
-msgid "Show _bits instead of bytes"
-msgstr "显示位 (bits) 而不是字节 (bytes)(_B)"
-
-#: ../netspeed/src/preferences.c:252
-msgid "Change _icon according to the selected device"
-msgstr "根据指定的设备改变图标"
-
-#: ../netspeed/src/preferences.c:312
-msgid "Netspeed Preferences"
-msgstr "网速首选项"
-
-#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "置顶便笺小程序工厂"
-
-#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:385
-msgid "Sticky Notes"
-msgstr "置顶便笺"
-
-#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "在桌面上创建、查看和管理便笺"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "新便笺的默认宽度"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "以像素为单位的新置顶便笺默认宽度。"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "新便笺的默认高度"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Default color for new notes"
-msgstr "新便笺的默认颜色"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
-"value, RGB color or RGBA color."
-msgstr ""
-"新置顶便笺的默认颜色。可以是标准名称,十六进制数值,RGB 颜色或者 RGBA 颜色。"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Default color for font"
-msgstr "字体的默认颜色"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
-"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
-msgstr ""
-"新置顶便笺的默认字体颜色。可以是标准名称,十六进制数值,RGB 颜色或者 RGBA 颜"
-"色。"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Default font for new notes"
-msgstr "新便笺的默认字体"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
-"example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr "新置顶便笺的默认字体。应该是 Pango 字体名称,如“Sans Italic 10”。"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "置顶便笺的工作区置顶属性"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
-msgstr "指定置顶便笺是否在所有工作空间中可见。"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "置顶便笺的锁定状态"
+"%s: %s\n"
+"接收:%s 发送:%s"
 
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "指定置顶便笺是否被锁定(无法编辑)。"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1029
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1038
+msgid "has no ip"
+msgstr "没有 IP"
 
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "便笺标题的日期格式"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1036
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"sum: %s"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"共:%s"
 
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1045
+#, c-format
 msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
+"\n"
+"ESSID: %s\n"
+"Strength: %d %%"
 msgstr ""
-"在默认情况下,置顶便笺会以创建日期作为其标题。这里指定了格式,任何可由 "
-"strftime() 解析的格式都是合法的。"
+"\n"
+"服务区别号(ESSID):%s\n"
+"信号强度:%d %%"
 
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "是否使用系统默认颜色"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1046
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
 
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
-"for all sticky notes."
-msgstr "如果禁用了此选项,将会使用自定义颜色作为全部置顶便笺的默认颜色。"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1122
+#, c-format
+msgid "Do you want to disconnect %s now?"
+msgstr "你要断开 %s 的连接吗?"
 
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "是否使用系统默认字体"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1125
+#, c-format
+msgid "Do you want to connect %s now?"
+msgstr "你要现在就连接到 %s 吗?"
 
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1151
+#, c-format
 msgid ""
-"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-"for all sticky notes."
-msgstr "如果禁用了此选项,将会使用自定义字体作为全部置顶便笺的默认字体。"
-
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "是否强制对全部便笺使用默认颜色和字体"
+"<b>Running command %s failed</b>\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<b>运行 %s 命令失败</b>\n"
+"%s"
 
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1521
 msgid ""
-"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-"assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr "如果禁用了此选项,将忽略指定给单个便笺的自定义颜色和字体。"
+"A little applet that displays some information on the traffic on the "
+"specified network device"
+msgstr "用于显示指定网络设备通信信息的小程序"
 
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
-msgstr "在选择桌面时是否隐藏所有提示"
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:161
+msgid "Network _device:"
+msgstr "网络设备(_D):"
 
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
-msgstr "如果启用此选项,以任何方式选择桌面都将自动隐藏提示。"
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:228
+msgid "General Settings"
+msgstr "常规设置"
 
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr "删除便笺前是否请求确认"
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:249
+msgid "Show _sum instead of in & out"
+msgstr "只显示接收发送流量总和(_S)"
 
-#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "空便笺在删除前总是不加确认。"
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:255
+msgid "Show _bits instead of bytes"
+msgstr "显示位(bits)而不是字节(bytes)(_B)"
+
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:261
+msgid "Change _icon according to the selected device"
+msgstr "根据指定的设备改变图标"
 
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:544
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:322
+msgid "Netspeed Preferences"
+msgstr "网速首选项"
+
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:783
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
 msgstr[0] "%d 个便笺"
 
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:545
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:784
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "显示置顶便笺"
 
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:822
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "用于 GNOME 桌面环境的置顶便笺"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:1
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:1
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes.c:1006
+msgid "This note is locked."
+msgstr "此便笺已锁定。"
+
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes.c:1010
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "此便笺未锁定。"
+
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note-menu.ui:5
 msgid "_New Note"
 msgstr "新建便笺(_N)"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:2
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:9
 msgid "Hi_de Notes"
 msgstr "隐藏便笺(_D)"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:3
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:13
 msgid "_Lock Notes"
 msgstr "锁定便笺(_L)"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:4
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:17
 msgid "_Delete Notes"
 msgstr "删除便笺(_D)"
 
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:765
-msgid "This note is locked."
-msgstr "此便笺已锁定。"
-
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:769
-msgid "This note is unlocked."
-msgstr "此便笺未锁定。"
-
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:1
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete-all.ui:38
 msgid "_Delete All"
 msgstr "全部删除(_D)"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:2
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete-all.ui:91
 msgid "Delete all sticky notes?"
 msgstr "删除所有的置顶便签?"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:3
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:2
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete-all.ui:107
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete.ui:108
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "这不能撤销。"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:1
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete.ui:92
 msgid "Delete this sticky note?"
 msgstr "删除此置顶便签?"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:2
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note-menu.ui:9
 msgid "_Delete Note..."
 msgstr "删除便笺(_D)..."
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:3
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note-menu.ui:15
 msgid "_Lock Note"
 msgstr "锁定便笺(_L)"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:1
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note-menu.ui:21
+msgid "_Properties"
+msgstr "属性(_P)"
+
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:7
 msgid "Sticky Note"
 msgstr "置顶便笺"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:2
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:21
 msgid "Lock/Unlock note"
 msgstr "锁定/解除锁定便笺"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:3
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:58
 msgid "Close note"
 msgstr "关闭便笺"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:4
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:110
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:131
 msgid "Resize note"
 msgstr "调整便笺大小"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:1
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:22
 msgid "Sticky Notes Preferences"
 msgstr "置顶便笺首选项"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:2
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:94
 msgid "Default Note Properties"
 msgstr "默认便笺属性"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:4
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:130
 msgid "H_eight:"
 msgstr "高度(_E):"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:5
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:143
 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
 msgstr "指定新便笺的默认宽度(以像素为单位)"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:6
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:144
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:7
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:158
 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
 msgstr "指定新便笺的默认高度(以像素为单位)"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:8
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:159
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:9
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:171
 msgid "Use co_lor from the system theme"
 msgstr "使用系统主题颜色(_L)"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:10
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:188
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "字体颜色(_L):"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:11
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:201
 msgid "Note C_olor:"
 msgstr "便笺颜色(_O):"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:12
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:226
 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
 msgstr "为全部置顶便笺选择某个基本颜色"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:13
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:227
 msgid "Pick a default sticky note color"
 msgstr "为置顶便笺挑选默认颜色"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:14
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:236
 msgid "Use fo_nt from the system theme"
 msgstr "使用系统主题字体(_N)"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:15
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:11
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:253
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:210
 msgid "_Font:"
 msgstr "字体(_F):"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:16
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:267
 msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
 msgstr "为全部置顶便笺选择一个要使用的字体"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:17
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:269
 msgid "Pick a default sticky note font"
 msgstr "挑选一个默认的置顶便笺字体"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:18
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:54 ../window-title/windowtitle.ui.h:27
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:300
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1211
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:539
 msgid "Behavior"
 msgstr "行为"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:19
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:321
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "将便笺放置在所有工作区(_P)"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:20
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:325
 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
 msgstr "选择是否便笺在所有工作区均可见"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:21
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:337
 msgid "Force _default color and font on notes"
 msgstr "强制对全部便笺使用默认颜色和字体(_D)"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:22
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:341
 msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
 msgstr "选择是否强制对全部便笺使用默认风格"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:23
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:353
 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
 msgstr "在桌面被选择时隐藏提示(_K)"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:24
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:357
 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
 msgstr "在选择桌面时选择是否隐藏所有提示"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:1
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:8
 msgid "Sticky Note Properties"
 msgstr "置顶便笺属性"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:2
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:78
 msgid "Properties"
 msgstr "属性"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:3
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:101
 msgid "_Title:"
 msgstr "标题(_T):"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:4
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:113
 msgid "Specify a title for the note"
 msgstr "为便笺指定某个标题"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:5
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:122
 msgid "Use default co_lor"
 msgstr "使用默认颜色(_L)"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:6
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:142
 msgid "Font C_olor:"
 msgstr "字体颜色(_O):"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:7
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:156
 msgid "Note _Color:"
 msgstr "便笺颜色(_C):"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:8
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:166
 msgid "Use default fo_nt"
 msgstr "使用默认字体(_N)"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:9
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:196
 msgid "Choose a color for the note"
 msgstr "为便笺选择某个颜色"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:10
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:197
 msgid "Pick a color for the sticky note"
 msgstr "为置顶便笺挑选某个颜色"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:12
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:223
 msgid "Choose a font for the note"
 msgstr "为便笺选择某个字体"
 
-#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:13
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:225
 msgid "Pick a font for the sticky note"
 msgstr "为该置顶便笺挑选一个字体"
 
-#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Timer Factory"
-msgstr "计时器工厂"
-
-#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Timer"
-msgstr "计时器"
-
-#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../timer/src/timer-applet.c:285
-msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
-msgstr "启动计时器并在结束时接收一条通知"
-
-#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "'Timer'"
-msgstr "“计时器”"
-
-#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Name of timer"
-msgstr "计时器名称"
-
-#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Duration of timer in seconds"
-msgstr "计时器持续时间,以秒计"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:5
+msgid "_Start timer"
+msgstr "开始计时(_S)"
 
-#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show notification popup when timer finish"
-msgstr "当计时结束时显示通知弹出"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:9
+#| msgid "Name of timer"
+msgid "P_ause timer"
+msgstr "暂停计时(_A)"
 
-#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show dialog window when timer finish"
-msgstr "当即使结束时显示对话框窗口"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:13
+msgid "S_top timer"
+msgstr "停止计时(_T)"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:158
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:118
 msgid "Finished"
 msgstr "结束啦"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:165 ../timer/src/timer-applet.c:177
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:125
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:137
 msgid "Timer finished!"
 msgstr "计时结束啦!"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:321
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:273
 msgid "Timer Applet Preferences"
 msgstr "计时器小程序首选项"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:334
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:286
 msgid "Name:"
 msgstr "名称:"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:343
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:295
 msgid "Hours:"
 msgstr "小时:"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:354
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:306
 msgid "Minutes:"
 msgstr "分钟:"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:365
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:317
 msgid "Seconds:"
 msgstr "秒:"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:376
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:328
 msgid "Show notification popup"
 msgstr "显示通知弹出"
 
-#: ../timer/src/timer-applet.c:380
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:332
 msgid "Show dialog"
 msgstr "显示对话框"
 
-#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Tracker Search Bar"
-msgstr "Tracker 搜索栏"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-applet.c:411
+msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
+msgstr "一个搜索栏小程序用于查找存放在 Tracker 里的内容"
 
-#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Find your data quickly using Tracker"
-msgstr "使用 Tracker 快速地查找你的数据"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-applet.c:459
+msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
+msgstr "Copyright Tracker 作者 2005-2010"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:718
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:734
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:687
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:704
 msgid "Other"
 msgstr "其它"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:719
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:688
 msgid "Contacts"
 msgstr "联系人"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:720
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:689
 msgid "Tags"
 msgstr "标签"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:721
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:690
 msgid "Email Addresses"
 msgstr "电子邮件地址"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:722
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:691
 msgid "Documents"
 msgstr "文档"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:723
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:692
 msgid "Applications"
 msgstr "应用程序"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:724
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:693
 msgid "Images"
 msgstr "图像"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:725
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:694
 msgid "Audio"
 msgstr "音频"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:726
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:695
 msgid "Folders"
 msgstr "文件夹"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:727
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:696
 msgid "Fonts"
 msgstr "字体"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:728
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:697
 msgid "Videos"
 msgstr "视频"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:729
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:698
 msgid "Archives"
 msgstr "归档"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:730
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:699
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "书签"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:731
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:700
 msgid "Links"
 msgstr "链接"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1107
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1073
 msgid "Category"
 msgstr "类别"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1135
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:18
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1101
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:424
 msgid "Title"
 msgstr "标题"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1201
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1158
 #, c-format
 msgid "No results found for “%s”"
 msgstr "查找“%s”没有结果"
 
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:1
-msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
-msgstr "Copyright Tracker 作者 2005-2010"
-
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:2
-msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
-msgstr "一个搜索栏小程序用于查找存放在 Tracker 里的内容"
-
-#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:3
-msgid ""
-"Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
-"Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Tracker 为自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证的条款下重"
-"新分发和(或)修改它;您可以选择使用 GPL 第二版,或(按照您的意愿)任何更新的"
-"版本。\n"
-"\n"
-"Tracker 分发的目的是希望它物有所用,但是没有任何担保;没有对其适销性和某一特"
-"定目的下的适用性的任何即便是暗示的担保。请查阅 GNU 通用公共许可证以获得更多信"
-"息。\n"
-"\n"
-"您应该已经随本程序一起收到一份 GNU 通用公共许可证副本;如果没有,您可以写信"
-"给 “the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-"Boston, MA 02110-1301, USA ”。"
-
-#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Trash"
-msgstr "回收站"
-
-#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "转到回收站"
-
-#: ../trash/src/trash-applet.c:121
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:123
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
 msgstr[0] "回收站中有 %d 项"
 
-#: ../trash/src/trash-applet.c:129
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:131
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "回收站中无项目"
 
-#: ../trash/src/trash-applet.c:362
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:340
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning Nautilus:\n"
@@ -3414,228 +3126,116 @@ msgstr ""
 "调用 Nautilus 出错:\n"
 "%s"
 
-#: ../trash/src/trash-applet.c:414
-msgid ""
-"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
-"or drag and drop items into the trash."
-msgstr ""
-"位于您面板上的 GNOME 回收站。您可以使用它查看回收站,或者将项目拖曳至回收站"
-"中。"
-
-#: ../trash/src/trash-applet.c:439
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:361
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "立即删除吗?"
 
-#: ../trash/src/trash-applet.c:468
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:390
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr "无法将项目移至回收站,您想要立即删除吗?"
 
-#: ../trash/src/trash-applet.c:469
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:391
 #, c-format
 msgid "The selected item cannot be moved to the trash"
 msgid_plural "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
 msgstr[0] "无法将 %d 个选中项移动到回收站"
 
-#: ../trash/src/trash-applet.c:475
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:397
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr "无法将某些项目移至回收站,您想要立即删除这些项目吗?"
 
-#: ../trash/src/trash-applet.c:476
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:398
 #, c-format
 msgid "The selected item cannot be moved to the Trash"
 msgid_plural "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
 msgstr[0] "无法将选中项中的 %d 个移动到回收站"
 
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:565
+msgid ""
+"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"位于您面板上的 GNOME 回收站。您可以使用它查看回收站,或者将项目拖曳至回收站"
+"中。"
+
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trash/src/trash-empty.c:70
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:70
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "正在删除第 %s 项,共 %s 项"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trash/src/trash-empty.c:96
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:96
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "正在删除:%s"
 
-#: ../trash/src/trash-empty.c:323
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:321
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "清空回收站中的全部项目吗?"
 
-#: ../trash/src/trash-empty.c:330
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:328
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
 "如果您选择清空回收站,所有项目将被永久丢弃。请注意,您也可以单独删除它们。"
 
-#: ../trash/src/trash-empty.c:344 ../trash/src/trash-menu.xml.h:2
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:342 gnome-applets/trash/trash-menu.ui:9
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "清空回收站(_E)"
 
-#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:1
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.ui:7 gnome-applets/trash/trash-empty.ui:21
 msgid "Emptying the Trash"
 msgstr "清空回收站"
 
-#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:2
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.ui:36
 msgid "From:"
-msgstr "来自:"
-
-#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:1
-msgid "_Open Trash"
-msgstr "打开回收站(_O)"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
-msgstr "确定我们是否使用自定义或 Metacity 的按钮布局"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
-"buttons."
-msgstr "禁用时,此小程序的 button_layout 字符串将用于按钮排序。"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Layout of buttons."
-msgstr "按钮的布局。"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
-"custom settings."
-msgstr "本来复制自 Metacity 的 button_layout,但我们可以修改它以自定义设置。"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Button theme"
-msgstr "按钮主题"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
-msgstr "位于 windowapplets/themes/ 里的文件夹或“custom”的名称。"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Button orientation"
-msgstr "按钮方向"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
-"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
-"do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
-"according to the panel."
-msgstr ""
-"可用于设置静态按钮的方向。此值设为 1 将确保按键总以横向显示。此值设为 2 将确"
-"保按键总以纵向显示。默认设置 0 将根据面板自动设置。"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Hides buttons when there are no windows present."
-msgstr "当没有窗口时隐藏按钮。"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
-"active) windows on the screen."
-msgstr "启用时,当屏幕上没有最大化(或活动)的窗口时,按钮将消失。"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:11
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Only control maximized windows."
-msgstr "只控制最大化的窗口。"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
-"maximized window."
-msgstr "启用时,窗口按钮将总是控制置顶的最大化窗口。"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Reverse the buttons placement."
-msgstr "反转按钮位置。"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
-"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
-msgstr ""
-"启用时,窗口按钮将放置于反方向(从左到右替换成从右到左,从上到下替换成从下到"
-"上)。"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Enable click effect."
-msgstr "启用点击效果。"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
-"clicked."
-msgstr "启用时,只要点击了,按钮就变成“点击过”的图像。"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Enable hover effect."
-msgstr "启用悬停效果。"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
-"passes it."
-msgstr "启用时,只要鼠标经过按钮了,它就将变成“悬停过”的图像。"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Show tooltips on buttons."
-msgstr "在按钮上显示工具提示。"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
-"function that it represents."
-msgstr "启用时,每个按钮都将显示它自己的提示来描述它所表示的功能。"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Buttons applet Factory"
-msgstr "窗口按钮小程序工厂"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
-msgstr "用于您 GNOME 面板的窗口按钮"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "窗口按钮"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:118
-msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
-msgstr "用于您 GNOME 面板的窗口按钮。"
+msgstr "来自:"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:126 ../window-title/windowtitle.c:113
-msgid "Window Applets on Gnome-Look"
-msgstr "Gnome-Look 上的窗口小程序"
+#: gnome-applets/trash/trash-menu.ui:5
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "打开回收站(_O)"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:241 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:254
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:113
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "取消最大化"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:245 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:258
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:127
 msgid "Maximize"
 msgstr "最大化"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:252 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:265
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:155
 msgid "Minimize"
 msgstr "最小化"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:253 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:266
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:141
 msgid "Close"
 msgstr "关闭"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:1
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:753
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
+msgstr "用于您 GNOME 面板的窗口按钮。"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:795
+#: gnome-applets/window-title/window-title.c:818
+msgid "Window Applets on Gnome-Look"
+msgstr "Gnome-Look 上的窗口小程序"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:8
 msgid "Window Buttons Preferences"
 msgstr "窗口按钮首选项"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:2
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:73
 msgid "Theme:"
 msgstr "主题:"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:7
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:168
 msgid ""
 "Focused\n"
 "Normal"
@@ -3643,7 +3243,7 @@ msgstr ""
 "已聚焦\n"
 "正常"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:9
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:253
 msgid ""
 "Focused\n"
 "Clicked"
@@ -3651,7 +3251,7 @@ msgstr ""
 "已聚焦\n"
 "点击过"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:11
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:266
 msgid ""
 "Focused\n"
 "Hover"
@@ -3659,7 +3259,7 @@ msgstr ""
 "已聚焦\n"
 "悬停"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:13
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:423
 msgid ""
 "Unfocused\n"
 "Normal"
@@ -3667,7 +3267,7 @@ msgstr ""
 "未聚焦\n"
 "正常"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:15
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:508
 msgid ""
 "Unfocused\n"
 "Hover"
@@ -3675,7 +3275,7 @@ msgstr ""
 "未聚焦\n"
 "悬停"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:17
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:521
 msgid ""
 "Unfocused\n"
 "Clicked"
@@ -3683,22 +3283,22 @@ msgstr ""
 "未聚焦\n"
 "点击过"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:20
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:730
 msgid "Use Metacity's button order"
 msgstr "使用 Metacity 的按钮顺序"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:21
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:734
 msgid ""
 "When checked, the button order will be the same as on Metacity window "
 "borders."
 msgstr "选中时,按钮顺序将和 Metacity 窗口边框上的相同。"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:22
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:754
 msgid "Custom order:"
 msgstr "自定义顺序:"
 
 #. Translators: minimize, maximize, close should not be translated
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:24
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:766
 msgid ""
 "Define your custom order by using the words:\n"
 "minimize, maximize and close\n"
@@ -3710,433 +3310,746 @@ msgstr ""
 "以半角逗号“,”分隔。\n"
 "不要使用双重值!"
 
-#. Translators: these words should not be translated
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:29
-msgid "minimize,maximize,close"
-msgstr "minimize,maximize,close"
+#. Translators: these words should not be translated
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:771
+msgid "minimize,maximize,close"
+msgstr "minimize,maximize,close"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:781
+msgid "Reload"
+msgstr "重新加载"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:785
+msgid "Click to reload buttons."
+msgstr "点击重新加载按钮。"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:803
+msgid "Reverse order"
+msgstr "逆序"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:824
+msgid "<b>Button Order</b>"
+msgstr "<b>按钮顺序</b>"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:854
+msgid "Automatic"
+msgstr "自动"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:858
+msgid "Align buttons with panel orientation."
+msgstr "将按钮与面板方向对齐。"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:871
+msgid "Horizontal"
+msgstr "水平"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:875
+msgid "Force buttons to always appear horizontal."
+msgstr "强制按钮始终水平显示。"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:888
+msgid "Vertical"
+msgstr "垂直"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:892
+msgid "Force buttons to always appear vertical."
+msgstr "强制按钮始终垂直显示。"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:911
+msgid "<b>Button Orientation</b>"
+msgstr "<b>按钮方向</b>"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:941
+msgid "Minimize Button"
+msgstr "最小化按钮"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:956
+msgid "Maximize/Unmaximize Button"
+msgstr "最大化/取消最大化 按钮"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:971
+msgid "Close Button"
+msgstr "关闭按钮"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:992
+msgid "<b>Button Hiding</b>"
+msgstr "<b>按钮隐藏</b>"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1014
+msgid "Positioning & Visibility"
+msgstr "位置与可见性"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1052
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:464
+msgid "Control _maximized windows only"
+msgstr "只控制最大化的窗口(_M)"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1068
+msgid "_Hide when no active maximized window"
+msgstr "无最大化窗口时隐藏(_H)"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1084
+msgid "Enable _click effect"
+msgstr "启用点击效果(_C)"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1100
+msgid "Enable _hover effect"
+msgstr "启用悬停效果(_H)"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1117
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:514
+msgid "Show _tooltips"
+msgstr "显示工具提示(_T)"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1139
+msgid "<b>Internal</b>"
+msgstr "<b>内部</b>"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1167
+msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
+msgstr "对最大化窗口隐藏 Compiz 效果(_D)"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1189
+msgid "<b>External</b>"
+msgstr "<b>外部</b>"
+
+#: gnome-applets/window-picker/task-item.c:954
+msgid "Window Task Button"
+msgstr "窗口任务按钮"
+
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:8
+msgid "Preferences"
+msgstr "首选项"
+
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:57
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "显示所有工作区的窗口"
+
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:72
+msgid ""
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
+msgstr ""
+"当在桌面上时显示\n"
+"主标题和注销图标"
+
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:88
+msgid ""
+"Show the application title and close icon\n"
+"for the active window"
+msgstr ""
+"为活动窗口显示\n"
+"应用程序标题和关闭按钮"
+
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:104
+msgid "Grey out non-active window icons"
+msgstr "变灰非活动窗口的图标"
+
+#: gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:188
+msgid "Home"
+msgstr "主页"
+
+#: gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:189
+msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
+msgstr "注销、切换用户、锁定屏幕或关闭计算机"
+
+#: gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:207
+msgid "Close window"
+msgstr "关闭窗口"
+
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:9
+msgid "Window Title Preferences"
+msgstr "窗口标题首选项"
+
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:87
+msgid "Swap icon/title _order"
+msgstr "交换图标/标题顺序(_O)"
+
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:103
+msgid "Expand applet"
+msgstr "展开小程序"
+
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:109
+msgid ""
+"Disabled until GTK+ developers fix the various bugs.\n"
+"You may change it using gconf-editor, but then you also need to set a fixed "
+"size."
+msgstr ""
+"已禁用,直到 GTK+ 开发者修复各种缺陷。\n"
+"您可以使用 gconf-editor 更改它,但是您还需要设置一个固定大小。"
+
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:157
+msgid "Hide _icon"
+msgstr "隐藏图标(_I)"
+
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:179
+msgid "Icon"
+msgstr "图标"
+
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:210
+msgid "Hide title"
+msgstr "隐藏标题"
+
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:232
+msgid "Alignment:"
+msgstr "对齐方式:"
+
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:245
+msgid ""
+"Set the title alignment.\n"
+"Note: only has effect when \"Expand applet\" is active."
+msgstr ""
+"设置标题的对齐方式。\n"
+"注意:仅当“展开小程序”激活时有效果。"
+
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:277
+msgid "Custom _style"
+msgstr "自定义样式(_S)"
+
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:304
+msgid "Active"
+msgstr "活动"
+
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:315
+msgid "Inactive"
+msgstr "非活动"
+
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:327
+msgid "Font style:"
+msgstr "字体样式:"
+
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:340
+msgid "Font color:"
+msgstr "字体颜色:"
+
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:480
+msgid "_Hide when no active maximized windows"
+msgstr "当无活动的最大化窗口时隐藏(_H)"
+
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:496
+msgid "Show window _action menu on right-click"
+msgstr "右键点击显示窗口操作菜单(_A)"
+
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:500
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-"
+"clicked.\n"
+"This experimental feature is still under development!\n"
+"Warning! In current feature state you will be unable to access the applet "
+"action menu via title-right click when this option is enabled! You may still "
+"do so by right-clicking the icon if it is not hidden. You may always change "
+"this setting from gconf-editor."
+msgstr ""
+"当在标题上右键点击时将显示窗口操作菜单。\n"
+"该实验性功能仍在开发中!\n"
+"警告!在当前功能状态当此选项启用时,您无法通过标题右键点击来访问小程序操作菜"
+"单!您仍可以通过右键点击图标来实现该功能,如果图标未被隐藏。您始终可以从 "
+"gconf-editor 更改此设置。"
+
+#: gnome-applets/window-title/window-title.c:785
+msgid "Window title for your GNOME Panel."
+msgstr "用于您 GNOME 面板的窗口标题。"
+
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "AccessX 状态小程序工厂"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "键盘辅助功能状态小程序工厂"
+
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "调用帮助查看器时出错:%s"
+
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "电池状态工厂"
+
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "电池状态工具"
+
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "电池电量低"
+
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "电池已充满"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "显示帮助时发生错误:%s"
+
+#~ msgid "upower backend enabled."
+#~ msgstr "upower 后端已启用。"
+
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "传统(非 HAL)后端已启用。"
+
+#~ msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+#~ msgstr "受保护于 GNU 通用公共许可协议第二版"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+#~ "of the License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "亮度小程序为自由软件;您可以在自由软件基金会\n"
+#~ "发布的 GNU 通用公共许可证的条款下重新分发和(或)修改它;\n"
+#~ "您可以选择使用 GPL 第二版,或(按照您的意愿)任何更新的版本。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "亮度小程序分发的目的是希望它物有所用,但是没有任何担保;\n"
+#~ "没有对其适销性和某一特定目的下的适用性的任何即便是暗示的担保。\n"
+#~ "请查阅 GNU 通用公共许可证以获得更多信息。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+#~ "02110-1301, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "您应该已经随本程序一起收到一份 GNU 通用公共许可证副本;如果没有,您可以写"
+#~ "信给 “the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
+#~ "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA ”。"
+
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "字符拾取小程序工厂"
+
+#~ msgid "Command Factory"
+#~ msgstr "命令工厂"
+
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "无法打开帮助文档"
+
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "驱动器挂载小程序工厂"
+
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "用于驱动器挂载小程序的工厂"
+
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Geyes 小程序工厂"
+
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Gweather 小程序工厂"
+
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "用于创建天气小程序的工厂。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+#~ "of the License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "禁用小程序为自由软件;您可以在自由软件基金会\n"
+#~ "发布的 GNU 通用公共许可证的条款下重新分发和(或)修改它;\n"
+#~ "您可以选择使用 GPL 第二版,或(按照您的意愿)任何更新的版本。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "禁用小程序分发的目的是希望它物有所用,但是没有任何担保;\n"
+#~ "没有对其适销性和某一特定目的下的适用性的任何即便是暗示的担保。\n"
+#~ "请查阅 GNU 通用公共许可证以获得更多信息。"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "金融图表"
+
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "股票代码(_T):"
+
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "自动刷新(_R)"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "今天"
+
+#~ msgid "5 Days"
+#~ msgstr "五天"
+
+#~ msgid "3 Months"
+#~ msgstr "三个月"
+
+#~ msgid "6 Months"
+#~ msgstr "六个月"
+
+#~ msgid "1 Year"
+#~ msgstr "一年"
+
+#~ msgid "5 Years"
+#~ msgstr "五年"
+
+#~ msgid "Maximum"
+#~ msgstr "最大"
+
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "图表样式(_G):"
+
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "移动平均线:"
+
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "指数移动平均线:"
+
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "重复占位段:"
+
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "指示器:"
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "线"
+
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "柱状"
+
+#~ msgid "Candle"
+#~ msgstr "蜡烛"
+
+#~ msgid "Scale: "
+#~ msgstr "刻度:"
+
+#~ msgid "Linear"
+#~ msgstr "线性"
+
+#~ msgid "Logarithmic"
+#~ msgstr "对数"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:30
-msgid "Reload"
-msgstr "重新加载"
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:31
-msgid "Click to reload buttons."
-msgstr "点击重新加载按钮。"
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "布林线"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:32
-msgid "Reverse order"
-msgstr "逆序"
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR 指标"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:33
-msgid "<b>Button Order</b>"
-msgstr "<b>按钮顺序</b>"
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "拆股"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:34
-msgid "Automatic"
-msgstr "自动"
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "成交量"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:35
-msgid "Align buttons with panel orientation."
-msgstr "将按钮与面板方向对齐。"
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD 指标"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:36
-msgid "Horizontal"
-msgstr "水平"
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "资金流量指标"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:37
-msgid "Force buttons to always appear horizontal."
-msgstr "强制按钮始终水平显示。"
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "变动率"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:38
-msgid "Vertical"
-msgstr "垂直"
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "相对强弱指数"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:39
-msgid "Force buttons to always appear vertical."
-msgstr "强制按钮始终垂直显示。"
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "成交量"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:40
-msgid "<b>Button Orientation</b>"
-msgstr "<b>按钮方向</b>"
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "慢随机指数"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:41
-msgid "Minimize Button"
-msgstr "最小化按钮"
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Vol+MA"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:42
-msgid "Maximize/Unmaximize Button"
-msgstr "最大化/取消最大化 按钮"
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "快随机指数"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
-msgid "Close Button"
-msgstr "关闭按钮"
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "威廉指标"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:44
-msgid "<b>Button Hiding</b>"
-msgstr "<b>按钮隐藏</b>"
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "选项(_O)"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:45
-msgid "Positioning & Visibility"
-msgstr "位置与可见性"
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "正在从 <b>Yahoo!</b> 下载图表"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:46 ../window-title/windowtitle.ui.h:20
-msgid "Control _maximized windows only"
-msgstr "只控制最大化的窗口(_M)"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "刷新"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:47
-msgid "_Hide when no active maximized window"
-msgstr "无最大化窗口时隐藏(_H)"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "帮助"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:48
-msgid "Enable _click effect"
-msgstr "启用点击效果(_C)"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "关于"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:49
-msgid "Enable _hover effect"
-msgstr "启用悬停效果(_H)"
+#~ msgid "Invest Applet Factory"
+#~ msgstr "投资小程序工厂"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:50 ../window-title/windowtitle.ui.h:26
-msgid "Show _tooltips"
-msgstr "显示工具提示(_T)"
+#~ msgid "Factory for creating the invest applet."
+#~ msgstr "用于创建投资小程序的工厂。"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
-msgid "<b>Internal</b>"
-msgstr "<b>内部</b>"
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "投资"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52
-msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
-msgstr "对最大化窗口隐藏 Compiz 效果(_D)"
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "跟踪您的投资。"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:53
-msgid "<b>External</b>"
-msgstr "<b>外部</b>"
+#~ msgid "Currency"
+#~ msgstr "货币"
 
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../windowpicker/src/wp-about-dialog.c:97
-msgid "Window Picker"
-msgstr "窗口选择程序"
+#~ msgid "Hide charts in quotes list"
+#~ msgstr "在报价单中隐藏图表"
 
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for the window picker applet"
-msgstr "用于窗口选择程序的工厂"
+#~ msgid "Show stocks of index values"
+#~ msgstr "显示指数计算依据的股票"
 
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Switch between open windows"
-msgstr "在打开的窗口间切换"
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "投资首选项"
 
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show windows from all workspaces."
-msgstr "显示所有工作区的窗口。"
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "标签"
 
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Show the home title and logout button in the window title if no window is "
-"selected and active (maximized)"
-msgstr "如果无窗口选中和活动(最大化),则在窗口标题上显示主标题和注销按钮"
+#~ msgid "Stocks"
+#~ msgstr "股票"
 
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Show the application title when an application is active and maximized"
-msgstr "当应用程序活动并最大化时现实其标题"
+#~ msgctxt " "
+#~ msgid "Add Group"
+#~ msgstr "添加群组"
 
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"All icons except the current active window icon are greyed out. Disable to "
-"have colored icons for all windows"
-msgstr "所有窗口图标是灰色的,除了当前活动的窗口。禁用则所有窗口图标都用彩色的"
+#~ msgid ""
+#~ "An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is "
+#~ "based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes "
+#~ "of the <i><b>stocks</b></i> an index is based on."
+#~ msgstr ""
+#~ "指数,如 <i>NASDAQ Composite(纳斯达克综合指数)</i>是基于若干支股票得到"
+#~ "的。此选项可以同时显示某项指数是基于哪些<i><b>股票</b></i>报价得出的。"
 
-#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Whether the task list will expand automatically and use all available space."
-msgstr "任务列表是否自动展开并使用全部的可用空间。"
+#~ msgid ""
+#~ "A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each "
+#~ "chart image causes network traffic. Hiding charts reduces the network "
+#~ "bandwidth demand significantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "在每条报价旁边会显示一个小图。获取这些图表会消耗网络流量。隐藏这些图表会大"
+#~ "大减少网络带宽占用。"
 
-#: ../windowpicker/src/task-item.c:812
-msgid "Window Task Button"
-msgstr "窗口任务按钮"
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+#~ "Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>源:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! 财经</"
+#~ "a>(至少延迟 15 分钟)</small></i>"
 
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "显示所有工作区的窗口"
+#~ msgid ""
+#~ "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+#~ msgstr "请输入要将所有股票报价转换成的目标货币。"
 
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Show the home title and\n"
-"log out icon when on the desktop"
-msgstr ""
-"当在桌面上时显示\n"
-"主标题和注销图标"
+#~ msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
+#~ msgstr "<b>你还没有输入任何股票信息</b>"
 
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"Show the application title and close icon\n"
-"for the active window"
-msgstr ""
-"为活动窗口显示\n"
-"应用程序标题和关闭按钮"
+#~ msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
+#~ msgstr "<b>目前没有股票报价</b>"
 
-#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "Grey out non-active window icons"
-msgstr "变灰非活动窗口的图标"
+#~ msgid ""
+#~ "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+#~ "servers are down. Try again later."
+#~ msgstr "无法联系服务器。或者电脑离线中或者服务器已下线。请稍候再试。"
 
-#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:186
-msgid "Home"
-msgstr "主页"
+#~ msgid "Chart downloaded"
+#~ msgstr "图表已下载"
 
-#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:187
-msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
-msgstr "注销、切换用户、锁定屏幕或关闭计算机"
+#~ msgid "Chart could not be downloaded"
+#~ msgstr "无法下载图表"
 
-#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:205
-msgid "Close window"
-msgstr "关闭窗口"
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "金融图表—%s"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Hides title when there are no windows present."
-msgstr "当无窗口时隐藏标题。"
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "打开图表"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
-"active) windows on the screen."
-msgstr "启用时,屏幕上没有最大化(或活动)的窗口时标题将消失。"
+#~ msgid "Stock Group"
+#~ msgstr "股票组"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
-"window's name."
-msgstr "启用时,窗口标题将始终显示置顶的最大化窗口名称。"
+#~ msgid "Delete entire stock group?"
+#~ msgstr "删除整个股票组?"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Set the title alignment."
-msgstr "设置标题对齐方式。"
+#~ msgid ""
+#~ "This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+#~ "Do you really want to remove this stock group?"
+#~ msgstr ""
+#~ "这将移除此股票组中包含的所有股票!\n"
+#~ "您真的想移除此股票组吗?"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Legal values are between 0 and 1."
-msgstr "有效数值为 0~1。"
+#~ msgid "Currency Rate"
+#~ msgstr "汇率"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Swap icon and title."
-msgstr "交换图标和标题。"
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "代码"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
-"right side."
-msgstr "启用时,窗口标题将放在左边而图标将在右边。"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "标签"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Expand the applet"
-msgstr "展开小程序"
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "总量"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
-msgstr "启用时,小程序将占用面板上所有可用空间。"
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "价格"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Hide the icon"
-msgstr "隐藏图标"
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "交易"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
-msgstr "启用时,将不会显示窗口图标。"
+#~ msgid "Average change: %+.2f%%"
+#~ msgstr "平均涨跌:%+.2f%%"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Hide the title"
-msgstr "隐藏标题"
+#~ msgid "Positions balance: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
+#~ msgstr "仓位结余:%'+.2f %s (%'+.2f%%)"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
-msgstr "启用时,将不会显示窗口标题。"
+#~ msgid "Updated at %s"
+#~ msgstr "更新于 %s"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Show tooltips over title and icon"
-msgstr "在标题和图标上显示工具提示"
+#~ msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+#~ msgstr "投资小程序无法连接到 Yahoo! 财经"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
-"will be shown."
-msgstr "启用时,将显示包含当前活动窗口名称的工具提示。"
+#~ msgid "Ticker"
+#~ msgstr "股票代码"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Minimal title size"
-msgstr "最小标题大小"
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "最近"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
-"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
-"amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
-"orientation."
-msgstr ""
-"此大小用于当小程序未展开时或者用于确定标题标签能缩小的最小大小。该数值代表宽"
-"度或高度的像素数,取决于面板的方向。"
+#~ msgid "Change %"
+#~ msgstr "涨跌幅"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Use a custom style."
-msgstr "使用自定义样式。"
+#~ msgid "Chart"
+#~ msgstr "图表"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
-"system theme defaults will be used."
-msgstr "启用时,将使用自定义字体样式和颜色。禁用时,将使用系统主题默认值。"
+#~ msgid "Gain"
+#~ msgstr "收益"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Show the window action menu on right click."
-msgstr "右键点击显示窗口操作菜单。"
+#~ msgid "Gain %"
+#~ msgstr "收益率"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
-"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
-"feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
-"right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
-"clicking the icon if it is not hidden."
-msgstr ""
-"当在标题上右键点击时将显示窗口操作菜单。该实验性功能仍在开发中!警告!在当前"
-"功能状态当此选项启用时,您无法通过标题右键点击来访问小程序操作菜单!您仍可以"
-"通过右键点击图标来实现该功能,如果图标未被隐藏。"
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "小型命令行小程序工厂"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Active title font."
-msgstr "活动标题字体。"
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "激活(_A)"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Font name and size for the active window state."
-msgstr "用于活动窗口状态的字体名称和大小。"
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "断开(_D)"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Inactive title font."
-msgstr "非活动标题字体。"
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "输入密码"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Font name and size for the inactive window state."
-msgstr "用于非活动窗口状态的字体名称和大小。"
+#~ msgid "Root password required"
+#~ msgstr "需要 root 口令"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Active title foreground color."
-msgstr "活动标题前景颜色。"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "密码:"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
-msgstr "用于活动窗口状态的标题前景颜色,以十六进制格式。"
+#~ msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+#~ msgstr "正在连接互联网服务提供商"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Inactive title foreground color."
-msgstr "非活动标题前景颜色。"
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "调制解调器监视器"
 
-#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
-msgstr "用于非活动窗口状态的标题前景颜色,以十六进制格式。"
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "激活并监视拨号网络连接"
 
-#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Title applet Factory"
-msgstr "窗口标题小程序工厂"
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "连接已通,但无法获得连接时间"
 
-#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for Window Title"
-msgstr "用于窗口标题的工厂"
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "已连接的时间:%.1d:%.2d"
 
-#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Window Title"
-msgstr "窗口标题"
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "未连接"
 
-#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Window title for your GNOME Panel"
-msgstr "用于您 GNOME 面板的窗口标题"
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr "要连接到您的互联网服务提供商,您需要有管理员权限"
 
-#: ../window-title/windowtitle.c:105
-msgid "Window title for your GNOME Panel."
-msgstr "用于您 GNOME 面板的窗口标题。"
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr "要从您的互联网服务提供商断开连接,您需要有管理员权限"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:1
-msgid "Window Title Preferences"
-msgstr "窗口标题首选项"
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "输入的密码无效"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:2
-msgid "Swap icon/title _order"
-msgstr "交换图标/标题顺序(_O)"
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr "请检查您输入的内容是否正确,而且您没有按下“Caps Lock”键"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:3
-msgid "Expand applet"
-msgstr "展开小程序"
+#~ msgid "Do you want to connect?"
+#~ msgstr "你想连接吗?"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:4
-msgid ""
-"Disabled until GTK+ developers fix the various bugs.\n"
-"You may change it using gconf-editor, but then you also need to set a fixed "
-"size."
-msgstr ""
-"已禁用,直到 GTK+ 开发者修复各种缺陷。\n"
-"您可以使用 gconf-editor 更改它,但是您还需要设置一个固定大小。"
+#~ msgid "Do you want to disconnect?"
+#~ msgstr "你想断开连接吗?"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:7
-msgid "Hide _icon"
-msgstr "隐藏图标(_I)"
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "连接(_O)"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:8
-msgid "Icon"
-msgstr "图标"
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "断开(_D)"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:9
-msgid "Hide title"
-msgstr "隐藏标题"
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "无法调用网络配置工具"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:10
-msgid "Alignment:"
-msgstr "对齐方式:"
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr "请检查该工具是否已经安装在正确路径中,权限是否正确"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:11
-msgid ""
-"Set the title alignment.\n"
-"Note: only has effect when \"Expand applet\" is active."
-msgstr ""
-"设置标题的对齐方式。\n"
-"注意:仅当“展开小程序”激活时有效果。"
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "激活并监视拨号网络连接的小程序。"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:13
-msgid "Custom _style"
-msgstr "自定义样式(_S)"
+#~ msgid "Show sum instead of in &amp; out"
+#~ msgstr "显示总和来代替接受 &amp; 发送"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:14
-msgid "Font color:"
-msgstr "字体颜色:"
+#~ msgid "Netspeed Applet Factory"
+#~ msgstr "网速小程序工厂"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:15
-msgid "Font style:"
-msgstr "字体样式:"
+#~ msgid "Netspeed Website"
+#~ msgstr "Netspeed 网站"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:16
-msgid "Active"
-msgstr "活动"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "显示帮助时出错了:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:17
-msgid "Inactive"
-msgstr "非活动"
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "置顶便笺小程序工厂"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:21
-msgid "_Hide when no active maximized windows"
-msgstr "当无活动的最大化窗口时隐藏(_H)"
+#~ msgid "Timer Factory"
+#~ msgstr "计时器工厂"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:22
-msgid "Show window _action menu on right-click"
-msgstr "右键点击显示窗口操作菜单(_A)"
+#~ msgid "Window Buttons applet Factory"
+#~ msgstr "窗口按钮小程序工厂"
 
-#: ../window-title/windowtitle.ui.h:23
-msgid ""
-"Will cause the window action menu to appear when the title is right-"
-"clicked.\n"
-"This experimental feature is still under development!\n"
-"Warning! In current feature state you will be unable to access the applet "
-"action menu via title-right click when this option is enabled! You may still "
-"do so by right-clicking the icon if it is not hidden. You may always change "
-"this setting from gconf-editor."
-msgstr ""
-"当在标题上右键点击时将显示窗口操作菜单。\n"
-"该实验性功能仍在开发中!\n"
-"警告!在当前功能状态当此选项启用时,您无法通过标题右键点击来访问小程序操作菜"
-"单!您仍可以通过右键点击图标来实现该功能,如果图标未被隐藏。您始终可以从 "
-"gconf-editor 更改此设置。"
+#~ msgid "Factory for the window picker applet"
+#~ msgstr "用于窗口选择程序的工厂"
+
+#~ msgid "Switch between open windows"
+#~ msgstr "在打开的窗口间切换"
+
+#~ msgid "Window Title applet Factory"
+#~ msgstr "窗口标题小程序工厂"
+
+#~ msgid "Factory for Window Title"
+#~ msgstr "用于窗口标题的工厂"
 
 #~ msgid "Show detailed forecast"
 #~ msgstr "显示详细预报"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]