[gnome-text-editor] Add Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-text-editor] Add Ukrainian translation
- Date: Thu, 23 Sep 2021 14:27:05 +0000 (UTC)
commit 037777592bf6524edacfe43a1af70aec4115ea64
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Thu Sep 23 14:27:03 2021 +0000
Add Ukrainian translation
help/LINGUAS | 1 +
help/uk/uk.po | 481 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 482 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index c9f5587..7f8623c 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -1 +1,2 @@
sv
+uk
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..84c1b48
--- /dev/null
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,481 @@
+# Ukrainian translation for gnome-text-editor.
+# Copyright (C) 2021 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-22 22:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-23 17:26+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2021"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr ""
+"Текстовий редактор для GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr ""
+"Текстовий редактор для GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Text Editor"
+msgstr ""
+"Текстовий редактор для GNOME"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14
+msgid "Christian Hergert"
+msgstr ""
+"Christian Hergert"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:16 C/index.page:21 C/basics-create-new-file.page:13
+#: C/basics-draft-folder.page:13 C/edit-search-and-replace.page:13
+#: C/edit-undo-redo.page:13
+msgid "2021"
+msgstr ""
+"2021"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:19 C/basics-create-new-file.page:11
+#: C/basics-draft-folder.page:11 C/edit-search-and-replace.page:11
+msgid "Günther Wagner"
+msgstr ""
+"Гюнтер Ваґнер (Günther Wagner)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:26
+msgid "Use <app>GNOME Text Editor</app> to edit text files."
+msgstr ""
+"Скористайтеся <app>Текстовим редактором для GNOME</app> для редагування текстових файлів."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/> GNOME Text Editor"
+msgstr ""
+"<_:media-1/> Текстовий редактор для GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Basics"
+msgstr ""
+"Основи"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Edit files"
+msgstr ""
+"Редагування файлів"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-open-file.page:9
+msgid "Open a file"
+msgstr ""
+"Відкриття файла"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:13
+msgid ""
+"To open a file in GNOME Text Editor use <gui style=\"button\">Open</gui> in "
+"the Headerbar and <gui>Browse Files...</gui> or the shortcut "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Щоб відкрити файл у «Текстовому редакторі для GNOME», скористайтеся кнопкою <gui
style=\"button\">Відкрити</gui> на панелі заголовка, і потім виберіть <gui>Browse Files...</gui>, або
скористайтеся комбінацією клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:17
+msgid ""
+"In the dialog choose your file(s) you want to open and click <gui>Open</"
+"gui>. It is possible to select multiple files to open these at once."
+msgstr ""
+"У діалоговому вікні, яке буде відкрито, виберіть файли, які ви хочете відкрити, і натисніть кнопку
<gui>Відкрити</gui>. Одночасно можна вибрати декілька файлів."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-open-file.page:20
+msgid ""
+"Closing the dialog without opening a file can be achieved by clicking "
+"<gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"Закрити діалогове вікно без відкриття файлів можна натисканням кнопки <gui>Скасувати</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics-open-file.page:23
+msgid "Open by name"
+msgstr ""
+"Відкриття за назвою"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics-open-file.page:25
+msgid ""
+"You can search in the <gui>Open</gui> Popup or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>K</key></keyseq> to search for recently edited files."
+msgstr ""
+"Ви можете шукати файли на контекстній панелі <gui>Відкрити</gui> або натиснути комбінацію клавіш
<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>, щоб виконати пошук серед останніх редагованих файлів."
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/basics-open-file.page:27
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/search-recent.png' md5='f57950a08e6c7159429d030eb349814f'"
+msgstr ""
+"external ref='media/search-recent.png' md5='f57950a08e6c7159429d030eb349814f'"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/basics-create-new-file.page:19
+msgid "new file, create file"
+msgstr ""
+"новий файл, створення файла"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-create-new-file.page:22
+msgid "Create a new file"
+msgstr ""
+"Створення файла"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-create-new-file.page:24
+msgid "In GNOME Text Editor a new file can be created in several ways:"
+msgstr ""
+"У «Текстовому редакторі для GNOME» новий файл можна створити у декілька способів:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics-create-new-file.page:27
+msgid "Use the <gui>New tab</gui> button."
+msgstr ""
+"Скористайтеся кнопкою <gui>Нова вкладка</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics-create-new-file.page:28
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-create-new-file.page:31
+msgid ""
+"A new document is by default in a state called <gui>Draft</gui>. The meaning "
+"of this is that the document is automatically saved in the draft folder of "
+"GNOME Text Editor."
+msgstr ""
+"Типово, новостворений документ перебуває у стані, який має назву <gui>Чернетка</gui>. Це означає, що цей
документ автоматично зберігається у теці чернеток «Текстового редактора для GNOME»."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/basics-draft-folder.page:18
+msgid "Explanation of the drafts folder."
+msgstr ""
+"Пояснення щодо теки чернеток."
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/basics-draft-folder.page:20
+msgid "draft, folder"
+msgstr ""
+"чернетка, тека"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics-draft-folder.page:23
+msgid "Draft folder"
+msgstr ""
+"Тека чернеток"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-draft-folder.page:25
+msgid ""
+"GNOME Text Editor will automatically save every unsaved file. This folder is "
+"located in the application data directory (~/.local/share/gnome-text-editor "
+"or in the respective flatpak folder). You should normally not care about "
+"that folder as every draft file is always accessible via the <gui>Open</gui> "
+"menu."
+msgstr ""
+"«Текстовий редактор для GNOME» автоматично зберігатиме усі незбережені файли. Цю теку розташовано у
каталозі даних програм (~/.local/share/gnome-text-editor або відповідній теці flatpak). Зазвичай, вам не слід
перейматися вмістом цієї теки, оскільки доступ до будь-якого файла чернетки завжди можна отримати за
допомогою меню <gui>Відкрити</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics-draft-folder.page:30
+msgid ""
+"You can identify a draft in the title of GNOME Text Editor. There is a "
+"subtitle 'Draft' if your current document is not saved and will reside in "
+"the draft folder."
+msgstr ""
+"Ідентифікувати чернетку можна за заголовком вікна «Текстового редактора для GNOME». Якщо поточний документ
не було збережено, і його дані зберігаються у теці чернеток, документ матиме підзаголовок «Чернетка»."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit-search-and-replace.page:33
+msgid "Search and replace text"
+msgstr ""
+"Знайти і замінити фрагмент тексту"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/edit-search-and-replace.page:35
+msgid "search, replace"
+msgstr ""
+"пошук, заміна"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:38
+msgid "Search and Replace"
+msgstr ""
+"Пошук і заміна"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:40
+msgid ""
+"GNOME text editor allows you to quickly search in big text files for a "
+"specific text parts. Oftentimes these text parts need to be replaced also."
+msgstr ""
+"Текстовий редактор для GNOME надає вам змогу швидко шукати певні текстові частини у великих текстових
файлах. Часто є потреба і у заміні цих частин."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:44
+msgid "Search for text"
+msgstr ""
+"Пошук тексту"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:45
+msgid ""
+"Activate the search panel via <guiseq><gui>Hamburger Menu</gui><gui>Find/"
+"Replace...</gui></guiseq> or activate it via <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Активуйте панель пошуку за допомогою пункту
<guiseq><gui>Меню-гамбургер</gui><gui>Знайти/Замінити...</gui></guiseq> або комбінації клавіш
<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:46
+msgid "Add your search term into the entry field."
+msgstr ""
+"Додайте ваш текстовий рядок для пошуку у полі для введення тексту."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:47 C/edit-search-and-replace.page:70
+msgid ""
+"The search is performed as you type. You can now iterate the search result "
+"with <key>↑</key> or <key>↓</key> or with the buttons beside the entry."
+msgstr ""
+"Пошук буде виконуватися паралельно із введенням вами тексту. Переходити між результатами пошуку можна за
допомогою натискання клавіш <key>↑</key> і <key>↓</key> або за допомогою кнопок поряд із полем для введення
тексту."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:48
+msgid ""
+"Pressing <key>Enter</key> will move the cursor to the currently highlighted "
+"search result."
+msgstr ""
+"Натискання клавіші <key>Enter</key> призведе до пересування курсора до поточного позначеного результату
пошуку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:49
+msgid ""
+"Pressing <key>Escape</key> will discard the search panel and the search "
+"result."
+msgstr ""
+"Натискання клавіші <key>Escape</key> призведе до закриття панелі пошуку і результатів пошуку."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:53
+msgid "Search tips & tricks"
+msgstr ""
+"Підказки і поради щодо пошуку"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:54
+msgid ""
+"In order to quickly search for a word highlight the word and press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. The word will be automatically "
+"entered into the search entry."
+msgstr ""
+"Щоб швидко виконати пошук за певним словом, позначте це слово у тексті і натисніть комбінацію клавіш
<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Слово буде автоматично вставлено у поле для введення критерію
пошуку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:55
+msgid ""
+"The search can be refined with additional options in the <gui>gear</gui> "
+"menu."
+msgstr ""
+"Удосконалити критерії пошуку можна за допомогою додаткових параметрів, доступ до яких відкриває
меню-<gui>шестерня</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:57
+msgid "Only match the whole word"
+msgstr ""
+"Встановлення відповідності лише за цілими словами"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:58
+msgid "Using regular expressions as search term"
+msgstr ""
+"Використання формальних виразів як критеріїв пошуку"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:59
+msgid "Respecting case sensitivity of the search term"
+msgstr ""
+"Врахування регістру символів рядка для пошуку"
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/edit-search-and-replace.page:65
+msgid "Replace text"
+msgstr ""
+"Заміна тексту"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:66
+msgid ""
+"Activate the search panel via <guiseq><gui>Hamburger Menu</gui><gui>Find/"
+"Replace...</gui></guiseq> or activate it via <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Активуйте панель пошуку за допомогою пункту
<guiseq><gui>Меню-гамбургер</gui><gui>Знайти/Замінити..</gui></guiseq> або комбінації клавіш
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:67
+msgid ""
+"In case you opened the search panel via the <gui>Hamburger Menu</gui> you "
+"have to click the button for activating the replace functionality."
+msgstr ""
+"Якщо ви відкрили панель пошуку за допомогою <gui>меню-гамбургера</gui>, вам слід натиснути кнопку, щоб
активувати функціональну можливість заміни."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:68
+msgid "Add your search term which should be replaced into the entry field."
+msgstr ""
+"Додайте ваш текстовий рядок для пошуку, який має бути замінено, у полі для введення тексту."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:69
+msgid "Add your replace term into the second entry field."
+msgstr ""
+"Додайте ваш рядок-замінник у другому полі для введення."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-search-and-replace.page:71
+msgid ""
+"It is now possible to only replace the current search result element via "
+"<gui>Replace</gui> or you can replace all occurrences via <gui>Replace All</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Після цього, ви можете замінити лише один поточний елемент результатів пошуку за допомогою кнопки
<gui>Замінити</gui> або замінити усі елементи результатів пошуку за допомогою кнопки <gui>Замінити все</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/edit-undo-redo.page:11
+msgid "Fionn Kelleher"
+msgstr ""
+"Фіонн Келлегер (Fionn Kelleher)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit-undo-redo.page:19
+msgid "Fix mistakes made during editing"
+msgstr ""
+"Виправлення помилок під час редагування"
+
+#. (itstool) path: info/keywords
+#: C/edit-undo-redo.page:20
+msgid "undo, redo, discard changes"
+msgstr ""
+"скасування, повторення, відкидання змін"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-undo-redo.page:23
+msgid "Undoing, redoing, and discarding changes"
+msgstr ""
+"Скасовування, повторення та відкидання внесених змін"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-undo-redo.page:25
+msgid ""
+"GNOME Text Editor automatically keeps track of changes made while editing a "
+"file. Changes can be undone and redone while editing, making it easy to fix "
+"mistakes."
+msgstr ""
+"«Текстовий редактор для GNOME» автоматично стежить за змінами, які було внесено до файла під час
редагування. Зміни під час редагування можна скасовувати та повторювати — це спрощує виправлення помилок."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-undo-redo.page:33
+msgid ""
+"Changes tracked for a file will be lost after closing it, or after <link "
+"xref=\"#discard_changes\">discarding changes</link>."
+msgstr ""
+"Запис змін у файлі буде втрачено після його закриття або після <link "
+"xref=\"#discard_changes\">відкидання змін</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit-undo-redo.page:40
+msgid "Undoing or redoing a change"
+msgstr ""
+"Скасування і повторення внесених змін"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:41
+msgid ""
+"Pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> will undo the last "
+"change made to a file. Using this shortcut repeatedly will continue undoing "
+"changes as they were originally made."
+msgstr ""
+"Натискання комбінації клавіш <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> призведе до скасування
останньої зміни, яку було внесено до файла. Якщо повторно скористатися цим клавіатурним скороченням, програма
продовжить скасовувати зміни у тому порядку, у якому їх спочатку було внесено."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:52
+msgid ""
+"Pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Shift</key> <key>Z</key> </keyseq> "
+"will redo the last undone change in a file. Using this shortcut repeatedly "
+"will continue redoing changes as they were originally made."
+msgstr ""
+"Натискання комбінації клавіш <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Shift</key> <key>Z</key> </keyseq> призведе до
повторення останніх скасованих змін у файлі. Якщо повторно скористатися цим клавіатурним скороченням,
програма продовжить повторювати зміни у тому порядку, у якому їх спочатку було внесено."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-undo-redo.page:64
+msgid ""
+"Changes can be redone <em>only</em> if the previous editing operation was "
+"undo or redo. For example, typing text into a file directly after undoing a "
+"change will prevent redoing the last undone change."
+msgstr ""
+"Зміни можна повторити, <em>лише</em> якщо попередню дію з редагування було скасовано або повторено.
Наприклад, введення тексту до файла безпосередньо після скасування змін призведе до неможливості повторення
останньої скасованої зміни."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit-undo-redo.page:74
+msgid "Discarding all changes since last save"
+msgstr ""
+"Відкидання усіх змін з часу останнього збереження"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit-undo-redo.page:75
+msgid ""
+"<guiseq> <gui>Menu</gui> <gui>Discard Changes</gui> </guiseq> will "
+"permanently discard all changes made to a file since it was last saved."
+msgstr ""
+"Використання пункту <guiseq> <gui>Меню</gui> <gui>Відкинути зміни</gui> </guiseq> призведе до остаточного
відкидання усіх змін, які було внесено до файла з моменту його останнього збереження."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr ""
+"Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]