[gnome-user-docs] Update Galician translation



commit 821a24551eb00a813720b5693959beb27a858612
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Fri Sep 24 23:54:43 2021 +0000

    Update Galician translation

 gnome-help/gl/gl.po | 6566 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 3971 insertions(+), 2595 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 9ea58811..b17020e8 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-25 04:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-12 23:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-19 22:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-25 01:36+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -13,8 +13,13 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
+"X-DL-Team: gl\n"
+"X-DL-Module: gnome-user-docs\n"
+"X-DL-Branch: master\n"
+"X-DL-Domain: gnome-help\n"
+"X-DL-State: Translating\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -29,42 +34,43 @@ msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2011-2020"
+msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2011-2021"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
 #: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
-#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
 #: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
 #: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
 #: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
 #: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
-#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
-#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
-#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:29
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29
+#: C/media.page:10 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
 #: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
-#: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17
 #: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
+#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
-#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy-purge.page:25 C/privacy-screen-lock.page:19
-#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
+#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16
+#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
 #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
-#: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
-#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8
-#: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+#: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
+#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
@@ -78,25 +84,25 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
 #: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
 #: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
-#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15
 #: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
 #: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
 #: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
 #: C/net-wireless-noconnection.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19
-#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22
+#: C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18
 #: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
 #: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
 #: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
 #: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
-#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
-#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18
 #: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
 #: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
@@ -109,66 +115,67 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
 #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16
-#: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:19
-#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
-#: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
-#: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
+#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24
+#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:19
+#: C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
 #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
 #: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
 #: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
-#: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
+#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
 #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23
 #: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
 #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
 #: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
 #: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
 #: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
-#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
-#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:18
+#: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
 #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
 #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
-#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
-#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25
-#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15
-#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
+#: C/power-autobrightness.page:14 C/power-autosuspend.page:15
+#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
-#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14
-#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26
+#: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
+#: C/power-whydim.page:23 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17
 #: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
 #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:21 C/privacy-location.page:13
-#: C/privacy-purge.page:21 C/privacy-screen-lock.page:23
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
+#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
+#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22
 #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
 #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
 #: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19
-#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
+#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
+#: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20
+#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
 #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
-#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22
 #: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
 #: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
@@ -178,32 +185,32 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
 #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
-#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:21
-#: C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
-#: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23
+#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:22
+#: C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
+#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:23
 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:45
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
 #: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
-#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:28
+#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
 #: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
-#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
-#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26
+#: C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
 #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
-#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
-#: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
-#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
-#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
-#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:27
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26
+#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
+#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
+#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
+#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
+#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
 #: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
 #: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
@@ -240,12 +247,12 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
 #: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
-#: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
 #: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
 #: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
-#: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126
-#: C/wacom-stylus.page:36
+#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
+#: C/tips-specialchars.page:86 C/wacom-stylus.page:36
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Settings</gui>."
@@ -259,12 +266,12 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
 #: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
-#: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
 #: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
 #: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
-#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134
+#: C/tips-specialchars.page:90 C/wacom-stylus.page:40
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Prema en <gui>Preferencias</gui>."
 
@@ -766,26 +773,23 @@ msgstr ""
 "<gui>Ampliación</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y.page:25
+#: C/a11y.page:26
 msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
+"Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, "
+"and mobility."
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound"
-"\">audición</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">movilidade</link>, <link "
-"xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de "
-"pantalla</link>…"
+"Use tecnoloxías de asistencia para axudarlle coas necesidades especiais de "
+"visión, escoita e mobilidade."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: table/title
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:34 C/keyboard-shortcuts-set.page:371 C/keyboard.page:39
+#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:100 C/keyboard.page:36
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Accesibilidade"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y.page:36
+#: C/a11y.page:33
 msgid ""
 "The system includes assistive technologies to support users with various "
 "impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -799,62 +803,62 @@ msgstr ""
 "características de accesibilidade."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:42
+#: C/a11y.page:39
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Deficiencias visuais"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:45
+#: C/a11y.page:42
 msgid "Blindness"
 msgstr "Cegueira"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:48
+#: C/a11y.page:45
 msgid "Low vision"
 msgstr "Visión deficiente"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:51
+#: C/a11y.page:48
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Deficiencias visuais de cor"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
+#: C/a11y.page:51 C/a11y.page:73 C/keyboard.page:40
 msgid "Other topics"
 msgstr "Outros puntos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:59
+#: C/a11y.page:56
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Deficiencias auditivas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:64
+#: C/a11y.page:61
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Deficiencias motoras"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:67
+#: C/a11y.page:64
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Movemento do rato"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:70
+#: C/a11y.page:67
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Facendo clic e arrastrando"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:73
+#: C/a11y.page:70
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Uso do teclado"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-setup.page:18
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
+#: C/contacts-connect.page:19 C/contacts-setup.page:19
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
 #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
 #: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
 #: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
 msgid "2012"
@@ -1313,36 +1317,36 @@ msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio."
 #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
-#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14
 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
 #: C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
 #: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
 #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
 #: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
-#: C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17
 #: C/net-wireless-hidden.page:15
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
 #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
 #: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
 #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:19 C/power-willnotturnon.page:14
 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17
+#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
-#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
 #: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
 #: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
 #: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
 #: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
@@ -1403,11 +1407,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
+#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t "
+#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
+#| "to make things more helpful."
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
 "with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
-"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful."
+"of your questions here. If you need more assistance, you can check with your "
+"distribution’s support team."
 msgstr ""
 "A guía está en constante mellora. Aínda que tentamos fornecerlle un conxunto "
 "importante de información de axuda, sabemos que non podemos responder a "
@@ -1419,16 +1429,16 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:24
+#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
 #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
 #: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
-#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21
 #: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
-#: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:17
-#: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18
+#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28
 #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
@@ -1439,8 +1449,8 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
 #: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:15 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
+#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
@@ -1452,39 +1462,63 @@ msgstr "2014"
 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
 #: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
 #: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
-#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:27 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24
+#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17
+#: C/accounts-provider-not-available.page:21 C/accounts-remove.page:28
+#: C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
+msgid "Klein Kravis"
+msgstr "Klein Kravis"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-provider-not-available.page:23 C/accounts-remove.page:30
+#: C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29
+#: C/contacts-connect.page:30 C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:35
+#: C/accounts-add.page:40
+#| msgid ""
+#| "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+#| "calendars, and more."
 msgid ""
-"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+"Allow applications to access your accounts online for files, contacts, "
 "calendars, and more."
 msgstr ""
-"Permitir aas aplicacións acceder ás súas contas enliña para fotos, "
-"contactos, calendarios e máis."
+"Permitir ás aplicacións acceder ás súas contas enliña para fotos, contactos, "
+"calendarios e máis."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:39
+#: C/accounts-add.page:44
 msgid "Add an account"
 msgstr "Engadir unha conta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:41
+#: C/accounts-add.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
+#| "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
+#| "applications will be set up for you."
 msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
-"applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. "
+"Thus, your email client, calendar and other related applications will be set "
+"up for you."
 msgstr ""
 "Engadir unha conta axudaralle a ligar as súas contas en liña co seu "
 "escritorio GNOME. Polo tanto, os seus programas de correo-e, chat e outras "
 "aplicacións relacionados estarán configurados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38
-#: C/accounts-remove.page:52
+#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42
+#: C/accounts-remove.page:57
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
@@ -1493,28 +1527,35 @@ msgstr ""
 "gui> e comece a escribir <gui>Contas en liña</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42
-#: C/accounts-remove.page:56
+#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46
+#: C/accounts-remove.page:61
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Contas en liñla</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:54
+#: C/accounts-add.page:59
 msgid "Select an account from the list on the right."
 msgstr "Seleccione unha conta desde a lista da esquerda."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:57
-msgid "Select the type of account which you want to add."
-msgstr "Seleccione o tipo de conta que quere engadir."
+#: C/accounts-add.page:62
+#| msgid "Select the type of account which you want to add."
+msgid "Select the type of account you want to add."
+msgstr "Seleccione o tipo de conta que quere engadir. "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:60
+#: C/accounts-add.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A small website window or dialog will open where you can enter your "
+#| "online account credentials. For example, if you are setting up a Google "
+#| "account, enter your Google username and password. Some providers allow "
+#| "you to create a new account from the login dialog."
 msgid ""
 "A small website window or dialog will open where you can enter your online "
 "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
-"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
-"a new account from the login dialog."
+"enter your email address and password. Some providers allow you to create a "
+"new account from the login dialog."
 msgstr ""
 "Abrirase unha pequena xanela con unha páxina web que lle permitirá escribir "
 "as credenciais da súa conta en liña. Por exemplo, se está configurando unh "
@@ -1523,7 +1564,7 @@ msgstr ""
 "sesión."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:66
+#: C/accounts-add.page:71
 msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1533,7 +1574,7 @@ msgstr ""
 "continuar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:71
+#: C/accounts-add.page:76
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
@@ -1544,7 +1585,7 @@ msgstr ""
 "individual."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:77
+#: C/accounts-add.page:82
 msgid ""
 "After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
 "services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
@@ -1555,7 +1596,7 @@ msgstr ""
 "información sobre como controlar o acceso aos servizos."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:82
+#: C/accounts-add.page:87
 msgid ""
 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
 "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
@@ -1568,7 +1609,7 @@ msgstr ""
 "obter máis información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-disable-service.page:23
 msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 "and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1579,19 +1620,27 @@ msgstr ""
 "ser usados polas aplicacións."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:24
+#: C/accounts-disable-service.page:28
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr "Controle que servizos en liña dunha conta poden usarse para acceder"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:26
+#: C/accounts-disable-service.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some types of online account providers allow you to access several "
+#| "services with the same user account. For example, Google accounts provide "
+#| "access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
+#| "account for some services, but not others. For example, you may want to "
+#| "use your Google account for email but not chat if you have a different "
+#| "online account that you use for chat."
 msgid ""
 "Some types of online account providers allow you to access several services "
 "with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
-"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not chat if you have a different online account that "
-"you use for chat."
+"calendar, email, and contacts. You may want to use your account for some "
+"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not calendar if you have a different online account "
+"that you use for calendar."
 msgstr ""
 "Algúns tipos de conta en liña permítenlle acceder a varios servizos coa "
 "mesma conta de usuario. Por exemplo, as contas de Google fornecen acceso ao "
@@ -1601,19 +1650,19 @@ msgstr ""
 "distinta para usala para chatear."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-disable-service.page:37
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
 msgstr "Pode desactivar algúns servizos fornecidos por cada servizo en liña:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:45
+#: C/accounts-disable-service.page:49
 msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
 msgstr "Seleccione a conta que quere cambiar da lista da dereita."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:49
+#: C/accounts-disable-service.page:53
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
@@ -1624,12 +1673,12 @@ msgstr ""
 "\"/> para ver que aplicacións acceden a estos servizos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:54
+#: C/accounts-disable-service.page:58
 msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
 msgstr "Desactive calquera dos servizos que non quere que sexan usados."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:58
+#: C/accounts-disable-service.page:62
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 "computer will not be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1640,7 +1689,7 @@ msgstr ""
 "servizo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:62
+#: C/accounts-disable-service.page:66
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> panel and switch it on."
@@ -1656,26 +1705,32 @@ msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-provider-not-available.page:23
-msgid "What if an online service provider is not listed?"
-msgstr "Os fornecedores de servizos en liña non aparecen na lista?"
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
+#| msgid "What if an online service provider is not listed?"
+msgid "What if an online service is not listed?"
+msgstr "Que pasa se un servizo en liña non aparecen na lista?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-provider-not-available.page:26
+#: C/accounts-provider-not-available.page:31
 msgid "Why is my account type not on the list?"
 msgstr "Por que non parece o meu tipo de conta na lista?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28
+#: C/accounts-provider-not-available.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Support for your favorite online service provider needs someone to "
+#| "develop it. Only the account types that are listed are currently "
+#| "supported."
 msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
-"it. Only the account types that are listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only "
+"the account types that are listed are currently supported."
 msgstr ""
 "Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que "
 "desenvolvela. Só se admiten os tipos de conta que están na lista."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:32
+#: C/accounts-provider-not-available.page:37
 msgid ""
 "If you are interested in adding support for other services, contact the "
 "developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-";
@@ -1686,29 +1741,38 @@ msgstr ""
 "online-accounts/-/issues/new\">plataforma de seguimento de erros</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:30
+#: C/accounts-remove.page:35
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
 msgstr ""
 "Eliminar acceso a un fornecedor de servizo en liña para as súas aplicacións."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:34
+#: C/accounts-remove.page:39
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Retirar unha conta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:36
-msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+#: C/accounts-remove.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+msgid "You can remove an online account which you no longer want to use."
 msgstr "Pode eliminar unha conta en liña que non desexa usar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:39
+#: C/accounts-remove.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+#| "instead of your password. If you remove an account, you should also "
+#| "revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
+#| "other application or website can connect to that service using the "
+#| "authorization for GNOME."
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
-"application or website can connect to that service using the authorization "
-"for GNOME."
+"Many online services provide an authorization token which your desktop "
+"stores instead of your password. If you remove an account, you should also "
+"revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
+"other application or website can connect to that service using the "
+"authorization for your desktop."
 msgstr ""
 "Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena "
 "no lugar do seu contrasinal. Se eliminou unha conta terá que revocar o "
@@ -1716,7 +1780,7 @@ msgstr ""
 "sitio pode conectarse ao servizo usando a autorización de GNOME."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:45
+#: C/accounts-remove.page:50
 msgid ""
 "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
 "settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
@@ -1727,22 +1791,22 @@ msgstr ""
 "aplicacións ou sitios. Olle por unha aplicación chamado «GNOME» e elimíneo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:59
+#: C/accounts-remove.page:64
 msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "Seleccione a conta que quere eliminar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:62
+#: C/accounts-remove.page:67
 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr "Prema o botón <key>-</key> na parte inferior esquerda da xanela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:66
+#: C/accounts-remove.page:71
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
 msgstr "Prema <gui>Quitar</gui> no diálogo de confirmación."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:71
+#: C/accounts-remove.page:76
 msgid ""
 "Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
@@ -1758,11 +1822,11 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
-#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24
-#: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39
+#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
+#: C/shell-introduction.page:32 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
 #: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:27
+#: C/tips-specialchars.page:28
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
@@ -1987,24 +2051,25 @@ msgstr ""
 "Para obter máis información sobre que aplicacións poden acceder aos servizos "
 "en liña, consulte <link xref=\"accounts-which-application\"/>."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:19
-msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">Learn about services</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Engadir unha conta en liña</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Quitar unha conta</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">Saber sobre un servizo</link>…"
+#: C/accounts.page:20
+#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgid "Connect to your accounts with various online services."
+msgstr "Conectar o seu computador con varios servizos en liña."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:26
+#: C/accounts.page:23
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Contas en liña"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:28
+#: C/accounts.page:25
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services, such as Google "
 "and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
@@ -2026,8 +2091,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
 #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29
+#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
 #: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
@@ -2097,10 +2162,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
-#: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
 #: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
 #: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
 #: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
@@ -2187,21 +2252,25 @@ msgstr ""
 "seguranza unha vez á semana."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-how.page:26
+#: C/backup-how.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+#| "valuable files and settings to protect against loss."
 msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-"valuable files and settings to protect against loss."
+"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable "
+"files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
 "Use Déjà Dup (ou outra aplicación de copias de respaldo) para facer copias "
 "dos seus ficheiros valiosos e da súa configuración para evitar perdas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-how.page:30
+#: C/backup-how.page:35
 msgid "How to back up"
 msgstr "Como facer copias de respaldo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:32
+#: C/backup-how.page:37
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2213,7 +2282,7 @@ msgstr ""
 "seguranza, por exemplo <app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:36
+#: C/backup-how.page:41
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2223,11 +2292,18 @@ msgstr ""
 "os seus datos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:39
+#: C/backup-how.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</"
+#| "link> to a safe location, such as an external hard drive, another "
+#| "computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
+#| "thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home "
+#| "folder, so you can copy them from there."
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
-"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
-"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"to a safe location, such as an external hard drive, an online storage "
+"service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
 "files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
 "them from there."
 msgstr ""
@@ -2238,7 +2314,7 @@ msgstr ""
 "persoal, polo que cópieos desde alí."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:44
+#: C/backup-how.page:49
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2250,16 +2326,20 @@ msgstr ""
 "coas seguintes excepcións:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:49
+#: C/backup-how.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+#| "other removable media."
 msgid ""
-"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or "
 "other removable media."
 msgstr ""
 "Ficheiros que xa foron respaldados nalgún outro lugar, como un CD, DVD ou "
 "outro medio extraíbel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:51
+#: C/backup-how.page:56
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -2271,7 +2351,7 @@ msgstr ""
 "copia de respaldo dos ficheiros orixe."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:55
+#: C/backup-how.page:60
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
@@ -2694,15 +2774,12 @@ msgstr ""
 "manter as copias fora do sitio e cifradas (se é posíbel)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:22
+#: C/bluetooth.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>…"
+"Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
-"on-off\">activar e desactivar</link>…"
+"Conectarse a dispositivos por Bluetooth para transferir ficheiros ou usar "
+"audio sen fíos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth.page:29
@@ -2711,10 +2788,17 @@ msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many "
+#| "different types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used "
+#| "for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use "
+#| "Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between "
+#| "devices</link>, such as from your computer to your cell phone."
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
-"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"and other devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
 "<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
 "as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
@@ -2732,14 +2816,14 @@ msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Problemas de Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
 #: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
-#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
 #: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
@@ -2849,8 +2933,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will "
+#| "see a panel specific to the device. It may display additional options "
+#| "applicable to the type of device to which you are connecting."
 msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
+"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see "
 "a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
 "to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
@@ -2928,12 +3017,22 @@ msgstr "Mandos de PlayStation 4"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
+#| "<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
+#| "pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
+#| "up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
 msgid ""
 "Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
 "the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
-"get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS "
-"button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
+"get asked whether to set those joypads up without needing to press the “PS” "
+"button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
+"Estes dispositivos usan «emparexado de cable». Conecte os mandos mediante "
+"USB mentres mantén aberto <gui>Preferencias de Bluetooth</gui>. Despois de "
+"premer o botón «PS», preguntaráselle se configurar os mandos. Desconécteos e "
+"prema o botón «PS» para usalos mediante Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
@@ -2971,6 +3070,20 @@ msgid ""
 "application’s manual for instructions."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
+msgid "ION iCade"
+msgstr "ION iCade"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58
+msgid ""
+"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing "
+"process. When the pairing instructions appear, make sure to use only the "
+"cardinal directions to input the code, followed by any of the 2 white "
+"buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
 msgid ""
@@ -3264,7 +3377,7 @@ msgstr "Para desactivar o Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:37
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:38
 #: C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
@@ -3431,20 +3544,20 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
+#| "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#| "md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
-#: C/shell-introduction.page:165
+#: C/shell-introduction.page:167
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
 
@@ -3453,14 +3566,18 @@ msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:164
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+#| "md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
+"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
+"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:27
@@ -3664,17 +3781,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
-"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
-"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref="
-"\"clock-world\">reloxos do mundo</link> <link xref=\"clock-timezone\">fuso "
-"horario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e citas</link>…"
+msgid "Use clocks and timezones, and keep track of appointments."
+msgstr "Usar reloxos e fusos horarios e faga seguimento das citas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock.page:27
+#: C/clock.page:22
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Data e hora"
 
@@ -3683,7 +3794,7 @@ msgstr "Data e hora"
 #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
 #: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:13 C/color-calibrationtargets.page:12
 #: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
 #: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
 #: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
@@ -3693,29 +3804,30 @@ msgstr "Data e hora"
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/color.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:15
+msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices."
 msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué é importante</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Perfiles de cor</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">Como calibrar un dispositivo</link>…"
+"Calibrar os perfiles de cor en pantallas, impresoras e outros dispositivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color.page:22
+#: C/color.page:19
 msgid "Color management"
 msgstr "Xestión de cor"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:25
+#: C/color.page:22
 msgid "Color profiles"
 msgstr "Perfiles de cor"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:29
+#: C/color.page:26
 msgid "Calibration"
 msgstr "Calibración"
 
@@ -3812,10 +3924,16 @@ msgstr "Como calibrar a cámara?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under "
+#| "the desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF "
+#| "file, it can be used to calibrate the camera device in the color control "
+#| "panel."
 msgid ""
 "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
-"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+"can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
 "As cámaras calíbranse tomando unha fotografía dun obxecto baixo certas "
 "condicións de lus. Converter o ficheiro RAW a TIFF pode servir para calibrar "
@@ -3867,7 +3985,6 @@ msgstr "Usando un fotoespectómetro como o Pantone ColorMunki"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:27
-#| msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
 msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
 msgstr ""
 "Descargando un ficheiro de referencia de impresión desde unha empresa de cor"
@@ -4116,127 +4233,31 @@ msgstr ""
 "(perfíl) ICC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrationdevices.page:9
+#: C/color-calibrationdevices.page:10
 msgid "We support a large number of calibration devices."
 msgstr ""
 "Temos compatibilidade con un gran conxunto de dispositivos de calibración."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrationdevices.page:19
+#: C/color-calibrationdevices.page:20
 msgid "What color measuring instruments are supported?"
 msgstr "Que instrumentos de medida son compatíbeis?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:21
+#: C/color-calibrationdevices.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The system relies on the Argyll color management system to support color "
+#| "instruments. Thus the following display measuring instruments are "
+#| "supported:"
 msgid ""
 "The system relies on the Argyll color management system to support color "
-"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
+"instruments. A list of supported measuring instruments can be found at <link "
+"href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
 msgstr ""
 "GNOME confía no sistema de xestión de cor Argyll para admitir os "
 "instrumentos de cor. Por iso, admítense os seguintes instrumentos de medida:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:28
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
-msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectómetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:29
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
-msgstr "Monitor Gretag-Macbeth i1 (espectómetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:30
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
-msgstr "Pantalla Gretag-Macbeth i1 1, 2 ou LT (espectómetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:31
-msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
-msgstr "X-Rite i1 Display Pro (espectómetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:32
-msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
-msgstr "X-Rite ColorMunki Deseño ou foto (espectómetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:33
-msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
-msgstr "X-Rite ColorMunki Create (espectómetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:34
-msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
-msgstr "X-Rite ColorMunki pantalla (colorímetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:35
-msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
-msgstr "Pantone Huey (colorímetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:36
-msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
-msgstr "MonacoOPTIX (colorímetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:37
-msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
-msgstr "ColorVision Spyder 2 e 3 (colorímetro)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:38
-msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
-msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:42
-msgid ""
-"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
-"Linux."
-msgstr ""
-"Actualmente o Pantone Huey é o hardware máis barato e máis compatíbel en GNU/"
-"Linux."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:45
-msgid ""
-"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
-"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
-"printers:"
-msgstr ""
-"Grazas a Argull existe certo número de espectrómetros reflectantes lectores "
-"de puntos e liñas admitidos para ayudarlle a calibrar e caracterizar as súas "
-"impresoras:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:52
-msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:53
-msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
-"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrómetro reflectante de tipo punto)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:54
-msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP41 (espectrómetro reflectante lector de puntos e liñas)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:55
-msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP41T (espectrómetro reflectante lector de puntos e liñas)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:56
-msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP51 (espectrómetro reflectante lector de puntos)"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
@@ -4567,18 +4588,6 @@ msgstr ""
 "Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, "
 "especifique o tempo máximo de aplicación da normativa, en días:"
 
-#. (itstool) path: page/screen
-#: C/color-notifications.page:46
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
@@ -5112,15 +5121,12 @@ msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:27
+#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28
+#: C/contacts-edit-details.page:30 C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-setup.page:29
 msgid "Pranali Deshmukh"
 msgstr "Pranali Deshmukh"
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-add-remove.page:29
-msgid "2020"
-msgstr "2020"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-add-remove.page:34
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
@@ -5169,7 +5175,6 @@ msgstr "Para engadir máis detalles prema a opción <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:55
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact."
 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para gardar o contacto."
 
@@ -5179,14 +5184,13 @@ msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Para retirar un contacto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:37
-#: C/contacts-edit-details.page:40
+#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44
+#: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Seleccione o contacto desde a lista de contactos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:66
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
 msgid ""
 "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
 msgstr ""
@@ -5194,13 +5198,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:69
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
 msgstr ""
 "Prema a opción <gui style=\"menu-item\">Eliminar</gui> para eliminar o "
 "contacto."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:72
+msgid ""
+"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you "
+"want to delete and press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts.page:20
 msgid "Access your contacts."
@@ -5217,49 +5226,54 @@ msgstr ""
 "liña</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:23
+#: C/contacts-connect.page:24
 msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:28
+#: C/contacts-connect.page:35
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Enviar un correo electrónico, chatear ou chamar a un contacto."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:31
+#: C/contacts-connect.page:38
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Contactar co seu contacto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:33
+#: C/contacts-connect.page:40
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Para enviarlle un correo electrónico, chatear ou chamar por teléfono en "
 "<app>Contactos</app>:"
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-connect.page:50
+msgid "mail"
+msgstr "correo electrónico"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:40
+#: C/contacts-connect.page:47
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
 #| "your contact, press the email address."
 msgid ""
-"Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For "
-"example, to email your contact, press the button next the contact’s email "
-"address."
+"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. "
+"For example, to email your contact, press the <_:media-1/> button next to "
+"the contact’s email address."
 msgstr ""
 "Prema no <em>Detalles</em> que quere usar. Por exemplo, para enviarlle un "
 "correo ao seu contacto, prema no seu enderezo de correo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:45
+#: C/contacts-connect.page:54
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
 msgstr "Iniciarase a aplicación correspondente usando os detalles do contacto."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:51
+#: C/contacts-connect.page:60
 msgid ""
 "If there is no available application for the detail that you wish to use, "
 "you will not be able to select it."
@@ -5268,17 +5282,17 @@ msgstr ""
 "poderá seleccionalo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:30
+#: C/contacts-edit-details.page:37
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Editar a información de cada contacto."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:40
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Editar os detalles do contacto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:35
+#: C/contacts-edit-details.page:42
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -5286,28 +5300,35 @@ msgstr ""
 "Editar os contactos axúdalle a manter completa e actualizada a información "
 "da súa axenda de enderezos."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
+#| msgid "View More"
+msgid "view more"
+msgstr "ver máis"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:43
+#: C/contacts-edit-details.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
 #| "press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 #| "<gui>Sidebar</gui>."
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"button\">Edit</gui>."
+"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Edit</gui>."
 msgstr ""
 "Na barra lateral prema <gui>Lixo</gui> Se non o ve na barra lateral, prema o "
 "botón do menú superior esquerda da xanela e seleccione <gui>Barra lateral</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:47
+#: C/contacts-edit-details.page:56
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Editar os detalles do contacto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:48
+#: C/contacts-edit-details.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, "
@@ -5323,38 +5344,42 @@ msgstr ""
 "gui> e seleccione o campo que quere engadir."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-edit-details.page:52
+#: C/contacts-edit-details.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press the bottommost button to expand available options, revealing fields "
+#| "like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
 msgid ""
-"Press the bottommost button to expand available options, revealing fields "
-"like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
+"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, "
+"revealing fields like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
 msgstr ""
 "Prema o botón de máis abaixxo para expandir as opcións dispoñíbeis, "
 "revelando campos como <gui>Sitio web</gui> e <gui>Cumpreanos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:57 C/contacts-link-unlink.page:83
+#: C/contacts-edit-details.page:67
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
 "Prema en <gui style=\"button\">Feito</gui> para rematar a edición do "
 "contacto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-link-unlink.page:36
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Combine información de un contacto desde múltiples orixes."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:39
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Ligar e desligar contactos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:35
+#: C/contacts-link-unlink.page:42
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Contido"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:37
+#: C/contacts-link-unlink.page:44
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5366,7 +5391,7 @@ msgstr ""
 "detalles dun contacto no mesmo sitio."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:43
+#: C/contacts-link-unlink.page:50
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
@@ -5375,7 +5400,7 @@ msgstr ""
 "de contactos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:47
+#: C/contacts-link-unlink.page:54
 msgid ""
 "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
@@ -5384,19 +5409,19 @@ msgstr ""
 "caixas dos contactos que queira unir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:51
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
 "Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui> para ligar os contactos "
 "seleccionados."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:59
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Desligar contactos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:61
+#: C/contacts-link-unlink.page:68
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
@@ -5405,27 +5430,26 @@ msgstr ""
 "deberían ligarse."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:66
-msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
 msgstr ""
 "Seleccione o contacto co que desexa desligar desde a súa lista de contactos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:69
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-"<app>Contacts</app>."
+#: C/contacts-link-unlink.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+#| "<app>Contacts</app>."
+msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
 msgstr ""
 "Prema <gui style=\"button\">Editar</gui> na esquina superior dereita de "
 "<app>Contactos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:73
-msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Contas ligadas</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:76
+#: C/contacts-link-unlink.page:81
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
@@ -5433,11 +5457,6 @@ msgstr ""
 "Prema <gui style=\"button\">Desligar</gui> para desligar a entrada do "
 "contacto."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:80
-msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
-msgstr "Peche a xanela en canto remate o desligado de entradas."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-search.page:28
 msgid "Search for a contact."
@@ -5496,29 +5515,29 @@ msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Comece escribindo o nome do contacto."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-setup.page:22
+#: C/contacts-setup.page:23
 msgid "Paul Cutler"
 msgstr "Paul Cutler"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-setup.page:24
+#: C/contacts-setup.page:25
 msgid "2017"
 msgstr "2017"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-setup.page:36
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
 "Almacenar os seus contactos nunha axenda de enderezos local ou nunha conta "
 "en liña."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:32
+#: C/contacts-setup.page:39
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Iniciando Contactos por primeira vez"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#: C/contacts-setup.page:41
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
 "Book</gui> window opens."
@@ -5527,13 +5546,18 @@ msgstr ""
 "<gui>Selección do caderno de enderezos</gui> abrirase."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:37
+#: C/contacts-setup.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
+#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
+#| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you "
+#| "create will be saved to the address book you choose. You are also able to "
+#| "view and edit contacts in other address books."
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
-"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
-"contacts in other address books."
+"and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
 "Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liña</link> configuradas, "
 "mostraranse xunto á súa <gui>Axenda de enderezos local</gui>. Seleccione un "
@@ -5542,11 +5566,24 @@ msgstr ""
 "seleccione. Tamén pode ver e editar contactos noutros cadernos de enderezos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:43
+#: C/contacts-setup.page:48
+msgid ""
+"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. "
+"You are also able to view, edit and delete contacts in other address books."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+#| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
+#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+#| "Book</gui>."
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address "
 "Book</gui>."
 msgstr ""
 "Se non ten ningunha conta en liña configurada, prema <gui style=\"button"
@@ -5556,7 +5593,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:19
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
 #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
@@ -5612,8 +5649,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read "
+#| "from the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
+#| "privileges</link> may be required. Enter your password, or the password "
+#| "for the requested administrator account."
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
+"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from "
 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
 "may be required. Enter your password, or the password for the requested "
 "administrator account."
@@ -5672,9 +5715,6 @@ msgstr "Rafael Fontenelle"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-capacity.page:27
-#| msgid ""
-#| "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
-#| "space and capacity."
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or "
 "<gui>Usage</gui> to check space and capacity."
@@ -5689,9 +5729,6 @@ msgstr "Comprobar canto espazo de disco hai dispoñíbel"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-capacity.page:34
-#| msgid ""
-#| "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
-#| "app> or <app>System Monitor</app>."
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>."
@@ -5727,10 +5764,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the "
+#| "usage for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</"
+#| "gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgid ""
 "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
-"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
-"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to "
+"scan a different location."
 msgstr ""
 "Prema nun dos elementos da vista para ver un resumo detallao do uso para ese "
 "elemento. Prema no botón de menú, e logo <gui>Analizar cartafol…</gui> ou "
@@ -5738,7 +5780,7 @@ msgstr ""
 "diferente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:56
+#: C/disk-capacity.page:55
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
 "gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
@@ -5751,12 +5793,12 @@ msgstr ""
 "\"><app>Analizador de uso do disco</app></link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:65
+#: C/disk-capacity.page:64
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Compróbeo co Monitor do sistema"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:67
+#: C/disk-capacity.page:66
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
@@ -5765,7 +5807,7 @@ msgstr ""
 "sistema</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:71
+#: C/disk-capacity.page:70
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -5774,7 +5816,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:75
+#: C/disk-capacity.page:74
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5785,25 +5827,18 @@ msgstr ""
 "<gui>Total</gui>, <gui>Libre</gui>, <gui>Dispoñíbel</gui> e <gui>Usado</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:83
-#| msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
+#: C/disk-capacity.page:82
 msgid "Check with Usage"
 msgstr "Compróbeo co «Uso»"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:85
-#| msgid ""
-#| "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
-#| "app>:"
+#: C/disk-capacity.page:84
 msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
 msgstr ""
 "Comprobar o espazo libre do disco e a súa capacidade con <gui>Uso</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:89
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
-#| "gui> overview."
+#: C/disk-capacity.page:88
 msgid ""
 "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -5811,7 +5846,7 @@ msgstr ""
 "Abra a aplicación <app>Uso</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:93
+#: C/disk-capacity.page:92
 msgid ""
 "Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and "
 "<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
@@ -5819,30 +5854,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-capacity.page:100
+#: C/disk-capacity.page:99
 msgid ""
 "Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by "
 "checking the box next to the directory name."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:107
+#: C/disk-capacity.page:106
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "Que pasa se o disco está demasiado cheo?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:109
+#: C/disk-capacity.page:108
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Se o disco está moi cheo, pode:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:113
+#: C/disk-capacity.page:112
 msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
 msgstr ""
 "Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar máis."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:116
+#: C/disk-capacity.page:115
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -6558,44 +6593,44 @@ msgstr ""
 "Despois de completar o redimensionamento necesario e as accións de "
 "reparación, o sistema de ficheiros está listo para usarse de novo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/disk.page:15
-msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Disks"
+msgstr "Discos"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:16
+msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-"
-"benchmark\">rendemento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
-"<link xref=\"disk-partitions\">volumes e particións</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk.page:25
+#: C/disk.page:21
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Discos e almacenamento"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
+#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19
 #: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
 #: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
-#: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
+#: C/shell-notifications.page:27 C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-blank.page:30
+#: C/display-blank.page:31
 msgid "Change the screen blanking time to save power."
 msgstr ""
 "Cambiar o tempo de espera para poñer apagar a pantalla para aforrar enerxía."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-blank.page:33
+#: C/display-blank.page:34
 msgid "Set screen blanking time"
 msgstr "Estabelecer o tempo para apagar a pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-blank.page:35
+#: C/display-blank.page:36
 msgid ""
 "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
 "idle. You can also disable the blanking completely."
@@ -6605,14 +6640,14 @@ msgstr ""
 "característica por completo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-blank.page:39
+#: C/display-blank.page:40
 msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "Para estabelecer o tempo para apagar a pantalla:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69
-#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33
-#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32
+#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34
+#: C/power-autosuspend.page:33 C/power-percentage.page:37
+#: C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:52
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Power</gui>."
@@ -6621,21 +6656,22 @@ msgstr ""
 "gui> e comece a escribir <gui>Enerxía</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73
-#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:37
-#: C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36
+#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38
+#: C/power-autosuspend.page:37 C/power-percentage.page:41
+#: C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:56
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Enerxía</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:48
+#: C/display-blank.page:49
 msgid ""
-"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
-"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
+"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving "
+"Options</gui> to set the time until the screen blanks, or disable the "
+"blanking completely."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-blank.page:55
+#: C/display-blank.page:56
 msgid ""
 "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
 "for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
@@ -6646,19 +6682,19 @@ msgstr ""
 "\"session-screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-brightness.page:44
+#: C/display-brightness.page:42
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
 msgstr ""
 "Cambiar o brillo da pantalla para facela máis lexíbel en condicións de moita "
 "luz ambiental."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-brightness.page:48
+#: C/display-brightness.page:46
 msgid "Set screen brightness"
 msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:50
+#: C/display-brightness.page:48
 msgid ""
 "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
 "save power or to make the screen more readable in bright light."
@@ -6668,7 +6704,7 @@ msgstr ""
 "condicións de moita luz ambiental."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:53
+#: C/display-brightness.page:51
 msgid ""
 "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
@@ -6681,7 +6717,7 @@ msgstr ""
 "cambio aplicarase inmediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:59
+#: C/display-brightness.page:57
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
 "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
@@ -6692,41 +6728,24 @@ msgstr ""
 "función na parte superior. Manteña premida a tecla <key>Fn</key> para usar "
 "estas teclas."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:64
-msgid ""
-"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
-"panel."
-msgstr ""
-"Tamén pode axustar o brillo da pantalla usando o panel <gui>Enerxía</gui>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-brightness.page:67
-msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
-msgstr "Para configurar o brillo da pantalla usando o panel de Enerxía:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:76
-msgid ""
-"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
-"The change should take effect immediately."
-msgstr ""
-"Axuste o deslizador <gui>Brillo de pantalla</gui> ao valor que quere usar. O "
-"cambio debería aplicarse inmediatamente."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:82
+#: C/display-brightness.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your computer features an integrated light sensor, the screen "
+#| "brightness will automatically be adjusted for you. You can disable "
+#| "automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
 msgid ""
 "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
-"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
-"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link xref="
+"\"power-autobrightness\"/>."
 msgstr ""
 "Se o computador conta con un sensor de luz integrada, o brillo de pantalla "
 "axustarase automaticamente. Pode desactivar o brillo de pantalla automático "
 "no panel <gui>Enerxía</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:87
+#: C/display-brightness.page:68
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
 "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
@@ -6763,7 +6782,7 @@ msgstr ""
 "axustar a súa configuración:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:34
 #: C/look-resolution.page:58
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
@@ -6773,7 +6792,7 @@ msgstr ""
 "gui> e comece a escribir <gui>Pantallas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36
+#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:38
 #: C/look-resolution.page:62
 msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema en <gui>Pantallas</gui> para abrir o panel."
@@ -6894,23 +6913,23 @@ msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
 msgstr "Arrastre as pantallas ás posicións relativas desexadas."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/display-night-light.page:14
+#: C/display-night-light.page:16
 msgid "2018"
 msgstr "2018"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-night-light.page:19
+#: C/display-night-light.page:21
 msgid ""
 "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
 msgstr "A luz nocturna cambia a cor das súas pantallas segundo a hora do día."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-night-light.page:23
+#: C/display-night-light.page:25
 msgid "Adjust the color temperature of your screen"
 msgstr "Axuste a temperatura da cor da súa pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-night-light.page:25
+#: C/display-night-light.page:27
 msgid ""
 "A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
 "eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
@@ -6923,23 +6942,37 @@ msgstr ""
 "Para activar <gui>Luz ncturna</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:39
-msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
-msgstr "Prema en <gui>Luz nocturna</gui> para abrir as preferencias."
+#: C/display-night-light.page:41
+#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
+msgstr ""
+"Prema en <gui>Luz nocturna</gui> para barra superior para abrir as "
+"preferencias."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:44
+#| msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
+msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
+msgstr "Asegure que está activo <gui>Luz nocturna</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:42
+#: C/display-night-light.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the "
+#| "sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> "
+#| "button to set the times to a custom schedule."
 msgid ""
-"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the "
-"sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> "
-"button to set the times to a custom schedule."
+"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
+"screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
+"<gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
 msgstr ""
 "Prema <gui>Amencer a solpor</gui> para facer que a cor da pantalla siga as "
 "horas de amencer e solpor da súa localización. Prema o botón <gui>Manual</"
 "gui> para estabelecer as horas a unha programación personalizada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:47
+#: C/display-night-light.page:52
 msgid ""
 "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
 "less warm."
@@ -6948,7 +6981,7 @@ msgstr ""
 "máis ou menos quente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-night-light.page:52
+#: C/display-night-light.page:57
 msgid ""
 "The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
 "Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
@@ -6959,7 +6992,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:31
 #: C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
 #: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
@@ -7001,26 +7034,25 @@ msgstr ""
 "Para decidir que aplicacións deben iniciarse ao conectar varios dispositivos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Details</gui>."
+"overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr ""
 "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui> para e comece a escribir <gui>Detalles</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-email.page:45
-msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
+#: C/files-autorun.page:57
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Soporte removíbel</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:63
+#: C/files-autorun.page:60
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -7031,7 +7063,7 @@ msgstr ""
 "dispositivos multimedia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:66
+#: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
@@ -7044,7 +7076,7 @@ msgstr ""
 "nada automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:72
+#: C/files-autorun.page:69
 msgid ""
 "If you do not see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
@@ -7060,11 +7092,16 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:81
+#: C/files-autorun.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever "
+#| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
+#| "insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgid ""
 "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
 msgstr ""
 "Se non quere que se abra automaticamente ningunha aplicación, "
 "independentemente do que conecte, seleccione <gui>Nunca preguntar nin "
@@ -7072,17 +7109,17 @@ msgstr ""
 "de Soportes extraíbeis."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:87
+#: C/files-autorun.page:84
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Tipos de dispositivos e soportes"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:90
+#: C/files-autorun.page:87
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Discos de son"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:91
+#: C/files-autorun.page:88
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle "
@@ -7103,12 +7140,12 @@ msgstr ""
 "calquera aplicación de reprodución de son."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:98
+#: C/files-autorun.page:95
 msgid "Video discs"
 msgstr "Vídeos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:99
+#: C/files-autorun.page:96
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
@@ -7129,16 +7166,12 @@ msgstr ""
 "correctamente ao inserilos."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:106
+#: C/files-autorun.page:103
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Cegueira"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:107
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing "
-#| "application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD "
-#| "DVDs."
+#: C/files-autorun.page:104
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -7147,12 +7180,12 @@ msgstr ""
 "gravación de discos para discos de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD en branco."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:112
+#: C/files-autorun.page:109
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Cámaras e fotos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:113
+#: C/files-autorun.page:110
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -7166,7 +7199,7 @@ msgstr ""
 "ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:117
+#: C/files-autorun.page:114
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
@@ -7183,12 +7216,12 @@ msgstr ""
 "CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado <file>PICTURES</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:123
+#: C/files-autorun.page:120
 msgid "Music players"
 msgstr "Reproductores de música"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:124
+#: C/files-autorun.page:121
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -7198,12 +7231,12 @@ msgstr ""
 "o xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:128
+#: C/files-autorun.page:125
 msgid "E-book readers"
 msgstr "Lectores de libros electrónicos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:129
+#: C/files-autorun.page:126
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage "
@@ -7219,12 +7252,12 @@ msgstr ""
 "ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:134
+#: C/files-autorun.page:131
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:135
+#: C/files-autorun.page:132
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -7237,7 +7270,7 @@ msgstr ""
 "automática. Sempre se lle pedirá confirmación antes de executar o software."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:141
+#: C/files-autorun.page:138
 msgid "Never run software from media you don’t trust."
 msgstr "Nunca execute software desde soportes nos que non confía."
 
@@ -7575,12 +7608,20 @@ msgstr "Eliminar ficheiros e cartafoles"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+#| "\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
+#| "deleted."
 msgid ""
 "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui>, where it is stored until "
+"you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items</"
+"link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you "
+"need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
 "Se xa non quere un ficheiro ou cartafol, pode eliminalo. Cando elimina un "
 "elemento, móvese ao cartafol <gui>Lixo</gui>, onde se garda ate que o "
@@ -8510,7 +8551,7 @@ msgstr ""
 "de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comúns"
 
@@ -8581,18 +8622,25 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obter máis "
 "información."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/files-search.page:39
-msgid "Locate files based on file name and type."
-msgstr "Buscar os ficheiros baseándose no nome do ficheiro e o tipo."
-
+#| msgid "Search"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:40
+msgid "Locate files based on file name and type."
+msgstr "Buscar os ficheiros baseándose no nome do ficheiro e o tipo."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:42
+#: C/files-search.page:43
 msgid "Search for files"
 msgstr "Buscar ficheiros"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:44
+#: C/files-search.page:45
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager."
@@ -8601,18 +8649,18 @@ msgstr ""
 "desde o xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:48
+#: C/files-search.page:49
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Outras apliacións de busca"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:56 C/files-share.page:53
+#: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
@@ -8621,7 +8669,7 @@ msgstr ""
 "introduction#activities\">Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:60
+#: C/files-search.page:61
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -8630,7 +8678,7 @@ msgstr ""
 "vaia a dito cartafol."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:64
+#: C/files-search.page:65
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
@@ -8643,7 +8691,7 @@ msgstr ""
 "falla ter en conta as maiúsculas e minúsculas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:69
+#: C/files-search.page:70
 msgid ""
 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
 "the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
@@ -8654,42 +8702,50 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:77
+#: C/files-search.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to "
+#| "search a file's full text, or to only search for file names."
 msgid ""
 "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
-"a file's full text, or to only search for file names."
+"a file’s full text, or to only search for file names."
 msgstr ""
 "Pode reducir os resultados por data, tipo de ficheiro ou buscando no texto "
 "completo do ficheiro ou buscando só no nome dos ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:79
+#: C/files-search.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the "
+#| "file manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
 msgid ""
 "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
-"manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
+"manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
 msgstr ""
 "Para aplicar os filtros, seleccione o botón do menú despregábel á esquerda "
 "da icona <_:media-1/> no xestor de usuarios e seleccione os filtros "
 "dispoñíbeis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:85
+#: C/files-search.page:86
 msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
 msgstr "<gui>Cando</gui>: Canto quere buscar cara atrás?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:88
+#: C/files-search.page:89
 msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
 msgstr "<gui>Qué</gui>: Cal é o tipo do elemento?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:91
+#: C/files-search.page:92
 msgid ""
 "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
 msgstr "Debería buscar no texto completo ou só no nome do ficheiro?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:97
+#: C/files-search.page:98
 msgid ""
 "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
 "want to remove."
@@ -8698,7 +8754,7 @@ msgstr ""
 "filtro que quere eliminar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:101
+#: C/files-search.page:102
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8708,7 +8764,7 @@ msgstr ""
 "de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:106
+#: C/files-search.page:107
 msgid ""
 "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
 "the folder."
@@ -8717,12 +8773,12 @@ msgstr ""
 "ao cartafol."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-search.page:114
+#: C/files-search.page:115
 msgid "Customize files search"
 msgstr "Personalizar a busca de ficheiros"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:116
+#: C/files-search.page:117
 msgid ""
 "You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
 "the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
@@ -8730,7 +8786,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:122
+#: C/files-search.page:123
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Search</gui>."
@@ -8739,20 +8795,20 @@ msgstr ""
 "\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Busca</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:126
+#: C/files-search.page:127
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
 "results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:130
+#: C/files-search.page:131
 msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
 msgstr ""
 "Prema o botón do <gui>Buscar localizacións</gui> na barra de cabeceira."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:134
+#: C/files-search.page:135
 msgid ""
 "This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
 "searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
@@ -8761,12 +8817,12 @@ msgstr ""
 "en cartafoles. Pode trocar as buscas para cada unha das tres etiquetas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:139
+#: C/files-search.page:140
 msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
 msgstr "<gui>Lugares</gui>: Mostra as localizacións comúns do cartafol persoal"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:142
+#: C/files-search.page:143
 msgid ""
 "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
 "the <app>Files</app> application"
@@ -8775,7 +8831,7 @@ msgstr ""
 "aplicación <app>Ficheiros</app> "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:146
+#: C/files-search.page:147
 msgid ""
 "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
 "gui> button."
@@ -9273,49 +9329,47 @@ msgstr ""
 "traballar con ficheiros ocultos."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:27
+#: C/files.page:28
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:29
+#: C/files.page:30
 msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+"Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in "
+"backups."
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">eliminar ficheiros</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de "
-"seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades extraíbeis</link>…"
+"Busque e xestione os seus ficheiros, sexa no seu computador, en internet ou "
+"en copias de respaldo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:38
+#: C/files.page:37
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Busca de ficheiros e cartafoles"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:41
+#: C/files.page:40
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Tarefas comúns"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:46
+#: C/files.page:45
 msgid "More file-related tasks"
 msgstr "Máis tarefas relacionadas con ficheiros"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:51
+#: C/files.page:50
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Dispositivos extraíbeis e discos externos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:56
+#: C/files.page:55
 msgid "Backing up"
 msgstr "Facer copias de seguranza"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:61
+#: C/files.page:60
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Consellos e preguntas"
 
@@ -9456,7 +9510,7 @@ msgstr ""
 "de documentación."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:23
+#: C/gnome-classic.page:25
 msgid ""
 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
 "experience."
@@ -9465,18 +9519,25 @@ msgstr ""
 "máis tradicional."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:27
+#: C/gnome-classic.page:29
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "Que é GNOME Clásico?"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:31
+#: C/gnome-classic.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
+#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
-"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
+"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
+"the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and "
+"a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
 "<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren "
 "unha experiencia de escritorio máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME "
@@ -9486,14 +9547,22 @@ msgstr ""
 "inferior da pantalla."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:39
+#: C/gnome-classic.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#| "\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a "
+#| "window list at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
-"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
-"of the screen."
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
+"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
+"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of "
+"the screen."
 msgstr ""
 "<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren "
 "unha experiencia de escritorio máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME "
@@ -9503,35 +9572,26 @@ msgstr ""
 "inferior da pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:48
+#: C/gnome-classic.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
+#| "orientation:"
 msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
-"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
-"item from the menu."
-msgstr ""
-"Pode usar o menú <gui>Aplicacións</gui> na barra superior para iniciar "
-"aplicacións. A <em xref=\"shell-introduction#activities\">vista de "
-"actividades</em> está dispoñíbel seleccionando o elemento <gui>Vista de "
-"actividades</gui> desde o menú."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:53
-msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
-"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"applications."
 msgstr ""
-"Para acceder á <em>vista de <gui>Actividades</gui></em>, tamén pode premer a "
-"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Tamén pode usar o menú <gui>Orientación</gui> para elixir unha orientación "
+"diferente:"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:57
+#: C/gnome-classic.page:54
 msgid "Window list"
 msgstr "Lista de xanelas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:270
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:272
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9540,9 +9600,33 @@ msgstr ""
 "xanelas e aplicacións abertos e permítelle minimizar e restauralos de forma "
 "rápida."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+msgid ""
+"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is "
+"available by clicking the button at the left-hand side of the window list at "
+"the bottom."
+msgstr ""
+"Abra a <link xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de actividades</"
+"link> premendo <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da "
+"pantalla"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:62
 msgid ""
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Para acceder á <em>vista de <gui>Actividades</gui></em>, tamén pode premer a "
+"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:65
+msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
 "workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
@@ -9557,12 +9641,12 @@ msgstr ""
 "quere usar desde o menú."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:71
+#: C/gnome-classic.page:74
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr "Cambiar a ou desde GNOME Clásico"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:74
+#: C/gnome-classic.page:77
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9573,22 +9657,26 @@ msgstr ""
 "dispoñíbeis ou instaladas por omisión."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:80
+#: C/gnome-classic.page:83
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME Clásico</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
+#: C/gnome-classic.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+#| "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+"side of the top bar and then choose the right option."
 msgstr ""
 "Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Prema no menú do "
 "sistema na parte dereita da barra superior, prema no seu nome e logo "
 "seleccione a opción axeitada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
+#: C/gnome-classic.page:89 C/gnome-classic.page:117
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
@@ -9596,43 +9684,72 @@ msgstr ""
 "para confirmar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
+#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:121
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr ""
 "Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118
-msgid "Enter your password in the password entry box."
-msgstr "Escriba o seu contrasinal na caixa de entrada de contrasinal."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91
+#: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
+#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
+#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61
+#: C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
+msgid "settings"
+msgstr "preferencias"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:96
-msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
-msgstr ""
-"Prema a icona de opcións, que se mostra á esquerda do botón de <gui>Iniciar "
-"sesión</gui> e seleccione <gui>GNOME Clásico</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
+msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
+msgstr "Prema o botón <_:media-1/> na esquina inferior dereita."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:100
+#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
+msgstr "Seleccione <gui>GNOME Clásico</gui> desde a lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:103 C/gnome-classic.page:130
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "Escriba o seu contrasinal na caixa de entrada de contrasinal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125
-msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
-msgstr "Prema sobre o botón <gui>Iniciar sesión</gui>."
+#: C/gnome-classic.page:106 C/gnome-classic.page:133
+#| msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgid "Press <key>Enter</key>."
+msgstr "Prema <key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:105
+#: C/gnome-classic.page:111
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "Para cambiar de <em>GNOME Cláisco</em> a <em>GNOME</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:121
+#: C/gnome-classic.page:113
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Prema a icona de opcións, que se mostra á esquerda do botón de <gui>Iniciar "
-"sesión</gui> e seleccione <gui>GNOME</gui>."
+"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Prema no menú do "
+"sistema na parte dereita da barra superior, prema no seu nome e logo "
+"seleccione a opción axeitada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:124
+#| msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
+msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
+msgstr "Prema a icona de opcións na esquina inferior dereita."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:127
+#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
+msgstr "Seleccione <gui>GNOME</gui> desde a lista."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-version.page:16
@@ -9646,9 +9763,13 @@ msgstr "Determinar que versión de GNOME está executándose"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
+#| "going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgid ""
 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-"going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Pode determinar a versión de GNOME que está executando o seu sistema vendo o "
 "panel <gui>Detalles/Sobre</gui> nas <gui>Preferencias</gui>."
@@ -9664,11 +9785,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:30
-msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Sobre</gui> para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:31
 msgid ""
 "A window appears showing information about your system, including your "
 "distribution’s name and the GNOME version."
@@ -9678,14 +9794,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de pegadas dixitais</link>, "
-"tarxetas intelixentes…"
+msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords."
+msgstr "Use dispositivos hardware para autenticarse no lugar de contrasinais."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-auth.page:24
+#: C/hardware-auth.page:18
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "Pegadas dixitais e tarxetas intelixentes"
 
@@ -9911,42 +10024,36 @@ msgstr ""
 "Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:13
+#: C/hardware.page:14
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware.page:15
+#: C/hardware.page:16
 msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+"Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, "
+"disks, and more."
 msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
-"\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link xref=\"hardware#power"
-"\">configuración de enerxía</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">discos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware.page:26
+#: C/hardware.page:22
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "Hardware e controladores"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/hardware.page:31
+#: C/hardware.page:27
 msgid "More topics"
 msgstr "Máis puntos"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:36
+#: C/hardware.page:32
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:37
+#: C/hardware.page:33
 msgctxt "link"
 msgid "Hardware problems"
 msgstr "Problemas de hardware"
@@ -9974,10 +10081,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:25
-#| msgid ""
-#| "To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-#| "app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
-#| "\">mibbit</link>."
 msgid ""
 "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</"
 "app>."
@@ -10075,8 +10178,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users."
-msgstr "Unha guía para os usuarios do escritorio GNOME 3."
+#| msgid "A guide for GNOME 3 desktop users."
+msgid "A guide for GNOME desktop users."
+msgstr "Unha guía para os usuarios do escritorio GNOME."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:9
@@ -10090,25 +10194,24 @@ msgctxt "text"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "Axuda de GNOME"
 
-#. (itstool) path: media/span
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:11
+#| msgid "Help"
+msgctxt "link:trail"
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/index.page:16
-msgid "Yelp logo"
-msgstr "Logotipo de Yelp"
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:16
-msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
-msgstr "Axuda de GNOME <_:media-1/>"
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME Help"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Axuda de GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21
 #: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
@@ -10147,8 +10250,8 @@ msgstr ""
 "cursor."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
@@ -10168,11 +10271,18 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Menú</key>?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+#| "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can "
+#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is "
+#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
 "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
-"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually "
 "depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
 "A tecla <key>Menú</key>, tamén coñecida como a tecla <em>Aplicación</em>, é "
@@ -10269,47 +10379,67 @@ msgstr ""
 "Para cambiar que tecla se usa para mostrar a vista de <gui>Actividades</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
-msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Atallos de teclado</gui> na barra lateral para abrir o panel."
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:93
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Prema <gui>Teclado</gui> na barra lateral para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:58
+#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
+#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
-"activities overview</gui>."
+"In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
+"Shortcuts</gui>."
 msgstr ""
-"Na categoría <gui>Sistema</gui> prema <gui>Mostrar a vista de actividades</"
-"gui> á dereita."
+"Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensión "
+"automática</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:62
+#: C/keyboard-key-super.page:61
+#| msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
+msgid "Select the <gui>System</gui> category."
+msgstr "Seleccione a categoría <gui>Sistema</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:64
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
+#| "activities overview</gui>."
+msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
+msgstr "Prema a fila con <gui>Mostrar a vista de actividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:67
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Prema a combinación de teclas desexada."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
-#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:29
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18
+#: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30
 #: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
 #: C/user-autologin.page:18
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:41
+#: C/keyboard-layouts.page:40
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
 msgstr "Engadir disposicións de teclado e cambiar entre elas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:44
+#: C/keyboard-layouts.page:43
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Usar disposicións de teclado alternativas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:46
+#: C/keyboard-layouts.page:45
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -10326,13 +10456,7 @@ msgstr ""
 "útil se ten que usar varios idiomas a miúdo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:62
-msgid ""
-"Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui> na barra lateral para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:66
+#: C/keyboard-layouts.page:64
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
 "select the language which is associated with the layout, then select a "
@@ -10343,8 +10467,8 @@ msgstr ""
 "dispositción e prema <gui>Engadir</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69
-#: C/session-language.page:89
+#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65
+#: C/session-language.page:88
 msgid ""
 "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
 "instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen. "
@@ -10353,7 +10477,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:78
+#: C/keyboard-layouts.page:76
 msgid ""
 "Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
 "you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
@@ -10362,12 +10486,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
+#: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93
 msgid "preview"
 msgstr "previsualizar"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:88
+#: C/keyboard-layouts.page:86
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
@@ -10383,12 +10507,12 @@ msgstr ""
 "media></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:98
+#: C/keyboard-layouts.page:96
 msgid "preferences"
 msgstr "preferencias"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:93
+#: C/keyboard-layouts.page:91
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
@@ -10416,7 +10540,7 @@ msgstr ""
 "gui> daralle acceso ás preferencias adicionais."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:101
+#: C/keyboard-layouts.page:99
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
@@ -10444,7 +10568,7 @@ msgstr ""
 "seleccionar como quere xestionar as múltiples disposicións."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:109
+#: C/keyboard-layouts.page:107
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -10462,7 +10586,7 @@ msgstr ""
 "teclado actual para obter unha referencia."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:116
+#: C/keyboard-layouts.page:114
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
@@ -10480,7 +10604,9 @@ msgid ""
 "default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
 "previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
-"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings "
+"under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</"
+"gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os <gui>atallos "
 "de teclado</gui> de <gui>orixe de entrada</gui>. Estes atallos abren un "
@@ -10496,14 +10622,18 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:125
+#: C/keyboard-layouts.page:124
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+#| "md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-nav.page:34
@@ -10772,7 +10902,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "O escritorio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:229
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:271
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
@@ -10790,7 +10920,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:225
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
@@ -10801,7 +10931,7 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Agrupar xanelas en espazos de traballo distintos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
@@ -10821,7 +10951,7 @@ msgid "Navigate windows"
 msgstr "Calibración"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
@@ -10851,7 +10981,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:438
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
@@ -10868,7 +10998,7 @@ msgstr ""
 "localización orixinal."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
@@ -10906,7 +11036,7 @@ msgstr ""
 "maximizada ao seu tamaño orixinal."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
@@ -10916,7 +11046,7 @@ msgid "Minimize a window."
 msgstr "Minimizar unha xanela."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:470
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:481
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
@@ -10932,7 +11062,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar os lados."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:474
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
@@ -10948,7 +11078,7 @@ msgstr ""
 "key><key>←</key></keyseq> para cambiar os lados."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
@@ -11039,7 +11169,9 @@ msgstr "abaixo"
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
 "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
-"you next press on something where you can use it."
+"you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can "
+"also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up "
+"from the bottom edge</link>."
 msgstr ""
 "Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado "
 "(xunto ao botón da <gui>bandexa</gui>) para ocultalo. Para mostrar o "
@@ -11048,12 +11180,12 @@ msgstr ""
 "elemento do teclado na bandexa)."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:78
+#: C/keyboard-osk.page:80
 msgid "flag"
 msgstr "bandeira"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:77
+#: C/keyboard-osk.page:79
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
 "settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
@@ -11094,8 +11226,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:61
-#| msgid ""
-#| "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr "Prema <gui>Teclas repetidsa</gui> na seción <gui>Escritura</gui>."
 
@@ -11117,26 +11247,28 @@ msgstr ""
 "pulsacións de teclas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Definir ou cambiar atallos de teclado na configuración do <gui>Teclado</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Atallos de teclado útiles"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "Para cambiar as teclas que premer para un atallo de teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
-#| "gui> window will appear."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+msgid "Select the desired category, or enter a search term."
+msgstr "Seleccione a categoría desexada ou escriba un termo de busca."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
 msgid ""
 "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
 "will be shown."
@@ -11145,7 +11277,7 @@ msgstr ""
 "atallo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
@@ -11158,12 +11290,12 @@ msgstr ""
 "limpar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Atallos de edición comúns"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -11171,123 +11303,185 @@ msgstr ""
 "Hai unha serie de atallos preconfigurados que se poden cambiar, agrupados "
 "nestas categorías:"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Incrementar o tamaño do texto"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Contraste alto activado ou desactivado"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Incrementar o tamaño do texto"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Activar ou desactivar o teclado en pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reducir"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
 msgid "Launchers"
 msgstr "Iniciadores"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
 msgid "Home folder"
 msgstr "Cartafol persoal"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
 msgstr "<_:media-1/> ou <_:media-2/> ou <key>Explorador</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Iniciar a calculadora"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
 msgstr "<_:media-1/> ou <key>Calculadora</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Iniciar o cliente de correo-e"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
 msgstr "<_:media-1/> ou <key>Correo electrónico</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Iniciar o visor de axuda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 C/keyboard-shortcuts-set.page:129
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:181
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185 C/keyboard-shortcuts-set.page:209
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/keyboard-shortcuts-set.page:217
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221 C/keyboard-shortcuts-set.page:233
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374 C/keyboard-shortcuts-set.page:378
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:422 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:434 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Iniciar o navegador web"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
 msgstr "<_:media-1/> ou <_:media-2/> ou <key>WWW</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
 msgstr "<_:media-1/> ou <key>Busca</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
 msgid "Settings"
 msgstr "Preferencias"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
 msgid "<key>Tools</key>"
 msgstr "<key>Ferramentas</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
 msgid "Navigation"
 msgstr "Calibración"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Buscar unha xanela perdida"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Mover ao espazo de traballo de arriba"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#| msgid "Move to workspace above"
+msgid "Move to workspace on the left"
+msgstr "Mover ao espazo de traballo da esquerda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Mover ao espazo de traballo de abaixo"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#| msgid "Move to workspace above"
+msgid "Move to workspace on the right"
+msgstr "Mover ao espazo de traballo da dereita"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
 msgid "Move window one monitor down"
 msgstr "Mova a xanela ao monitor de abaixo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
 "key></keyseq>"
@@ -11296,672 +11490,635 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
 msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "Mova a xanela ao monitor da esquerda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
 msgid "Move window one monitor to the right"
 msgstr "Mova a xanela ao monitor da dereita"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
 msgid "Move window one monitor up"
 msgstr "Mova a xanela ao monitor de arriba"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Mova unha xanela ao espazo de traballo de abaixo"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#| msgid "Move window one monitor to the left"
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo da esquerda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Mova unha xanela ao espazo de traballo de arriba"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#| msgid "Move window one monitor to the right"
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mover xanela un espazo de traballo á dereita"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
 msgid "Move window to last workspace"
 msgstr "Mover xanela ao último espazo de traballo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Fin</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Inicio</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Outras aplicacións"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Cambiar os controis do sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Cambiar entre controis do sistema directamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
 msgid "Switch to last workspace"
 msgstr "Cambiar ao último espazo de traballo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Fin</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Inicio</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Trocar entre as xanelas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Trocar entre as xanelas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Cambiar entre xanelas dunha aplicación directametne"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Trocar xanelas dunha aplicación"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Facer unha captura de pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Copiar unha captura de pantalla dunha xanela ao portaretallos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Copiar unha captura de pantalla dun área ao portapapeis"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Copiar unha captura de pantalla ao portaretallos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
 msgid "Record a short screencast"
 msgstr "Gravar un «screencast» curto"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Maíus</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
 msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 msgstr "Gardar unha captura dunha xanela a Imaxes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
 msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 msgstr "Gardar unha captura dun área nun Imaxes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
 msgid "Save a screenshot to Pictures"
 msgstr "Gardar unha captura de pantalla a Imaxes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Impr</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Son e medios"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
 msgid "Eject"
 msgstr "Expulsar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 msgid "<_:media-1/> (Eject)"
 msgstr "<_:media-1/> (Expulsar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Música e reprodutores"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
 msgstr "<_:media-1/> (Multimedia son)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+msgid "Microphone mute/unmute"
+msgstr "Micrófono enmudecido/desenmudecido"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
 msgid "Next track"
 msgstr "Seguinte pista"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
 msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
 msgstr "<_:media-1/> (Anterior son)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausar a reprodución"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
 msgstr "<_:media-1/> (Pausar audio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Reproducir (ou reproducir/pausar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
 msgstr "<_:media-1/> (Reproducir son)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
 msgid "Previous track"
 msgstr "Pista anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
 msgstr "<_:media-1/> (Seguinte son)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Deter a reprodución"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
 msgstr "<_:media-1/> (Deter son)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
 msgid "Volume down"
 msgstr "Volume"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Baixar o volume)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Volume"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
 msgstr "<_:media-1/> (Silenciar son)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
 msgid "Volume up"
 msgstr "Volume"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Subir o volume)"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Enfocar a notificación activa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloquear a pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
-msgid "Show the Power Off / Restart dialog"
-msgstr "Mostrar o diálogo de Apagar / Reiniciar"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
+#| msgid "Show the Power Off / Restart dialog"
+msgid "Show the Power Off dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo de Apagar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Abrir o menú de aplicación"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
 msgid "Restore the keyboard shortcuts"
 msgstr "Restaurar os atallos de teclado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Mostrar todas as aplicacións"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Vista previa de actividades"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
 msgid "Show the notification list"
 msgstr "Mostrar a lista de notificacións"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Mostrar na vista xeral"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 msgid "Typing"
 msgstr "Escritura"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Cambiar á seguinte orixe de entrada"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Cambiar ao orixe de entrada anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+msgid "Windows"
+msgstr "Compartido por Windows"
+
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Incrementar o tamaño do texto"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Contraste alto activado ou desactivado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Incrementar o tamaño do texto"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Activar ou desactivar o teclado en pantalla"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
-msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:390
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
-msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
-msgid "Windows"
-msgstr "Compartido por Windows"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Activar o menú da xanela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
 msgid "Close window"
 msgstr "Redimensionar unha xanela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
 msgid "Hide window"
 msgstr "Ocultar xanela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Traballando coas xanelas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Redimensionar unha xanela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximizar a xanela verticalmente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
 msgid "Move window"
 msgstr "Redimensionar unha xanela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Buscar unha xanela perdida"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Elevar a xanela se está cuberta, do contrario, baixala"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensionar unha xanela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
 msgid "Restore window"
 msgstr "Restaurar xanela"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Trocar o modo a pantalla completa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Trocar o estado de maximización"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Trocar a xanela en todos os espazos de traballo ou en un"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
 msgid "View split on left"
 msgstr "Ver división á esquerda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
 msgid "View split on right"
 msgstr "Ver división á dereita"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:481
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Opcións personalizadas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</"
+#| "app> settings:"
 msgid ""
-"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
+"To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> "
 "settings:"
 msgstr ""
 "Para crear a seu propio atallo de teclado de aplicación nas preferencias do "
 "<gui>Teclado</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:488
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
+#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Atallos de teclado personalizados</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
+#| "Shortcut</gui> window will appear."
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
-"Shortcut</gui> window will appear."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom "
+"shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
 "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>. Abrirase a xanela <gui>Engadir "
 "atallo personalizado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
@@ -11974,21 +12131,25 @@ msgstr ""
 "<input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:514
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</"
+#| "gui> window opens, hold down the desired shortcut key combination."
 msgid ""
-"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
-"window opens, hold down the desired shortcut key combination."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add "
+"Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
 "Prema na fila que acaba de engadir. Cando cambie a <gui>Estabelecer novo "
 "atallo…</gui>, e prema a combinación do atallo de teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504 C/user-add.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:523
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -12000,16 +12161,16 @@ msgstr ""
 "que abre unha aplicación pode non ter o mesmo nome que a propia aplicación."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:528
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to change the command that is associated with a custom "
-#| "keyboard shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The "
-#| "<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the "
-#| "command."
+#| "keyboard shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set "
+#| "Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
-"shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
-"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
+"window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
 "Se quere cambiar a orde asociada a un atallo de teclado personalizado, prema "
 "dúas veces sobre o <em>nome</em> do atallo. Aparecerá a xanela "
@@ -12018,22 +12179,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>…"
+"Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility "
+"features."
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposicións de teclado</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">pestanexo do cursor</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>…"
+"Seleccione as disposicións de teclado internacionais e usar características "
+"de accesibilidade do teclado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:32
+#: C/keyboard.page:29
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
 #. (itstool) path: links/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
+#: C/keyboard.page:32 C/prefs-language.page:22
 msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Rexión e idioma"
 
@@ -12049,13 +12208,11 @@ msgstr "Ivan Stanton"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-background.page:55
-#| msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
 msgid "Set an image as your desktop background."
 msgstr "Estabelecer unha imaxe como o seu fondo de escritorio."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/look-background.page:58
-#| msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
 msgid "Change the desktop background"
 msgstr "Cambiar o fondo de escritorio"
 
@@ -12265,11 +12422,44 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:81
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:83
+msgid ""
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
+"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
+"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
+"(flipped)</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:91
+msgid "rotation lock"
+msgstr "bloqueo da rotación"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:92
+msgid "rotation unlock"
+msgstr "desbloqueo da rotación"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:89
+msgid ""
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
+"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
+"media-2/> button"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:98
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:83
+#: C/look-resolution.page:100
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -12288,7 +12478,7 @@ msgstr ""
 "ámbolos lados da súa pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:91
+#: C/look-resolution.page:108
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -12300,12 +12490,12 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:98
+#: C/look-resolution.page:115
 msgid "Native Resolution"
 msgstr "Resolución nativa"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:100
+#: C/look-resolution.page:117
 msgid ""
 "The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
 "that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
@@ -12315,12 +12505,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:109
+#: C/look-resolution.page:126
 msgid "Refresh Rate"
 msgstr "Taxa de refresco"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:111
+#: C/look-resolution.page:128
 msgid ""
 "The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
 "drawn, or refreshed."
@@ -12329,144 +12519,104 @@ msgstr ""
 "actualiza, a imaxe na pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:116
+#: C/look-resolution.page:133
 msgid "Scale"
 msgstr "Escala"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:118
+#: C/look-resolution.page:135
 msgid ""
 "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
 "the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
 "gui> or <gui>200%</gui>."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:125
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:127
-msgid ""
-"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
-"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
-"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
-"(flipped)</gui>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:135
-msgid "rotation lock"
-msgstr "bloqueo da rotación"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:136
-msgid "rotation unlock"
-msgstr "desbloqueo da rotación"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:133
-msgid ""
-"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
-"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
-"media-2/> button"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Media"
+msgstr "Multimedia"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:13
+#: C/media.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and "
+"more."
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Cámaras dixitais</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</link>, <link xref="
-"\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/media.page:22
+#: C/media.page:21
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
 msgstr "Son, vídeo e imaxes"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:26
+#: C/media.page:25
 msgctxt "sort"
 msgid "Sound"
 msgstr "Son"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:27
+#: C/media.page:26
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sound"
 msgstr "Son"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:28
+#: C/media.page:27
 msgctxt "link:topic"
 msgid "Sound"
 msgstr "Son"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:29
+#: C/media.page:28
 msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>…"
+"Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and "
+"microphones."
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">altofalantes e auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic"
-"\">micrófonos</link>…"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:36
+#: C/media.page:32
 msgid "Basic sound"
 msgstr "Son básico"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:40
+#: C/media.page:36
 msgctxt "link"
 msgid "Music and players"
 msgstr "Música e reprodutores"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:41
+#: C/media.page:37
 msgid "Music and portable audio players"
 msgstr "Música e reprodutores de son portátiles"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:45
+#: C/media.page:41
 msgctxt "link"
 msgid "Photos"
 msgstr "Fotos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:46
+#: C/media.page:42
 msgid "Photos and digital cameras"
 msgstr "Fotos e cámaras dixitais"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:50
+#: C/media.page:46
 msgctxt "link"
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:51
+#: C/media.page:47
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "Vídeos e videocámaras"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/more-help.page:18
+#: C/more-help.page:19
 msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
+"Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
 msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Consellos ao usar esta guía</link>, <link "
-"xref=\"get-involved\">axude a mellorar esta guía</link>, <link xref=\"help-"
-"mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -12561,8 +12711,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:53 C/mouse-touchpad-click.page:112
-#: C/mouse-touchpad-click.page:148
+#: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133
+#: C/mouse-touchpad-click.page:157
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
@@ -12572,8 +12722,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
-#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:116
-#: C/mouse-touchpad-click.page:152
+#: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137
+#: C/mouse-touchpad-click.page:161
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Rato e área táctil</gui> para abrir o panel."
 
@@ -12697,8 +12847,8 @@ msgstr ""
 "referente a <em>pulsación central</em> ou <em>botón central do rato</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27
-#: C/shell-notifications.page:23
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32
+#: C/shell-notifications.page:24
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
@@ -13023,18 +13173,18 @@ msgstr ""
 "conectado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr ""
 "Premer, arrastrar e desprazarse usando toques e xestos na súa área táctil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "Premer, arrastrar e desprazarse coa súa área táctil"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:38
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
@@ -13043,59 +13193,41 @@ msgstr ""
 "táctil, sen usar botóns físicos aparte."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are "
+#| "covered separately."
 msgid ""
-"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered "
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered "
 "separately."
 msgstr ""
 "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Os xestos da pantalla táctil</link> "
 "cúbrense de forma separado."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52
 msgid "Tap to click"
 msgstr "Toque para facer clic"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:49
+#: C/mouse-touchpad-click.page:56
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
 msgstr ""
 "Pode tocar a súa área táctil para facer clic no lugar de usar un botón."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
-"is set to on."
-msgstr ""
-"Active a sección <gui>Área táctil</gui>, asegúrese que <gui>Área táctil</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-"A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área "
-"táctil."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:68
-msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
-msgstr "Active <gui>Clic ao enfocar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:74
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "Para facer clic, toque no «área táctil»."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:77
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:80
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -13105,7 +13237,7 @@ msgstr ""
 "levante o seu dedo para soltalo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:85
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -13119,7 +13251,7 @@ msgstr ""
 ">."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -13128,7 +13260,7 @@ msgstr ""
 "\">premer co botón do medio</link> premendo con tres dedos á vez."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:98
+#: C/mouse-touchpad-click.page:84
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -13138,23 +13270,48 @@ msgstr ""
 "separados dabondo ao tocar ou arrastrar con varios dedos. Se os seus dedos "
 "están demasiado xuntos o seu computador pode crer que é un só dedo."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:90
+#| msgid "Tap to click"
+msgid "Enable Tap to Click"
+msgstr "Activar tocar para facer clic"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
+"is set to on."
+msgstr ""
+"Active a sección <gui>Área táctil</gui>, asegúrese que <gui>Área táctil</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:102
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área "
+"táctil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
+msgid "Switch the <gui>Tap to Click</gui> switch to on."
+msgstr "Active <gui>Clic ao enfocar</gui>."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:106
+#: C/mouse-touchpad-click.page:113
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr "Desprazamento con dous dedos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:108
+#: C/mouse-touchpad-click.page:117
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr "Pode facer desprazamentos usando a súa área táctil usando dous dedos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:123
-msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
-msgstr "Active <gui>Desprazamento con dous dedos</gui>."
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+#: C/mouse-touchpad-click.page:119
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
@@ -13181,18 +13338,29 @@ msgstr ""
 "táctil podería crer que se trata dun único dedo grande."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:135
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
 "O desprazamento con dous dedos pode non funcionar en todas as áreas táctiles."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:131
+#| msgid "Two finger scroll"
+msgid "Enable Two-finger Scrolling"
+msgstr "Activar desprazamento con dous dedos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:144
+msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Active <gui>Desprazamento con dous dedos</gui>."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:141
+#: C/mouse-touchpad-click.page:150
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Desprazamento natural"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:143
+#: C/mouse-touchpad-click.page:152
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
@@ -13201,7 +13369,7 @@ msgstr ""
 "física usando a área táctil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:155
+#: C/mouse-touchpad-click.page:164
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
 "switch is set to on."
@@ -13210,12 +13378,12 @@ msgstr ""
 "activo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:159
+#: C/mouse-touchpad-click.page:168
 msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
 msgstr "Active <gui>Desprazamento natural</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:164
+#: C/mouse-touchpad-click.page:173
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr ""
 "Esta característica tamén se coñece como <em>Desprazamento invertido</em>."
@@ -13228,7 +13396,7 @@ msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
-#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
 #: C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
@@ -13257,48 +13425,52 @@ msgstr ""
 "Para espertar o seu rato ou a súa área táctil prema un botón do rato ou "
 "axíteo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/mouse.page:29
-msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Mouse tips"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Rato"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:30
+msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity"
-"\">velocidade e sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">presión e desprazamento do touchpad</link>…"
+"Axuste o comportamento dos dispositivos de apuntamento para que coincidan "
+"cos requirimentos persoais."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:36
+#: C/mouse.page:33
 msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
 msgstr "Rato, área táctil e pantalla táctil"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:47
+#: C/mouse.page:44
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "Problemas comúns no rato"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:48
+#: C/mouse.page:45
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comúns"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:55
+#: C/mouse.page:52
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
 msgstr "Configuración do rato"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:56
+#: C/mouse.page:53 C/net-general.page:21
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
 msgstr "Consellos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:58
+#: C/mouse.page:55
 msgid "Tips"
 msgstr "Consellos"
 
@@ -13382,9 +13554,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/";
+#| "issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/";
+"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgstr ""
 "Pode aprender máis sobre o DRM na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm";
 "\">Electronic Frontier Foundation</link>."
@@ -13541,11 +13717,17 @@ msgstr "Preferencias do comportamento do xestor de ficheiros"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-behavior.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can control whether you single-click or double-click files, how "
+#| "executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
+#| "button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</"
+#| "gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
-"button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</"
-"gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+"button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, "
+"then go to the <gui>General</gui> section."
 msgstr ""
 "Pode controlar se abrir os cartafoles con un só clic ou con un dobre, como "
 "se xestionar os ficheiros de texto executábeis, ademais do comportamento do "
@@ -13559,16 +13741,12 @@ msgstr "Comportamento"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-behavior.page:48
-msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Un só clic para abrir elementos</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:49
-msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Dobre clic para abrir elementos</gui>"
+#| msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+msgid "<gui>Action to Open Items</gui>"
+msgstr "<gui>Acción para abrir elementos</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:50
+#: C/nautilus-behavior.page:49
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -13581,12 +13759,12 @@ msgstr ""
 "<key>Ctrl</key> mentres preme para seleccionar un ou máis ficheiros."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:59
+#: C/nautilus-behavior.page:58
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Ficheiros de texto executábeis"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:60
+#: C/nautilus-behavior.page:59
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -13603,36 +13781,7 @@ msgstr ""
 "<file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file>, respectivamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:67
-msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
-msgstr "Cando abra un ficheiro de texto executábel, pode seleccionar:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:71
-msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr "<gui>Executar os ficheiros de texto executábeis cando se abran</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:74
-msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr "<gui>Ver os ficheiros de texto executábeis cando se abran</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:77
-msgid "<gui>Ask each time</gui>"
-msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:81
-msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
-"wish to run or view the selected text file."
-msgstr ""
-"Se selecciona <gui>Preguntar cada vez</gui>, aparecerá un diálogo "
-"preguntándolle se desexa executar ou ver o ficheiro de texto seleccionado."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:91
+#: C/nautilus-behavior.page:73
 msgid ""
 "Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
 "<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
@@ -13648,17 +13797,17 @@ msgstr ""
 "executar un script nun ficheiro:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:99
+#: C/nautilus-behavior.page:81
 msgid "Navigate to the desired folder."
 msgstr "Navegue ao cartafol desexado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:102
+#: C/nautilus-behavior.page:84
 msgid "Select the desired file."
 msgstr "Seleccione o ficheiro desexado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:105
+#: C/nautilus-behavior.page:87
 msgid ""
 "Right click on the file to open the context menu and select the desired "
 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -13668,7 +13817,7 @@ msgstr ""
 "\">Scripts</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:111
+#: C/nautilus-behavior.page:93
 msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -13676,33 +13825,6 @@ msgstr ""
 "Non se lle pasarán parámetros a un script cando se execute desde un cartafol "
 "remoto como un cartafol web ou contido <sys>ftp</sys>."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:120
-msgctxt "link"
-msgid "File manager trash preferences"
-msgstr "Preferencias do lixo do xestor de ficheiros"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:122
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixo"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:126
-msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
-msgstr "<gui>Preguntar antes de baleirar o lixo</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:127
-msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
-"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
-"files."
-msgstr ""
-"Esta opción está seleccionada por omisión. Cando se vai a baleirar o lixo, "
-"aparece un mensaxe confirmando se quere baleirar o lixo ou eliminar os "
-"ficheiros."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
@@ -14199,21 +14321,26 @@ msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
 msgstr "<sys>nfs://nomedoservidor/ruta</sys>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:27
+#: C/nautilus-display.page:28
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr "Controlar as lendas das iconas usados polo xestor de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:31
+#: C/nautilus-display.page:32
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Preferencias do xestor de ficheiros"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:33
+#: C/nautilus-display.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+#| "the menu button in the top-right corner of the window and select "
+#| "<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-"the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
+"the menu button in the top-right corner of the window, select "
+"<gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
 msgstr ""
 "Pode controlar varios aspectos relativos a como o xestor de ficheiros "
 "visualiza os textos baixo os textos. Prema o botón de menú na esquina "
@@ -14221,7 +14348,7 @@ msgstr ""
 "a lapela <gui>Visualizacións</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:38
+#: C/nautilus-display.page:39
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Lendas das iconas"
 
@@ -14230,7 +14357,7 @@ msgstr "Lendas das iconas"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:41
+#: C/nautilus-display.page:42
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -14240,12 +14367,12 @@ msgstr ""
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:42
+#: C/nautilus-display.page:43
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Iconas do xestor de ficheiros con títulos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:44
+#: C/nautilus-display.page:45
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -14258,7 +14385,7 @@ msgstr ""
 "ficheiro ou cando se modificou por última vez."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:48
+#: C/nautilus-display.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src="
@@ -14282,7 +14409,7 @@ msgstr ""
 "altos da ampliación. A última só se mostrará nos tamaños máis grandes."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:54
+#: C/nautilus-display.page:55
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -14293,18 +14420,18 @@ msgstr ""
 "\"/> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:61
+#: C/nautilus-display.page:62
 msgid "List View"
 msgstr "Vista de lista"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:63
+#: C/nautilus-display.page:64
 msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</"
-"gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
-"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
-"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
-"a folder per artist, and a subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in "
+"List View</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so "
+"that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
+"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized "
+"with a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -14611,12 +14738,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+#| "executing file as program</gui> to run it. Even with this option "
+#| "selected, the file manager may still open the file in an application or "
+#| "ask you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for "
+#| "more information."
 msgid ""
 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
-"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
-"information."
+"the file manager will still open the file in an application. See <link xref="
+"\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Se o ficheiro é un programa, como un script, pode estabelecer <gui>Permitir "
 "a execución do ficheiro como un programa</gui> para executalo. Incluso se "
@@ -14625,12 +14758,12 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-behavior#executable\"/> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
 msgid "Folders"
 msgstr "Cartafoles"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
 msgid ""
 "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
 "See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -14641,7 +14774,7 @@ msgstr ""
 "obter máis información sobre os propietarios, grupos e outros usuarios."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72
 msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can "
 "set for a file."
@@ -14650,24 +14783,24 @@ msgstr ""
 "estabelecer para un ficheiro."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
 msgctxt "permission"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
 msgstr ""
 "O usuario nin sequera será capaz de ver que ficheiros están no cartafol."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
 msgid "List files only"
 msgstr "Só mostrar ficheiros"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
 msgid ""
 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 "able to open, create, or delete files."
@@ -14676,12 +14809,12 @@ msgstr ""
 "non será capaz de abrir, crear ou eliminar ficheiros."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
 msgid "Access files"
 msgstr "Acceso a ficheiros"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
 msgid ""
 "The user will be able to open files in the folder (provided they have "
 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -14692,12 +14825,12 @@ msgstr ""
 "novos ficheiros ou eliminar ficheiros."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Crear e eliminar ficheiros"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
 msgid ""
 "The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 "and deleting files."
@@ -14706,7 +14839,7 @@ msgstr ""
 "eliminación de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98
 msgid ""
 "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
 "folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
@@ -14938,28 +15071,35 @@ msgstr "Dálle a data e hora da última vez que o ficheiro foi modificado."
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
 msgstr "Dálle a data e hora na que se modifou o ficheiro por última vez."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/nautilus-prefs.page:11
+#| msgid "preferences"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-prefs.page:12
 msgid "View and set preferences for the file browser."
 msgstr "Ver e estabelecer preferencias desde o navegador de ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-prefs.page:16
+#: C/nautilus-prefs.page:17
 msgid "File manager preferences"
 msgstr "Preferencias do xestor de ficheiros"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:27
+#: C/nautilus-preview.page:28
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
 msgstr "Controlar cando se usan as miniaturas dos ficheiros."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:30
+#: C/nautilus-preview.page:31
 msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Preferencias de previsualización do xestor de ficheiros"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:32
+#: C/nautilus-preview.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text "
@@ -14971,8 +15111,8 @@ msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
 "control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
-"the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp; "
-"Preview</gui> tab."
+"the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</"
+"gui> section."
 msgstr ""
 "O xestor de ficheiros crea miniaturas das imaxes, vídeos e ficheiros de "
 "texto. A xeración das miniaturas pode ser lenta para os ficheiros que son "
@@ -14982,12 +15122,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Previsualizacións</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:40
-msgid "<gui>Files</gui>"
-msgstr "<gui>Ficheiros</gui>"
+#: C/nautilus-preview.page:41
+#| msgid "<gui>Files</gui>"
+msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>"
+msgstr "<gui>Mostrar previsualizacións</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:41
+#: C/nautilus-preview.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those "
@@ -14998,13 +15139,13 @@ msgstr "<gui>Ficheiros</gui>"
 #| "network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
 #| "preview option to <gui>Always</gui>."
 msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</"
-"gui>, those on your computer or connected external drives. You can set this "
-"feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, "
+"those on your computer or connected external drives. You can set this "
+"feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
 "<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
 "a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
 "area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
-"preview option to <gui>All Files</gui>."
+"preview option to <gui>All files</gui>."
 msgstr ""
 "Por omisión, as previsualización realízanse <gui>Só para os ficheiros "
 "locais</gui> no seu computador ou nas unidades externas conectadas. Pode "
@@ -15015,22 +15156,13 @@ msgstr ""
 "pode activar algunhas ou todas as opcións de previsualización a <gui>Sempre</"
 "gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:49
-msgid ""
-"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
-"to limit the size of files previewed."
-msgstr ""
-"Ademais, pode usar a preferencia <gui>Só para os ficheiros máis pequenos "
-"que</gui> para limitar o tamaño dos ficheiros a previsualizar."
-
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:53
-msgid "<gui>File count</gui>"
-msgstr "<gui>Contía de ficheiros</gui>"
+#: C/nautilus-preview.page:52
+msgid "<gui>Count Number of Files in Folders</gui>"
+msgstr "<gui>Contar o número de ficheiros nos cartafoles</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:54
+#: C/nautilus-preview.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
@@ -15055,7 +15187,7 @@ msgstr ""
 "os ficheiros no seu computador e unidades externas locais."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:59
+#: C/nautilus-preview.page:58
 msgid ""
 "You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
 "computer and local external drives."
@@ -15217,22 +15349,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
-#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
-#: C/net-wireless.page:22
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:14
+#: C/net-wireless.page:19
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-browser.page:17
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
-#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
-msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</link>…"
+#| msgid "Change your timezone"
+msgid "Change your default web browser."
+msgstr "Cambiar o seu navegador predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:22
+#: C/net-browser.page:20
 msgid "Web browsers"
 msgstr "Navegadores web"
 
@@ -15284,7 +15413,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:45
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Aplicacións predeterminadas</gui> para abrir o panel."
 
@@ -15321,22 +15449,26 @@ msgstr ""
 "navegador predeterminado nunca máis."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:28
+#: C/net-default-email.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
+#| "<gui>Settings</gui>."
 msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
+"Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> "
+"in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Cambie o cliente de correo electrónico predeterminado indo a <gui>Detalles</"
 "gui> nas <gui>Preferencias</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:31
+#: C/net-default-email.page:32
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr ""
 "Cambiar a aplicación de correo electrónico que se usa para escribir correos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:33
+#: C/net-default-email.page:34
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -15353,16 +15485,26 @@ msgstr ""
 "predeterminado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:48
+#: C/net-default-email.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
-"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
-"window."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Default Applications</gui>."
 msgstr ""
-"Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicacións "
-"predeterminadas</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> para e comece a escribir <gui>Detalles</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:52
+#: C/net-default-email.page:46
+#| msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
+msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Aplicacións predeterminadas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:49
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
@@ -15455,18 +15597,21 @@ msgstr ""
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME Documentation Project"
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/net-email.page:25
-msgid ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
-"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Email"
+msgstr "Correo electrónico"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:26
+msgid "Set your default app and stay safe with email."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Aplicacións de correo predeterminados</"
-"link>, <link xref=\"net-email-virus\">Debería analizar na procura de virus?</"
-"link>…"
+"Estabelecer a súa aplicación predeterminada e mantéñase seguro no correo "
+"electrónico."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email.page:31
+#: C/net-email.page:29
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "Software de correo electrónico"
 
@@ -15496,7 +15641,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:49
-msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
+#, fuzzy
+#| msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
+msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
 msgstr "Buscar o enderezo IP interno da súa rede con fíos (rede)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15514,15 +15661,6 @@ msgid ""
 "right along with some information."
 msgstr "O enderezo IP para as conexións con fíos mostrarase á dereita."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
-#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55
-#: C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
-#: C/net-wrongnetwork.page:48
-msgid "settings"
-msgstr "preferencias"
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:64
 msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
@@ -15540,7 +15678,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:78
-msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
+#, fuzzy
+#| msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
+msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
 msgstr "Buscar o enderezo IP interno da súa rede sen fíos (rede)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15564,11 +15704,14 @@ msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet (internet)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:99
+#| msgid ""
+#| "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"Visite <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15605,10 +15748,17 @@ msgstr "Activar ou bloquear o acceso á devasa"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
+#| "block programs from being accessed by other people on the internet or "
+#| "your network. This helps to keep your computer secure."
 msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
-"network. This helps to keep your computer secure."
+"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document "
+"check with your distribution’s support team or your organization’s IT "
+"department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> that "
+"allows it to block programs from being accessed by other people on the "
+"internet or your network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
 "O seu sistema debería estar equipado con un <em>firewall</em> que lle "
 "permita bloquear os programas aos que están sendo accedidos por outras "
@@ -15616,7 +15766,7 @@ msgstr ""
 "computador seguro."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:39
+#: C/net-firewall-on-off.page:41
 msgid ""
 "Many applications can use your network connection. For instance, you can "
 "share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -15630,7 +15780,7 @@ msgstr ""
 "servizos funcionar como deben."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:44
+#: C/net-firewall-on-off.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
@@ -15646,7 +15796,7 @@ msgstr ""
 "servizo, debe «abrir» o seu porto asignado na devasa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:51
+#: C/net-firewall-on-off.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
@@ -15662,7 +15812,7 @@ msgstr ""
 "mesmo se non atopa un (por exemplo, Firestarter ou GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:56
+#: C/net-firewall-on-off.page:58
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -15673,7 +15823,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do servizo</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:62
+#: C/net-firewall-on-off.page:64
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
@@ -15753,7 +15903,7 @@ msgstr "631/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:22
 msgid "Printing"
 msgstr "Impresión"
 
@@ -15940,18 +16090,14 @@ msgstr ""
 "fixo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:21
+#: C/net-general.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the "
+"internet."
 msgstr ""
-"<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref="
-"\"web#chat\">iniciar conversas</link>, <link xref=\"web#email\">contas de "
-"correo electrónico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-general.page:29
+#: C/net-general.page:26
 msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Termos e consellos sobre redes"
 
@@ -16107,7 +16253,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:54
-#| msgid "Click the <_:media-1/>button."
 msgid "Click the <_:media-1/> button."
 msgstr "Prema no botón <_:media-1/>."
 
@@ -16173,20 +16318,26 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the "
+#| "menu will expand."
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
-"Broadband</gui> section of the menu will expand."
+"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> "
+"section of the menu will expand."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui><_:media-1/> Non en uso</gui>. A sección Bluetooth do menú "
+"expandirase."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:58
+#: C/net-mobile.page:57
 msgid ""
 "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
 "that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:62
+#: C/net-mobile.page:61
 msgid ""
 "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
 "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
@@ -16195,7 +16346,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:66
+#: C/net-mobile.page:65
 msgid ""
 "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
@@ -16204,7 +16355,7 @@ msgstr ""
 "style=\"button\">Seguinte</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:68
+#: C/net-mobile.page:67
 msgid ""
 "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
@@ -16212,7 +16363,7 @@ msgstr ""
 "\">Seguinte</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:70
+#: C/net-mobile.page:69
 msgid ""
 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
 "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
@@ -16222,7 +16373,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:73
+#: C/net-mobile.page:72
 msgid ""
 "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
 "\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
@@ -16337,22 +16488,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-#| "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
-#| "network</link>…"
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your Wi-Fi "
-"network</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Resolución de erros en redes sen "
-"fíos</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">atopar a súa rede sen fíos</"
-"link>…"
+msgid "Troubleshoot connectivity issues with wireless and wired networks."
+msgstr "Resolución de problemas de conectividade en redes sen e con fíos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:23
+#: C/net-problem.page:20
 msgid "Network problems"
 msgstr "Problemas de rede"
 
@@ -16551,9 +16691,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:49
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
-#| "access</link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
 "link>"
@@ -16628,22 +16765,20 @@ msgstr ""
 "dunha <link xref=\"net-firewall-on-off\">devasa</link> que lle axude ao seu "
 "computador nas intrusións."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/net-security.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
-msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
-"\">firewall ports</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">Devasas básias</link>…"
+#| msgid "Security"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Security"
+msgstr "Seguranza"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:18
+msgid "Understand firewalls, viruses, and other internet security topics."
+msgstr "Entender cortalumes, virus e outros asuntos de seguranza en internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:24
+#: C/net-security.page:21
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "Manterse seguro na Internet"
 
@@ -16909,9 +17044,6 @@ msgstr "Para configurar unha conexión VPN:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:69
-#| msgid ""
-#| "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
-#| "connection."
 msgid ""
 "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
 "a new connection."
@@ -16970,9 +17102,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:98
-#| msgid ""
-#| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and "
-#| "click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
 "<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -17085,15 +17214,30 @@ msgstr ""
 "voltas ou parpadeará durante varios segundos e despois cambiará á icona dun "
 "«zócalo» cando estea conectado."
 
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/net-wired-connect.page:42
+msgid "Diagram of an Ethernet cable"
+msgstr "Diagrama dun cable Ethernet"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:41
+#: C/net-wired-connect.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this does not happen, you should first of all make sure that your "
+#| "network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into "
+#| "the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other "
+#| "end should be plugged into a switch, router, network wall socket or "
+#| "similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light "
+#| "beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
 "rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
 "should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
-"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
-"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+"(depending on the network setup you have). The Ethernet port is often on the "
+"side of a laptop, or near the top of the back of a desktop computer. "
+"Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged "
+"in and active."
 msgstr ""
 "Se isto non se produce, primeiro debería asegurarse de que o seu cable de "
 "rede está conectado. Un final do cable debe estar conectado no porto "
@@ -17103,7 +17247,7 @@ msgstr ""
 "embaixo do porto Ethernet indica que está conectado e activo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:49
+#: C/net-wired-connect.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can't plug one computer directly into another one with a network "
@@ -17120,7 +17264,7 @@ msgstr ""
 "conmutador."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:55
+#: C/net-wired-connect.page:60
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -17132,15 +17276,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexións de Internet con fíos</link>, "
-"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">Enderezos IP fixos</link>…"
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address."
+msgstr "Crear unha conexión cunha enderezo IP fixo"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired.page:22
+#: C/net-wired.page:19
 msgid "Wired networking"
 msgstr "Rede con cable"
 
@@ -17173,21 +17315,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
+#| "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
+#| "the menu will expand."
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
-"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
-"the menu will expand."
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to "
+"which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui><_:media-1/> Wifi non conectada</gui> ou o nome da rede sen "
 "fíos á cal está conectada. Expandirase a sección Wifi do menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49
+#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
 msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Prema nas <gui>Preferencias da Wifi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:63
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
@@ -17196,7 +17342,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Activar punto de acceso Wifi…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:65
+#: C/net-wireless-adhoc.page:64
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -17207,7 +17353,7 @@ msgstr ""
 "unha única rede ao mesmo tempo. Prema <gui>Activar</gui> para confirmar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:71
+#: C/net-wireless-adhoc.page:70
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -17217,6 +17363,13 @@ msgstr ""
 "O nome de rede estará baseado no nome do seu computador. Outros dispositivos "
 "precisarán esta información para conectarse ao «hotspot» que acaba de crear."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:75
+msgid ""
+"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your "
+"phone or tablet using the built-in camera app or a QR code scanner."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-airplane.page:30
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
@@ -17290,17 +17443,17 @@ msgstr ""
 "e seleccione <gui>Apagar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:25
+#: C/net-wireless-connect.page:26
 msgid "Get on the internet — wirelessly."
 msgstr "Conectarse a Internet — sen fíos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:29
+#: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:31
+#: C/net-wireless-connect.page:32
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -17311,10 +17464,14 @@ msgstr ""
 "compartidos en rede e demáis."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
+#: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of "
+#| "the menu will expand."
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
-"menu will expand."
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
+"expand."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui><_:media-1/>Wifi non conectada</gui>. Expandirase a sección "
 "Wifi do menú."
@@ -17331,11 +17488,16 @@ msgstr "Prema no nome da rede que quere, logo prema <gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</"
+#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still do not "
+#| "see the network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-"
+#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgid ""
-"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
-"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
-"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still "
+"do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
 "Se o nome da rede non está na lista, probe premendo <gui>Máis</gui> para ver "
 "se a rede está máis abaixo na lista. Se segue sen vela, pode que estea fóra "
@@ -17343,7 +17505,7 @@ msgstr ""
 "\">estea oculta</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:57
+#: C/net-wireless-connect.page:56
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -17354,7 +17516,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:60
+#: C/net-wireless-connect.page:59
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
@@ -17365,7 +17527,7 @@ msgstr ""
 "preguntar á persoa que administra a rede sen fíos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:65
+#: C/net-wireless-connect.page:64
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
@@ -17373,8 +17535,9 @@ msgstr ""
 "A icona de rede cambiará a súa aparencia segundo o computador tente "
 "conectarse á rede."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:69
+#. (itstool) path: when/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/net-wireless-connect.page:70 C/net-wireless-connect.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with "
@@ -17392,7 +17555,7 @@ msgstr ""
 "Se non hai moitas barras, a conexión é débil e pode non ser posíbel."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:77
+#: C/net-wireless-connect.page:85
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
@@ -17419,7 +17582,7 @@ msgstr ""
 "para obter máis axuda."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:84
+#: C/net-wireless-connect.page:92
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -17583,9 +17746,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:23
-#| msgid ""
-#| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many "
-#| "wireless networks nearby, or you might be out of range."
 msgid ""
 "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
 "to a hidden network."
@@ -17682,14 +17842,14 @@ msgstr ""
 "computador). Para conectarse a unha rede sen fíos oculta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#: C/net-wireless-hidden.page:50
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:54
+#: C/net-wireless-hidden.page:53
 msgid ""
 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
 "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -17697,7 +17857,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:59
+#: C/net-wireless-hidden.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
@@ -17710,17 +17870,17 @@ msgstr ""
 "seguranza da rede e prema <gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:63
+#: C/net-wireless-hidden.page:62
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr "Escriba o contrasinal ou outra información de seguridade."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:66
+#: C/net-wireless-hidden.page:65
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:70
+#: C/net-wireless-hidden.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You may have to check the settings of the wireless base station or router "
@@ -17740,10 +17900,7 @@ msgstr ""
 "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:76
-#| msgid ""
-#| "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
-#| "for terms like WEP and WPA."
+#: C/net-wireless-hidden.page:75
 msgid ""
 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
 "Look for terms like WEP and WPA."
@@ -17752,7 +17909,7 @@ msgstr ""
 "Busque termos como WEP e WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:80
+#: C/net-wireless-hidden.page:79
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
@@ -18027,6 +18184,19 @@ msgstr "Use os controladores de Windows para o seu adaptador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In general, you cannot use a device driver designed for one operating "
+#| "system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is "
+#| "because they have different ways of handling devices. For wireless "
+#| "adapters, however, you can install a compatibility layer called "
+#| "<em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers on "
+#| "Linux. This is useful because wireless adapters almost always have "
+#| "Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes "
+#| "not available. You can learn more about how to use NDISwrapper <link href="
+#| "\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?";
+#| "title=Main_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be "
+#| "used through NDISwrapper."
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -18035,9 +18205,9 @@ msgid ""
 "which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
 "because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
 "them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
-"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
-"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/";
+"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. Note that not all wireless "
+"drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
 "En xeral, só pode usar un controlador de dispositivo deseñado para un "
 "sistema operativo (por exemplo Windows) noutro sistema operativo (como "
@@ -18730,16 +18900,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
+"Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created "
+"from phone tethering."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse a unha rede sen fíos</link>, "
-"<link xref=\"net-wireless-hidden\">Redes ocultas</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-disconnecting\">a wifi desconéctase</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:33
+#: C/net-wireless.page:30
 msgid "Wireless networking"
 msgstr "Redes sen fíos"
 
@@ -18798,43 +18964,44 @@ msgid ""
 "follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/net.page:21
+#| msgid "Networks"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Networking"
+msgstr "Rede"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net.page:20
+#: C/net.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
-"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
-"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>…"
+"Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a "
+"wireless hotspot."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Sen fíos</link>, <link xref=\"net-wired\">con "
-"fíos</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexión</link>, <link "
-"xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-email\">contas "
-"de correo-e</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net.page:45
+#: C/net.page:29
 msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Rede, web e correo electrónico"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17
-#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16
+#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17
+#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
 msgid "2016"
 msgstr "2016"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-autobrightness.page:20
+#: C/power-autobrightness.page:21
 msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
 msgstr ""
 "Controlar automaticamente o brillo da pantalla para reducir o uso de batería."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-autobrightness.page:23
+#: C/power-autobrightness.page:24
 msgid "Enable automatic brightness"
 msgstr "Estabelecer o brillo automático"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autobrightness.page:25
+#: C/power-autobrightness.page:26
 msgid ""
 "If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
 "automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
@@ -18847,16 +19014,20 @@ msgstr ""
 "reducir o consumo de batería."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autobrightness.page:40
+#: C/power-autobrightness.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
+#| "brightness</gui> switch is set to on."
 msgid ""
-"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
-"brightness</gui> switch is set to on."
+"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the "
+"<gui>Automatic Screen Brightness</gui> switch is set to on."
 msgstr ""
 "Na sección <gui>Aforro de enerxía</gui>, asegúrese que <gui>Brillo "
 "automático</gui> está activo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autobrightness.page:46
+#: C/power-autobrightness.page:47
 msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
 msgstr "Para desactivar o brillo automático da pantalla, desactíveo."
 
@@ -18882,9 +19053,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
+#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
-"suspend</gui>."
+"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic "
+"Suspend</gui>."
 msgstr ""
 "Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensión "
 "automática</gui>."
@@ -18905,19 +19080,19 @@ msgstr ""
 "en repouso</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:12
+#: C/power-batteryestimate.page:15
 msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 "an estimate."
 msgstr "A vida da batería que se mostra só é unha estimación."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:34
+#: C/power-batteryestimate.page:37
 msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgstr "A vida estimada da batería é incorrecta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:36
+#: C/power-batteryestimate.page:39
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the time "
 "remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -18930,7 +19105,7 @@ msgstr ""
 "as estimacións melloran co paso do tempo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:41
+#: C/power-batteryestimate.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must "
@@ -18956,7 +19131,7 @@ msgstr ""
 "dun momento a outro polo que é difícil facer unha predición."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:48
+#: C/power-batteryestimate.page:51
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -18968,7 +19143,7 @@ msgstr ""
 "carga de batería que falta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:52
+#: C/power-batteryestimate.page:55
 msgid ""
 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -18979,7 +19154,7 @@ msgstr ""
 "batería. Aínda que nunca serán completamente exactas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:57
+#: C/power-batteryestimate.page:60
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -18990,7 +19165,7 @@ msgstr ""
 "precisa para facer unha mellor estimación."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:60
+#: C/power-batteryestimate.page:63
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -19001,17 +19176,17 @@ msgstr ""
 "obter os datos que precisa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:38
+#: C/power-batterylife.page:39
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Consellos para reducir o consumo de enerxía do seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:41
+#: C/power-batterylife.page:42
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Use menos enerxía para mellorar a vida da súa batería"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:43
+#: C/power-batterylife.page:44
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -19021,12 +19196,12 @@ msgstr ""
 "súa factura da luz e axudar ao medio ambiente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:47
+#: C/power-batterylife.page:48
 msgid "General tips"
 msgstr "Consellos xerais"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:51
+#: C/power-batterylife.page:52
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -19037,7 +19212,7 @@ msgstr ""
 "reanudar o seu computador moi rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:56
+#: C/power-batterylife.page:57
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -19050,7 +19225,7 @@ msgstr ""
 "non é o caso."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:62
+#: C/power-batterylife.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
@@ -19063,10 +19238,10 @@ msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
 "settings. There are a number of options that will help to save power: you "
 "can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
-"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
-"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
-"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
-"of time."
+"a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power "
+"Saver</link></gui> mode when the battery is low, and have the computer <link "
+"xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
+"it for a certain period of time."
 msgstr ""
 "Use as preferencias de <gui>Enerxía</gui> nas <app>Preferencias</app> para "
 "cambiar as súas preferencias de enerxía. Existen algunhas opcións que lle "
@@ -19076,7 +19251,18 @@ msgstr ""
 "automaticamente</link> se non o usa durante un tempo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:71
+#: C/power-batterylife.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a "
+#| "significant fraction of a laptop power consumption."
+msgid "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>."
+msgstr ""
+"Reducir o brillo da pantalla; o consumo da enerxía da pantalla supón unha "
+"parte significativa do consumo de enerxía total dun portátil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:75
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
@@ -19085,12 +19271,12 @@ msgstr ""
 "non os use."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:79
+#: C/power-batterylife.page:83
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Portátiles, miniportátiles e outros dispositivos con baterías"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:83
+#: C/power-batterylife.page:87
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a "
@@ -19104,7 +19290,7 @@ msgstr ""
 "parte significativa do consumo de enerxía total dun portátil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:86
+#: C/power-batterylife.page:90
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -19113,23 +19299,23 @@ msgstr ""
 "que pode usar para reducir o brillo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:90
+#: C/power-batterylife.page:94
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
 #| "the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio "
 #| "waves, which takes quite a bit of power."
 msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
-"which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref="
+"\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. These "
+"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
 "Se non precisa a conexión a Internet por un momento, apague a tarxeta sen "
 "fíos/bluetooth. Estes dispositivos funcionan emitindo ondas de radio as "
 "cales precisan un pouco de enerxía."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:93
+#: C/power-batterylife.page:97
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -19140,12 +19326,12 @@ msgstr ""
 "activalo de novo cando o precise."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:102
+#: C/power-batterylife.page:106
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "Máis consellos avanzados"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:106
+#: C/power-batterylife.page:110
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -19154,7 +19340,7 @@ msgstr ""
 "computadores usan máis enerxía cando teñen máis tarefas que facer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:108
+#: C/power-batterylife.page:112
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most of your running applications do very little when you are not "
@@ -19390,7 +19576,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
-#: C/tips-specialchars.page:66
 msgid ""
 "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
 "setting."
@@ -19400,7 +19585,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
-#: C/tips-specialchars.page:69
 msgid ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
 "app></link>"
@@ -19430,7 +19614,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
-#: C/tips-specialchars.page:77
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
@@ -19440,7 +19623,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
-#: C/tips-specialchars.page:81
 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
 msgstr "Prema <gui>Axustes</gui> para abrir a aplicación."
 
@@ -19456,7 +19638,7 @@ msgstr ""
 "Cambie <gui>Suspender cando a tapa do portátil se peche</gui> a desactivado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
+#: C/power-closelid.page:93
 msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
 msgstr "Seleccione na xanela <gui>Retoques</gui>."
 
@@ -19845,32 +20027,134 @@ msgstr ""
 "Teña coidado ao cambiar os cabos de alimentación ou ao usar adaptadores de "
 "viaxe. Se é posíbel, apague todo primeiro."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-percentage.page:22
+msgid "Display the battery percentage in the top bar."
+msgstr "Mostrar o porcentaxe da batería na barra superior."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-percentage.page:25
+#| msgid "Check the battery status"
+msgid "Show the battery status as a percentage"
+msgstr "Mostrar o estado da batería como un porcentaxe"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-percentage.page:27 C/power-status.page:62
+msgid ""
+"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
+"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
+"currently charging or not. It can also display the charge as a <link xref="
+"\"power-percentage\">percentage</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-percentage.page:34
+msgid "Display the battery percentage in the top bar"
+msgstr "Mostrar o porcentaxe de batería na barra superior"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-percentage.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
+#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery "
+"Percentage</gui> to on."
+msgstr ""
+"Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensión "
+"automática</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-profile.page:20
+msgid "Balance performance and battery usage."
+msgstr "Rendemento e uso de batería balanceado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-profile.page:23
+#| msgid "Color profiles"
+msgid "Choose a power profile"
+msgstr "Escoller un perfil de enerxía"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-profile.page:25
+msgid ""
+"You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are "
+"three possible profiles:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:30
+msgid ""
+"<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
+"default setting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:34
+msgid ""
+"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting "
+"maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent "
+"them from being switched off."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:39
+msgid ""
+"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will "
+"only be visible if it is supported by your computer. It will be selectable "
+"if your computer is running on AC power. If your device supports lap "
+"detection, you will not be able to select this option if the device is "
+"running on someone's lap."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-profile.page:48
+#| msgid "What is a color profile?"
+msgid "To choose a power profile:"
+msgstr "Para seleccionar un perfil de enerxía:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:57
+#| msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles."
+msgstr "Na sección <gui>Modo de enerxía</gui>, escolla un dos perfiles."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-status.page:21
+#: C/power-status.page:22
 msgid "Display the status of the battery and connected devices."
 msgstr "Mostrar o estado da batería e os dispositivos conectados."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-status.page:24
+#: C/power-status.page:25
 msgid "Check the battery status"
 msgstr "Comprobe o estado da batería"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/power-status.page:28
+#: C/power-status.page:29
 msgid "Display the status of the battery and connected devices"
 msgstr "Mostrar o estado da batería e dispositivos conectados"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-status.page:35
+#: C/power-status.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
+#| "displayed."
 msgid ""
-"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
-"displayed."
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> "
+"and known <gui>Devices</gui> is displayed."
 msgstr ""
 "Prema o botón <gui>Apagar</gui> para abrir o panel. Mostrarase o estado dos "
 "dispositivos coñecidos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-status.page:41
+#: C/power-status.page:42
 msgid ""
 "If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
 "displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
@@ -19883,7 +20167,7 @@ msgstr ""
 "está enchufado, ou o tempo restante ao estar usando a enerxía da batería."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-status.page:58
+#: C/power-status.page:59
 msgid ""
 "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
 msgstr ""
@@ -20070,19 +20354,19 @@ msgstr ""
 "recuperar ao acender o computador de novo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:32
+#: C/power-whydim.page:33
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
 "Escurecerase a pantalla cando o computador estea inactivo para aforrar "
 "enerxía."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:35
+#: C/power-whydim.page:36
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Porqué a pantalla escurece logo duns segundos?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:43
+#: C/power-whydim.page:44
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -20093,15 +20377,19 @@ msgstr ""
 "computador de novo subirá o brillo da pantalla de novo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:47
+#: C/power-whydim.page:48
 msgid "To stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Para evitar que a pantalla se escureza sola:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:58
+#: C/power-whydim.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
+#| "<gui>Power Saving</gui> section."
 msgid ""
-"Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
-"<gui>Power Saving</gui> section."
+"Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving "
+"Options</gui> section."
 msgstr ""
 "Desactive <gui>Escurecer pantalla cando estea inactivo</gui> na sección "
 "<gui>Aforro de enerxía</gui>"
@@ -20213,7 +20501,7 @@ msgstr ""
 "computador ao servicio técnico."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-wireless.page:21
+#: C/power-wireless.page:23
 msgid ""
 "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
 "use."
@@ -20222,12 +20510,12 @@ msgstr ""
 "batería."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-wireless.page:24
+#: C/power-wireless.page:26
 msgid "Switch off unused wireless technologies"
 msgstr "Desactivar as tecnoloxías sen fíos se uso"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-wireless.page:26
+#: C/power-wireless.page:28
 msgid ""
 "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
 "broadband when they are not in use."
@@ -20236,105 +20524,110 @@ msgstr ""
 "larga móbil se non a está usando."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-wireless.page:39
+#: C/power-wireless.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Bluetooth</gui>, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> e comece a escribir <gui>Bluetooth</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:38
+#| msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
+msgid ""
+"Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Prema <gui>Wifi</gui> para abrir o panel, ou <gui>Bluetooth</gui>, "
+"respectivamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:41
 msgid ""
-"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
-"services to off. Re-enable when needed by switching to on."
+"In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed "
+"by switching to on."
 msgstr ""
-"A sección de <gui>Aforro de enerxía</gui> contén interruptores para a "
-"<gui>Wifi</gui>, <gui>Banda larga</gui>, e o <gui>Bluetooth</gui>. Apague os "
-"servizos que no use e reactíveos cando os precise."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:13
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/power.page:23
-msgid ""
-"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
-"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Power"
+msgstr "Enerxía"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:24
+msgid "View your battery status and change power saving settings."
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-status\">Estado da batería</link>, <link xref=\"power-"
-"suspend\">suspender</link>, <link xref=\"power-whydim\">escurerer a "
-"pantalla</link>…"
+"Ver o estado da súa batería e a cambiar a configuración do aforro de enerxía."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:31
+#: C/power.page:27
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "Enerxía e batería"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:39
+#: C/power.page:35
 msgid "Power saving settings"
 msgstr "Preferencias de enerxía"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:43
+#: C/power.page:39
 msgid "Questions"
 msgstr "Destinos"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:49
+#: C/power.page:45
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Problemas de enerxía"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:51
+#: C/power.page:47
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Resolución de problemas coa enerxía e baterías."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-display.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness"
-"\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</"
-"link>…"
+msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution"
-"\">tamaño e orientación</link>, <link xref=\"display-brightness\">brillo</"
-"link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura da cor</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-display.page:27
+#: C/prefs-display.page:23
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Pantalla e monitor"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
-"layouts</link>…"
+msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">rexión e formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">distribucións "
-"de teclado</link>…"
+"Estabeleza os idiomas, rexións, formatos e disposicións de teclado "
+"preferidos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
-"link>…"
+"Share your screen, or share media and other files over a local network or "
+"Bluetooth."
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link "
-"xref=\"sharing-personal\">Compartición de ficheiros personais</link>, <link "
-"xref=\"sharing-desktop\">Compartición de pantalla</link>, <link xref="
-"\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-sharing.page:28
+#: C/prefs-sharing.page:24
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "Preferencias de compartición"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prefs-sharing.page:30
+#: C/prefs-sharing.page:26
 msgid ""
 "The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
 "network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
@@ -20344,26 +20637,18 @@ msgstr ""
 "em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/prefs.page:7
+#: C/prefs.page:8
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuracións"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; "
-"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
-"\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
-"accounts</link>…"
+#: C/prefs.page:15
+msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you."
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato e área "
-"táctil</link>, <link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref="
-"\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de "
-"usuario</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs.page:24
+#: C/prefs.page:21
 msgid "User &amp; system settings"
 msgstr "Configuracións do usuario e sistema"
 
@@ -20765,8 +21050,8 @@ msgstr "Como cancelar un traballo de impresión:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
-#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
+#: C/printing-name-location.page:49 C/printing-name-location.page:84
+#: C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
@@ -20776,7 +21061,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
-#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:88
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui> para abrir o panel."
 
@@ -21117,18 +21402,18 @@ msgstr ""
 "están deseñadas para informar dos seus niveis de tinta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:27
+#: C/printing-name-location.page:28
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
 "Cambie o nome e localización dunha impresora nas preferencias de impresión."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:31
+#: C/printing-name-location.page:32
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Cambiar o tamaño e localización dunha impresora"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:33
+#: C/printing-name-location.page:34
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
@@ -21136,7 +21421,7 @@ msgstr ""
 "impresión."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:37
+#: C/printing-name-location.page:38
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to change the name or location of a printer."
@@ -21145,59 +21430,70 @@ msgstr ""
 "link> do sistema para cambiar o nome ou localización dunha impresora."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:42
+#: C/printing-name-location.page:43
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Cambiar o nome da impresora"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:44
+#: C/printing-name-location.page:45
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "Se quere cambiar o nome dunha impresora, siga os seguintes pasos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:83
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
-#: C/user-delete.page:60
+#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type "
+#| "in your password when prompted."
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
-"your password when prompted."
+"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
 msgstr ""
 "Prema <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e "
 "escriba o seu contrasinal cando se lle pregunte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:59
-msgid ""
-"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
-msgstr ""
-"Ao premer no nome da impresora, comece a escribir un novo nome para a "
-"impresora."
+#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
+#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
+msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
+msgstr "Prema o botón <_:media-1/> localizado ao carón da impresora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui style=\"menuitem\">Detalles da impresora</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:68
+msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
+msgstr "Escriba un novo nome para a impresora no campo <gui>Nome</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:63
-msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
-msgstr "Prema <key>Intro</key> para gardar os cambios."
+#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106
+#: C/tips-specialchars.page:106
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Pechar a xanela de configuración da rede."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:70
+#: C/printing-name-location.page:78
 msgid "Change printer location"
 msgstr "Cambie a localización da impresora"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:72
+#: C/printing-name-location.page:80
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "Para cambiar a localización da súa impresora:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:87
-msgid "Click the location, and start editing the location."
-msgstr "Ao premer na localización comece a edición da mesma."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:90
-msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
-msgstr "Prema <key>Intro</key> para gardar os cambios."
+#: C/printing-name-location.page:103
+msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
+msgstr ""
+"Escriba unha nova localización para a impresora no campo <gui>Localización</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-order.page:23
@@ -21409,17 +21705,17 @@ msgstr ""
 "md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:35
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Seleccionar a impresora que usa máis frecuentemente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38
+#: C/printing-setup-default-printer.page:39
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Estabelecer a impresora predeterminada"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40
+#: C/printing-setup-default-printer.page:41
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -21429,7 +21725,7 @@ msgstr ""
 "con máis frecuencia."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:44
+#: C/printing-setup-default-printer.page:45
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to set the default printer."
@@ -21438,24 +21734,21 @@ msgstr ""
 "link> do sistema para estabelecer a impresora predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80
+#: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:57
+#: C/printing-setup-default-printer.page:67
+#| msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
 msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
+"Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
 msgstr ""
-"Seleccione a impresora predeterminada da lista de impresoras dispoñíbeis."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:65
-msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
-msgstr "Seleccione a caixa de verificación <gui>Impresora por omisión</gui>."
+"Seleccione a caixa de verificación <gui style=\"menuitem\">Usar impresora "
+"por omisión</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:69
+#: C/printing-setup-default-printer.page:71
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer."
@@ -21541,12 +21834,12 @@ msgstr ""
 "desde as preferencias da impresora:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:87
+#: C/printing-setup.page:88
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
 msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">Engadir</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:90
+#: C/printing-setup.page:91
 msgid ""
 "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
 "\">Add</gui>."
@@ -21555,7 +21848,7 @@ msgstr ""
 "\"button\">Engadir</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:93
+#: C/printing-setup.page:94
 msgid ""
 "If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
 "address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
@@ -21563,7 +21856,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:100
+#: C/printing-setup.page:101
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
 "may need to install print drivers."
@@ -21572,7 +21865,7 @@ msgstr ""
 "precisar instalar os controladores da impresora."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:108
+#: C/printing-setup.page:109
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -21692,9 +21985,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:20
-#| msgid ""
-#| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
-#| "printer."
 msgid ""
 "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
@@ -21778,65 +22068,57 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para gardar o ficheiro."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
-"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>…"
+"Set up local and network printers. Learn about different printing options "
+"like collation and multi-sided printing."
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref="
-"\"printing-order\">orde e colación</link>, <link xref=\"printing-2sided"
-"\">dúas caras e multipáxina</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:37
+#: C/printing.page:31
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
 msgstr "Configurar"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:39
+#: C/printing.page:33
 msgid "Set up a printer"
 msgstr "Configurar unha impresora"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:44
+#: C/printing.page:38
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
 msgstr "Tamaños e disposicións"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:46
+#: C/printing.page:40
 msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Diferentes tamaños e disposicións do papel"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:52
+#: C/printing.page:46
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
 msgstr ""
 "Impresoras non detectadas, atascos de papel, impresións que se ven mal…"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:54
+#: C/printing.page:48
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Problemas de impresora"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+"Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like "
+"cameras and microphones."
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref="
-"\"privacy-history-recent-off\">Historial de uso</link>, <link xref=\"privacy-"
-"purge\">Limpar lixo e ficheiros temporais</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:36
+#: C/privacy.page:33
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Preferencias de privacidade"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:38
+#: C/privacy.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
@@ -21854,20 +22136,19 @@ msgstr ""
 "ficheiros non necesarios."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:27
-#| msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
 "Evita ou limita que o computador faga o seguimento dos ficheiros usados "
 "recentemente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:31
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
 msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr "Desactivar ou limitar o seguimento do historial de ficheiros"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:33
+#: C/privacy-history-recent-off.page:34
 msgid ""
 "Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
 "you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
@@ -21880,14 +22161,12 @@ msgstr ""
 "privado, ou só facer un seguimento do seu historial máis recente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:39
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40
 msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Desactivar o seguimento do historial"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:41 C/privacy-history-recent-off.page:64
-#: C/privacy-location.page:34 C/privacy-purge.page:51
-#: C/privacy-screen-lock.page:55 C/session-screenlocks.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:42
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -21896,32 +22175,25 @@ msgstr ""
 "gui> e comece a escribir <gui>Privacidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:45 C/privacy-purge.page:55
-#| msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-purge.page:56
 msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Historial de ficheiros e lixo</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:48
-#| msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:49
 msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
 msgstr "Desactive <gui>Historial de ficheiros</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:49
-#| msgid ""
-#| "To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to "
-#| "on."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:50
 msgid ""
 "To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Para reactivar esta característica, active <gui>Historial de ficheiros</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:53 C/privacy-history-recent-off.page:82
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
-#| "immediately."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
 msgid ""
 "Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
 msgstr ""
@@ -21929,7 +22201,7 @@ msgstr ""
 "inmediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:58
+#: C/privacy-history-recent-off.page:59
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -21938,34 +22210,32 @@ msgstr ""
 "información sobre os sitios web que visita."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:62
+#: C/privacy-history-recent-off.page:63
 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
 msgstr ""
 "Restrinxir a cantidade de tempo que se fai seguemento do historial de "
 "ficheiros"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:68 C/session-screenlocks.page:52
-msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Privacidade</gui> para abrir o panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:71
-#| msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgid ""
-"Click <gui>File History &amp; Trash</gui> in the sidebar to open the panel."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>File History &amp; Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Prema en <gui>Historial de ficheiros e lixo</gui> na barra lateral para "
-"abrir o panel."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> e comece a escribir <gui>Rexión e idioma</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:74
-#| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:72
 msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
 msgstr "Asegure que está activo <gui>Historial de ficheiros</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:77
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
@@ -21981,17 +22251,17 @@ msgstr ""
 "cartafol</gui>, ou <gui>Analizar un cartafol remoto</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-location.page:20
+#: C/privacy-location.page:21
 msgid "Enable or disable geolocation."
 msgstr "Para activar ou desactivar a xeolocalización."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-location.page:23
+#: C/privacy-location.page:24
 msgid "Control location services"
 msgstr "Controlar os servizos de localización"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-location.page:25
+#: C/privacy-location.page:26
 msgid ""
 "Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
 "nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
@@ -22001,23 +22271,35 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-location.page:32
+#: C/privacy-location.page:33
 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
 msgstr "Desactivar as características de xeolocalización no seu escritorio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:38
-#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+#: C/privacy-location.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Location Services</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> e comece a escribir <gui>Impresoras</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:39
 msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema en <gui>Servizos de localización</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:41
+#: C/privacy-location.page:42
 msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
 msgstr "Desactive <gui>Servizos de localización</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:42
+#: C/privacy-location.page:43
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
 msgstr ""
@@ -22025,7 +22307,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:32
+#: C/privacy-purge.page:33
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
@@ -22034,12 +22316,12 @@ msgstr ""
 "seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:36
+#: C/privacy-purge.page:37
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Limpar o lixo e ficheiros temporais"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:38
+#: C/privacy-purge.page:39
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -22053,7 +22335,7 @@ msgstr ""
 "por vostede."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:44
+#: C/privacy-purge.page:45
 msgid ""
 "Temporary files are files created automatically by applications in the "
 "background. They can increase performance by providing a copy of data that "
@@ -22064,12 +22346,12 @@ msgstr ""
 "datos que descargou ou computou."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:49
+#: C/privacy-purge.page:50
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
 msgstr "Limpar automaticamente o lixo e os ficheiros temporais"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:58
+#: C/privacy-purge.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
@@ -22082,7 +22364,7 @@ msgstr ""
 "automaticamente of ficheiros temporais</gui> a <gui>Activado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:62
+#: C/privacy-purge.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
@@ -22097,7 +22379,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:67
+#: C/privacy-purge.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> "
@@ -22111,14 +22393,14 @@ msgstr ""
 "inmediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:73
+#: C/privacy-purge.page:74
 msgid ""
 "You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
 "See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:34
+#: C/privacy-screen-lock.page:35
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -22127,12 +22409,12 @@ msgstr ""
 "seu computador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:38
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:40
+#: C/privacy-screen-lock.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
@@ -22156,7 +22438,7 @@ msgstr ""
 "tempo. Isto axudaralle a asegurar o seu computador cando non o está usando."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:47
+#: C/privacy-screen-lock.page:48
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -22167,20 +22449,32 @@ msgstr ""
 "para comezar a usalo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:52
+#: C/privacy-screen-lock.page:53
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr ""
 "Para estabelecer canto tempo debe pasar para que a súa pantalla se bloquee "
 "automaticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:59
-#| msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Search</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Busca</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
 msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema en <gui>Bloquear pantalla</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:62
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
@@ -22194,7 +22488,7 @@ msgstr ""
 "activado, logo seleccione o tempo desde a lista despregábel."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:68
+#: C/privacy-screen-lock.page:69
 msgid ""
 "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
 "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
@@ -22205,7 +22499,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:75
+#: C/privacy-screen-lock.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</"
@@ -22282,8 +22576,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
 "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
-"Then choose any effects you want."
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot."
 msgstr ""
 "Na xanela <app>Capturar pantalla</app>, seleccione se se debe capturar a "
 "toda pantalla, unha única xanela ou un área da pantalla. Estabeleza un "
@@ -22297,9 +22590,13 @@ msgstr "Prema <gui>Facer captura de pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into "
+#| "a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
-"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. "
+"Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgstr ""
 "Se selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, o cursor "
 "converterase nunha cruz. Prema e arrastre o área que quere para a captura de "
@@ -22343,23 +22640,32 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
-msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
+#| msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
+msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr "<key>Prt Scrn</key> para facer unha captura de pantalla do escritorio."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot "
+#| "of a window."
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
-"window."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot "
+"of a window."
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para facer unha captura "
 "da pantalla da xanela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot "
+#| "of an area you select."
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
-"an area you select."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
+"screenshot of an area you select."
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Maiús</key><key>Impr Pant</key></keyseq> para facer unha "
 "captura de pantalla dun área que seleccione."
@@ -22606,19 +22912,19 @@ msgstr ""
 "no lector de pegadas dixistais."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:25
+#: C/session-formats.page:26
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr ""
 "Seleccione unha rexión usada para data, hora, números, moeda e medidas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:29
+#: C/session-formats.page:30
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "Cambiar a hora e data"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:31
+#: C/session-formats.page:32
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -22627,7 +22933,7 @@ msgstr ""
 "medidas para que coincidan cos usados na súa rexión."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
+#: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
@@ -22636,51 +22942,44 @@ msgstr ""
 "gui> e comece a escribir <gui>Rexión e idioma</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
+#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54
 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:43
+#: C/session-formats.page:44
 msgid "Click <gui>Formats</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Formatos</gui>."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
-msgid "…"
-msgstr "…"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:46
+#: C/session-formats.page:47
 msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you "
-"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
-"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
-"regions and languages."
+"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most "
+"closely matches the formats you would like to use."
 msgstr ""
-"Seleccione a rexión e idioma que mellor coincida cos formatos que quere "
-"usar. Se a súa rexión e idioma non están na lista, prema <gui><_:media-1/></"
-"gui> na parte inferior da lista para seleccionar unha da lista completa de "
-"rexións e idiomas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
+#: C/session-formats.page:51
 msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
 msgstr "Prema <gui style=\"button\">Feito</gui> para gardar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+#: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for "
+#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
+#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
-"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
-"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
+"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click "
+"<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later."
 msgstr ""
 "Responda á pregunta, <gui>A súa sesión precisa reiniciarse para que os "
 "cambios se apliquen</gui> premendo <gui style=\"button\">Reiniciar agora</"
 "gui>, ou prema <gui style=\"button\">×</gui> para facelo máis tarde."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:63
+#: C/session-formats.page:59
 msgid ""
 "After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -22693,18 +22992,18 @@ msgstr ""
 "semana nos calendarios."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:32
+#: C/session-language.page:33
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr ""
 "Cambiar a un idioma diferente a interface de usuario e o texto da axuda."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:36
+#: C/session-language.page:37
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Cambiar o idioma que usa"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:44
+#: C/session-language.page:45
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -22713,12 +23012,17 @@ msgstr ""
 "cando teña instalados no seu computador os paquetes de idiomas axeitados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:56
+#: C/session-language.page:57
 msgid "Click <gui>Language</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Idioma</gui>."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/session-language.page:62
+msgid "…"
+msgstr "…"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:59
+#: C/session-language.page:60
 msgid ""
 "Select your desired region and language. If your region and language are not "
 "listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
@@ -22728,8 +23032,14 @@ msgstr ""
 "mostran prema <gui><_:media-1/></gui> na parte inferior da lista para "
 "seleccionar todas as rexións e idioma dispoñibeis."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:67
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> para gardar."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:76
+#: C/session-language.page:75
 msgid ""
 "Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
 "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
@@ -22742,7 +23052,7 @@ msgstr ""
 "inglés americano."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:81
+#: C/session-language.page:80
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -22759,21 +23069,25 @@ msgstr ""
 "actualizar os nomes dos cartafoles."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:31
+#: C/session-screenlocks.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</"
+#| "gui> settings."
 msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
-"settings."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
+"gui> settings."
 msgstr ""
 "Cambie o tempo de espera antes de que se bloquee a pantalla na configuración "
 "de <gui>Privacidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:35
+#: C/session-screenlocks.page:36
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "A pantalla bloquéase demasiado rápido"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:37
+#: C/session-screenlocks.page:38
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -22788,29 +23102,28 @@ msgstr ""
 "ser molesto se a pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:43
+#: C/session-screenlocks.page:44
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "Para agardar un período máis largo antes de que se bloquee automaticamente a "
 "pantalla:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:55
-msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Bloqueo pantalla</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:58
+#: C/session-screenlocks.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
+#| "the <gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
+"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Se <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, pode "
 "cambiar o valor da lista despregábel <gui>Bloquear a pantalla despois de "
 "poñerse en branco por</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:64
+#: C/session-screenlocks.page:62
 msgid ""
 "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
@@ -22820,17 +23133,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
-"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-"sharing</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link xref="
-"\"files-share\">Compartir ficheiros por correo</link>, <link xref=\"sharing-"
-"media\">Compartición multimedia</link>…"
+#| msgid "Share your desktop"
+msgid "Share your desktop, files, or media."
+msgstr "Compartir o seu escritorio, ficheiro e multimedia."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:25
+#: C/sharing.page:21
 msgid "Sharing"
 msgstr "Compartir"
 
@@ -22904,17 +23212,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
+#| "Sharing</gui> to be visible."
 msgid ""
-"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
-"gui> to be visible."
+"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
+"<gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
 "Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de "
 "pantalla</gui> sexa visíbel."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:55
-msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
-msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+#| "user-share</link>"
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME "
+"Remote Desktop</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar "
+"«Escritorio Remoto de GNOME»</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
@@ -22922,13 +23241,11 @@ msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Prema en <gui>Compartición</gui> na barra lateral para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:72
+#: C/sharing-desktop.page:72 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
 msgid ""
-"If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
+"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
 "off, switch it to on."
 msgstr ""
-"Se o trocador <gui>Compartir</gui> na parte superior dereita da xanela está "
-"desactivado, cámbiea a activado."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
@@ -23150,13 +23467,6 @@ msgstr ""
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
-msgid ""
-"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
-"off, switch it to on."
-msgstr ""
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:71
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
@@ -23515,10 +23825,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+#| "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click "
+#| "one of these to start the corresponding application."
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
-"of these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of "
+"icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
+"these to start the corresponding application."
 msgstr ""
 "Algunha aplicacións teñen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical "
 "das iconas no lado esquerdo da vista de <gui>Actividades</gui>. Prema un "
@@ -23535,12 +23850,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the "
+#| "frequently used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> "
+#| "view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui "
+#| "style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the "
+#| "applications. Press on the application to start it."
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
-"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
-"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
-"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
-"application to start it."
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the "
+"first page of all installed applications. To see more applications, press "
+"the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on "
+"the application to start it."
 msgstr ""
 "Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral. Verá as "
 "aplicacións máis usados se a vista <gui style=\"button\">Frecuentes</gui> "
@@ -23549,12 +23870,17 @@ msgstr ""
 "Prema sobre a aplicación para inicialo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:78
+#: C/shell-apps-open.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it "
+#| "onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
+#| "application will open in the chosen workspace."
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
-"will open in the chosen workspace."
+"one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
 "Pode iniciar unha aplicación nunha <link xref=\"shell-workspaces\">área de "
 "traballo</link> independente arrastrando a icona da aplicación desde o "
@@ -23563,23 +23889,27 @@ msgstr ""
 "traballo que seleccione."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:83
+#: C/shell-apps-open.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
+#| "icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or "
+#| "to the small gap between two workspaces."
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
-"the small gap between two workspaces."
+"icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
 "Pode iniciar unha aplicación nunha <em>área de traballo</em> arrastrando a "
 "súa icona a un espazo de traballo baleiro na parte inferior do trocador de "
 "espazos de traballo ou no pequeno oco entre dous espazos de traballo."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:92
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Executar unha orde rapidamente"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:91
+#: C/shell-apps-open.page:93
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -23590,7 +23920,7 @@ msgstr ""
 "prema <key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:94
+#: C/shell-apps-open.page:96
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
@@ -23602,7 +23932,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
 msgstr ""
 "Use as teclas de frecha para acceder de forma rápida ás ordes executadas "
@@ -23661,10 +23991,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+#| "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
+#| "the top bar, click your name and then choose the correct option."
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
 "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
-"the top bar, click your name and then choose the correct option."
+"the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the correct "
+"option."
 msgstr ""
 "Para <gui>Pechar a sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui>, prema "
 "sobre o  <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</link> "
@@ -23809,8 +24145,8 @@ msgstr "Apagar ou reiniciar"
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
-"Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will open offering "
-"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Se quere apagar o seu computador por completo, ou facer un reinicio total, "
 "prema o menú do sistema na barra superior dereita da barra superior e prema "
@@ -23818,7 +24154,7 @@ msgstr ""
 "permite <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:141
+#: C/shell-exit.page:140
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -23829,7 +24165,7 @@ msgstr ""
 "pediráselle o seu contrasinal para apagar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:146
+#: C/shell-exit.page:145
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -23842,7 +24178,7 @@ msgstr ""
 "link> que estando suspendido."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:37
+#: C/shell-introduction.page:38
 msgid ""
 "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -23851,16 +24187,21 @@ msgstr ""
 "<gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:41
+#: C/shell-introduction.page:42
 msgid "Visual overview of GNOME"
 msgstr "Vista xeral de GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:43
+#: C/shell-introduction.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay "
+#| "out of your way, minimize distractions, and help you get things done. "
+#| "When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
 msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
-"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
-"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize "
+"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will "
+"see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
 msgstr ""
 "GNOME 3 conta con unha interface de usuario redeseñada para que poida "
 "traballar con comodidade, minimizando distracións e axudarlle a facer as "
@@ -23872,21 +24213,21 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:49
+#: C/shell-introduction.page:50
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+#| "md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
+"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
+"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55
+#: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 
@@ -23895,11 +24236,7 @@ msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:54
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-#| "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+#: C/shell-introduction.page:55
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -23909,7 +24246,7 @@ msgstr ""
 "md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:60
+#: C/shell-introduction.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
@@ -23933,43 +24270,47 @@ msgstr ""
 "computador."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:72
+#: C/shell-introduction.page:73
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "Vi de <gui>Actividades</gui>"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:74
-#| msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:75
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-msgctxt "_"
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
+#| "folders, and the web."
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
-"md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
+"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
+"overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
+"In the overview, you can also just start typing to search your applications, "
+"files, folders, and the web."
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
-"md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:75
-#| msgid "Activities button"
-msgid "Activities button and Dash"
-msgstr "Botón de Actividades e Panel"
+"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o botón <gui>Actividades</"
+"gui> ou simplemente mova o punteiro do rato á esquina superior esquerda. "
+"Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</"
+"key> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicacións na vista xeral. "
+"Tamén pode comezar a escribir para buscar os seus aplicacións, ficheiros, "
+"cartafoles e na web."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:78
+#: C/shell-introduction.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
+#| "folders, and the web."
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
-"web."
+"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, "
+"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
 "Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o botón <gui>Actividades</"
 "gui> ou simplemente mova o punteiro do rato á esquina superior esquerda. "
@@ -24002,7 +24343,7 @@ msgstr ""
 "a escribir para buscar os seus aplicacións, ficheiros e cartafoles."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:90
+#: C/shell-introduction.page:93
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
@@ -24012,12 +24353,11 @@ msgstr ""
 #| "used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
 #| "workspace on the right."
 msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
-"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application; if the application is already running, it will have a "
-"small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently "
-"used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
-"workspace on the right."
+"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
+"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
+"to open that application; if the application is already running, it will "
+"have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
+"recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
 msgstr ""
 "Á esquerda da vista, atopará o <em>taboleiro</em>. O taboleiro móstralle as "
 "súas aplicacións favoritas e en execución. Prema en calquera icona do "
@@ -24027,7 +24367,7 @@ msgstr ""
 "dereita."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:97
+#: C/shell-introduction.page:99
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -24039,7 +24379,7 @@ msgstr ""
 "unha xanela nova."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:101
+#: C/shell-introduction.page:103
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -24048,14 +24388,24 @@ msgstr ""
 "as miniaturas de tódalas xanelas na área de traballo actual."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:105
-msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
-"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
-"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
-"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
-"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-"they’re not running, so you can access them quickly."
+#: C/shell-introduction.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
+#| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
+#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
+#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
+#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
+#| "applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
+#| "access them quickly."
+msgid ""
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
+"applications overview. This shows you all the applications installed on your "
+"computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
+"onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag "
+"an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
+"applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
+"access them quickly."
 msgstr ""
 "Prema no botón da grella na parte inferior do panel para mostrar a vista "
 "xeral de aplicacións. Isto móstralle as aplicacións instalados no seu "
@@ -24066,7 +24416,7 @@ msgstr ""
 "funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:114
+#: C/shell-introduction.page:116
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
@@ -24074,7 +24424,7 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:118
+#: C/shell-introduction.page:120
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
@@ -24082,7 +24432,7 @@ msgstr ""
 "traballo.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:126
+#: C/shell-introduction.page:128
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menú de Aplicacións"
 
@@ -24091,22 +24441,26 @@ msgstr "Menú de Aplicacións"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:130
+#: C/shell-introduction.page:132
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+#| "md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
+"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
+"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:131 C/shell-introduction.page:142
+#: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Menú de aplicación de <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:133
+#: C/shell-introduction.page:135
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -24121,7 +24475,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:141
+#: C/shell-introduction.page:143
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -24131,7 +24485,7 @@ msgstr ""
 "md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:144
+#: C/shell-introduction.page:146
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
 "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -24145,17 +24499,17 @@ msgstr ""
 "elementos dispoñibles no menú da aplicación varían segundo a aplicación."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:155
+#: C/shell-introduction.page:157
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:160
+#: C/shell-introduction.page:162
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
 msgstr "Reloxo, calendario, apuntamentos e notificacións"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:170
+#: C/shell-introduction.page:172
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
@@ -24177,7 +24531,7 @@ msgstr ""
 "calendario de <app>Evolution</app> directamente desde o menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:179
+#: C/shell-introduction.page:181
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -24186,7 +24540,7 @@ msgstr ""
 "apuntamentos</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:183
+#: C/shell-introduction.page:185
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "notification list.</link>"
@@ -24195,7 +24549,7 @@ msgstr ""
 "lista de notificacións.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:192
+#: C/shell-introduction.page:194
 msgid "System menu"
 msgstr "Menú do sistema"
 
@@ -24204,19 +24558,19 @@ msgstr "Menú do sistema"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:196
+#: C/shell-introduction.page:198
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#| "md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
+#| "md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202
+#: C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
 msgid "User menu"
 msgstr "Menú do usuario"
 
@@ -24225,17 +24579,21 @@ msgstr "Menú do usuario"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:201
+#: C/shell-introduction.page:203
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
+"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
+"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:207
+#: C/shell-introduction.page:209
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -24244,7 +24602,7 @@ msgstr ""
 "preferencias do sistema e o seu computador."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:218
+#: C/shell-introduction.page:220
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -24262,7 +24620,7 @@ msgstr ""
 "súa pantalla non admite rotación non verá este botón."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:228
+#: C/shell-introduction.page:230
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -24271,12 +24629,12 @@ msgstr ""
 "sesión e apagar o seu computador.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:235
+#: C/shell-introduction.page:237
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear pantalla"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:237
+#: C/shell-introduction.page:239
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -24289,7 +24647,7 @@ msgstr ""
 "Tamén mostra información sobre a batería e o estado da rede."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:244
+#: C/shell-introduction.page:246
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -24297,12 +24655,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:252 C/shell-introduction.page:268
+#: C/shell-introduction.page:254 C/shell-introduction.page:270
 msgid "Window List"
 msgstr "Lista de xanelas"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:256
+#: C/shell-introduction.page:258
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -24313,7 +24671,7 @@ msgstr ""
 "enfocarse nunha tarefa sen distraccións."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:263
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -24326,7 +24684,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:267
+#: C/shell-introduction.page:269
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -24336,7 +24694,7 @@ msgstr ""
 "md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:273
+#: C/shell-introduction.page:275
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
 "workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
@@ -24518,11 +24876,11 @@ msgstr "Mover a xanela actual ao monitor da dereita."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#logout\">Mostrar o diálogo de apagar / reiniciar</"
-"link>."
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</"
+#| "link>."
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Mostrar o diálogo de apagar</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
@@ -24603,7 +24961,8 @@ msgstr "Capturando desde a súa pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
-msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
+#| msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
+msgid "<key>Print Screen</key>"
 msgstr "<key>Imp Pant</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -24615,7 +24974,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -24629,7 +24989,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -24732,12 +25093,12 @@ msgstr ""
 "notifications#lock-screen-notifications\"/>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:13
+#: C/shell-notifications.page:14
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:32
+#: C/shell-notifications.page:33
 msgid ""
 "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
 "events happen."
@@ -24746,17 +25107,17 @@ msgstr ""
 "producen certos eventos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:35
+#: C/shell-notifications.page:36
 msgid "Notifications and the notification list"
 msgstr "Notificacións e lista de notificacións"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:38
+#: C/shell-notifications.page:39
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Que é unha notificación?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:40
+#: C/shell-notifications.page:41
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
@@ -24766,7 +25127,7 @@ msgstr ""
 "pantalla de bloqueo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:43
+#: C/shell-notifications.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. "
@@ -24786,7 +25147,7 @@ msgstr ""
 "de chat."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:51
+#: C/shell-notifications.page:52
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -24796,7 +25157,7 @@ msgstr ""
 "botón de pechar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:55
+#: C/shell-notifications.page:56
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
@@ -24807,12 +25168,12 @@ msgstr ""
 "lista de mensaxes."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:63
+#: C/shell-notifications.page:64
 msgid "The notification list"
 msgstr "A lista de notificacións"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:65
+#: C/shell-notifications.page:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
@@ -24835,7 +25196,7 @@ msgstr ""
 "notificacións sobre as que non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:72
+#: C/shell-notifications.page:73
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -24849,19 +25210,19 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> de novo ou <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:76
+#: C/shell-notifications.page:77
 msgid ""
 "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
 msgstr ""
 "Prema no botón <gui>Limpar lista</gui> para limpar a lista das notificacións."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:83
+#: C/shell-notifications.page:84
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Ocultar notificacións"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:85
+#: C/shell-notifications.page:86
 msgid ""
 "If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
@@ -24869,18 +25230,26 @@ msgstr ""
 "Se está traballando nalgo e no quere ser molestado, pode desactivar as "
 "notificacións."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:89
+msgid ""
+"You can hide all notifications by opening the notification list and "
+"switching <gui>Do Not Disturb</gui> to on at the bottom. Alternatively:"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
+#: C/shell-notifications.page:101 C/shell-notifications.page:137
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Prema en <gui>Notificacións</gui> na barra lateral para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:100
-msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
-msgstr "Desactive<gui>Anuncios de notificacións</gui>."
+#: C/shell-notifications.page:104
+#| msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
+msgid "Switch <gui>Do Not Disturb</gui> to off."
+msgstr "Desactive <gui>Non molestar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:104
+#: C/shell-notifications.page:108
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
@@ -24906,19 +25275,19 @@ msgstr ""
 "seleccione estar dispoñíbel de novo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:111
+#: C/shell-notifications.page:115
 msgid ""
 "You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
 "from the <gui>Notifications</gui> panel."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:118
+#: C/shell-notifications.page:122
 msgid "Hiding lock screen notifications"
 msgstr "Ocultar as notificacións na pantalla de bloqueo"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:120
+#: C/shell-notifications.page:124
 msgid ""
 "When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
 "configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
@@ -24928,62 +25297,56 @@ msgstr ""
 "notificacións por motivos de privacidade."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-notifications.page:124
+#: C/shell-notifications.page:128
 msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
 msgstr "Para desactivar as notificacións cando a súa pantalla está bloqueada:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:135
+#: C/shell-notifications.page:139
 msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
 msgstr "Desactive <gui>Notificacións na pantalla de bloqueo</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-overview.page:8
+#: C/shell-overview.page:9
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-overview.page:25
+#: C/shell-overview.page:26
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
-"workspaces</link>…"
+"Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things "
+"that matter in the top bar."
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendario</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">notificacións</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">atallos de teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">espazos de "
-"traballo e xanelas</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-overview.page:33
+#: C/shell-overview.page:31
 msgid "Your desktop"
 msgstr "O seu escritorio"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:38
+#: C/shell-overview.page:36
 msgid "Customize your desktop"
 msgstr "Personalizar o seu escritorio"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:42
+#: C/shell-overview.page:40
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Aplicacións e xanelas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:23
+#: C/shell-windows-lost.page:24
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
 msgstr ""
 "Comprobe a vista de <gui>Actividades</gui> ou outros espazos de traballo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:26
+#: C/shell-windows-lost.page:27
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Buscar unha xanela perdida"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:28
+#: C/shell-windows-lost.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
@@ -24999,7 +25362,7 @@ msgstr ""
 "\">vista xeral de actividades</link>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:34
+#: C/shell-windows-lost.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
@@ -25018,7 +25381,7 @@ msgstr ""
 "simplemente prema a miniatura, ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:41
+#: C/shell-windows-lost.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
@@ -25026,15 +25389,14 @@ msgstr ""
 #| "to find your window, or"
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
-"window, or"
+"selector</link> to try to find your window, or"
 msgstr ""
 "Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-terminology"
 "\">selector de áreas de traballo</link> na dereita da pantalla para tratar "
 "de atopar a xanela, ou"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:46
+#: C/shell-windows-lost.page:47
 msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
 "Click the window in the list to switch to it."
@@ -25043,12 +25405,12 @@ msgstr ""
 "abertas. Prema a xanela na lista para cambiar a ela."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:57
+#: C/shell-windows-lost.page:58
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Usar o trocador de xanelas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:61
+#: C/shell-windows-lost.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> "
@@ -25070,7 +25432,7 @@ msgstr ""
 "key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar cara atrás."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:69
+#: C/shell-windows-lost.page:70
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -25425,18 +25787,24 @@ msgstr ""
 "Para restaurar unha xanela ao seu tamaño orixinal, arrástrea desde o lado da "
 "pantalla, ou use o mesmo atallo de teclado que empregou para maximizala."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Windows"
+msgstr "Compartido por Windows"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows.page:18
+#: C/shell-windows.page:19
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Mover e organizar as súas xanelas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows.page:21
+#: C/shell-windows.page:22
 msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Xanelas e espazos de traballo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:23
+#: C/shell-windows.page:24
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
@@ -25455,7 +25823,7 @@ msgstr ""
 "novos e controlar que xanela está activa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:28
+#: C/shell-windows.page:29
 msgid ""
 "You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
 "window and workspace help topics below to better learn how to use these "
@@ -25465,25 +25833,19 @@ msgstr ""
 "de axuda de xanela e área de traballo que se mostran a continuación para "
 "aprender mellor como usar estas características."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:60
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Windows"
-msgstr "Compartido por Windows"
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:62
+#: C/shell-windows.page:63
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Traballando coas xanelas"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:67
+#: C/shell-windows.page:68
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Espazo de traballo"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:69
+#: C/shell-windows.page:70
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Traballar cos espazos de traballo"
 
@@ -25515,7 +25877,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
-#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
 msgstr "Prema e arrastre a xanela cara a parte inferior dereita da pantalla."
 
@@ -25544,22 +25905,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
-msgstr "Prema e arrastre a xanela cara a parte dereita da pantalla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:65
-msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
+#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgid ""
+"Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side "
+"of the screen."
 msgstr ""
-"O <em xref=\"shell-workspaces\">selector de espazos de traballo</em> "
-"expandirase."
+"Prema e arrastre a xanela ao espazo de traballo mostrado parcialmente ao "
+"lado da pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:69
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom "
+#| "of the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
+"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace selector</em> between the search field and the window list. "
+"This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty "
+"workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá "
 "a xanela que soltou e aparecerá un novo espazo de traballo baleiro na parte "
@@ -25567,12 +25933,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:78 C/shell-workspaces-switch.page:49
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:77 C/shell-workspaces-switch.page:53
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Usando o teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:80
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -25583,10 +25949,15 @@ msgstr ""
 "\"shell-windows-switching\">trocador de xanelas</link>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:85
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
+#| "the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
-"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"move the window to a workspace left of the current workspace on the "
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para "
@@ -25594,18 +25965,23 @@ msgstr ""
 "traballo</gui> actual."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:88
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+#| "workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
-"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para "
 "mover a xanela ao espazo de traballo embaixo do <gui>espazo de traballo</"
 "gui> actual."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:91
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
@@ -25621,7 +25997,7 @@ msgstr ""
 "gui> actual."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:94
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
@@ -25658,27 +26034,47 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:39
 msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
-"that workspace."
+"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the "
+"current workspace to view the open windows on the next workspace. If the "
+"currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
+"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
+#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
+#| "on that workspace."
+msgid ""
+"If more than one workspace is being used, then you can also click on the "
+"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
+"field and the window list to directly access another workspace."
 msgstr ""
 "Prema nunha área de traballo no <link xref=\"shell-workspaces\">selector de "
 "áreas de traballo</link> na parte  dereita da pantalla para ver as xanelas "
 "abertas nese espazo de traballo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:44
-msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
-msgstr ""
-"Prema sobre calquera miniatura de xanela para activar o espazo de traballo."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:48
+#| msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
+msgstr "Prema sobre un espazos de traballo para activalo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:51
+#: C/shell-workspaces-switch.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+#| "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
+#| "keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
+#| "workspace selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
-"to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace "
-"selector."
+"to move to the workspace shown left of the current workspace in the "
+"workspace selector."
 msgstr ""
 "Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>AvPáx</key></"
 "keyseq> ou  <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq> "
@@ -25686,7 +26082,7 @@ msgstr ""
 "espazo de traballo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:56
+#: C/shell-workspaces-switch.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
@@ -25702,11 +26098,16 @@ msgstr ""
 "traballo</gui> actual."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:61
+#: C/shell-workspaces-switch.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to "
+#| "the workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
-"workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
+"workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
 "Prema <keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> ou "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abaixo</key></keyseq> para moverse "
@@ -25714,7 +26115,7 @@ msgstr ""
 "traballo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:64
+#: C/shell-workspaces-switch.page:68
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
@@ -25741,7 +26142,7 @@ msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Que é un espazo de traballo e como poden axudarme?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:36
+#: C/shell-workspaces.page:31
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25753,7 +26154,7 @@ msgstr ""
 "facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:41
+#: C/shell-workspaces.page:36
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25765,7 +26166,7 @@ msgstr ""
 "facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:46
+#: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -25779,21 +26180,25 @@ msgstr ""
 "música podería estar nun terceiro área de traballo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:51
+#: C/shell-workspaces.page:46
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Usando espazos de traballo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:55
+#: C/shell-workspaces.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgid ""
 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
+"overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
 msgstr ""
 "Na vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui>, mova o cursor á parte dereita da pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:58
+#: C/shell-workspaces.page:53
 msgid ""
 "Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
 "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
@@ -25801,20 +26206,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-#| "workspace. This is the workspace selector."
+#: C/shell-workspaces.page:59
 msgid ""
-"A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty "
-"workspace. This is the workspace selector."
+"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</"
+"em> is shown between the search field and the window list. It will display "
+"currently used workspaces plus an empty workspace."
 msgstr ""
-"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha "
-"área de traballo adicional. Isto é o selector de áreas de traballo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:67
+#: C/shell-workspaces.page:62
 msgid ""
 "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
 "selector."
@@ -25823,7 +26223,7 @@ msgstr ""
 "de traballo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:71
+#: C/shell-workspaces.page:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
@@ -25833,7 +26233,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
+"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to "
+"it."
 msgstr ""
 "Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicación desde "
 "un espazo de traballo existente a un espazo de traballo baleiro no <link "
@@ -25842,7 +26243,7 @@ msgstr ""
 "traballo debería aparecer na parte inferior do panel de espazos de traballo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:75
+#: C/shell-workspaces.page:70
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
@@ -25861,7 +26262,7 @@ msgstr ""
 "traballo debería aparecer na parte inferior do panel de espazos de traballo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:80
+#: C/shell-workspaces.page:75
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -25870,12 +26271,35 @@ msgstr ""
 "mesmo ou move as xanelas ao espazo de traballo anterior."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:85
+#: C/shell-workspaces.page:80
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Hai cando menos un espazo de traballo."
 
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:83
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+#| "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-workspaces.page:84
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Selector de espazos de traballo"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:29
+#: C/sound-alert.page:26
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -25884,12 +26308,12 @@ msgstr ""
 "desactive os sons de alerta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:33
+#: C/sound-alert.page:30
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Seleccione ou desactive as alertas de son"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:35
+#: C/sound-alert.page:32
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -25901,8 +26325,8 @@ msgstr ""
 "de alerta por completo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92
-#: C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89
+#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
@@ -25916,13 +26340,13 @@ msgstr ""
 "vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96
-#: C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65
+#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93
+#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Prema en <gui>Son</gui> para abrir o panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:49
+#: C/sound-alert.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
@@ -25935,16 +26359,16 @@ msgstr ""
 "reproducirase cando prema nel, de maneira que poderá escoitar como sona."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:54
+#: C/sound-alert.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
 #| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
 #| "movies, or other sound files."
 msgid ""
-"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</"
-"gui> section to set the volume of the alert sound. This will not affect the "
-"volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
+"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
+"affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
 "Use o deslizador de volume da lapela <gui>Efectos de son</gui> para axustar "
 "o volume de son de alerta. Isto non afectará ao volume da música ou outra "
@@ -26062,7 +26486,7 @@ msgstr ""
 "tarxeta de son."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:24
+#: C/sound-nosound.page:21
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that "
@@ -26075,12 +26499,12 @@ msgstr ""
 "correctamente e que a tarxeta de son foi detectado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:28
+#: C/sound-nosound.page:25
 msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
 msgstr "Non podo escoitar ningún son do computador"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:30
+#: C/sound-nosound.page:27
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try "
@@ -26095,12 +26519,12 @@ msgstr ""
 "arranxar o problema."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:34
+#: C/sound-nosound.page:31
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "Asegúrese que o son non está desactivado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:36
+#: C/sound-nosound.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make "
@@ -26113,7 +26537,7 @@ msgstr ""
 "de que o son non estea silenciado ou na posición cara abaixo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:39
+#: C/sound-nosound.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing "
@@ -26126,7 +26550,7 @@ msgstr ""
 "teclados, probe a premer dita tecla para ver se se activa o son."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
+#: C/sound-nosound.page:39
 msgid ""
 "You should also check that you have not muted the application that you are "
 "using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
@@ -26142,31 +26566,38 @@ msgstr ""
 "que a súa aplicación non está silenciado."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:47
-msgid ""
-"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
-"GUI:"
+#: C/sound-nosound.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</"
+#| "gui> GUI:"
+msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
 msgstr ""
 "Tamén, pode comprobar a lapela de <gui>Aplicacións</gui> na interface de "
 "<gui>Son</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:58
+#: C/sound-nosound.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
 msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. "
+"The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
+"off."
 msgstr ""
 "Baixo <gui>Niveis de volume</gui>, comprobe que a súa aplicación non está en "
 "silencio."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:66
+#: C/sound-nosound.page:63
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr ""
 "Comprobe que os altoparlantes están acendidos e están conectados "
 "correctamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:67
+#: C/sound-nosound.page:64
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
@@ -26185,7 +26616,7 @@ msgstr ""
 "polo xeral de cor verde claro."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:72
+#: C/sound-nosound.page:69
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to "
@@ -26207,7 +26638,7 @@ msgstr ""
 "sucesivamente, para ver se funciona."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:78
+#: C/sound-nosound.page:75
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into "
@@ -26221,12 +26652,12 @@ msgstr ""
 "teñen máis dunha entrada."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:83
+#: C/sound-nosound.page:80
 msgid "Check that the correct sound device is selected"
 msgstr "Comprobe que o dispositivo de son correcto está seleccionado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:85
+#: C/sound-nosound.page:82
 msgid ""
 "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -26239,37 +26670,24 @@ msgstr ""
 "para elixir o correcto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
-#| "change the profile to see if it works. You might need to go through the "
-#| "list and try each profile."
+#: C/sound-nosound.page:96
 msgid ""
-"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
-"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
-"through the list and try each profile."
+"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
+"<gui>Test</gui> button to see if it works."
 msgstr ""
-"Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfil; reproducir un son "
-"despois de cambiar o perfil, para comprobar que funciona. Pode necesitar ir "
-"a través da lista e probar cada perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:103
-msgid ""
-"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
-"devices that are listed."
-msgstr ""
-"Se iso non funciona, pode tentar facer o mesmo con calquera dos dispositivos "
-"que se mostran."
+#: C/sound-nosound.page:99
+msgid "You might need to try each available device."
+msgstr "Pode precisar probar cada un dos dispositivos dispoñíbeis."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:112
+#: C/sound-nosound.page:107
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Comprobe que a tarxeta de son foi detectada correctamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:114
+#: C/sound-nosound.page:109
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly probably because the "
 "drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
@@ -26280,7 +26698,7 @@ msgstr ""
 "facelo dependerá da tarxeta que teña."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:118
+#: C/sound-nosound.page:113
 msgid ""
 "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
 "you have:"
@@ -26289,12 +26707,12 @@ msgstr ""
 "sobre a súa tarxeta de son:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:122
+#: C/sound-nosound.page:117
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr "Vaia á vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra un terminal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:125
+#: C/sound-nosound.page:120
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
@@ -26321,7 +26739,7 @@ msgstr ""
 "mostraralle unha lista con información máis detallada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:131
+#: C/sound-nosound.page:126
 msgid ""
 "Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
 "such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
@@ -26329,7 +26747,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:137
+#: C/sound-nosound.page:132
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -26340,7 +26758,7 @@ msgstr ""
 "distribución de Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:141
+#: C/sound-nosound.page:136
 msgid ""
 "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -26351,19 +26769,19 @@ msgstr ""
 "poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:29
+#: C/sound-usemic.page:26
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 "Use un micrófono analóxico ou USB e seleccione un dispositivo de entrada "
 "predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:33
+#: C/sound-usemic.page:30
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Usan un micrófono diferente"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:35
+#: C/sound-usemic.page:32
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -26377,7 +26795,7 @@ msgstr ""
 "fornecer unha mellor calidade de son."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:41
+#: C/sound-usemic.page:38
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
@@ -26402,7 +26820,7 @@ msgstr ""
 "para a selección dun dispositivo de entrada predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:48
+#: C/sound-usemic.page:45
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -26413,31 +26831,31 @@ msgstr ""
 "especificar que micrófono usar de maneira predeterminada."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
+#: C/sound-usemic.page:50
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Seleccione un dispositivo de entrada de son diferente"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:62
+#: C/sound-usemic.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the device in the list of devices. The input level indicator "
 #| "should respond when you speak."
 msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The "
 "input level indicator should respond when you speak."
 msgstr ""
 "Seleccione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador de nivel de "
 "entrada debería responder cando fale."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:67
+#: C/sound-usemic.page:64
 msgid ""
 "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr "Pode axustar o volume e trocar o micrófono desde este panel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:30
+#: C/sound-usespeakers.page:27
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
@@ -26445,12 +26863,12 @@ msgstr ""
 "de son predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:34
+#: C/sound-usespeakers.page:31
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Usar uns altofalantes ou cascos distintos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:36
+#: C/sound-usespeakers.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
@@ -26466,7 +26884,7 @@ msgstr ""
 "(comunmente coñecido como <em>Jack</em>) ou con USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:40
+#: C/sound-usespeakers.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the "
@@ -26492,7 +26910,7 @@ msgstr ""
 "predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:47
+#: C/sound-usespeakers.page:44
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -26501,7 +26919,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:52
+#: C/sound-usespeakers.page:49
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -26512,20 +26930,29 @@ msgstr ""
 "dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que altofalantes "
 "usar de maneira predeterminada."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usespeakers.page:55
+#| msgid "Select a default audio input device"
+msgid "Select a default audio output device"
+msgstr "Seleccione un dispositivo de entrada de son predeterminado"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:67
-msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
-msgstr "Na lapela <gui>Saída</gui>, seleccione o dispositivo que quere usar."
+#: C/sound-usespeakers.page:64
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
+msgid ""
+"In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
+msgstr "Na secicón <gui>Saída</gui>, seleccione o dispositivo que quere usar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:72
+#: C/sound-usespeakers.page:69
 msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
-"speakers are working and are connected to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
+"are working and are connected to the correct socket."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:28
+#: C/sound-volume.page:25
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
@@ -26534,12 +26961,12 @@ msgstr ""
 "aplicación."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:32
+#: C/sound-volume.page:29
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Cambiar o volume do sistema"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:34
+#: C/sound-volume.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
@@ -26557,7 +26984,7 @@ msgstr ""
 "extremo esquerdo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:39
+#: C/sound-volume.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally "
@@ -26578,7 +27005,7 @@ msgstr ""
 "teclado para usalas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:44
+#: C/sound-volume.page:41
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
@@ -26593,12 +27020,12 @@ msgstr ""
 "un control de volume."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:49
+#: C/sound-volume.page:46
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Cambiar o volume de son para aplicacións individuais"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:51
+#: C/sound-volume.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
@@ -26617,7 +27044,7 @@ msgstr ""
 "que o son dos sitios web non interrompan a música."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:56
+#: C/sound-volume.page:53
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
@@ -26626,15 +27053,20 @@ msgstr ""
 "Se a súa aplicación teno, emprégueo para cambiar o volume. Se non:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:68
+#: C/sound-volume.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application "
+#| "listed there."
 msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
-"there."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed "
+"there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
+"and off."
 msgstr ""
 "Baixo <gui>Niveis de volume</gui>, cambie o volume da aplicación mostrada aí."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:72
+#: C/sound-volume.page:70
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
@@ -26653,30 +27085,30 @@ msgstr ""
 "volume desta forma. Neste caso, non poderá cambiar o seu volume."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/status-icons.page:13
+#: C/status-icons.page:48
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:20
+#: C/status-icons.page:60
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr "Explica o significado das iconas da parte dereita da barra superior."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/status-icons.page:23
+#: C/status-icons.page:63
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "Que significan as iconas da barra superior?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/status-icons.page:24
+#: C/status-icons.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This section explains the meaning of icons located on the top right "
 #| "corner of the screen. More specifically, the different variations of the "
 #| "icons provided by the GNOME interface are described."
 msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
-"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of "
+"the screen. More specifically, the different variations of the icons "
 "provided by the system are described."
 msgstr ""
 "Esta sección explica o significado das iconas que se atopan na esquina "
@@ -26684,306 +27116,385 @@ msgstr ""
 "variacións posíbeis destas iconas fornecidas pola inteface de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:29
-msgid "Accessibility Menu Icons"
-msgstr "Iconas do menú de accesibilidade"
+#: C/status-icons.page:71
+#| msgid "Accessibility Menu Icons"
+msgid "Accessibility icons"
+msgstr "Iconas de accesibilidade"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:34
-msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
-msgstr "Leva a un menú que se activa as preferencias de accesibilidade."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:42
-msgid "Volume Control Icons"
-msgstr "Iconas de control de volume"
+#: C/status-icons.page:83
+#| msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
+msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings."
+msgstr ""
+"Permítelle trocar rapidamente distintas preferencias de accesibilidade."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:47
-msgid "The volume is set to high."
-msgstr "O volume está moi alto."
+#: C/status-icons.page:94
+msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:51
-msgid "The volume is set to medium."
-msgstr "O volume está pola metade."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:99
+msgid "Learn more about accessibility."
+msgstr "Saber máis sobre accesibilidade."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:55
-msgid "The volume is set to low."
-msgstr "O volume está demasiado baixo."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:100
+msgid "Learn more about Hover Click."
+msgstr "Saber máis sobre o Clic ao pousar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:106
+#| msgid "Audio discs"
+msgid "Audio icons"
+msgstr "Iconas de son"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:59
-msgid "The volume is muted."
-msgstr "O volume está enmudecido."
+#: C/status-icons.page:118
+#| msgid "Use different speakers or headphones"
+msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones."
+msgstr "Indica o volume dos altofalantes ou cascos."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:66
-msgid "Bluetooth Manager Icons"
-msgstr "Problemas de Bluetooth"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:129
+#| msgid "Use different speakers or headphones"
+msgid "The speakers or headphones are muted."
+msgstr "Os altofalantes ou cascos están enmudecidos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:71
-msgid "Bluetooth has been activated."
-msgstr "O Bluetooth foi desactivado."
+#: C/status-icons.page:140
+msgid "Indicates the sensitivity of the microphone."
+msgstr "Indica a sensibilidade do micrófono."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:75
-msgid "Bluetooth has been disabled."
-msgstr "O Bluetooth desactivouse."
+#: C/status-icons.page:151
+#| msgid "The volume is muted."
+msgid "The microphone is muted."
+msgstr "O micrófono está enmudecido."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:83
-msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
-msgstr "Explica o significado das iconas do Xestor de rede."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:156
+#| msgid "Change the sound volume"
+msgid "Learn more about sound volume."
+msgstr "Saber máis sobre o volume do son."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:86
-msgid "Network Manager Icons"
-msgstr "Iconas do xestor de rede"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:88
-msgid "<app>Cellular Connection</app>"
-msgstr "<app>Conexión móbil</app>"
+#: C/status-icons.page:162
+msgid "Battery icons"
+msgstr "Iconas de batería"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:93
-msgid "Connected to a 3G network."
-msgstr "Conectado a unha rede 3G."
+#: C/status-icons.page:174
+#| msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgid "Indicates the battery level while the battery is charging."
+msgstr "Indica o nivel de batería mentres se está cargando."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:97
-msgid "Connected to a 4G network."
-msgstr "Conectado a unha rede 4G."
+#: C/status-icons.page:185
+#| msgid "The battery is full and charging."
+msgid "The battery is fully charged and charging."
+msgstr "A batería está cargada e cargándose."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:101
-msgid "Connected to an EDGE network."
-msgstr "Conectar cunha rede EDGE."
+#: C/status-icons.page:196
+msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging."
+msgstr "Indica o nivel de batería mentres se carga a batería."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:105
-msgid "Connected to a GPRS network."
-msgstr "Conectar cunha rede GPRS."
+#: C/status-icons.page:207
+#| msgid "The battery is full and charging."
+msgid "The battery is fully charged and not charging."
+msgstr "A batería está completamente cargada e non está cargándose."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:109
-msgid "Connected to a UMTS network."
-msgstr "Conectar cunha rede UMTS."
+#: C/status-icons.page:218
+msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
+msgstr "Icona de enerxía mostrada en sistemas sen unha batería."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:113
-msgid "Connected to a cellular network."
-msgstr "Conectado a unha rede móbil."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:223
+#| msgid "Check the battery status"
+msgid "Learn more about battery status."
+msgstr "Saber máis sobre o estado da batería."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:117
-msgid "Acquiring a cellular network connection."
-msgstr "Obtendo unha conexión de rede móbil."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:229
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Bluetooth icons"
+msgstr "Iconas de Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:121 C/status-icons.page:223
-msgid "Very high signal strength."
-msgstr "Intensidade do sinal moi alta."
+#: C/status-icons.page:241
+msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:125 C/status-icons.page:227
-msgid "High signal strength."
-msgstr "Intensidade do sinal alta."
+#: C/status-icons.page:252
+msgid ""
+"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there "
+"is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:129 C/status-icons.page:231
-msgid "Medium signal strength."
-msgstr "Intensidade do sinal media."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
+#| msgid "To turn on airplane mode:"
+msgid "Learn more about airplane mode."
+msgstr "Saber máis sobre o modo avión."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:133 C/status-icons.page:235
-msgid "Low signal strength."
-msgstr "Intensidade do sinal baixa."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:260
+msgid "Learn more about Bluetooth."
+msgstr "Saber máis sobre o Bluetooth."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:137
-msgid "Extremely low signal strength."
-msgstr "Intensidade do sinal extremadamente baixa."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:275
+#| msgid "Network Manager Icons"
+msgid "Networking icons"
+msgstr "Iconas de rede"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:143
-msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
-msgstr "<app>Conexións de rede de área local (LAN)</app>"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:278
+#| msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
+msgstr "Conexións sen fíos (Wifi)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:147
-msgid "There has been an error in finding the network."
-msgstr "Produciuse un erro ao atopar a rede."
+#: C/status-icons.page:288
+msgid ""
+"Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
+"on."
+msgstr ""
+"Modo avión activo. A rede sen fíos está desactivada cando o modo avión está "
+"acendido."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:151
-msgid "The network is inactive."
-msgstr "A rede está desactivada."
+#: C/status-icons.page:299
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Connecting to a wireless network."
+msgstr "Conectándose a unha rede sen fíos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:155
-msgid "There is no route found for the network."
-msgstr "Non se atopou unha ruta para a rede."
+#: C/status-icons.page:310
+#| msgid "Connected to a wireless network."
+msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
+msgstr "Indica a forza da conexión dunha rede sen fíos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:159
-msgid "The network is offline."
-msgstr "A rede está desconectada."
+#: C/status-icons.page:321
+#| msgid "Connected to a wireless network."
+msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
+msgstr "Conectado a unha rede sen fíos, pero non ten sinal."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:163
-msgid "The network is receiving data."
-msgstr "A rede está recibindo datos."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:167
-msgid "The network is transmitting and receiving data."
-msgstr "A rede está transmitindo e recibindo datos."
+#: C/status-icons.page:332
+msgid ""
+"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
+"strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:171
-msgid "The network is transmitting data."
-msgstr "A rede está transmitindo datos."
+#: C/status-icons.page:344
+msgid ""
+"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This "
+"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
+"outage with your internet service provider."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:177
-msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
-msgstr "<app>Conexión a unha rede virtual privada (VPN)</app>"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:352
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Learn more about wireless networking."
+msgstr "Saber máis sobre a rede sen fíos."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:356
+#| msgid "Connect to mobile broadband"
+msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
+msgstr "Rede móbil (banda larga móbil)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:181 C/status-icons.page:194
-msgid "Acquiring a network connection."
-msgstr "Obtendo unha conexión de rede."
+#: C/status-icons.page:366
+msgid ""
+"Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
+"on."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:185
-msgid "Connected to a VPN network."
-msgstr "Conectado a unha rede VPN."
+#: C/status-icons.page:377
+#| msgid "Connected to a cellular network."
+msgid "Connecting to a cellular network."
+msgstr "Conectándose a unha rede móbil."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:190
-msgid "<app>Wired Connection</app>"
-msgstr "<app>Conexión cableada</app>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:388
+#| msgid "Acquiring a cellular network connection."
+msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
+msgstr "Indica a forza da conexión dunha rede móbil."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:198
-msgid "Disconnected from the network."
-msgstr "Desconectado da rede."
+#: C/status-icons.page:399
+#| msgid "Connected to a cellular network."
+msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
+msgstr "Conectado a unha rede móbil, pero non ten sinal."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:202
-msgid "Connected to a wired network."
-msgstr "Conectado a unha rede con fíos."
+#: C/status-icons.page:410
+msgid ""
+"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal "
+"strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If "
+"the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
+"instead."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:207
-msgid "<app>Wireless Connection</app>"
-msgstr "<app>Editar a conexión sen fíos</app>"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:418
+#| msgid "Connected to a cellular network."
+msgid "Learn more about cellular networking."
+msgstr "Saber máis sobre as redes móbil."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:422
+#| msgid "<app>Wired Connection</app>"
+msgid "Wired connections"
+msgstr "Conexión cableada"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:211
-msgid "Acquiring a wireless connection."
-msgstr "Obtendo unha rede sen fíos."
+#: C/status-icons.page:432
+#| msgid "Connected to a wired network."
+msgid "Connecting to a wired connection."
+msgstr "Conectado a unha rede con fíos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:215
-msgid "The wireless network is encrypted."
-msgstr "A rede sen fíos está cifrada."
+#: C/status-icons.page:443
+msgid "Connected to a wired network."
+msgstr "Conectado a unha rede con fíos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:219
-msgid "Connected to a wireless network."
-msgstr "Conectado a unha rede sen fíos."
+#: C/status-icons.page:454
+msgid "Disconnected from the network."
+msgstr "Desconectado da rede."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:239
-msgid "Very low signal strength."
-msgstr "Intensidade do sinal moi baixa."
+#: C/status-icons.page:465
+msgid ""
+"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This "
+"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
+"outage with your internet service provider."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:246
-msgid "Power Manager Icons"
-msgstr "Xestionar contas de usuario"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:472
+#| msgid "Connected to a wired network."
+msgid "Learn more about wired networking."
+msgstr "Saber máis sobre a rede con fíos."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:251
-msgid "The battery is full."
-msgstr "A batería está completamente cargada."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:476
+msgid "VPN (virtual private networking)"
+msgstr "VPN (rede privada virtual)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:255
-msgid "The battery is partially drained."
-msgstr "A batería está parcialmente baleira."
+#: C/status-icons.page:486
+#| msgid "Connected to a wired network."
+msgid "Connecting to a virtual private network."
+msgstr "Conectándose a unha rede privada virtual."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:259
-msgid "The battery is low."
-msgstr "A batería está baixa."
+#: C/status-icons.page:497
+#| msgid "Connected to a wired network."
+msgid "Connected to a virtual private network."
+msgstr "Conectado a unha rede privada virtual."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:263
-msgid "Caution: The battery is very low."
-msgstr "Aviso: A batería está moi baixa."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:502
+msgid "Learn more about virtual private networks."
+msgstr "Saber máis sobre as redes privadas virtuais."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:267
-msgid "The battery is extremely low."
-msgstr "A batería está extremadamente baixa."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:509
+#| msgid "Other topics"
+msgid "Other icons"
+msgstr "Outras iconas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:271
-msgid "The battery has been unplugged."
-msgstr "A batería está desconectada."
+#: C/status-icons.page:520
+msgid ""
+"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to "
+"select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
+"multiple input methods configured."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:275
-msgid "The battery is fully charged."
-msgstr "A batería está completamente cargada."
+#: C/status-icons.page:533
+msgid ""
+"An app is currently accessing your location. You can disable location access "
+"from the menu."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:279
-msgid "The battery is full and charging."
-msgstr "A batería está completa e cargándose."
+#: C/status-icons.page:545
+msgid ""
+"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
+"strain. You can temporarily disable night light from the menu."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:283
-msgid "The battery is partially full and charging."
-msgstr "A batería está parcialmente chea e cargándose."
+#: C/status-icons.page:558
+msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
+msgstr "Está gravando un «screencast» de toda a súa pantalla."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:287
-msgid "The battery is low and charging."
-msgstr "A batería está baixa e cargándose."
+#: C/status-icons.page:569
+msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:291
-msgid "The battery is very low and charging."
-msgstr "A batería está moi baixa e cargándose."
+#: C/status-icons.page:580
+msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
+msgstr "Conectándose a un dispositivo Thunderbolt, como unha doca."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:295
-msgid "The battery is empty and charging."
-msgstr "A batería está baleira e cargándose."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:585
+#| msgid "Use alternative keyboard layouts"
+msgid "Learn more about keyboard layouts."
+msgstr "Saber máis das disposicións de teclado."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:586
+msgid "Learn more about privacy and location services."
+msgstr "Saber máis sobre os servizos de privacidade e localización."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:587
+msgid "Learn more about night light and color temperature."
+msgstr "Saber máis sobre a luz nocturna e temperatura da cor."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:588
+#| msgid "Screenshots and screencasts"
+msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
+msgstr "Saber máis de capturas de pantalla e «screencast»."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:33
+#: C/tips-specialchars.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+#| "mathematical symbols, and dingbats."
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-"mathematical symbols, and dingbats."
+"mathematical symbols, emoji, and dingbats."
 msgstr ""
 "Escriba os caracteres que non se encontran no teclado, incluíndo alfabetos "
 "estranxeiros, símbolos matemáticos e «dingbats»."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:37
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Inserir caracteres especiais"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:38
+#: C/tips-specialchars.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
@@ -27000,17 +27511,17 @@ msgstr ""
 "caracteres especiais."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:43
+#: C/tips-specialchars.page:44
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Métodos para inserir caracteres"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:47
+#: C/tips-specialchars.page:48
 msgid "Characters"
 msgstr "Mapa de caracteres"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:48
+#: C/tips-specialchars.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GNOME comes with a character map application that allows you to browse "
@@ -27026,17 +27537,48 @@ msgstr ""
 "caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:52
+#: C/tips-specialchars.page:53
 msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
 msgstr "Inicie <app>Caracteres</app> desde a vista de Actividades."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:57
+#: C/tips-specialchars.page:58
+msgid "Emoji"
+msgstr "Emoticona"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:60
+msgid "Insert emoji"
+msgstr "Inserir emoticona"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:62
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:65
+msgid ""
+"Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a "
+"description in the search field."
+msgstr ""
+"Explore as categorías na parte inferior do diálogo e comece a escribir unha "
+"descrición no campo de busca."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:69
+#| msgid "Select all text or items in a list."
+msgid "Select an emoji to insert."
+msgstr "Seleccionar unha emoticona para inserila."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:75
 msgid "Compose key"
 msgstr "Tecla Compose"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:58
+#: C/tips-specialchars.page:76
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -27049,7 +27591,7 @@ msgstr ""
 "key> e despois <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:62
+#: C/tips-specialchars.page:80
 msgid ""
 "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -27058,50 +27600,43 @@ msgstr ""
 "definir unha das teclas existentes no seu teclado, como tecla para compoñer."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:75
+#: C/tips-specialchars.page:84
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Definir unha tecla composta"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:84
-msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
-msgstr "Prema na lapela <gui>Teclado e rato</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
-msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Desactivado</gui> ao carón da preferencia <gui>Tecla Compose</"
+#: C/tips-specialchars.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
+#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</"
 "gui>."
+msgstr ""
+"Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensión "
+"automática</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:91
-msgid ""
-"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
-"use."
-msgstr ""
-"Active o trocador no diálogo e seleccione o atallo de teclado que quere usar."
+#: C/tips-specialchars.page:99
+msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
+msgstr "Active o trocado da <gui>Tecla Compose</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:95
+#: C/tips-specialchars.page:102
 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
 msgstr ""
 "Marque a caixa de verificación da tecla que quere usar como tecla de "
 "Composición."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:99
-msgid "Close the dialog."
-msgstr "Pechar a xanela de configuración da rede."
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:106
+#: C/tips-specialchars.page:110
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Pode teclear moitos caracteres comúns usando a tecla composta, por exemplo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:110
+#: C/tips-specialchars.page:114
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -27110,7 +27645,7 @@ msgstr ""
 "estabelecer a tilde en tal letra, tal como é o <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:112
+#: C/tips-specialchars.page:116
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -27119,7 +27654,7 @@ msgstr ""
 "estabelecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:115
+#: C/tips-specialchars.page:119
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -27128,7 +27663,7 @@ msgstr ""
 "estabelecer unha diérese en tal letra, tal como o <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:117
+#: C/tips-specialchars.page:121
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -27137,9 +27672,14 @@ msgstr ""
 "estabelecer un macrón sobre a letra, tal como o <em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:120
+#: C/tips-specialchars.page:124
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+#| "Wikipedia</link>."
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
 "Wikipedia</link>."
 msgstr ""
@@ -27148,12 +27688,12 @@ msgstr ""
 "teclas de composición na Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:126
+#: C/tips-specialchars.page:130
 msgid "Code points"
 msgstr "Puntos de código"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:128
+#: C/tips-specialchars.page:132
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
@@ -27177,7 +27717,7 @@ msgstr ""
 "caracteres que hai despois de <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:134
+#: C/tips-specialchars.page:138
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
@@ -27201,12 +27741,12 @@ msgstr ""
 "para ditos caracteres de maneira que poida introducilos rapidamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:144
+#: C/tips-specialchars.page:148
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Disposicións de teclado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:145
+#: C/tips-specialchars.page:149
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -27220,12 +27760,12 @@ msgstr ""
 ">."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:152
+#: C/tips-specialchars.page:156
 msgid "Input methods"
 msgstr "Métodos de entrada"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:154
+#: C/tips-specialchars.page:158
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter "
@@ -27244,7 +27784,7 @@ msgstr ""
 "introducir caracteres en xaponés usando un teclado latino."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:159
+#: C/tips-specialchars.page:163
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -27257,40 +27797,42 @@ msgstr ""
 "consultar a documentación dos métodos de entrada para saber como usalos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips.page:12
-msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">atallos de botón do medio</link>…"
+#: C/tips.page:13
+msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips."
+msgstr "Obteña o máximo de GNOME con estes consellos útiles."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/tips.page:16
+#: C/tips.page:19
 msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Consellos e trucos"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/touchscreen-gestures.page:19
-msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
-msgstr "Manexe o seu escritorio usando toques e xestos na súa área táctil."
+#: C/touchscreen-gestures.page:28
+#| msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
+msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
+msgstr "Manexe o seu escritorio usando xestos na súa área e pantalla táctil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:22
-msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
-msgstr "Use os xestos da pantalla táctil para navegar polo escritorio"
+#: C/touchscreen-gestures.page:31
+#| msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
+msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens"
+msgstr "Use os xestos nas áreas e pantallas táctiles."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:24
+#: C/touchscreen-gestures.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
+#| "well as in applications."
 msgid ""
-"Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
-"well as in applications."
+"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system "
+"navigation, as well as in applications."
 msgstr ""
 "Os xestos multitáctiles poden usarse en pantallas táctiles para navegar polo "
 "sistema, así como en aplicacións."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:27
+#: C/touchscreen-gestures.page:36
 msgid ""
 "A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
 "app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
@@ -27298,138 +27840,123 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:32
+#: C/touchscreen-gestures.page:41
 msgid "System-wide gestures"
 msgstr "Xestos a nivel do sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:37
-msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
-msgstr "<em>Abra a Vista de Actividades</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:38
-msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
-msgstr "Toque a pantalla con tres ou máis dedos xuntos."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:42
-msgid "<em>Open the Applications View</em>"
-msgstr "<em>Abra a Vista de Aplicacións</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:43
-msgid "Slide right from the left screen edge."
-msgstr "Deslizar á dereita desde o bordo esquerdo da pantalla."
+#: C/touchscreen-gestures.page:46
+#| msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
+msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>"
+msgstr "<em>Abra a Vista de Actividades e a Vista de aplicacións</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:47
-msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
-msgstr "<em>Despregar a lista de notificacións</em>"
+msgid ""
+"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to "
+"open the Activities Overview."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:48
-msgid "Slide down from the top center edge."
-msgstr "Desprazar cara abaixo desde o bordo superior central."
+msgid ""
+"To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:52
-msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
-msgstr "<em>Despregar o menú do sistema</em>"
+msgid "<em>Switch Workspace</em>"
+msgstr "<em>Trocar o Espazo de traballo</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:53
-msgid "Slide down from the top right edge."
-msgstr "Deslice cara abaixo desde o bordo superior dereito."
+msgid ""
+"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:57
-msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
-msgstr "<em>Mostrar o teclado en pantalla</em>"
+msgid "<em>Exit from fullscreen</em>"
+msgstr "<em>Saír da pantalla completa</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:58
-msgid "Slide up from the bottom screen edge."
-msgstr "Subir desde o bordo inferior da pantalla."
+msgid ""
+"On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen "
+"mode of any window."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:62
-msgid "<em>Switch Application</em>"
-msgstr "<em>Trocar o apilcativo</em>"
+msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
+msgstr "<em>Mostrar o teclado en pantalla</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:63
-msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
-msgstr "Manteña tres dedos na superficie mentres toca co cuarto."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:67
-msgid "<em>Switch Workspace</em>"
-msgstr "<em>Trocar o Espazo de traballo</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:68
-msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
-msgstr "Arrastre arriba e abaixo con catro dedos tocando a pantalla."
+msgid ""
+"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref="
+"\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard is "
+"enabled."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:75
+#: C/touchscreen-gestures.page:71
 msgid "Application gestures"
 msgstr "Xestos de aplicación"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:80
+#: C/touchscreen-gestures.page:76
 msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
 msgstr ""
 "<em>Abrir un elemento, iniciar unha aplicación, reproducir unha canción</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:81
+#: C/touchscreen-gestures.page:77
 msgid "Tap on an item."
 msgstr "Toque nun elemento."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:85
+#: C/touchscreen-gestures.page:81
 msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
 msgstr ""
 "<em>Seleccione un elemento e a lista de accións que poden levarse a cabo</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:86
+#: C/touchscreen-gestures.page:82
 msgid "Press and hold for a second or two."
 msgstr "Prema e manteña durante un segundo ou dous."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:90
+#: C/touchscreen-gestures.page:86
 msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
 msgstr "<em>Desprázese no área da pantalla</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:91
+#: C/touchscreen-gestures.page:87
 msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
 msgstr "Arrastre: deslice un dedo tocando na superficie."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:98
+#: C/touchscreen-gestures.page:91
 msgid ""
 "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
 msgstr ""
 "<em>Cambiar o nivel de zoom na visa (<app>Mapas</app>, <app>Fotos</app>)</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:100
+#: C/touchscreen-gestures.page:93
 msgid ""
 "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
 "bringing them closer or further apart."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:106
+#: C/touchscreen-gestures.page:98
 msgid "<em>Rotate a photo</em>"
 msgstr "<em>Rotar unha foto</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:107
+#: C/touchscreen-gestures.page:99
 msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
 msgstr "Rotar con dous dedos: Toque a superficie con dous dedos e rote."
 
@@ -27506,22 +28033,21 @@ msgstr "Usuarios"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:21
+#| msgid "Change who has administrative privileges"
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
-"link>…"
+"Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative "
+"privileges."
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link>, <link xref=\"user-"
-"changepassword\">cambiar contrasinal</link>, <link xref=\"user-admin-change"
-"\">administradores</link>…"
+"Engadir e eliminar contas de usuario. Cambiar contrasinais. Estabelecer "
+"privilexios de administración."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-accounts.page:28
+#: C/user-accounts.page:25
 msgid "User accounts"
 msgstr "Contas de usuario"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:31
+#: C/user-accounts.page:28
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -27533,30 +28059,24 @@ msgstr ""
 "súas propias configuracións. Isto é moito máis seguro. Vostede só poderá "
 "acceder aos ficheiros de outro usuario se coñece o seu contrasinal."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:38
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Accounts"
-msgstr "Contas"
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:40
+#: C/user-accounts.page:37
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Xestionar contas de usuario"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:44
+#: C/user-accounts.page:41
 msgid "Passwords"
 msgstr "Contrasinais"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:49
+#: C/user-accounts.page:46
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
 msgstr "Privilexios"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:51
+#: C/user-accounts.page:48
 msgid "User privileges"
 msgstr "Privilexios de usuario"
 
@@ -27592,6 +28112,16 @@ msgstr ""
 "Precisa de <link xref=\"user-admin-change\">privilexios de administración</"
 "link> para engadir contas de usuario."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
+#: C/user-delete.page:60
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
+msgstr ""
+"Prema <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e "
+"escriba o seu contrasinal cando se lle pregunte."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:58
 msgid ""
@@ -28006,7 +28536,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:28
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
 #| "admin privileges."
@@ -28303,7 +28832,6 @@ msgstr "Eliminar unha conta de usuario"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref="
 #| "\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your "
@@ -28313,9 +28841,9 @@ msgid ""
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
 "user’s account."
 msgstr ""
-"Pode engadir múltiples contas de usaurio no seu computador. Vexa<link xref="
-"\"user-add\"/> para aprender como. Se algunha persoa xa non usa o seu "
-"computador máis, pode eliminar a súa conta de usuario."
+"Pode <link xref=\"user-add\"/>engadir múltiples contas de usuario no seu "
+"computador</link>. Se algunha persoa xa non usa o seu computador máis, pode "
+"eliminar a súa conta de usuario."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:48
@@ -28589,10 +29117,8 @@ msgid ""
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
 "unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
 "is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
-"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
-"copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/";
-"oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be "
-"legal to use in all countries."
+"used in all countries. Please contact your Linux distribution for more "
+"information."
 msgstr ""
 "Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de "
 "copia desde <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-";
@@ -28600,12 +29126,12 @@ msgstr ""
 "en tódolos países."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:55
+#: C/video-dvd.page:52
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Comprobando a rexión dun DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:57
+#: C/video-dvd.page:54
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
@@ -28620,7 +29146,7 @@ msgstr ""
 "poderá reproducir DVDs de América do Norte."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:63
+#: C/video-dvd.page:60
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -28634,7 +29160,7 @@ msgstr ""
 "\">regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:68
+#: C/video-dvd.page:65
 msgid ""
 "You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
 "\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
@@ -28755,24 +29281,31 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:24
-msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
-msgstr "Cambiar a tableta Wacom a <gui>Orientación zurda</gui>."
+#| msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
+msgid ""
+"Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
+msgstr "Cambiar a tableta Wacom entre orientación zurda e destra."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-left-handed.page:27
-msgid "Use the tablet left-handed"
-msgstr "Usar a tableta para zurdos"
+#| msgid "Use the tablet left-handed"
+msgid "Use the tablet with your left or your right hand"
+msgstr "Usar a tableta coa man esquerda ou coa dereita"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-left-handed.page:29
+#| msgid ""
+#| "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
+#| "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch "
+#| "the orientation to left-handed:"
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
-"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
-"orientation to left-handed:"
+"180 degrees to position these buttons. By default, the orientation is for "
+"right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"Algunhas tabletas teñen botóns aos lados. A table pode rotarse 180 grados "
-"para dispor estes botóns para as persoas zurdas. Para cambiar a orientacón a "
-"zurda:"
+"Algunhas tabletas teñen botóns nun lado. A tableta pode rotarse 180 grados "
+"para dispor estes botóns para as persoas zurdas. Por omisión, están "
+"orientadas para as persoas destras. Para cambiar a orientación a zurda:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
@@ -28826,10 +29359,13 @@ msgstr "Estabelece o modo de seguimento da tableta Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-mode.page:29
+#| msgid ""
+#| "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the "
+#| "screen."
 msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
 msgstr ""
-"<gui>Modo de seguemento</gui> determina como se corresponde o punteiro coa "
+"O <gui>modo de seguimento</gui> determina como se corresponde o punteiro coa "
 "pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -28854,10 +29390,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:52
+#| msgid ""
+#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
+#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. "
+#| "This is the way a mouse operates."
 msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
-"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
-"the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it "
+"down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This "
+"is the way a mouse operates."
 msgstr ""
 "No modo <em>relativo</em> se deixa o punteiro fóra da tableta, e o pon nun "
 "lugar diferente, o cursor da pantalla non se move. Así é como funciona o "
@@ -28999,22 +29539,880 @@ msgstr ""
 "Se ten máis dun «stylus», use o paxinador ao carón do nome do dispositivo do "
 "«stylus» para seleccionar o «stylus» a configurar."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/wacom.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Wacom"
+msgstr "Wacom"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:8
 msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
-"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
-"the tablet left handed</link>…"
+"Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which "
+"monitor it is mapped to."
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref="
-"\"wacom-stylus\">Configurar un stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
-"\">Usar unha tableta para zurdos</link>…"
+"Configure a súa tableta gráfica Wacom, incluíndo o modo de seguimento e a "
+"que monitor está asignado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:31
+#: C/wacom.page:29
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound"
+#~ "\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "
+#~ "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen "
+#~ "magnifier</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound"
+#~ "\">audición</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">movilidade</link>, <link "
+#~ "xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador "
+#~ "de pantalla</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
+#~ "\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+#~ "application\">Learn about services</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"accounts-add\">Engadir unha conta en liña</link>, <link xref="
+#~ "\"accounts-remove\">Quitar unha conta</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+#~ "application\">Saber sobre un servizo</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
+#~ "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+#~ "off\">turn on and off</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref="
+#~ "\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-"
+#~ "turn-on-off\">activar e desactivar</link>…"
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#~| "md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#~ "md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#~ "md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#~ "world\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</"
+#~ "link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref="
+#~ "\"clock-world\">reloxos do mundo</link> <link xref=\"clock-timezone"
+#~ "\">fuso horario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e citas</"
+#~ "link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
+#~ "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
+#~ "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué é importante</link>, <link xref="
+#~ "\"color#profiles\">Perfiles de cor</link>, <link xref=\"color#calibration"
+#~ "\">Como calibrar un dispositivo</link>…"
+
+#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
+#~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectómetro)"
+
+#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
+#~ msgstr "Monitor Gretag-Macbeth i1 (espectómetro)"
+
+#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
+#~ msgstr "Pantalla Gretag-Macbeth i1 1, 2 ou LT (espectómetro)"
+
+#~ msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
+#~ msgstr "X-Rite i1 Display Pro (espectómetro)"
+
+#~ msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
+#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Deseño ou foto (espectómetro)"
+
+#~ msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
+#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Create (espectómetro)"
+
+#~ msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
+#~ msgstr "X-Rite ColorMunki pantalla (colorímetro)"
+
+#~ msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
+#~ msgstr "Pantone Huey (colorímetro)"
+
+#~ msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
+#~ msgstr "MonacoOPTIX (colorímetro)"
+
+#~ msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
+#~ msgstr "ColorVision Spyder 2 e 3 (colorímetro)"
+
+#~ msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
+#~ msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
+#~ "Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualmente o Pantone Huey é o hardware máis barato e máis compatíbel en "
+#~ "GNU/Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading "
+#~ "reflective spectrometers supported to help you calibrating and "
+#~ "characterizing your printers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grazas a Argull existe certo número de espectrómetros reflectantes "
+#~ "lectores de puntos e liñas admitidos para ayudarlle a calibrar e "
+#~ "caracterizar as súas impresoras:"
+
+#~ msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
+#~ msgstr ""
+#~ "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrómetro reflectante de tipo «deslizante»)"
+
+#~ msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
+#~ msgstr ""
+#~ "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrómetro reflectante de tipo punto)"
+
+#~ msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+#~ msgstr "X-Rite DTP41 (espectrómetro reflectante lector de puntos e liñas)"
+
+#~ msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+#~ msgstr "X-Rite DTP41T (espectrómetro reflectante lector de puntos e liñas)"
+
+#~ msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
+#~ msgstr "X-Rite DTP51 (espectrómetro reflectante lector de puntos)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
+#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
+#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
+#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
+#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+
+#~ msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
+#~ msgstr "Peche a xanela en canto remate o desligado de entradas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
+#~ "benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</"
+#~ "link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-"
+#~ "benchmark\">rendemento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</"
+#~ "link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e particións</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamén pode axustar o brillo da pantalla usando o panel <gui>Enerxía</gui>."
+
+#~ msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
+#~ msgstr "Para configurar o brillo da pantalla usando o panel de Enerxía:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to "
+#~ "use. The change should take effect immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Axuste o deslizador <gui>Brillo de pantalla</gui> ao valor que quere "
+#~ "usar. O cambio debería aplicarse inmediatamente."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> para abrir o panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+#~ "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+#~ "xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete"
+#~ "\">eliminar ficheiros</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de "
+#~ "seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades extraíbeis</"
+#~ "link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+#~ "applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
+#~ "gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</"
+#~ "gui> item from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode usar o menú <gui>Aplicacións</gui> na barra superior para iniciar "
+#~ "aplicacións. A <em xref=\"shell-introduction#activities\">vista de "
+#~ "actividades</em> está dispoñíbel seleccionando o elemento <gui>Vista de "
+#~ "actividades</gui> desde o menú."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign "
+#~ "In</gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema a icona de opcións, que se mostra á esquerda do botón de "
+#~ "<gui>Iniciar sesión</gui> e seleccione <gui>GNOME Clásico</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
+#~ msgstr "Prema sobre o botón <gui>Iniciar sesión</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign "
+#~ "In</gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema a icona de opcións, que se mostra á esquerda do botón de "
+#~ "<gui>Iniciar sesión</gui> e seleccione <gui>GNOME</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Prema en <gui>Sobre</gui> para abrir o panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart "
+#~ "cards…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de pegadas dixitais</link>, "
+#~ "tarxetas intelixentes…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+#~ "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+#~ "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+#~ "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
+#~ "\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link xref=\"hardware#power"
+#~ "\">configuración de enerxía</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth"
+#~ "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">discos</link>…"
+
+#~ msgid "Yelp logo"
+#~ msgstr "Logotipo de Yelp"
+
+#~ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+#~ msgstr "Axuda de GNOME <_:media-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <gui>Rexión e idioma</gui> na barra lateral para abrir o panel."
+
+#~ msgid "Move to workspace below"
+#~ msgstr "Mover ao espazo de traballo de abaixo"
+
+#~ msgid "Move window one workspace down"
+#~ msgstr "Mova unha xanela ao espazo de traballo de abaixo"
+
+#~ msgid "Move window one workspace up"
+#~ msgstr "Mova unha xanela ao espazo de traballo de arriba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+#~ "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref="
+#~ "\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposicións de teclado</link>, <link "
+#~ "xref=\"keyboard-cursor-blink\">pestanexo do cursor</link>, <link xref="
+#~ "\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref="
+#~ "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</"
+#~ "link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"media#photos\">Cámaras dixitais</link>, <link xref="
+#~ "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</"
+#~ "link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+#~ "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic"
+#~ "\">microphones</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+#~ "\">altofalantes e auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic"
+#~ "\">micrófonos</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
+#~ "xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-"
+#~ "mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Consellos ao usar esta guía</link>, <link "
+#~ "xref=\"get-involved\">axude a mellorar esta guía</link>, <link xref="
+#~ "\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-irc"
+#~ "\">IRC</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+#~ "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
+#~ "click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-"
+#~ "sensitivity\">velocidade e sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-"
+#~ "touchpad-click\">presión e desprazamento do touchpad</link>…"
+
+#~ msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Dobre clic para abrir elementos</gui>"
+
+#~ msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
+#~ msgstr "Cando abra un ficheiro de texto executábel, pode seleccionar:"
+
+#~ msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Executar os ficheiros de texto executábeis cando se abran</gui>"
+
+#~ msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Ver os ficheiros de texto executábeis cando se abran</gui>"
+
+#~ msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if "
+#~ "you wish to run or view the selected text file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se selecciona <gui>Preguntar cada vez</gui>, aparecerá un diálogo "
+#~ "preguntándolle se desexa executar ou ver o ficheiro de texto seleccionado."
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "File manager trash preferences"
+#~ msgstr "Preferencias do lixo do xestor de ficheiros"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Lixo"
+
+#~ msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Preguntar antes de baleirar o lixo</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is selected by default. When emptying the trash, a message "
+#~ "will be displayed confirming that you would like to empty the trash or "
+#~ "delete files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción está seleccionada por omisión. Cando se vai a baleirar o "
+#~ "lixo, aparece un mensaxe confirmando se quere baleirar o lixo ou eliminar "
+#~ "os ficheiros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> "
+#~ "setting to limit the size of files previewed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ademais, pode usar a preferencia <gui>Só para os ficheiros máis pequenos "
+#~ "que</gui> para limitar o tamaño dos ficheiros a previsualizar."
+
+#~ msgid "<gui>File count</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Contía de ficheiros</gui>"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
+#~| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</"
+#~ "link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of "
+#~ "the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicacións "
+#~ "predeterminadas</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref="
+#~ "\"net-email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-default-email\">Aplicacións de correo predeterminados</"
+#~ "link>, <link xref=\"net-email-virus\">Debería analizar na procura de "
+#~ "virus?</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</"
+#~ "link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref="
+#~ "\"web#chat\">iniciar conversas</link>, <link xref=\"web#email\">contas de "
+#~ "correo electrónico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>…"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+#~| "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
+#~| "network</link>…"
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+#~ "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your Wi-Fi "
+#~ "network</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Resolución de erros en redes "
+#~ "sen fíos</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">atopar a súa rede sen "
+#~ "fíos</link>…"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+#~| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
+#~ "\">firewall ports</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "firewall-on-off\">Devasas básias</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+#~ "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Conexións de Internet con fíos</link>, "
+#~ "<link xref=\"net-fixed-ip-address\">Enderezos IP fixos</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref="
+#~ "\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+#~ "disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse a unha rede sen fíos</"
+#~ "link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Redes ocultas</link>, <link "
+#~ "xref=\"net-wireless-disconnecting\">a wifi desconéctase</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired"
+#~ "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
+#~ "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
+#~ "\">email accounts</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless\">Sen fíos</link>, <link xref=\"net-wired\">con "
+#~ "fíos</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexión</link>, "
+#~ "<link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-email"
+#~ "\">contas de correo-e</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</"
+#~ "gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the "
+#~ "unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sección de <gui>Aforro de enerxía</gui> contén interruptores para a "
+#~ "<gui>Wifi</gui>, <gui>Banda larga</gui>, e o <gui>Bluetooth</gui>. Apague "
+#~ "os servizos que no use e reactíveos cando os precise."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-"
+#~ "suspend\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</"
+#~ "link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"power-status\">Estado da batería</link>, <link xref=\"power-"
+#~ "suspend\">suspender</link>, <link xref=\"power-whydim\">escurerer a "
+#~ "pantalla</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+#~ "resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness"
+#~ "\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color "
+#~ "temperature</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution"
+#~ "\">tamaño e orientación</link>, <link xref=\"display-brightness\">brillo</"
+#~ "link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura da cor</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
+#~ "formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
+#~ "\">keyboard layouts</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-"
+#~ "formats\">rexión e formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
+#~ "\">distribucións de teclado</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+#~ "\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+#~ "desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+#~ "sharing</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link "
+#~ "xref=\"sharing-personal\">Compartición de ficheiros personais</link>, "
+#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de pantalla</link>, <link "
+#~ "xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; "
+#~ "touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
+#~ "\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
+#~ "accounts</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato e área "
+#~ "táctil</link>, <link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref="
+#~ "\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de "
+#~ "usuario</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the name of your printer, and start typing a new name for the "
+#~ "printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao premer no nome da impresora, comece a escribir un novo nome para a "
+#~ "impresora."
+
+#~ msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
+#~ msgstr "Prema <key>Intro</key> para gardar os cambios."
+
+#~ msgid "Click the location, and start editing the location."
+#~ msgstr "Ao premer na localización comece a edición da mesma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select your desired default printer from the list of available printers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a impresora predeterminada da lista de impresoras dispoñíbeis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+#~ "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
+#~ "sided and multi-page</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref="
+#~ "\"printing-order\">orde e colación</link>, <link xref=\"printing-2sided"
+#~ "\">dúas caras e multipáxina</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
+#~ "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
+#~ "purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref="
+#~ "\"privacy-history-recent-off\">Historial de uso</link>, <link xref="
+#~ "\"privacy-purge\">Limpar lixo e ficheiros temporais</link>…"
+
+#~ msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Prema <gui>Privacidade</gui> para abrir o panel."
+
+#~| msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>File History &amp; Trash</gui> in the sidebar to open the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema en <gui>Historial de ficheiros e lixo</gui> na barra lateral para "
+#~ "abrir o panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the region and language that most closely matches the formats you "
+#~ "would like to use. If your region and language are not listed, click "
+#~ "<gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all "
+#~ "available regions and languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a rexión e idioma que mellor coincida cos formatos que quere "
+#~ "usar. Se a súa rexión e idioma non están na lista, prema <gui><_:media-1/"
+#~ "></gui> na parte inferior da lista para seleccionar unha da lista "
+#~ "completa de rexións e idiomas."
+
+#~ msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui>Bloqueo pantalla</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
+#~ "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+#~ "sharing</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link "
+#~ "xref=\"files-share\">Compartir ficheiros por correo</link>, <link xref="
+#~ "\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
+
+#~ msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+#~ msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
+#~ "off, switch it to on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o trocador <gui>Compartir</gui> na parte superior dereita da xanela "
+#~ "está desactivado, cámbiea a activado."
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#~| "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
+#~ "md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
+#~ "md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
+
+#~| msgid "Activities button"
+#~ msgid "Activities button and Dash"
+#~ msgstr "Botón de Actividades e Panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
+#~ "notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
+#~ "shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows"
+#~ "\">windows and workspaces</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Calendario</link>, <link xref=\"shell-"
+#~ "notifications\">notificacións</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
+#~ "shortcuts\">atallos de teclado</link>, <link xref=\"shell-windows"
+#~ "\">espazos de traballo e xanelas</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <em xref=\"shell-workspaces\">selector de espazos de traballo</em> "
+#~ "expandirase."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+#~| "workspace. This is the workspace selector."
+#~ msgid ""
+#~ "A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty "
+#~ "workspace. This is the workspace selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e "
+#~ "cunha área de traballo adicional. Isto é o selector de áreas de traballo."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
+#~| "change the profile to see if it works. You might need to go through the "
+#~| "list and try each profile."
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
+#~ "selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
+#~ "through the list and try each profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfil; reproducir un "
+#~ "son despois de cambiar o perfil, para comprobar que funciona. Pode "
+#~ "necesitar ir a través da lista e probar cada perfil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
+#~ "devices that are listed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se iso non funciona, pode tentar facer o mesmo con calquera dos "
+#~ "dispositivos que se mostran."
+
+#~ msgid "Volume Control Icons"
+#~ msgstr "Iconas de control de volume"
+
+#~ msgid "The volume is set to high."
+#~ msgstr "O volume está moi alto."
+
+#~ msgid "The volume is set to medium."
+#~ msgstr "O volume está pola metade."
+
+#~ msgid "The volume is set to low."
+#~ msgstr "O volume está demasiado baixo."
+
+#~ msgid "Bluetooth Manager Icons"
+#~ msgstr "Problemas de Bluetooth"
+
+#~ msgid "Bluetooth has been activated."
+#~ msgstr "O Bluetooth foi desactivado."
+
+#~ msgid "Bluetooth has been disabled."
+#~ msgstr "O Bluetooth desactivouse."
+
+#~ msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
+#~ msgstr "Explica o significado das iconas do Xestor de rede."
+
+#~ msgid "<app>Cellular Connection</app>"
+#~ msgstr "<app>Conexión móbil</app>"
+
+#~ msgid "Connected to a 3G network."
+#~ msgstr "Conectado a unha rede 3G."
+
+#~ msgid "Connected to a 4G network."
+#~ msgstr "Conectado a unha rede 4G."
+
+#~ msgid "Connected to an EDGE network."
+#~ msgstr "Conectar cunha rede EDGE."
+
+#~ msgid "Connected to a GPRS network."
+#~ msgstr "Conectar cunha rede GPRS."
+
+#~ msgid "Connected to a UMTS network."
+#~ msgstr "Conectar cunha rede UMTS."
+
+#~ msgid "Very high signal strength."
+#~ msgstr "Intensidade do sinal moi alta."
+
+#~ msgid "High signal strength."
+#~ msgstr "Intensidade do sinal alta."
+
+#~ msgid "Medium signal strength."
+#~ msgstr "Intensidade do sinal media."
+
+#~ msgid "Low signal strength."
+#~ msgstr "Intensidade do sinal baixa."
+
+#~ msgid "Extremely low signal strength."
+#~ msgstr "Intensidade do sinal extremadamente baixa."
+
+#~ msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
+#~ msgstr "<app>Conexións de rede de área local (LAN)</app>"
+
+#~ msgid "There has been an error in finding the network."
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao atopar a rede."
+
+#~ msgid "The network is inactive."
+#~ msgstr "A rede está desactivada."
+
+#~ msgid "There is no route found for the network."
+#~ msgstr "Non se atopou unha ruta para a rede."
+
+#~ msgid "The network is offline."
+#~ msgstr "A rede está desconectada."
+
+#~ msgid "The network is receiving data."
+#~ msgstr "A rede está recibindo datos."
+
+#~ msgid "The network is transmitting and receiving data."
+#~ msgstr "A rede está transmitindo e recibindo datos."
+
+#~ msgid "The network is transmitting data."
+#~ msgstr "A rede está transmitindo datos."
+
+#~ msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
+#~ msgstr "<app>Conexión a unha rede virtual privada (VPN)</app>"
+
+#~ msgid "Acquiring a network connection."
+#~ msgstr "Obtendo unha conexión de rede."
+
+#~ msgid "Connected to a VPN network."
+#~ msgstr "Conectado a unha rede VPN."
+
+#~ msgid "<app>Wireless Connection</app>"
+#~ msgstr "<app>Editar a conexión sen fíos</app>"
+
+#~ msgid "Acquiring a wireless connection."
+#~ msgstr "Obtendo unha rede sen fíos."
+
+#~ msgid "The wireless network is encrypted."
+#~ msgstr "A rede sen fíos está cifrada."
+
+#~ msgid "Very low signal strength."
+#~ msgstr "Intensidade do sinal moi baixa."
+
+#~ msgid "Power Manager Icons"
+#~ msgstr "Xestionar contas de usuario"
+
+#~ msgid "The battery is full."
+#~ msgstr "A batería está completamente cargada."
+
+#~ msgid "The battery is partially drained."
+#~ msgstr "A batería está parcialmente baleira."
+
+#~ msgid "The battery is low."
+#~ msgstr "A batería está baixa."
+
+#~ msgid "Caution: The battery is very low."
+#~ msgstr "Aviso: A batería está moi baixa."
+
+#~ msgid "The battery is extremely low."
+#~ msgstr "A batería está extremadamente baixa."
+
+#~ msgid "The battery has been unplugged."
+#~ msgstr "A batería está desconectada."
+
+#~ msgid "The battery is fully charged."
+#~ msgstr "A batería está completamente cargada."
+
+#~ msgid "The battery is partially full and charging."
+#~ msgstr "A batería está parcialmente chea e cargándose."
+
+#~ msgid "The battery is low and charging."
+#~ msgstr "A batería está baixa e cargándose."
+
+#~ msgid "The battery is very low and charging."
+#~ msgstr "A batería está moi baixa e cargándose."
+
+#~ msgid "The battery is empty and charging."
+#~ msgstr "A batería está baleira e cargándose."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
+#~ msgstr "Prema na lapela <gui>Teclado e rato</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <gui>Desactivado</gui> ao carón da preferencia <gui>Tecla Compose</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want "
+#~ "to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active o trocador no diálogo e seleccione o atallo de teclado que quere "
+#~ "usar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+#~ "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref="
+#~ "\"mouse-middleclick\">atallos de botón do medio</link>…"
+
+#~ msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
+#~ msgstr "Use os xestos da pantalla táctil para navegar polo escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
+#~ msgstr "Toque a pantalla con tres ou máis dedos xuntos."
+
+#~ msgid "<em>Open the Applications View</em>"
+#~ msgstr "<em>Abra a Vista de Aplicacións</em>"
+
+#~ msgid "Slide right from the left screen edge."
+#~ msgstr "Deslizar á dereita desde o bordo esquerdo da pantalla."
+
+#~ msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
+#~ msgstr "<em>Despregar a lista de notificacións</em>"
+
+#~ msgid "Slide down from the top center edge."
+#~ msgstr "Desprazar cara abaixo desde o bordo superior central."
+
+#~ msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
+#~ msgstr "<em>Despregar o menú do sistema</em>"
+
+#~ msgid "Slide down from the top right edge."
+#~ msgstr "Deslice cara abaixo desde o bordo superior dereito."
+
+#~ msgid "Slide up from the bottom screen edge."
+#~ msgstr "Subir desde o bordo inferior da pantalla."
+
+#~ msgid "<em>Switch Application</em>"
+#~ msgstr "<em>Trocar o apilcativo</em>"
+
+#~ msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
+#~ msgstr "Manteña tres dedos na superficie mentres toca co cuarto."
+
+#~ msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
+#~ msgstr "Arrastre arriba e abaixo con catro dedos tocando a pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+#~ "\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change"
+#~ "\">administrators</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link>, <link xref=\"user-"
+#~ "changepassword\">cambiar contrasinal</link>, <link xref=\"user-admin-"
+#~ "change\">administradores</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref="
+#~ "\"wacom-stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+#~ "handed\">use the tablet left handed</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref="
+#~ "\"wacom-stylus\">Configurar un stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+#~ "handed\">Usar unha tableta para zurdos</link>…"
+
 #~ msgctxt "sort"
 #~ msgid "c"
 #~ msgstr "c"
@@ -29246,9 +30644,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "(Tamén pode premer en <gui>Disco CD/DVD-R virxe</gui> baixo "
 #~ "<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do xestor de ficheiros.)"
 
-#~ msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-#~ msgstr "No campo <gui>Nome do disco</gui> escriba un nome para o disco."
-
 #~ msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 #~ msgstr "Arrastre ou copie os ficheiros que queira á xanela."
 
@@ -29317,14 +30712,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
 #~ "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#~ "md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#~ "md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
-
 #~ msgid "The dash"
 #~ msgstr "O dash"
 
@@ -29419,14 +30806,3 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr ""
 #~ "external ref='figures/color-profile-default.png' "
 #~ "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-#~ "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-#~ "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-
-#~ msgid "Workspace selector"
-#~ msgstr "Selector de espazos de traballo"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]