[xdg-desktop-portal-gnome/gnome-41] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [xdg-desktop-portal-gnome/gnome-41] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 28 Sep 2021 19:18:23 +0000 (UTC)
commit b1bd8c342ff8c81143c431a9af3eb7a488b0c6f0
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Tue Sep 28 19:18:22 2021 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 201 ++++++++++++++++++------------------------------------------
1 file changed, 60 insertions(+), 141 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8045f76..49a6452 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,37 +6,42 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gnome/"
-"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-05 10:00-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-24 08:53-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
+"gnome/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-21 14:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-28 16:17-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
+#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
+#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
+msgid "applications-system-symbolic"
+msgstr "applications-system-symbolic"
+
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Falha ao iniciar Software"
-#: src/appchooserdialog.c:385
+#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Escolha um aplicativo para abrir o arquivo “%s”."
-#: src/appchooserdialog.c:390
+#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Escolha um aplicativo."
-#: src/appchooserdialog.c:407
+#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
@@ -45,39 +50,39 @@ msgstr ""
"Nenhum aplicativo instalado que pode abrir “%s”. Você pode encontrar mais "
"aplicativos no Software"
-#: src/appchooserdialog.c:412
+#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Nenhum aplicativo adequado instalado. Você pode encontrar mais aplicativos "
"no Software."
-#: src/appchooserdialog.ui:10
+#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Abrir com…"
-#: src/appchooserdialog.ui:14 src/remotedesktopdialog.ui:16
-#: src/screencastdialog.ui:16 src/screenshotdialog.ui:14
+#: src/appchooserdialog.ui:12 src/remotedesktopdialog.ui:13
+#: src/screencastdialog.ui:14 src/screenshotdialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/appchooserdialog.ui:23
+#: src/appchooserdialog.ui:20
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: src/appchooserdialog.ui:115
+#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Nenhum aplicativo disponível"
-#: src/appchooserdialog.ui:159
+#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Encontrar mais no Software"
-#: src/background.c:215 src/background.c:308
+#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "“%s” está em execução em segundo plano"
-#: src/background.c:217
+#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
@@ -89,80 +94,80 @@ msgstr ""
"Observe que forçar o encerramento de um aplicativo pode causar perda de "
"dados."
-#: src/background.c:220
+#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Forçar encerramento"
-#: src/background.c:221
+#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
-#: src/background.c:306
+#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Atividade em segundo plano"
-#: src/background.c:314
+#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Encontrar mais"
-#: src/remotedesktopdialog.c:188
+#: src/remotedesktopdialog.c:184
msgid "Pointer"
msgstr "Cursor do mouse"
-#: src/remotedesktopdialog.c:191
+#: src/remotedesktopdialog.c:187
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: src/remotedesktopdialog.c:194
+#: src/remotedesktopdialog.c:190
msgid "Touch screen"
msgstr "Tela sensível ao toque"
-#: src/remotedesktopdialog.c:307
+#: src/remotedesktopdialog.c:303
#, c-format
msgid "Select devices to share with %s"
msgstr "Selecione os dispositivos para compartilhar com %s"
-#: src/remotedesktopdialog.c:312
+#: src/remotedesktopdialog.c:308
msgid "Select devices to share with the requesting application"
msgstr ""
"Selecione os dispositivos para compartilhar com aplicativo requisitante"
-#: src/remotedesktopdialog.ui:12
+#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Área de trabalho remota"
-#: src/remotedesktopdialog.ui:28 src/screencastdialog.ui:28
-#: src/screenshotdialog.ui:38
+#: src/remotedesktopdialog.ui:21 src/screencastdialog.ui:22
+#: src/screenshotdialog.ui:35
msgid "_Share"
msgstr "_Compartilhar"
-#: src/screencastdialog.ui:12
+#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Compartilhamento de tela"
-#: src/screencastwidget.c:483
+#: src/screencastwidget.c:494
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Selecione o monitor para compartilhar com %s"
-#: src/screencastwidget.c:485
+#: src/screencastwidget.c:496
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Selecione a janela para compartilhar com %s"
-#: src/screencastwidget.c:490
+#: src/screencastwidget.c:501
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Selecione o monitor para compartilhar com aplicativo requisitante"
-#: src/screencastwidget.c:491
+#: src/screencastwidget.c:502
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Selecione a janela para compartilhar com aplicativo requisitante"
-#: src/screencastwidget.ui:100
+#: src/screencastwidget.ui:25
msgid "Single Window"
msgstr "Janela individual"
-#: src/screencastwidget.ui:176
+#: src/screencastwidget.ui:86
msgid "Entire Screen"
msgstr "Toda a tela"
@@ -175,51 +180,51 @@ msgstr "Compartilhar essa captura de tela com %s?"
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Compartilhar essa captura de tela com o aplicativo requisitante?"
-#: src/screenshotdialog.ui:10
+#: src/screenshotdialog.ui:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
-#: src/screenshotdialog.ui:30
+#: src/screenshotdialog.ui:28
msgid "_Options…"
msgstr "_Opções…"
-#: src/screenshotdialog.ui:55
+#: src/screenshotdialog.ui:53
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Capturar de t_ela"
-#: src/screenshotdialog.ui:111
+#: src/screenshotdialog.ui:110
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar de tela"
-#: src/screenshotdialog.ui:122
+#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Pegar a tela _inteira"
-#: src/screenshotdialog.ui:133
+#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Pegar a janela at_ual"
-#: src/screenshotdialog.ui:144
+#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Select _area to grab"
msgstr "_Selecionar área para capturar"
-#: src/screenshotdialog.ui:158
+#: src/screenshotdialog.ui:152
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Capturar após intervalo _de"
-#: src/screenshotdialog.ui:171
+#: src/screenshotdialog.ui:163
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: src/screenshotdialog.ui:181
+#: src/screenshotdialog.ui:172
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
-#: src/screenshotdialog.ui:192
+#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Include _pointer"
msgstr "Incluir cu_rsor"
-#: src/screenshotdialog.ui:201
+#: src/screenshotdialog.ui:190
msgid "Include the window _border"
msgstr "Incluir a _borda da janela"
@@ -227,108 +232,22 @@ msgstr "Incluir a _borda da janela"
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Configuração solicitada não foi encontrada"
-#: src/wallpaperdialog.ui:13
+#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Definir plano de fundo"
-#: src/wallpaperdialog.ui:18
+#: src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/wallpaperdialog.ui:26
+#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Definir"
-#: src/wallpaperdialog.ui:57
+#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Falha ao carregar o arquivo de imagem"
-#: src/wallpaperpreview.ui:57
+#: src/wallpaperpreview.ui:53
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
-
-#~ msgid "Deny Access"
-#~ msgstr "Negar acesso"
-
-#~ msgid "Grant Access"
-#~ msgstr "Conceder acesso"
-
-#~ msgid "Select an Image"
-#~ msgstr "Selecionar uma imagem"
-
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Selecionar"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Limpar"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Imagens"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Share your personal information with %s?"
-#~ msgstr "Compartilhar suas informações pessoais com %s?"
-
-#~ msgid "Share your personal information with the requesting application?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Compartilhar suas informações pessoais com o aplicativo requisitante?"
-
-#~ msgid "Share Details"
-#~ msgstr "Compartilhar detalhes"
-
-#~ msgid "Make changes before sharing the information"
-#~ msgstr "Fazer alterações antes de compartilhar as informações"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Selecionar"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Salvar"
-
-#~ msgid "Open files read-only"
-#~ msgstr "Abrir arquivos em somente leitura"
-
-#~ msgid "applications-system-symbolic"
-#~ msgstr "applications-system-symbolic"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s is running in the background."
-#~ msgstr "%s está em execução em segundo plano."
-
-#~ msgid "Set Lock Screen"
-#~ msgstr "Definir tela de bloqueio"
-
-#~ msgid "Set Background & Lock Screen"
-#~ msgstr "Definir plano de fundo & tela de bloqueio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select an application to open “%s”. More applications are available in <a "
-#~ "href='software'>Software.</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione um aplicativo para abrir “%s”. Mais aplicativos estão "
-#~ "disponíveis no <a href='software'>Software</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select an application. More applications are available in <a "
-#~ "href='software'>Software.</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione um aplicativo. Mais aplicativos estão disponíveis no <a "
-#~ "href='software'>Software</a>."
-
-#~ msgid "Unable to find a suitable application."
-#~ msgstr "Não foi possível localizar um aplicativo adequado."
-
-#~ msgid "No Applications Found"
-#~ msgstr "Nenhum aplicativo localizado"
-
-#~ msgid "Find Compatible Applications in Software"
-#~ msgstr "Localizar aplicativos compatíveis no Software"
-
-#~ msgid "Forbid"
-#~ msgstr "Proibir"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ignorar"
-
-#~ msgid "Screen casting"
-#~ msgstr "Compartilhamento de tela"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]