[gnome-boxes] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Update Ukrainian translation
- Date: Wed, 29 Sep 2021 13:21:22 +0000 (UTC)
commit 30ba1ce1767a132bdc1549c879e2a350673b2a6f
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Wed Sep 29 13:21:15 2021 +0000
Update Ukrainian translation
help/uk/uk.po | 166 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 93 insertions(+), 73 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 335d8356..42ff266d 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-15 10:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-15 13:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-24 12:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-29 16:19+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||
n%100>=20) ? 1 : 2\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"такі дії:"
#. (itstool) path: media/span
-#: C/3d-acceleration.page:38 C/edit-domain.page:38 C/interface.page:118
+#: C/3d-acceleration.page:38 C/edit-domain.page:38 C/interface.page:116
#: C/keystrokes.page:29 C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31
#: C/shared-folders.page:30 C/shutdown.page:30 C/snapshot-create.page:41
#: C/snapshot-delete.page:28 C/snapshot-rename.page:36
@@ -366,11 +366,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/create.page:56
+#| msgid ""
+#| "If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to "
+#| "adjust memory or disk size, or to rename the box."
msgid ""
-"If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust "
-"memory or disk size, or to rename the box."
+"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, "
+"or to rename the box."
msgstr ""
-"Якщо коробка є локальною, натисніть кнопку <gui style=\"button"
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button"
"\">Налаштувати</gui>, щоб скоригувати розмір оперативної пам'яті та "
"дискового простору або перейменувати коробку."
@@ -537,21 +540,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
-#| msgid "Boxes"
msgctxt "link:trail"
msgid "Boxes"
msgstr "Коробки"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
-#| msgid "Boxes"
msgctxt "link"
msgid "Boxes"
msgstr "Коробки"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
-#| msgid "Boxes"
msgctxt "text"
msgid "Boxes"
msgstr "Коробки"
@@ -572,58 +572,57 @@ msgstr "2012"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:27
-msgid ""
-"Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
-"machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
-msgstr ""
-"Навчіться налаштовувати локальні віртуальні машини та підключатися до "
-"віддалених віртуальних машин. Ви також можете використовувати <app>Коробки</"
-"app> для підключення до віддалених робочих столів."
+#| msgid "What is a virtual machine?"
+msgid "Learn to set up local virtual machines."
+msgstr "Налаштовування локальних віртуальних машин."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:32
+#: C/index.page:30
msgid "<_:media-1/> Boxes"
msgstr "<_:media-1/> Коробки"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:37
+#: C/index.page:35
+#| msgid ""
+#| "<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
+#| "\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
+#| "remotely. It also allows you to connect to the display of a remote "
+#| "computer."
msgid ""
-"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
-"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
-"remotely. It also allows you to connect to the display of a remote computer."
+"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to local <link xref="
+"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>. If you want to get "
+"access to a remote virtual machine or connect to the display of a remote "
+"computer, you can use another GNOME app called <app>Connections</app>."
msgstr ""
-"<app>Коробки</app> — програма, яка надає вам доступ до <link xref=\"what-is-"
-"a-virtual-machine\">віртуальних машин</link>, запущених локально або "
-"віддалено. Програма також надає вам змогу з'єднуватися із дисплеєм "
-"віддаленого комп'ютера."
+"<app>Коробки</app> — програма, яка надає вам доступ до локальних <link
xref=\"what-is-a-virtual-machine\">віртуальних машин</link>. Якщо вам потрібно отримати доступ до віддаленої
віртуальної машини або встановити з'єднання із дисплеєм віддаленого комп'ютера, ви можете скористатися
програмою GNOME, яка має назву <app>З'єднання</app>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:42
msgid "Getting started"
msgstr "Починаємо"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:53
+#: C/index.page:52
msgid "Using Boxes"
msgstr "Використання Коробок"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:57
+#: C/index.page:56
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:61
+#: C/index.page:60
msgid "Snapshots"
msgstr "Знімки"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:65
+#: C/index.page:64
msgid "Questions"
msgstr "Питання"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:69
+#: C/index.page:68
msgid "Advanced topics"
msgstr "Розширені теми"
@@ -770,22 +769,23 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:92
+#| msgid ""
+#| "<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</"
+#| "gui> or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, "
+#| "this tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), "
+#| "and the <gui>URL</gui> to be used for remote access. The <gui>3D "
+#| "Acceleration</gui> switch also appears here."
msgid ""
"<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</gui> "
-"or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, this "
-"tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), and the "
-"<gui>URL</gui> to be used for remote access. The <gui>3D Acceleration</gui> "
-"switch also appears here."
+"or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). The <gui>3D Acceleration</"
+"gui> switch also appears here."
msgstr ""
"<gui>Загальне</gui>: показує <gui>Назву</gui> і <gui>Посередник</gui> "
-"коробки або використану систему віртуалізації (наприклад <em>QEMU</em>). Для "
-"віддаленої коробки на цій вкладці буде показано <gui>Протокол</gui> "
-"(наприклад <em>VNC</em>) і <gui>URL</gui>, яку буде використано для "
-"віддаленого доступу. Також там буде показано перемикач <gui>Просторове "
+"коробки або використану систему віртуалізації (наприклад <em>QEMU</em>). Також там буде показано перемикач
<gui>Просторове "
"прискорення</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:97
+#: C/interface.page:95
msgid ""
"<gui>System</gui> settings: shows running graphs of CPU, disk I/O and "
"network activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> sliders "
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr ""
"\">Перезапустити</gui> і перемикач <gui>Запустити на фоні</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:104
+#: C/interface.page:102
msgid ""
"<gui>Devices & Shares</gui>: the <gui style=\"button\">Select</gui> "
"button allows you to specify the path to a CD/DVD device or ISO. The <gui "
@@ -825,7 +825,7 @@ msgstr ""
"для запущених машин, у яких передбачено підтримку spice-webdavd."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:111
+#: C/interface.page:109
msgid ""
"<gui>Snapshots</gui>: allows you to <link xref=\"snapshot-create\">create</"
"link> and manage snapshots of the box."
@@ -834,7 +834,7 @@ msgstr ""
"create\">створювати</link> знімки коробки та керувати ними."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:116
+#: C/interface.page:114
msgid ""
"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
"\"button\">Customize</gui> button during local box setup. If the box is "
@@ -1429,22 +1429,24 @@ msgstr "Яку технологію використовують Коробки?
#. (itstool) path: page/p
#: C/supported-protocols.page:36
+#| msgid ""
+#| "Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-"
+#| "gtk</app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to "
+#| "remote machines."
msgid ""
"Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
-"app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to remote "
-"machines."
+"app> to allow users to easily manage virtual machines."
msgstr ""
"«Коробки» використовують <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> і "
-"<app>spice-gtk</app> для спрощення керування віртуальними машинами та "
-"встановлення з'єднання із віддаленими машинами."
+"<app>spice-gtk</app> для спрощення керування віртуальними машинами."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:42
+#: C/supported-protocols.page:41
msgid "QEMU with KVM"
msgstr "QEMU з KVM"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:44
+#: C/supported-protocols.page:43
msgid ""
"<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
"emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
@@ -1461,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"основної системи за допомогою KVM."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:50
+#: C/supported-protocols.page:49
msgid ""
"<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that "
"allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
@@ -1473,22 +1475,24 @@ msgstr ""
"процесорів."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:57
+#: C/supported-protocols.page:56
msgid "libvirt"
msgstr "libvirt"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:59
+#: C/supported-protocols.page:58
+#| msgid ""
+#| "<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
+#| "modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
msgid ""
"<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
-"modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
+"modifying) and monitoring virtual machines."
msgstr ""
"<app>libvirt</app> — набір інструментів для керування віртуальними машинами "
-"(створення, вилучення і внесення змін) та захищеного спостереження за "
-"віртуальними машинами на віддалених вузлах."
+"(створення, вилучення і внесення змін) та спостереження за віртуальними машинами."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:62
+#: C/supported-protocols.page:61
msgid ""
"<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
"oriented API suited for glib-based applications."
@@ -1497,12 +1501,12 @@ msgstr ""
"об'єктно-орієнтований API, який підходить для програм на основі glib."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:68
+#: C/supported-protocols.page:67
msgid "SPICE"
msgstr "SPICE"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:70
+#: C/supported-protocols.page:69
msgid ""
"<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
"Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
@@ -1513,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"доступу до віддалених стільниць за допомогою мережі та керування ними."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:74
+#: C/supported-protocols.page:73
msgid ""
"The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly "
"responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
@@ -1527,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"клавіатури) від клієнта до гостьової системи."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:79
+#: C/supported-protocols.page:78
msgid ""
"<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
"OS."
@@ -1535,18 +1539,20 @@ msgstr ""
"<app>spice-gtk</app> є клієнтом SPICE, який забезпечує перегляд гостьової ОС."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:85
+#: C/supported-protocols.page:84
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:87
+#: C/supported-protocols.page:86
+#| msgid ""
+#| "<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, "
+#| "is a well know protocol but quite limited and slow."
msgid ""
-"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is "
-"a well know protocol but quite limited and slow."
+"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used as fallback when SPICE is "
+"not available, is a well know protocol but quite limited and slow."
msgstr ""
-"<app>VNC</app>, Обчислювальна віртуальна мережа, що використовується лише "
-"для віддаленого відображення, є добре відомим протоколом, але досить "
+"<app>VNC</app>, обчислювальна віртуальна мережа, використовується як резервний варіант, якщо SPICE є
недоступним, є добре відомим протоколом, але досить "
"обмеженим і повільним."
#. (itstool) path: credit/name
@@ -1643,19 +1649,25 @@ msgstr "USB-перенаправлення"
#. (itstool) path: page/p
#: C/usb-redirection.page:37
+#| msgid ""
+#| "<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind "
+#| "of device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices "
+#| "plugged into your local computer available in the machines you are "
+#| "connected to in <app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a "
+#| "webcam will appear as directly connected to the remote or virtual "
+#| "computer."
msgid ""
"<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
"device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
-"into your local computer available in the machines you are connected to in "
-"<app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as "
-"directly connected to the remote or virtual computer."
+"into your local computer available in the machines running in <app>Boxes</"
+"app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as directly "
+"connected to the virtual computer."
msgstr ""
"<sys>USB</sys> є універсальним протоколом апаратної шини системи. Цей "
"протокол використовується для з'єднання пристроїв будь-яких типів із вашим "
"комп'ютером. <sys>Перенаправлення USB</sys> робить пристрої, які з'єднано із "
-"вашим локальним комп'ютером, доступними у машинах, з якими ви його з'єднуєте "
-"у <app>Коробках</app>. Наприклад, флешка USB або вебкамера з'являться як "
-"безпосередньо з'єднані із віддаленим або віртуальним комп'ютером."
+"вашим локальним комп'ютером, доступними у машинах, які запущено у <app>Коробках</app>. Наприклад, флешка
USB або вебкамера з'являться як "
+"безпосередньо з'єднані із віртуальним комп'ютером."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/usb-redirection.page:44
@@ -1830,6 +1842,14 @@ msgstr ""
"Windows™. Віртуальну машину також можна використовувати під час розробки "
"програмного забезпечення для тестування в незнайомому середовищі."
+#~ msgid ""
+#~ "Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
+#~ "machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "Навчіться налаштовувати локальні віртуальні машини та підключатися до "
+#~ "віддалених віртуальних машин. Ви також можете використовувати "
+#~ "<app>Коробки</app> для підключення до віддалених робочих столів."
+
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/open-menu-symbolic.svg' "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]