[gimp-help/gimp-help-2-10] Update Spanish translation



commit a67b5e8766df7e87b8c64f94c1e68ffc493dfd2c
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date:   Tue Apr 5 07:38:41 2022 +0000

    Update Spanish translation

 po/es/menus/image.po | 2860 ++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 1364 insertions(+), 1496 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/menus/image.po b/po/es/menus/image.po
index 1815fc1c9..b8bee0633 100644
--- a/po/es/menus/image.po
+++ b/po/es/menus/image.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-01 11:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-02 15:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-02 13:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-04 16:42+0200\n"
 "Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92 gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -113,14 +113,13 @@ msgstr "Convertir a perfil de color"
 #: src/menus/image/precision.xml:13(primary)
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:16(primary)
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:11(primary)
-#: src/menus/image/print-size.xml:22(primary)
-#: src/menus/image/metadata.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/print-size.xml:22(primary) src/menus/image/metadata.xml:13(primary)
 #: src/menus/image/color-management.xml:18(primary)
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:16(primary)
 #: src/menus/image/transform.xml:13(primary) src/menus/image/mode.xml:20(primary)
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:15(primary)
-#: src/menus/image/introduction.xml:14(secondary)
-#: src/menus/image/crop.xml:11(primary) src/menus/image/crop.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/introduction.xml:14(secondary) src/menus/image/crop.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/crop.xml:20(primary)
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:11(primary)
 #: src/menus/image/slice-using-guides.xml:11(primary)
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:11(primary)
@@ -161,15 +160,14 @@ msgid "Activating the command"
 msgstr "Activar el comando"
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:31(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu bar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Gestión del color</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Convertir a perfil de color</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:43(title)
 msgid "Use Notes for <guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem>"
@@ -177,37 +175,37 @@ msgstr "Notas de uso para <guimenuitem>Convertir a perfil de color</guimenuitem>
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:44(para)
 msgid ""
-"In an ICC profile color managed editing application such as GIMP, every image has "
-"an assigned ICC color profile that (among other things) tells the Color "
-"Management System (in GIMP's case <ulink url=\"http://www.littlecms.com/\";>Little "
-"CMS</ulink>) what color space to use when sending the image to the screen."
+"In an ICC profile color managed editing application such as GIMP, every image has an "
+"assigned ICC color profile that (among other things) tells the Color Management "
+"System (in GIMP's case <ulink url=\"http://www.littlecms.com/\";>Little CMS</ulink>) "
+"what color space to use when sending the image to the screen."
 msgstr ""
 "En una aplicación de edición con gestión de color mediante perfil ICC como GIMP, "
-"cada imagen tiene un perfil de color ICC asignado que (entre otras cosas) le dice "
-"al sistema de gestión de color (en el caso de GIMP <ulink url=\"https://www.";
-"littlecms.com/\">Little CMS</ulink>) qué espacio de color usar al enviar la "
-"imagen a la pantalla."
+"cada imagen tiene un perfil de color ICC asignado que (entre otras cosas) le dice al "
+"sistema de gestión de color (en el caso de GIMP <ulink url=\"https://www.littlecms.";
+"com/\">Little CMS</ulink>) qué espacio de color usar al enviar la imagen a la "
+"pantalla."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:51(para)
 msgid ""
 "Sometimes it's convenient or necessary to convert an image from its currently "
 "assigned ICC color profile to another ICC color profile. For example:"
 msgstr ""
-"A veces es conveniente o necesario convertir una imagen desde su perfil de color "
-"ICC asignado actual a otro perfil de color ICC. Por ejemplo:"
+"A veces es conveniente o necesario convertir una imagen desde su perfil de color ICC "
+"asignado actual a otro perfil de color ICC. Por ejemplo:"
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:58(para)
 msgid ""
-"Perhaps you want to convert the image from some other color space to GIMP's built-"
-"in sRGB color space."
+"Perhaps you want to convert the image from some other color space to GIMP's built-in "
+"sRGB color space."
 msgstr ""
 "Quizás quiera convertir la imagen desde algún otro espacio de color al espacio de "
 "color sRGB incorporado de GIMP."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:64(para)
 msgid ""
-"Perhaps you want to convert the image to a printer profile before sending it out "
-"to a printing establishment."
+"Perhaps you want to convert the image to a printer profile before sending it out to "
+"a printing establishment."
 msgstr ""
 "Quizás quiera convertir la imagen a un perfil de impresión antes de enviarla a un "
 "establecimiento de reprografía."
@@ -225,38 +223,37 @@ msgid ""
 "An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Convert to Color "
 "Profile</guimenuitem>"
 msgstr ""
-"Un ejemplo con capturas de pantalla que muestra cómo usar <guimenuitem>Convertir "
-"a perfil de color</guimenuitem>"
+"Un ejemplo con capturas de pantalla que muestra cómo usar <guimenuitem>Convertir a "
+"perfil de color</guimenuitem>"
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:82(para)
 msgid ""
 "Let's say you have just finished editing an image. You edited the image in GIMP's "
-"built-in sRGB color space and now you want to convert a flattened copy of the "
-"image to a printer profile before sending it off to be printed. The screenshots "
-"below show the procedure:"
+"built-in sRGB color space and now you want to convert a flattened copy of the image "
+"to a printer profile before sending it off to be printed. The screenshots below show "
+"the procedure:"
 msgstr ""
-"Supongamos que acaba de terminar de editar una imagen. Editó la imagen en el "
-"espacio de color sRGB integrado de GIMP y ahora quiere convertir una copia plana "
-"de la imagen a un perfil de impresión antes de enviarla a imprimir. Las capturas "
-"de pantalla siguientes muestran el procedimiento:"
+"Supongamos que acaba de terminar de editar una imagen. Editó la imagen en el espacio "
+"de color sRGB integrado de GIMP y ahora quiere convertir una copia plana de la "
+"imagen a un perfil de impresión antes de enviarla a imprimir. Las capturas de "
+"pantalla siguientes muestran el procedimiento:"
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:91(para)
 msgid ""
 "Select <quote>Image/Color Management/Convert to Color Profile</quote> to bring up "
 "the <guimenuitem>Convert to ICC Color Profile</guimenuitem> dialog:"
 msgstr ""
-"Seleccione <quote>Imagen/Gestión de color/Convertir a perfil de color</quote> "
-"para abrir el cuadro de diálogo <guimenuitem>Convertir a perfil de color ICC</"
+"Seleccione <quote>Imagen/Gestión de color/Convertir a perfil de color</quote> para "
+"abrir el cuadro de diálogo <guimenuitem>Convertir a perfil de color ICC</"
 "guimenuitem>:"
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:104(para)
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:123(para)
 msgid ""
-"Under <guilabel>Current Color Profile</guilabel> is a description of the "
-"currently assigned color profile, in this case GIMP's built-in sRGB profile. "
-"Clicking on the \"+\" icon next to the description of the currently assigned "
-"profile displays the contents of various information tags in the assigned ICC "
-"profile."
+"Under <guilabel>Current Color Profile</guilabel> is a description of the currently "
+"assigned color profile, in this case GIMP's built-in sRGB profile. Clicking on the "
+"\"+\" icon next to the description of the currently assigned profile displays the "
+"contents of various information tags in the assigned ICC profile."
 msgstr ""
 "En <guilabel>Perfil de color actual</guilabel> hay una descripción del perfil de "
 "color asignado actualmente, en este caso es el perfil sRGB integrado de GIMP. Al "
@@ -265,52 +262,52 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:111(para)
 msgid ""
-"Clicking on the \"+\" icons next to the words <guilabel>Profile details</"
-"guilabel> displays the contents of various information tags in the ICC profile "
-"that you pick as the profile to which the image will be converted. Until you've "
-"actually picked a new profile, the profile in the <guilabel>Convert to</guilabel> "
-"box defaults to a GIMP built-in sRGB profile."
+"Clicking on the \"+\" icons next to the words <guilabel>Profile details</guilabel> "
+"displays the contents of various information tags in the ICC profile that you pick "
+"as the profile to which the image will be converted. Until you've actually picked a "
+"new profile, the profile in the <guilabel>Convert to</guilabel> box defaults to a "
+"GIMP built-in sRGB profile."
 msgstr ""
 "Al pulsar en los iconos «+» junto a las palabras <guilabel>Detalles del perfil</"
-"guilabel>, se muestra el contenido de varias etiquetas de información en el "
-"perfil ICC que elija como el perfil al que se convertirá la imagen. Hasta que no "
-"haya elegido un nuevo perfil, el perfil en el cuadro <guilabel>Convertir a</"
-"guilabel> selecciona de forma predeterminada un perfil sRGB integrado en GIMP."
+"guilabel>, se muestra el contenido de varias etiquetas de información en el perfil "
+"ICC que elija como el perfil al que se convertirá la imagen. Hasta que no haya "
+"elegido un nuevo perfil, el perfil en el cuadro <guilabel>Convertir a</guilabel> "
+"selecciona de forma predeterminada un perfil sRGB integrado en GIMP."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:119(para)
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:138(para)
 msgid ""
-"The screenshot below shows example profile descriptions revealed by clicking on "
-"the \"+\" icons:"
+"The screenshot below shows example profile descriptions revealed by clicking on the "
+"\"+\" icons:"
 msgstr ""
 "La captura de pantalla siguiente muestra ejemplos de descripciones de perfil "
 "reveladas al pulsar en los iconos «+»:"
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:131(para)
 msgid ""
-"Between <guilabel>Convert to</guilabel> and <guilabel>Profile details</guilabel> "
-"is a drop-down box that allows you to pick a new profile. Clicking in the drop-"
-"down box brings up a list of recently used profiles (if any). At the bottom of "
-"the list is an option to <guilabel>Select color profile from disk...</guilabel>:"
+"Between <guilabel>Convert to</guilabel> and <guilabel>Profile details</guilabel> is "
+"a drop-down box that allows you to pick a new profile. Clicking in the drop-down box "
+"brings up a list of recently used profiles (if any). At the bottom of the list is an "
+"option to <guilabel>Select color profile from disk...</guilabel>:"
 msgstr ""
 "Entre <guilabel>Convertir a</guilabel> y <guilabel>Detalles del perfil</guilabel> "
 "hay un cuadro desplegable que le permite elegir un nuevo perfil. Al pulsar en el "
-"cuadro desplegable, aparece una lista de los perfiles usados recientemente (si "
-"los hay). En la parte inferior de la lista hay una opción para "
-"<guilabel>Seleccionar perfil de color del disco…</guilabel>:"
+"cuadro desplegable, aparece una lista de los perfiles usados recientemente (si los "
+"hay). En la parte inferior de la lista hay una opción para <guilabel>Seleccionar "
+"perfil de color del disco…</guilabel>:"
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:146(para)
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:165(para)
 msgid ""
 "Clicking on <guilabel>Select color profile from disk...</guilabel> brings up the "
-"<guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog for navigating to "
-"the disk location of the profile that you want to select from disk. The box has "
-"three panels:"
+"<guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog for navigating to the "
+"disk location of the profile that you want to select from disk. The box has three "
+"panels:"
 msgstr ""
-"Al pulsar en <guilabel>Seleccionar perfil de color del disco…</guilabel> aparece "
-"el cuadro de diálogo <guimenuitem>Seleccionar perfil de destino</guimenuitem> "
-"para navegar a la ubicación en el disco del perfil que desea seleccionar del "
-"disco. La cuadro tiene tres paneles:"
+"Al pulsar en <guilabel>Seleccionar perfil de color del disco…</guilabel> aparece el "
+"cuadro de diálogo <guimenuitem>Seleccionar perfil de destino</guimenuitem> para "
+"navegar a la ubicación en el disco del perfil que desea seleccionar del disco. La "
+"cuadro tiene tres paneles:"
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:154(para)
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:173(para)
@@ -338,46 +335,44 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:178(para)
 msgid ""
-"As the desired profile is shown in the list of recently used profiles, the "
-"profile can be directly selected from the list of recently used profiles by "
-"clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button in the lower right corner. Or as "
-"shown in the next screenshot,it can be selected by navigating to the profile's "
-"location on disk."
+"As the desired profile is shown in the list of recently used profiles, the profile "
+"can be directly selected from the list of recently used profiles by clicking on the "
+"<guilabel>Open</guilabel> button in the lower right corner. Or as shown in the next "
+"screenshot,it can be selected by navigating to the profile's location on disk."
 msgstr ""
-"Como el perfil deseado se muestra en la lista de perfiles usados recientemente, "
-"el perfil se puede seleccionar directamente de la lista de perfiles usados "
-"recientemente pulsando en el botón <guilabel>Abrir</guilabel> en la esquina "
-"inferior derecha. O como se muestra en la siguiente captura de pantalla, se puede "
-"seleccionar navegando a la ubicación del perfil en el disco."
+"Como el perfil deseado se muestra en la lista de perfiles usados recientemente, el "
+"perfil se puede seleccionar directamente de la lista de perfiles usados "
+"recientemente pulsando en el botón <guilabel>Abrir</guilabel> en la esquina inferior "
+"derecha. O como se muestra en la siguiente captura de pantalla, se puede seleccionar "
+"navegando a la ubicación del perfil en el disco."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:187(para)
 msgid ""
-"\"Destination profile\" is the technical term for the profile to which you want "
-"to convert your image. Similarly, \"source profile\" refers to the current ICC "
-"color space (the color space the image is already in, before you convert it to "
-"the destination profile)."
+"\"Destination profile\" is the technical term for the profile to which you want to "
+"convert your image. Similarly, \"source profile\" refers to the current ICC color "
+"space (the color space the image is already in, before you convert it to the "
+"destination profile)."
 msgstr ""
-"«Perfil de destino» es el término técnico para el perfil al que desea convertir "
-"su imagen. De manera similar, «perfil de origen» se refiere al espacio de color "
-"ICC actual (el espacio de color en el que ya se encuentra la imagen, antes de "
+"«Perfil de destino» es el término técnico para el perfil al que desea convertir su "
+"imagen. De manera similar, «perfil de origen» se refiere al espacio de color ICC "
+"actual (el espacio de color en el que ya se encuentra la imagen, antes de "
 "convertirla al perfil de destino)."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:198(para)
 msgid ""
 "As shown in the screenshot below, the left and center panels of the "
-"<guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog allow you to "
-"navigate to where your ICC profiles are stored on disk, and then pick the desired "
-"destination ICC color profile, and the right panel displays informational tags "
-"embedded in the selected profile. Click on the <guilabel>Open</guilabel> button "
-"to select the \"Destination Profile\"."
+"<guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog allow you to navigate "
+"to where your ICC profiles are stored on disk, and then pick the desired destination "
+"ICC color profile, and the right panel displays informational tags embedded in the "
+"selected profile. Click on the <guilabel>Open</guilabel> button to select the "
+"\"Destination Profile\"."
 msgstr ""
 "Como se muestra en la captura de pantalla a continuación, los paneles izquierdo y "
 "central del cuadro de diálogo <guimenuitem>Seleccionar perfil de destino</"
 "guimenuitem> le permiten navegar hasta donde se almacenan sus perfiles ICC en el "
-"disco y, a continuación, elegir el perfil de color ICC de destino que quiera, y "
-"el panel derecho muestra etiquetas informativas incrustadas en el perfil "
-"seleccionado. Pulse en el botón <guilabel>Abrir</guilabel> para seleccionar el "
-"«Perfil de destino»."
+"disco y, a continuación, elegir el perfil de color ICC de destino que quiera, y el "
+"panel derecho muestra etiquetas informativas incrustadas en el perfil seleccionado. "
+"Pulse en el botón <guilabel>Abrir</guilabel> para seleccionar el «Perfil de destino»."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:215(para)
 msgid ""
@@ -394,8 +389,8 @@ msgid ""
 "Once you are sure you've picked the right profile, the next step is to select the "
 "desired conversion options:"
 msgstr ""
-"Una vez que esté seguro de que ha elegido el perfil correcto, el siguiente paso "
-"es seleccionar las opciones de conversión que quiera:"
+"Una vez que esté seguro de que ha elegido el perfil correcto, el siguiente paso es "
+"seleccionar las opciones de conversión que quiera:"
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:238(para)
 msgid "Selecting the desired conversion options requires two decisions:"
@@ -403,12 +398,11 @@ msgstr "Seleccionar las opciones de conversión que quiera requiere dos decision
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:243(para)
 msgid ""
-"Choose a rendering intent from the <guilabel>Rendering Intent</guilabel> drop-"
-"down box. The ICC profile rendering intents are:"
+"Choose a rendering intent from the <guilabel>Rendering Intent</guilabel> drop-down "
+"box. The ICC profile rendering intents are:"
 msgstr ""
-"Elija una intención de representación en el cuadro desplegable "
-"<guilabel>Intención de renderizado</guilabel>. Las intenciones de representación "
-"del perfil ICC son:"
+"Elija una intención de representación en el cuadro desplegable <guilabel>Intención "
+"de renderizado</guilabel>. Las intenciones de representación del perfil ICC son:"
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:251(guilabel)
 msgid "Perceptual"
@@ -432,26 +426,25 @@ msgstr "Decida si quiere utilizar la compensación de punto negro:"
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:278(para)
 msgid ""
-"To use black point compensation, the <guilabel>Black Point Compensation</"
-"guilabel> box should be checked."
+"To use black point compensation, the <guilabel>Black Point Compensation</guilabel> "
+"box should be checked."
 msgstr ""
-"Para utilizar la compensación de punto negro, la casilla <guilabel>Compensación "
-"de punto negro</guilabel> debe estar marcada."
+"Para utilizar la compensación de punto negro, la casilla <guilabel>Compensación de "
+"punto negro</guilabel> debe estar marcada."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:285(para)
 msgid ""
 "To not use black point compensation, the <guilabel>Black Point Compensation</"
 "guilabel> box should be unchecked."
 msgstr ""
-"Para no utilizar la compensación de punto negro, la casilla "
-"<guilabel>Compensación de punto negro</guilabel> debe estar desmarcada."
+"Para no utilizar la compensación de punto negro, la casilla <guilabel>Compensación "
+"de punto negro</guilabel> debe estar desmarcada."
 
 #: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:302(para)
 msgid ""
-"When you've picked the desired conversion options, click on the "
-"<guilabel>Convert</guilabel> button in the lower right corner, and the image will "
-"be converted to the selected destination profile, in the current example, an RGB "
-"printer profile:"
+"When you've picked the desired conversion options, click on the <guilabel>Convert</"
+"guilabel> button in the lower right corner, and the image will be converted to the "
+"selected destination profile, in the current example, an RGB printer profile:"
 msgstr ""
 "Cuando haya elegido las opciones de conversión que quiera, pulse en el botón "
 "<guilabel>Convertir</guilabel> en la esquina inferior derecha y la imagen se "
@@ -461,10 +454,8 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/guides.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/guides.png'; md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/guides.png'; md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/guides.png'; md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/guides.png'; md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
 
 #: src/menus/image/guides.xml:10(emphasis) src/menus/image/guides.xml:14(primary)
 #: src/menus/image/guides.xml:18(secondary)
@@ -494,12 +485,10 @@ msgstr "Activar el submenú"
 #: src/menus/image/guides.xml:40(para)
 msgid ""
 "You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Guides</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Guides</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Puede acceder a este submenú desde la barra del menú de la imagen a través de: "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Guías</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Guías</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/guides.xml:52(title)
 msgid "The Contents of the <quote>Guides</quote> Submenu"
@@ -540,23 +529,22 @@ msgid "Modes (color)"
 msgstr "Modos (color)"
 
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:25(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert your "
-"image to grayscale. The resulting grayscale image will have a single channel "
-"composed of various shades of gray ranging from black to white."
+"You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert your image "
+"to grayscale. The resulting grayscale image will have a single channel composed of "
+"various shades of gray ranging from black to white."
 msgstr ""
-"Puede emplear el comando <guimenuitem>Escala de grises</guimenuitem> para "
-"convertir su imagen a escala de grises, con 256 niveles de gris, desde 0 (negro) "
-"a 255 (blanco)."
+"Puede usar el comando <guimenuitem>Escala de grises</guimenuitem> para convertir su "
+"imagen a escala de grises. La imagen en escala de grises resultante tendrá un solo "
+"canal compuesto por varios tonos de gris que van del negro al blanco."
 
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:31(para)
 msgid ""
 "The number of available tonal steps between black and white depends on the image "
 "precision:"
 msgstr ""
-"El número de pasos tonales disponibles entre blanco y negro depende de la "
-"precisión de la imagen:"
+"El número de pasos tonales disponibles entre blanco y negro depende de la precisión "
+"de la imagen:"
 
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:35(para)
 msgid "At integer precision:"
@@ -564,48 +552,46 @@ msgstr "Con precisión entera:"
 
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:40(para)
 msgid ""
-"An 8-bit integer grayscale image provides 255 available tonal steps from 0 "
-"(black) to 255 (white)."
+"An 8-bit integer grayscale image provides 255 available tonal steps from 0 (black) "
+"to 255 (white)."
 msgstr ""
 "Una imagen en escala de grises entera de 8 bits proporciona 255 pasos tonales "
 "disponibles desde 0 (negro) a 255 (blanco)."
 
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:46(para)
 msgid ""
-"A 16-bit integer grayscale image provides 65535 available tonal steps from 0 "
-"(black) to 65535 (white)."
+"A 16-bit integer grayscale image provides 65535 available tonal steps from 0 (black) "
+"to 65535 (white)."
 msgstr ""
 "Una imagen en escala de grises entera de 16 bits proporciona 65535 pasos tonales "
 "disponibles desde 0 (negro) a 65535 (blanco)."
 
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:52(para)
 msgid ""
-"A 32-bit integer grayscale image theoretically will provide 4294967295 tonal "
-"steps from 0 (black) to 4294967295 (white). But as high bit depth GIMP 2.10 does "
-"all internal processing at 32-bit floating point precision, the actual number of "
-"steps will be no more than the number of tonal steps available in a 32-bit "
-"floating point image."
+"A 32-bit integer grayscale image theoretically will provide 4294967295 tonal steps "
+"from 0 (black) to 4294967295 (white). But as high bit depth GIMP 2.10 does all "
+"internal processing at 32-bit floating point precision, the actual number of steps "
+"will be no more than the number of tonal steps available in a 32-bit floating point "
+"image."
 msgstr ""
 "Una imagen en escala de grises entera de 32 bits teóricamente proporcionará "
 "4294967295 pasos tonales de 0 (negro) a 4294967295 (blanco). Pero como la alta "
 "profundidad de bits de GIMP 2.10 realiza todo el procesamiento interno con una "
-"precisión de coma flotante de 32 bits, la cantidad real de pasos no será mayor "
-"que la cantidad de pasos tonales disponibles en una imagen de coma flotante de 32 "
-"bits."
+"precisión de coma flotante de 32 bits, la cantidad real de pasos no será mayor que "
+"la cantidad de pasos tonales disponibles en una imagen de coma flotante de 32 bits."
 
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:63(para)
 msgid ""
 "At floating point precision: the available number of tonal steps in a grayscale "
-"image depends on the specified bit depth (8-bit, 16-bit, or 32-bit) and the type "
-"of floating point that is requested by the program (see <ulink url=\"https://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Floating_point\"> Floating-point arithmetic</ulink> for "
-"details)."
+"image depends on the specified bit depth (8-bit, 16-bit, or 32-bit) and the type of "
+"floating point that is requested by the program (see <ulink url=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Floating_point\"> Floating-point arithmetic</ulink> for details)."
 msgstr ""
-"Con precisión de coma flotante: el número disponible de pasos tonales en una "
-"imagen en escala de grises depende de la profundidad de bits especificada (8 "
-"bits, 16 bits o 32 bits) y el tipo de coma flotante que solicita el programa "
-"(consulte <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Floating_point\";>Aritmética "
-"de coma flotante</ulink> para más detalles)."
+"Con precisión de coma flotante: el número disponible de pasos tonales en una imagen "
+"en escala de grises depende de la profundidad de bits especificada (8 bits, 16 bits "
+"o 32 bits) y el tipo de coma flotante que solicita el programa (consulte <ulink url="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Floating_point\";>Aritmética de coma flotante</ulink> "
+"para más detalles)."
 
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:72(title)
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:27(title)
@@ -650,33 +636,31 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem> discards the image's currently "
 "assigned ICC profile, and instead assigns GIMP's built-in sRGB profile."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Descartar perfil de color</guimenuitem> descarta el perfil ICC "
-"asignado actualmente a la imagen y, en su lugar, asigna el perfil sRGB "
-"incorporado de GIMP."
+"<guimenuitem>Descartar perfil de color</guimenuitem> descarta el perfil ICC asignado "
+"actualmente a la imagen y, en su lugar, asigna el perfil sRGB incorporado de GIMP."
 
 #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:28(para)
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:154(para)
 msgid ""
 "Assigning a new profile to an image doesn't change the image's actual channel "
-"values. Assigning a new ICC profile only changes the meaning of the channel "
-"values, which means the image appearance will change (unless the original and new "
-"profile are functionally equivalent)."
+"values. Assigning a new ICC profile only changes the meaning of the channel values, "
+"which means the image appearance will change (unless the original and new profile "
+"are functionally equivalent)."
 msgstr ""
 "Asignar un perfil nuevo a una imagen no cambia los valores de canal reales de la "
 "imagen. La asignación de un perfil ICC nuevo solo cambia el significado de los "
-"valores del canal, lo que significa que la apariencia de la imagen cambiará (a "
-"menos que el perfil original y el nuevo sean funcionalmente equivalentes)."
+"valores del canal, lo que significa que la apariencia de la imagen cambiará (a menos "
+"que el perfil original y el nuevo sean funcionalmente equivalentes)."
 
 #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu bar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Escala de grises</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Gestión del color</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Descartar perfil de color</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:54(title)
 msgid "Use Notes for <guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem>"
@@ -688,12 +672,12 @@ msgstr "Si descarta el perfil de color de la imagen:"
 
 #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:61(para)
 msgid ""
-"The image's <emphasis>appearance</emphasis> will change (unless the image is "
-"already in an ICC profile color space that has the same colorants and channel "
-"encoding as the newly-assigned GIMP sRGB color space)."
+"The image's <emphasis>appearance</emphasis> will change (unless the image is already "
+"in an ICC profile color space that has the same colorants and channel encoding as "
+"the newly-assigned GIMP sRGB color space)."
 msgstr ""
-"La <emphasis>apariencia</emphasis> de la imagen cambiará (a menos que la imagen "
-"ya esté en un espacio de color de perfil ICC que tenga los mismos colorantes y "
+"La <emphasis>apariencia</emphasis> de la imagen cambiará (a menos que la imagen ya "
+"esté en un espacio de color de perfil ICC que tenga los mismos colorantes y "
 "codificación de canal que el espacio de color de GIMP sRGB recién asignado)."
 
 #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:69(para)
@@ -701,33 +685,32 @@ msgid ""
 "The image's <emphasis>channel values</emphasis> are not changed by discarding the "
 "currently assigned profile and instead assigning GIMP's built-in sRGB profile."
 msgstr ""
-"Los <emphasis>valores de canal</emphasis> de la imagen no se modifican al "
-"descartar el perfil asignado actualmente y en su lugar asignando el perfil sRGB "
-"incorporado de GIMP."
+"Los <emphasis>valores de canal</emphasis> de la imagen no se modifican al descartar "
+"el perfil asignado actualmente y en su lugar asignando el perfil sRGB incorporado de "
+"GIMP."
 
 #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:77(para)
 msgid ""
-"Discarding the image's currently assigned profile is useful if you wish to export "
-"an image to disk without an embedded ICC profile."
+"Discarding the image's currently assigned profile is useful if you wish to export an "
+"image to disk without an embedded ICC profile."
 msgstr ""
-"Es útil descartar el perfil asignado de la imagen si quiere exportar una imagen a "
-"un disco sin un perfil ICC incrustado."
+"Es útil descartar el perfil asignado de la imagen si quiere exportar una imagen a un "
+"disco sin un perfil ICC incrustado."
 
 #: src/menus/image/discard-color-profile.xml:82(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem> can only be used if the ICC "
-"color profile assigned to the image is not a GIMP built-in sRGB profile. GIMP's "
-"built-in sRGB profiles are not embedded in images that are exported to disk."
+"<guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem> can only be used if the ICC color "
+"profile assigned to the image is not a GIMP built-in sRGB profile. GIMP's built-in "
+"sRGB profiles are not embedded in images that are exported to disk."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Descartar perfil de color</guimenuitem> solo se puede usar si el "
-"perfil de color ICC asignado a la imagen no es un perfil sRGB integrado en GIMP. "
-"Los perfiles sRGB incorporados de GIMP no están integrados en las imágenes que se "
+"<guimenuitem>Descartar perfil de color</guimenuitem> solo se puede usar si el perfil "
+"de color ICC asignado a la imagen no es un perfil sRGB integrado en GIMP. Los "
+"perfiles sRGB incorporados de GIMP no están integrados en las imágenes que se "
 "exportan al disco."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:47(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:144(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:47(None) src/menus/image/align-layers.xml:144(None)
 #: src/menus/image/align-layers.xml:172(None)
 #: src/menus/image/align-layers.xml:219(None)
 #: src/menus/image/align-layers.xml:251(None)
@@ -751,11 +734,9 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/align-layers.xml:102(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; "
-"md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
+"@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; "
-"md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
+"@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -821,31 +802,30 @@ msgid ""
 "With the <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> command, you can very "
 "precisely position the visible layers (those marked with the <quote>eye</quote> "
 "icon). This degree of precision is especially useful when you are working on "
-"animations, which typically have many small layers. Clicking on "
-"<guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> displays a dialog which allows "
-"you to choose how the layers should be aligned."
+"animations, which typically have many small layers. Clicking on <guimenuitem>Align "
+"Visible Layers</guimenuitem> displays a dialog which allows you to choose how the "
+"layers should be aligned."
 msgstr ""
-"Con el comando <guimenuitem>Alinear capas visibles</guimenuitem>, puede "
-"posicionar de una manera precisa las capas visibles (aquellas marcadas con el "
-"icono <quote>ojo</quote>). Este grado de precisión es muy útil cuando trabaja con "
-"animaciones, que normalmente tienen muchas capas pequeñas. Al pulsar sobre "
-"<guimenuitem>Alinear capas visibles</guimenuitem> se muestra un diálogo que le "
-"permite elegir cómo se alinearán las capas."
+"Con el comando <guimenuitem>Alinear capas visibles</guimenuitem>, puede posicionar "
+"de una manera precisa las capas visibles (aquellas marcadas con el icono <quote>ojo</"
+"quote>). Este grado de precisión es muy útil cuando trabaja con animaciones, que "
+"normalmente tienen muchas capas pequeñas. Al pulsar sobre <guimenuitem>Alinear capas "
+"visibles</guimenuitem> se muestra un diálogo que le permite elegir cómo se alinearán "
+"las capas."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:33(para)
 msgid ""
-"In <application>GIMP 1.2</application>, the default base for the alignment was "
-"the top visible layer in the stack. In <application>GIMP 2</application>, the "
-"default alignment base is the edge of the canvas. You can still align the image "
-"on the bottom layer of the stack, even if it is invisible, by checking "
-"<guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the base</guilabel> in the dialog."
+"In <application>GIMP 1.2</application>, the default base for the alignment was the "
+"top visible layer in the stack. In <application>GIMP 2</application>, the default "
+"alignment base is the edge of the canvas. You can still align the image on the "
+"bottom layer of the stack, even if it is invisible, by checking <guilabel>Use the "
+"(invisible) bottom layer as the base</guilabel> in the dialog."
 msgstr ""
 "En El <application>GIMP 1.2</application>, la base predefinida para la alineación "
-"fue la capa visible de arriba en la pila. En El <application>GIMP 2</"
-"application>, la base de la alineación predefinida es el borde del lienzo. Puede "
-"alinear la imagen sobre la capa del fondo de la pila, aunque sea invisible, "
-"marcando <guilabel>Usar la capa inferior (invisible) como base</guilabel> en el "
-"diálogo."
+"fue la capa visible de arriba en la pila. En El <application>GIMP 2</application>, "
+"la base de la alineación predefinida es el borde del lienzo. Puede alinear la imagen "
+"sobre la capa del fondo de la pila, aunque sea invisible, marcando <guilabel>Usar la "
+"capa inferior (invisible) como base</guilabel> en el diálogo."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:44(title)
 msgid "Example image for layer alignment"
@@ -854,26 +834,23 @@ msgstr "Imagen de ejemplo para alineación de capa"
 #: src/menus/image/align-layers.xml:50(para)
 msgid ""
 "The example image contains four layers on a large (150x150 pixel) canvas. The red "
-"square is 10x10 pixels, the green rectangle is 10x20 pixels and the yellow "
-"rectangle is 20x10 pixels. The background layer (blue, 100x100 pixels) will not "
-"be affected by the command, since the <guilabel>Ignore lower layer</guilabel> "
-"option has been checked on the dialog. Note that the layers in the image seem to "
-"have a different order than their actual order in the stack because of their "
-"positions on the canvas. The yellow layer is the top layer in the image and the "
-"second one in the stack."
+"square is 10x10 pixels, the green rectangle is 10x20 pixels and the yellow rectangle "
+"is 20x10 pixels. The background layer (blue, 100x100 pixels) will not be affected by "
+"the command, since the <guilabel>Ignore lower layer</guilabel> option has been "
+"checked on the dialog. Note that the layers in the image seem to have a different "
+"order than their actual order in the stack because of their positions on the canvas. "
+"The yellow layer is the top layer in the image and the second one in the stack."
 msgstr ""
 "La imagen de ejemplo contiene cuatro capas en un gran lienzo (150x150 píxel). El "
 "cuadro rojo es 10x10, El rectángulo verde es 10x20 y el rectángulo amarillo es "
-"20x10. La capa de fondo (azul, 100x100 píxel) no se verá afectada por el comando, "
-"si la opción <guilabel>No considerar la capa inferior aunque esté visible</"
-"guilabel> está marcada en el diálogo. Tenga en cuenta que las capas en la imagen "
-"parecen tener un orden diferente que el orden actual en la pila debido a sus "
-"posiciones en el lienzo. La capa amarilla es la capa superior en la imagen y la "
-"segunda en la pila."
+"20x10. La capa de fondo (azul, 100x100 píxel) no se verá afectada por el comando, si "
+"la opción <guilabel>No considerar la capa inferior aunque esté visible</guilabel> "
+"está marcada en el diálogo. Tenga en cuenta que las capas en la imagen parecen tener "
+"un orden diferente que el orden actual en la pila debido a sus posiciones en el "
+"lienzo. La capa amarilla es la capa superior en la imagen y la segunda en la pila."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:67(title) src/menus/image/flatten.xml:38(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:20(title)
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:38(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:20(title) src/menus/image/merge-layers.xml:38(title)
 #: src/menus/image/guides-new.xml:33(title) src/menus/image/scale.xml:50(title)
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:32(title)
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:72(title)
@@ -886,15 +863,15 @@ msgstr "Activar el comando"
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers…</"
-"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. If the image "
-"holds a single layer only, you get a message from GIMP telling that there must be "
-"more than one layer in the image to execute the command."
+"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. If the image holds "
+"a single layer only, you get a message from GIMP telling that there must be more "
+"than one layer in the image to execute the command."
 msgstr ""
 "Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de  "
 "<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Alinear capas visibles…</"
-"guimenuitem></menuchoice>. No tiene atajo de teclado predefinido. Si la imagen "
-"sólo contiene una capa, obtendrá un mensaje de GIMP diciendo que debe haber más "
-"de una capa en la imagen para ejecutar el comando."
+"guimenuitem></menuchoice>. No tiene atajo de teclado predefinido. Si la imagen sólo "
+"contiene una capa, obtendrá un mensaje de GIMP diciendo que debe haber más de una "
+"capa en la imagen para ejecutar el comando."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:83(title)
 msgid "The <quote>Not enough layers</quote> message"
@@ -914,37 +891,37 @@ msgstr "Estilo horizontal; estilo vertical"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:110(para)
 msgid ""
-"These options control how the layers should be moved in relationship to each "
-"other. You can choose:"
+"These options control how the layers should be moved in relationship to each other. "
+"You can choose:"
 msgstr ""
-"Estas opciones controlan como se deberán mover las capas en relación con las "
-"otras. Puede elegir:"
+"Estas opciones controlan como se deberán mover las capas en relación con las otras. "
+"Puede elegir:"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:116(para)
 msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: There will be no change in the horizontal or the "
-"vertical position, respectively."
+"<guilabel>None</guilabel>: There will be no change in the horizontal or the vertical "
+"position, respectively."
 msgstr ""
 "<guilabel>Ninguna</guilabel>: no habrá cambios en las posiciones horizontal o "
 "vertical, respectivamente."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:123(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Collect</guilabel>: The visible layers will be aligned on the canvas, "
-"in the way that is determined by the <guilabel>Horizontal base</guilabel> and "
+"<guilabel>Collect</guilabel>: The visible layers will be aligned on the canvas, in "
+"the way that is determined by the <guilabel>Horizontal base</guilabel> and "
 "<guilabel>Vertical base</guilabel> options. If you select a <guilabel>Horizontal "
 "base</guilabel> of <guilabel>Right edge</guilabel>, layers may disappear from the "
-"canvas. You can recover them by enlarging the canvas. If you check the "
-"<guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the base</guilabel> option, the "
-"layers will be aligned on the top left corner of the bottom layer."
-msgstr ""
-"<guilabel>Recolectar</guilabel>: Las capas visibles se alinearán sobre el lienzo, "
-"de la manera que se determina en las opciones <guilabel>Base horizontal</"
-"guilabel> y <guilabel>Base vertical base</guilabel>. Si selecciona una "
-"<guilabel>Base horizontal</guilabel> del <guilabel>Borde derecho</guilabel>, las "
-"capas podrían desaparecer del lienzo. Puede recuperarlas agrandando el lienzo. Si "
-"marca la opción <guilabel>Usar la capa inferior (invisible) como base</guilabel>, "
-"las capas se alinearán en la esquina superior izquierda de la capa inferior."
+"canvas. You can recover them by enlarging the canvas. If you check the <guilabel>Use "
+"the (invisible) bottom layer as the base</guilabel> option, the layers will be "
+"aligned on the top left corner of the bottom layer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Recolectar</guilabel>: Las capas visibles se alinearán sobre el lienzo, de "
+"la manera que se determina en las opciones <guilabel>Base horizontal</guilabel> y "
+"<guilabel>Base vertical base</guilabel>. Si selecciona una <guilabel>Base "
+"horizontal</guilabel> del <guilabel>Borde derecho</guilabel>, las capas podrían "
+"desaparecer del lienzo. Puede recuperarlas agrandando el lienzo. Si marca la opción "
+"<guilabel>Usar la capa inferior (invisible) como base</guilabel>, las capas se "
+"alinearán en la esquina superior izquierda de la capa inferior."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:137(title)
 msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the edge of the canvas)"
@@ -972,8 +949,8 @@ msgstr "Alineación horizontal <quote>Recolectar</quote> (sobre la capa del fond
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:185(para)
 msgid ""
-"The layers have been moved horizontally so that their left edges align with the "
-"left edge of the bottom layer."
+"The layers have been moved horizontally so that their left edges align with the left "
+"edge of the bottom layer."
 msgstr ""
 "Las capas se han movido horizontalmente para que los bordes izquierdos se alineen "
 "con el borde izquierdo de la capa del fondo."
@@ -981,26 +958,26 @@ msgstr ""
 #: src/menus/image/align-layers.xml:195(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Fill (left to right)</guilabel>; <guilabel>Fill (top to bottom)</"
-"guilabel>: The visible layers will be aligned with the canvas according to the "
-"edge you selected with <guilabel>Horizontal base</guilabel> or <guilabel>Vertical "
-"base</guilabel>, respectively. The layers are arranged regularly, so that they do "
-"not overlap each other. The top layer in the stack is placed on the leftmost (or "
+"guilabel>: The visible layers will be aligned with the canvas according to the edge "
+"you selected with <guilabel>Horizontal base</guilabel> or <guilabel>Vertical base</"
+"guilabel>, respectively. The layers are arranged regularly, so that they do not "
+"overlap each other. The top layer in the stack is placed on the leftmost (or "
 "uppermost) position in the image. The bottom layer in the stack is placed on the "
 "rightmost (or bottommost) position of the image. The other layers are placed "
-"regularly between these two positions. If the <guilabel>Use the (invisible) "
-"bottom layer as the base</guilabel> option is checked, the layers are aligned "
-"with the corresponding edge of the bottom layer."
+"regularly between these two positions. If the <guilabel>Use the (invisible) bottom "
+"layer as the base</guilabel> option is checked, the layers are aligned with the "
+"corresponding edge of the bottom layer."
 msgstr ""
 "<guilabel>Rellenar (de izquierda a derecha)</guilabel>; <guilabel>Rellenar (de "
-"arriba a abajo)</guilabel>: Las capas visibles se alinearán con el lienzo según "
-"los bordes que seleccione en <guilabel>Base horizontal</guilabel> o "
-"<guilabel>Base vertical</guilabel>, respectivamente. Las capas se ordenan "
-"regularmente, para que no se solapen. La capa superior en la pila se sitúa en la "
-"posición más a la izquierda (o más alta) en la imagen. La capa inferior en la "
-"pila se sitúa en la posición más a la derecha (o más baja) en la imagen. Las "
-"otras capas se sitúan regularmente entre estas dos posiciones. Si marca la opción "
-"<guilabel>Usar la capa inferior (invisible) como base </guilabel>, las capas se "
-"alinearán con el borde correspondiente de la capa inferior."
+"arriba a abajo)</guilabel>: Las capas visibles se alinearán con el lienzo según los "
+"bordes que seleccione en <guilabel>Base horizontal</guilabel> o <guilabel>Base "
+"vertical</guilabel>, respectivamente. Las capas se ordenan regularmente, para que no "
+"se solapen. La capa superior en la pila se sitúa en la posición más a la izquierda "
+"(o más alta) en la imagen. La capa inferior en la pila se sitúa en la posición más a "
+"la derecha (o más baja) en la imagen. Las otras capas se sitúan regularmente entre "
+"estas dos posiciones. Si marca la opción <guilabel>Usar la capa inferior (invisible) "
+"como base </guilabel>, las capas se alinearán con el borde correspondiente de la "
+"capa inferior."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:213(title)
 msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (canvas)"
@@ -1009,16 +986,15 @@ msgstr "Alineación horizontal <quote>Rellenar</quote> (lienzo)"
 #: src/menus/image/align-layers.xml:232(para)
 msgid ""
 "Horizontal filling alignment, Left to Right, with <guilabel>Use the (invisible) "
-"bottom layer as the base</guilabel> option not checked. The top layer in the "
-"stack, the green one, is placed all the way on the left. The bottom layer in the "
-"stack, the red one, is placed is on the right and the yellow layer is between the "
-"other two."
+"bottom layer as the base</guilabel> option not checked. The top layer in the stack, "
+"the green one, is placed all the way on the left. The bottom layer in the stack, the "
+"red one, is placed is on the right and the yellow layer is between the other two."
 msgstr ""
 "La alineación horizontal rellenar, de izquierda a derecha, con la opción "
-"<guilabel>Usar la capa inferior (invisible) como base</guilabel> sin marcar. La "
-"capa superior en la pila, la verde, se sitúa completamente a la izquierda. La "
-"capa inferior en la pila, la roja, se sitúa a la derecha y la capa amarilla se "
-"sitúa entre las otras dos."
+"<guilabel>Usar la capa inferior (invisible) como base</guilabel> sin marcar. La capa "
+"superior en la pila, la verde, se sitúa completamente a la izquierda. La capa "
+"inferior en la pila, la roja, se sitúa a la derecha y la capa amarilla se sitúa "
+"entre las otras dos."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:245(title)
 msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
@@ -1026,11 +1002,11 @@ msgstr "Alineación horizontal <quote>Rellenar</quote> (capa inferior)"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:263(para)
 msgid ""
-"The same parameters as in the previous example, but with the lowest (blue) level "
-"as the base."
+"The same parameters as in the previous example, but with the lowest (blue) level as "
+"the base."
 msgstr ""
-"Los mismos parámetros como en el ejemplo anterior, pero con el nivel más bajo "
-"(azul) como base."
+"Los mismos parámetros como en el ejemplo anterior, pero con el nivel más bajo (azul) "
+"como base."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:272(para)
 msgid ""
@@ -1038,9 +1014,9 @@ msgid ""
 "guilabel>: These settings work similarly to the ones described above, but the "
 "filling occurs in the opposite direction."
 msgstr ""
-"<guilabel>Rellenar (de derecha a izquierda)</guilabel>; <guilabel>Rellenar (de "
-"abajo a arriba)</guilabel>: Esta configuración funciona de manera similar a las "
-"descritas antes, pero se rellena en la dirección opuesta."
+"<guilabel>Rellenar (de derecha a izquierda)</guilabel>; <guilabel>Rellenar (de abajo "
+"a arriba)</guilabel>: Esta configuración funciona de manera similar a las descritas "
+"antes, pero se rellena en la dirección opuesta."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:279(title)
 msgid "Vertical <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
@@ -1049,8 +1025,8 @@ msgstr "Alineación vertical <quote>Rellenar</quote> (capa inferior)"
 #: src/menus/image/align-layers.xml:297(para)
 msgid "Vertical <quote>Fill</quote> alignment, bottom to top, bottom layer as base"
 msgstr ""
-"Alineación vertical <quote>Rellenar</quote>, inferior a superior, capa inferior "
-"como base"
+"Alineación vertical <quote>Rellenar</quote>, inferior a superior, capa inferior como "
+"base"
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:304(para)
 msgid ""
@@ -1080,23 +1056,23 @@ msgstr "Ajustar lienzo a las capas"
 
 #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:20(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Fit Canvas to Layers</guimenuitem> command adapts the canvas "
-"size to the size of the largest layer in the image, in both width and height."
+"The <guimenuitem>Fit Canvas to Layers</guimenuitem> command adapts the canvas size "
+"to the size of the largest layer in the image, in both width and height."
 msgstr ""
 "El comando <guimenuitem>Ajustar lienzo a las capas</guimenuitem> adapta el tamaño "
 "del lienzo al tamaño de la capa más grande de la imagen, en anchura y en altura."
 
 #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:25(para)
 msgid ""
-"When you create or open an image, the canvas size is defined as the image size "
-"and remains unchanged if you add new layers. If you add a layer larger than the "
-"canvas, only the area limited by the canvas will be visible. To show the whole "
-"layer, use this command."
+"When you create or open an image, the canvas size is defined as the image size and "
+"remains unchanged if you add new layers. If you add a layer larger than the canvas, "
+"only the area limited by the canvas will be visible. To show the whole layer, use "
+"this command."
 msgstr ""
-"Cuando crea o abre una imagen, el tamaño del lienzo se define como el de la "
-"imagen, y no cambia al añadir capas nuevas. Si añade una capa más grande que el "
-"lienzo, solo será visible el área que limita el lienzo. Use este comando para "
-"mostrar la imagen entera."
+"Cuando crea o abre una imagen, el tamaño del lienzo se define como el de la imagen, "
+"y no cambia al añadir capas nuevas. Si añade una capa más grande que el lienzo, solo "
+"será visible el área que limita el lienzo. Use este comando para mostrar la imagen "
+"entera."
 
 #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:33(title)
 #: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:24(title)
@@ -1106,8 +1082,8 @@ msgstr "Activar el comando"
 #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:36(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
 "<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Ajustar lienzo a las capas </"
@@ -1137,20 +1113,19 @@ msgstr "configurar"
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:16(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem> command lets you set the properties "
-"of the grid which you can display over your image while you are working on it. "
-"The <acronym>GIMP</acronym> provides only Cartesian grids. You can choose the "
-"color of the grid lines, and the spacing and offsets from the origin of the "
-"image, independently for the horizontal and vertical grid lines. You can choose "
-"one of five different grid styles."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Configurar la rejilla</guimenuitem> le permite definir "
-"las propiedades de la rejilla que puede mostrar sobre la imagen mientras trabaja "
-"en ella. El <acronym>GIMP</acronym> proporciona sólo rejillas cartesianas. Puede "
-"elegir el color de las líneas de la rejilla, y el espaciado y desplazamiento "
-"desde el origen de la imagen, independientemente para las líneas horizontales y "
-"verticales de la rejilla. Puede elegir uno de los cinco estilos diferentes de "
-"rejilla."
+"The <guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem> command lets you set the properties of "
+"the grid which you can display over your image while you are working on it. The "
+"<acronym>GIMP</acronym> provides only Cartesian grids. You can choose the color of "
+"the grid lines, and the spacing and offsets from the origin of the image, "
+"independently for the horizontal and vertical grid lines. You can choose one of five "
+"different grid styles."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Configurar la rejilla</guimenuitem> le permite definir las "
+"propiedades de la rejilla que puede mostrar sobre la imagen mientras trabaja en "
+"ella. El <acronym>GIMP</acronym> proporciona sólo rejillas cartesianas. Puede elegir "
+"el color de las líneas de la rejilla, y el espaciado y desplazamiento desde el "
+"origen de la imagen, independientemente para las líneas horizontales y verticales de "
+"la rejilla. Puede elegir uno de los cinco estilos diferentes de rejilla."
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -1176,8 +1151,8 @@ msgstr "Apariencia"
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:56(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Configure Grid</guimenu> dialog, you can set the properties of "
-"the grid which is shown when you turn on the image grid."
+"In the <guimenu>Configure Grid</guimenu> dialog, you can set the properties of the "
+"grid which is shown when you turn on the image grid."
 msgstr ""
 "En el diálogo <guimenu>Configurar la rejilla</guimenu>, puede definir las "
 "propiedades de la rejilla que se mostrarán cuando active la rejilla de la imagen."
@@ -1195,8 +1170,8 @@ msgid ""
 "This style, the least conspicuous, shows a simple dot at each intersection of the "
 "grid lines."
 msgstr ""
-"Este estilo, el menos visible, muestra un punto en cada intersección de la línea "
-"de la rejilla."
+"Este estilo, el menos visible, muestra un punto en cada intersección de la línea de "
+"la rejilla."
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:75(term)
 msgid "Intersections (crosshairs)"
@@ -1204,11 +1179,11 @@ msgstr "Intersecciones (cruces)"
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:77(para)
 msgid ""
-"This style, the default, shows a plus-shaped crosshair at each intersection of "
-"the grid lines."
+"This style, the default, shows a plus-shaped crosshair at each intersection of the "
+"grid lines."
 msgstr ""
-"Este estilo, predeterminado, muestra una cruz en cada intersección de la línea de "
-"la rejilla."
+"Este estilo, predeterminado, muestra una cruz en cada intersección de la línea de la "
+"rejilla."
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:84(term)
 msgid "Dashed"
@@ -1216,11 +1191,11 @@ msgstr "Discontinuo"
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:86(para)
 msgid ""
-"This style shows dashed lines in the foreground color of the grid. If the lines "
-"are too close together, the grid won't look good."
+"This style shows dashed lines in the foreground color of the grid. If the lines are "
+"too close together, the grid won't look good."
 msgstr ""
-"Este estilo muestra líneas discontinuas con el color de fondo de la rejilla. Si "
-"las líneas están demasiado juntas, la rejilla no se verá bien."
+"Este estilo muestra líneas discontinuas con el color de fondo de la rejilla. Si las "
+"líneas están demasiado juntas, la rejilla no se verá bien."
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:94(term)
 msgid "Double dashed"
@@ -1231,8 +1206,8 @@ msgid ""
 "This style shows dashed lines, where the foreground and background colors of the "
 "grid alternate."
 msgstr ""
-"Este estilo muestra líneas discontinuas, en donde los colores de primer plano y "
-"de fondo de la rejilla se alternan."
+"Este estilo muestra líneas discontinuas, en donde los colores de primer plano y de "
+"fondo de la rejilla se alternan."
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:103(term)
 msgid "Solid"
@@ -1241,8 +1216,8 @@ msgstr "Continuo"
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:105(para)
 msgid "This style shows solid grid lines in the foreground color of the grid."
 msgstr ""
-"Este estilo muestra una rejilla de líneas continuas en el color de primer plano "
-"de la rejilla."
+"Este estilo muestra una rejilla de líneas continuas en el color de primer plano de "
+"la rejilla."
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:115(term)
 msgid "Foreground and Background colors"
@@ -1250,8 +1225,7 @@ msgstr "Colores de primer plano y fondo"
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:117(para)
 msgid "Click on the color button to select a new color for the grid."
-msgstr ""
-"Pulse sobre el botón de color para seleccionar un color nuevo para la rejilla."
+msgstr "Pulse sobre el botón de color para seleccionar un color nuevo para la rejilla."
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:124(title)
 msgid "Spacing"
@@ -1264,8 +1238,7 @@ msgstr "Anchura y altura"
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:128(para)
 msgid "You can select the cell size of the grid and the unit of measurement."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar el tamaño de las celdas de la rejilla y la unidad de medida."
+msgstr "Puede seleccionar el tamaño de las celdas de la rejilla y la unidad de medida."
 
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:136(title)
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:96(title)
@@ -1277,9 +1250,9 @@ msgid ""
 "You can set the offset of the first cell. The coordinate origin is the upper left "
 "corner of the image. By default, the grid begins at the coordinate origin, (0,0)."
 msgstr ""
-"Puede seleccionar el desplazamiento de la primera celda. El origen de coordenadas "
-"es la esquina superior izquierda de la imagen. De manera predeterminada, la "
-"rejilla empieza en la coordenada de origen (0,0)."
+"Puede seleccionar el desplazamiento de la primera celda. El origen de coordenadas es "
+"la esquina superior izquierda de la imagen. De manera predeterminada, la rejilla "
+"empieza en la coordenada de origen (0,0)."
 
 #: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:8(title)
 msgid "Fit Canvas to Selection"
@@ -1298,8 +1271,8 @@ msgid ""
 "The <guimenuitem>Fit Canvas to Selection</guimenuitem> command adapts the canvas "
 "size to the size of the selection, in both width and height."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Ajustar lienzo a la selección</guimenuitem> adapta el "
-"tamaño del lienzo al tamaño de la selección, en anchura y en altura."
+"El comando <guimenuitem>Ajustar lienzo a la selección</guimenuitem> adapta el tamaño "
+"del lienzo al tamaño de la selección, en anchura y en altura."
 
 #: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -1325,41 +1298,33 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:146(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; "
-"md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; "
-"md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:160(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; "
-"md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; "
-"md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:174(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; "
-"md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; "
-"md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:188(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; "
-"md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; "
-"md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:11(title)
 msgid "Indexed mode"
@@ -1369,8 +1334,7 @@ msgstr "Modo indexado"
 msgid "To indexed mode"
 msgstr "A modo indexado"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:20(secondary)
-#: src/menus/image/mode.xml:66(link)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:20(secondary) src/menus/image/mode.xml:66(link)
 msgid "Indexed"
 msgstr "Indexado"
 
@@ -1379,15 +1343,14 @@ msgid "Indexed colors"
 msgstr "Colores indexados"
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command converts your image to indexed "
-"mode. See <link linkend=\"glossary-indexedcolors\">indexed colors</link> in the "
-"Glossary for more information about Indexed Color Mode."
+"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command converts your image to indexed mode. "
+"See <link linkend=\"glossary-indexedcolors\">indexed colors</link> in the Glossary "
+"for more information about Indexed Color Mode."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Indexado</guimenuitem> convierte su imagen a modo "
-"indexado. Consulte <link linkend=\"glossary-colormodel\">Colores indexados</link> "
-"para obtener más información sobre el modo de color indexado."
+"El comando <guimenuitem>Indexado</guimenuitem> convierte su imagen a modo indexado. "
+"Consulte <link linkend=\"glossary-indexedcolors\">colores indexados</link> en el "
+"glosario para obtener más información sobre el modo de color indexado."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -1406,11 +1369,11 @@ msgstr "El diálogo <quote>Convertir la imagen a colores indexados</quote>"
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:51(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command opens the <guilabel>Convert Image "
-"to Indexed Colors</guilabel> dialog."
+"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command opens the <guilabel>Convert Image to "
+"Indexed Colors</guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Indexado</guimenuitem> abre el diálogo "
-"<guilabel>Convertir la imagen a colores indexados</guilabel>."
+"El comando <guimenuitem>Indexado</guimenuitem> abre el diálogo <guilabel>Convertir "
+"la imagen a colores indexados</guilabel>."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:65(term)
 msgid "Colormap Options"
@@ -1419,68 +1382,65 @@ msgstr "Opciones del mapa de colores"
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:69(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Generate optimum palette</guilabel>: This option generates the best "
-"possible palette with a default maximum number of 256 colors (classic GIF "
-"format). You can reduce this <emphasis>Maximum Number of Colors</emphasis>, "
-"although this may create unwanted effects (color banding) on smooth transitions. "
-"You may be able to lessen the unwanted effects by using dithering, however."
+"possible palette with a default maximum number of 256 colors (classic GIF format). "
+"You can reduce this <emphasis>Maximum Number of Colors</emphasis>, although this may "
+"create unwanted effects (color banding) on smooth transitions. You may be able to "
+"lessen the unwanted effects by using dithering, however."
 msgstr ""
 "<guilabel>Generar la paleta óptima</guilabel>: Esta opción genera la mejor paleta "
-"posible con un número máximo predeterminado de 256 colores (el formato GIF "
-"clásico). Puede reducir este <emphasis>Número máximo de colores</emphasis>, "
-"aunque esto podría crear efectos no deseados (bandas de color) en las "
-"transiciones suaves. Sin embargo, puede contrarrestar los efectos no deseados "
-"usando el difuminado."
+"posible con un número máximo predeterminado de 256 colores (el formato GIF clásico). "
+"Puede reducir este <emphasis>Número máximo de colores</emphasis>, aunque esto podría "
+"crear efectos no deseados (bandas de color) en las transiciones suaves. Sin embargo, "
+"puede contrarrestar los efectos no deseados usando el difuminado."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:80(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Use web-optimized palette</guilabel>: use a palette that is optimized "
-"for the web."
+"<guilabel>Use web-optimized palette</guilabel>: use a palette that is optimized for "
+"the web."
 msgstr ""
 "<guilabel>Usar paleta optimizada para web</guilabel>: utiliza la paleta que está "
 "optimizada para la web."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:85(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Use black and white (1-bit) palette</guilabel>: This option generates "
-"an image which uses only two colors, black and white."
+"<guilabel>Use black and white (1-bit) palette</guilabel>: This option generates an "
+"image which uses only two colors, black and white."
 msgstr ""
-"<guilabel>Usar paleta en blanco y negro (1-bit)</guilabel>: Esta opción genera "
-"una imagen con tan solo dos valores, blanco y negro."
+"<guilabel>Usar paleta en blanco y negro (1-bit)</guilabel>: Esta opción genera una "
+"imagen con tan solo dos valores, blanco y negro."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:91(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Use custom palette</guilabel>: This button lets you select a custom "
 "palette from a list. The number of colors is indicated for each palette. The "
-"<quote>Web</quote> palette, with 216 colors, is the <quote>web-safe</quote> "
-"palette. It was originally created by Netscape to provide colors that would look "
-"the same on both Macs and PCs, and Internet Explorer 3 could manage it. Since "
-"version 4, MSIE handles a 212 color palette. The problem of color similarity "
-"between all platforms has not been solved yet and it probably never will be. When "
-"designing a web page, you should keep two principles in mind: use light text on a "
-"dark background or dark text on a light background, and never rely on color to "
-"convey information."
+"<quote>Web</quote> palette, with 216 colors, is the <quote>web-safe</quote> palette. "
+"It was originally created by Netscape to provide colors that would look the same on "
+"both Macs and PCs, and Internet Explorer 3 could manage it. Since version 4, MSIE "
+"handles a 212 color palette. The problem of color similarity between all platforms "
+"has not been solved yet and it probably never will be. When designing a web page, "
+"you should keep two principles in mind: use light text on a dark background or dark "
+"text on a light background, and never rely on color to convey information."
 msgstr ""
 "<guilabel>Usar paleta personalizada</guilabel>: Esta botón le permite seleccionar "
-"una paleta personalizada de la lista. Para cada una se indica el número de "
-"colores. La paleta <quote>Web</quote>, con 216 colores, es una paleta "
-"<quote>segura para la web</quote>. Fue creada originariamente por Netscape para "
-"proporcionar colores que se deberían ver bien tanto en Mac como en PC, e Internet "
-"Explorer 3 podía gestionarla. Desde la versión 4, MSIE gestiona una paleta de 212 "
-"colores. El problema de compatibilidad de colores entre todas las plataformas "
-"todavía no se ha resuelto y probablemente no se resuelva nunca. Cuando diseña una "
-"página web, debería tener en cuenta dos principios: usar texto claro sobre un "
-"fondo oscuro o texto oscuro sobre un fondo claro, y nunca basarse en el color "
-"para transmitir información."
+"una paleta personalizada de la lista. Para cada una se indica el número de colores. "
+"La paleta <quote>Web</quote>, con 216 colores, es una paleta <quote>segura para la "
+"web</quote>. Fue creada originariamente por Netscape para proporcionar colores que "
+"se deberían ver bien tanto en Mac como en PC, e Internet Explorer 3 podía "
+"gestionarla. Desde la versión 4, MSIE gestiona una paleta de 212 colores. El "
+"problema de compatibilidad de colores entre todas las plataformas todavía no se ha "
+"resuelto y probablemente no se resuelva nunca. Cuando diseña una página web, debería "
+"tener en cuenta dos principios: usar texto claro sobre un fondo oscuro o texto "
+"oscuro sobre un fondo claro, y nunca basarse en el color para transmitir información."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:106(para)
 msgid ""
-"Some colors in the palette may not be used if your image does not have many "
-"colors. They will be removed from the palette if the <guilabel>Remove unused "
-"colors from final palette</guilabel> option is checked."
+"Some colors in the palette may not be used if your image does not have many colors. "
+"They will be removed from the palette if the <guilabel>Remove unused colors from "
+"final palette</guilabel> option is checked."
 msgstr ""
-"Algunos colores en la paleta no se pueden usar si su imagen no tiene muchos "
-"colores. Se quitarán de la paleta si la opción <guilabel>Quitar colores sin usar "
-"de la paleta final</guilabel> está marcada."
+"Algunos colores en la paleta no se pueden usar si su imagen no tiene muchos colores. "
+"Se quitarán de la paleta si la opción <guilabel>Quitar colores sin usar de la paleta "
+"final</guilabel> está marcada."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:117(term)
 msgid "Dithering Options"
@@ -1489,29 +1449,29 @@ msgstr "Opciones de difuminado"
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:119(para)
 msgid ""
 "Since an indexed image contains 256 colors or less, some colors in the original "
-"image may not be available in the palette. This may result in some blotchy or "
-"solid patches in areas which should have subtle color changes. The dithering "
-"options let you correct the unwanted effects created by the Palette Options."
+"image may not be available in the palette. This may result in some blotchy or solid "
+"patches in areas which should have subtle color changes. The dithering options let "
+"you correct the unwanted effects created by the Palette Options."
 msgstr ""
 "Dado que una imagen indexada puede tener hasta 256 colores, algunos colores de la "
 "imagen original pueden no estar disponibles en la paleta. Esto puede producir "
-"algunas manchas o parches sólidos en áreas que deberían tener transiciones suaves "
-"de color. Las opciones de difuminado le permiten corregir estos efectos no "
-"deseados creados por las opciones de la paleta."
+"algunas manchas o parches sólidos en áreas que deberían tener transiciones suaves de "
+"color. Las opciones de difuminado le permiten corregir estos efectos no deseados "
+"creados por las opciones de la paleta."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:126(para)
 msgid ""
-"A dithering filter tries to approximate a color which is missing from the palette "
-"by instead using clusters of pixels of similar colors which are in the palette. "
-"When seen from a distance, these pixels give the impression of a new color. See "
-"the Glossary for more information on <link linkend=\"glossary-dithering"
-"\">dithering</link>."
+"A dithering filter tries to approximate a color which is missing from the palette by "
+"instead using clusters of pixels of similar colors which are in the palette. When "
+"seen from a distance, these pixels give the impression of a new color. See the "
+"Glossary for more information on <link linkend=\"glossary-dithering\">dithering</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Un filtro de difuminado intenta aproximar los colores que faltan en la paleta "
-"colocando grupos de píxeles de colores similares que sí están en la paleta. "
-"Vistos desde una distancia, estos píxeles dan la impresión de un nuevo color. "
-"Consulte <link linkend=\"glossary-dithering\">Difuminado</link> en el glosario "
-"para obtener más información."
+"colocando grupos de píxeles de colores similares que sí están en la paleta. Vistos "
+"desde una distancia, estos píxeles dan la impresión de un nuevo color. Consulte "
+"<link linkend=\"glossary-dithering\">Difuminado</link> en el glosario para obtener "
+"más información."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:134(para)
 msgid ""
@@ -1521,9 +1481,9 @@ msgid ""
 "Dithering</quote> filter is well adapted to animations."
 msgstr ""
 "Hay tres filtros disponibles (además de <quote>Ninguno</quote>). No es posible "
-"predecir el resultado que dará un filtro particular en su imagen, así que tiene "
-"que intentarlo con todos y ver cual funciona mejor. El filtro <quote>Difuminar el "
-"color posicionado</quote> se adapta bien a las animaciones."
+"predecir el resultado que dará un filtro particular en su imagen, así que tiene que "
+"intentarlo con todos y ver cual funciona mejor. El filtro <quote>Difuminar el color "
+"posicionado</quote> se adapta bien a las animaciones."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:143(title)
 msgid "Example: full color, with no dithering"
@@ -1550,8 +1510,8 @@ msgstr "Ejemplo: Floyd-Steinberg (normal)"
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:177(para)
 msgid ""
-"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (normal)</"
-"quote> dithering."
+"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (normal)</quote> "
+"dithering."
 msgstr ""
 "La misma imagen, con cuatro colores indexados y difuminado <quote>Floyd-Steinberg "
 "(normal)</quote>."
@@ -1562,37 +1522,37 @@ msgstr "Ejemplo: Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)"
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:191(para)
 msgid ""
-"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (reduced "
-"color bleeding)</quote> dithering."
+"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (reduced color "
+"bleeding)</quote> dithering."
 msgstr ""
 "La misma imagen, con cuatro colores indexados y difuminado <quote>Floyd-Steinberg "
 "(sangrado de color reducido)</quote>."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:199(para)
 msgid ""
-"In a GIF image, transparency is encoded in 1 bit: transparent or not transparent. "
-"To give the illusion of partial transparency, you can use the <guilabel>Enable "
+"In a GIF image, transparency is encoded in 1 bit: transparent or not transparent. To "
+"give the illusion of partial transparency, you can use the <guilabel>Enable "
 "dithering of transparency</guilabel> option. However, the <link linkend=\"gimp-"
 "filter-semi-flatten\">Semi-flatten</link> plug-in may give you better results."
 msgstr ""
 "En una imagen GIF, la transparencia se codifica en 1 bit: transparente, o no "
-"transparente. Para dar la ilusión de una transparencia parcial, puede usar la "
-"opción <guilabel>Activar difuminado de transparencia</guilabel>. Sin embargo, el "
-"complemento <link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten\">Semiaplanar</link> debe "
-"darle mejores resultados."
+"transparente. Para dar la ilusión de una transparencia parcial, puede usar la opción "
+"<guilabel>Activar difuminado de transparencia</guilabel>. Sin embargo, el "
+"complemento <link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten\">Semiaplanar</link> debe darle "
+"mejores resultados."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:207(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Enable dithering of text layers</guilabel>: dithering text layers will "
 "make them uneditable."
 msgstr ""
-"<guilabel>Activar tramado de capas de texto</guilabel>: el tramado de capas de "
-"texto hará que no se puedan editar."
+"<guilabel>Activar tramado de capas de texto</guilabel>: el tramado de capas de texto "
+"hará que no se puedan editar."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:215(para)
 msgid ""
-"You can edit the color palette of an indexed image by using the <link linkend="
-"\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap Dialog</link>."
+"You can edit the color palette of an indexed image by using the <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\">Colormap Dialog</link>."
 msgstr ""
 "Puede editar la paleta de color de una imagen indexada usando el <link linkend="
 "\"gimp-indexed-palette-dialog\">Diálogo mapa de colores</link>."
@@ -1615,28 +1575,28 @@ msgstr "Aplanar"
 
 #: src/menus/image/flatten.xml:21(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem> command merges all of the layers of "
-"the image into a single layer with no alpha channel. After the image is "
-"flattened, it has the same appearance it had before. The difference is that all "
-"of the image contents are in a single layer without transparency. If there are "
-"any areas which are transparent through all of the layers of the original image, "
-"the background color is visible."
+"The <guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem> command merges all of the layers of the "
+"image into a single layer with no alpha channel. After the image is flattened, it "
+"has the same appearance it had before. The difference is that all of the image "
+"contents are in a single layer without transparency. If there are any areas which "
+"are transparent through all of the layers of the original image, the background "
+"color is visible."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Aplanar la imagen</guimenuitem> mezcla todas las capas de "
-"la imagen en una sola capa sin canal alfa. Después de aplanar la imagen, tiene la "
-"misma apariencia que tenía antes. La diferencia es que todos los contenidos de la "
-"imagen están en una sola capa sin transparencias. Si hay áreas transparentes en "
-"todas las capas de la imagen original, el color de fondo es visible."
+"El comando <guimenuitem>Aplanar la imagen</guimenuitem> mezcla todas las capas de la "
+"imagen en una sola capa sin canal alfa. Después de aplanar la imagen, tiene la misma "
+"apariencia que tenía antes. La diferencia es que todos los contenidos de la imagen "
+"están en una sola capa sin transparencias. Si hay áreas transparentes en todas las "
+"capas de la imagen original, el color de fondo es visible."
 
 #: src/menus/image/flatten.xml:30(para)
 msgid ""
 "This operation makes significant changes to the structure of the image. It is "
-"normally only necessary when you would like to save an image in a format which "
-"does not support levels or transparency (an alpha channel)."
+"normally only necessary when you would like to save an image in a format which does "
+"not support levels or transparency (an alpha channel)."
 msgstr ""
 "Esta operación hace cambios significativos en la estructura de la imagen. "
-"Normalmente, solo es necesario cuando se quiere guardar una imagen en un formato "
-"que no soporta niveles o transparencias (un canal alfa)."
+"Normalmente, solo es necesario cuando se quiere guardar una imagen en un formato que "
+"no soporta niveles o transparencias (un canal alfa)."
 
 #: src/menus/image/flatten.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -1676,8 +1636,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; "
 "md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:8(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/properties.xml:8(title) src/menus/image/properties.xml:11(primary)
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Propiedades de la imagen"
 
@@ -1686,8 +1645,8 @@ msgid ""
 "The <quote>Image Properties</quote> command opens a window that shows lots of "
 "different information for the image."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Propiedades de la imagen</guimenuitem> abre una ventana "
-"que muestra mucha información diferente de la imagen."
+"El comando <guimenuitem>Propiedades de la imagen</guimenuitem> abre una ventana que "
+"muestra mucha información diferente de la imagen."
 
 #: src/menus/image/properties.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -1731,23 +1690,21 @@ msgstr ""
 "Muestra la altura y la anchura de la imagen en píxeles, esto es, el tamaño "
 "<quote>físico</quote> de la imagen."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:66(term)
-#: src/menus/image/print-size.xml:23(secondary)
+#: src/menus/image/properties.xml:66(term) src/menus/image/print-size.xml:23(secondary)
 msgid "Print size"
 msgstr "Tamaño de la impresión"
 
 #: src/menus/image/properties.xml:68(para)
 msgid ""
-"Shows the size the image will have when it is printed, in the current units. This "
-"is the <emphasis>logical</emphasis> size of the image. It depends upon the "
-"physical size of the image and the screen resolution."
+"Shows the size the image will have when it is printed, in the current units. This is "
+"the <emphasis>logical</emphasis> size of the image. It depends upon the physical "
+"size of the image and the screen resolution."
 msgstr ""
-"Muestra el tamaño que tendrá la imagen cuando se imprima, en la unidad activa. "
-"Este es el tamaño <quote>lógico</quote> de la imagen. Depende del tamaño físico "
-"de la imagen y de la resolución de pantalla."
+"Muestra el tamaño que tendrá la imagen cuando se imprima, en la unidad activa. Este "
+"es el tamaño <quote>lógico</quote> de la imagen. Depende del tamaño físico de la "
+"imagen y de la resolución de pantalla."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:77(term)
-#: src/menus/image/print-size.xml:18(primary)
+#: src/menus/image/properties.xml:77(term) src/menus/image/print-size.xml:18(primary)
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
@@ -1793,17 +1750,16 @@ msgstr "Tamaño en memoria"
 
 #: src/menus/image/properties.xml:113(para)
 msgid ""
-"RAM consumption of the loaded image including the images journal. This "
-"information is also displayed in the image window. The size is quite different "
-"from the size of the file on disk. That is because the displayed image is "
-"decompressed and because <acronym>GIMP</acronym> keeps a copy of the image in "
-"memory for Redo operations."
+"RAM consumption of the loaded image including the images journal. This information "
+"is also displayed in the image window. The size is quite different from the size of "
+"the file on disk. That is because the displayed image is decompressed and because "
+"<acronym>GIMP</acronym> keeps a copy of the image in memory for Redo operations."
 msgstr ""
-"El consumo de la RAM de la imagen cargada, incluyendo el diario de la imagen. "
-"Esta información también se muestra en la ventana de la imagen. El tamaño es "
-"bastante diferente del tamaño del archivo en el disco. Esto se debe a que la "
-"imagen mostrada está descomprimida y porque El <acronym>GIMP</acronym> mantiene "
-"una copia de la imagen en la memoria para las operaciones de rehacer."
+"El consumo de la RAM de la imagen cargada, incluyendo el diario de la imagen. Esta "
+"información también se muestra en la ventana de la imagen. El tamaño es bastante "
+"diferente del tamaño del archivo en el disco. Esto se debe a que la imagen mostrada "
+"está descomprimida y porque El <acronym>GIMP</acronym> mantiene una copia de la "
+"imagen en la memoria para las operaciones de rehacer."
 
 #: src/menus/image/properties.xml:125(term)
 msgid "Undo steps"
@@ -1833,21 +1789,19 @@ msgstr "Número de píxeles; número de capas; número de canales; número
 msgid "Well counted!"
 msgstr "Bien contado."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:155(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:157(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:155(title) src/menus/image/properties.xml:157(title)
 msgid "<quote>Color profile</quote> tab"
 msgstr "Pestaña <quote>Perfil de color</quote>"
 
 #: src/menus/image/properties.xml:165(para)
 msgid ""
-"This tab contains the name of the color profile the image is loaded into GIMP "
-"with. Default is the built-in <quote>sRGB</quote> profile."
+"This tab contains the name of the color profile the image is loaded into GIMP with. "
+"Default is the built-in <quote>sRGB</quote> profile."
 msgstr ""
-"Esta pestaña contiene el nombre del perfil de color de la imagen cargada en GIMP. "
-"El predeterminado es el perfil <quote>sRGB</quote>."
+"Esta pestaña contiene el nombre del perfil de color de la imagen cargada en GIMP. El "
+"predeterminado es el perfil <quote>sRGB</quote>."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:172(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:174(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:172(title) src/menus/image/properties.xml:174(title)
 msgid "<quote>Comments</quote> tab"
 msgstr "Pestaña <quote>Comentarios</quote>"
 
@@ -1859,11 +1813,9 @@ msgstr "Esta pestaña le permite ver y editar un comentario para la imagen."
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:67(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
-"md5=71c0009b662b6eda320b9d3147423a73"
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; md5=71c0009b662b6eda320b9d3147423a73"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
-"md5=71c0009b662b6eda320b9d3147423a73"
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; md5=71c0009b662b6eda320b9d3147423a73"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1906,13 +1858,13 @@ msgstr "Combinar capas visibles"
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:22(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> command merges the layers "
-"which are visible into a single layer. Visible layers are those which are "
-"indicated on the Layers dialog with an <quote>eye</quote> icon."
+"The <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> command merges the layers which "
+"are visible into a single layer. Visible layers are those which are indicated on the "
+"Layers dialog with an <quote>eye</quote> icon."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Combinar las capas visibles</guimenuitem> combina las "
-"capas que son visibles en una sola capa. Las capas visibles son aquellas que "
-"están indicadas en el diálogo de capas con un icono <quote>ojo</quote>."
+"El comando <guimenuitem>Combinar las capas visibles</guimenuitem> combina las capas "
+"que son visibles en una sola capa. Las capas visibles son aquellas que están "
+"indicadas en el diálogo de capas con un icono <quote>ojo</quote>."
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -1921,9 +1873,8 @@ msgid ""
 "created at top of the stack and original visible layers persist."
 msgstr ""
 "Con este comando, las capas visibles originales desaparecen. Con el comando <link "
-"linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">Nueva desde visible</link>, se crea una "
-"capa nueva en la parte superior de la pila y persisten las capas visibles "
-"originales."
+"linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">Nueva desde visible</link>, se crea una capa "
+"nueva en la parte superior de la pila y persisten las capas visibles originales."
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -1937,11 +1888,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:50(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
-"keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></"
+"keycombo>."
 msgstr ""
-"o usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
-"keycap></keycombo>."
+"o usando la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></"
+"keycombo>."
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:59(title)
 msgid "Description of the <quote>Layers Merge Options</quote> Dialog"
@@ -1960,8 +1911,8 @@ msgid ""
 "Visible layers are the layers which are marked with an <quote>eye</quote> icon in "
 "the Layers dialog."
 msgstr ""
-"Las capas visibles son las que están marcadas con un icono <quote>ojo</quote> en "
-"el diálogo de capas."
+"Las capas visibles son las que están marcadas con un icono <quote>ojo</quote> en el "
+"diálogo de capas."
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -1969,33 +1920,32 @@ msgid ""
 "contain all of the merged layers. Please note that a layer in <acronym>GIMP</"
 "acronym> can be larger than the image."
 msgstr ""
-"<emphasis>Expandida lo necesario</emphasis>: La capa final es lo suficiente "
-"grande para contener todas las capas combinadas. Tenga en cuenta que en el "
-"<acronym>GIMP</acronym> una capa puede ser más grande que la imagen."
+"<emphasis>Expandida lo necesario</emphasis>: La capa final es lo suficiente grande "
+"para contener todas las capas combinadas. Tenga en cuenta que en el <acronym>GIMP</"
+"acronym> una capa puede ser más grande que la imagen."
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:90(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Clipped to image</emphasis>: The final layer is the same size as the "
-"image. Remember that layers in <acronym>GIMP</acronym> can be larger than the "
-"image itself. Any layers in the image that are larger than the image are clipped "
-"by this option."
+"image. Remember that layers in <acronym>GIMP</acronym> can be larger than the image "
+"itself. Any layers in the image that are larger than the image are clipped by this "
+"option."
 msgstr ""
 "<emphasis>Recortada según la imagen</emphasis>: La capa final es del mismo tamaño "
 "que la imagen. Recuerde que en el <acronym>GIMP</acronym> una capa puede ser más "
-"grande que la imagen. Cualquier capa en la imagen que sea más grande que la "
-"imagen se recorta con esta opción."
+"grande que la imagen. Cualquier capa en la imagen que sea más grande que la imagen "
+"se recorta con esta opción."
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:99(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Clipped to bottom layer</emphasis>: The final layer is the same size as "
 "the bottom layer. If the bottom layer is smaller than some of the visible layers, "
-"the final layer is clipped and trimmed to the size and position of the bottom "
-"layer."
+"the final layer is clipped and trimmed to the size and position of the bottom layer."
 msgstr ""
 "<emphasis>Recortada hasta la capa más baja</emphasis>: La capa final es del mismo "
-"tamaño que la capa inferior. Si la capa del fondo es más pequeña que alguna de "
-"las capas visibles, la capa final se recorta y se ajusta al tamaño y la posición "
-"de la capa inferior."
+"tamaño que la capa inferior. Si la capa del fondo es más pequeña que alguna de las "
+"capas visibles, la capa final se recorta y se ajusta al tamaño y la posición de la "
+"capa inferior."
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:112(term)
 msgid "Merge within active group only"
@@ -2013,8 +1963,7 @@ msgstr "Descartar las capas invisibles"
 msgid ""
 "When this option is checked, non visible layers are removed from the layer stack."
 msgstr ""
-"Cuando esta opción está marcada, las capas invisibles se quitan de la pila de "
-"capas."
+"Cuando esta opción está marcada, las capas invisibles se quitan de la pila de capas."
 
 #: src/menus/image/merge-layers.xml:128(title)
 msgid "<quote>Merge visible layers</quote> example"
@@ -2047,28 +1996,28 @@ msgid "Precision"
 msgstr "Precisión"
 
 #: src/menus/image/precision.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Precision</guimenuitem> submenu contains commands which let you "
 "change the precision of the image. The Precision options affect the precision and "
 "channel encoding used for storing the image in RAM during processing."
 msgstr ""
-"El submenú <guimenuitem>Modo</guimenuitem> contiene comandos que le permiten "
-"cambiar el modo de color de la imagen. Hay tres modos."
+"El submenú <guimenuitem>Precisión</guimenuitem> contiene comandos que le permiten "
+"cambiar la precisión de la imagen. Las opciones de Precisión afectan la precisión y "
+"la codificación del canal que se usa para almacenar la imagen en la RAM durante el "
+"procesamiento."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:28(title)
 msgid "The <quote>Precision</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
 msgstr "El submenú <quote>Precisión</quote> del menú <quote>Imagen</quote>"
 
 #: src/menus/image/precision.xml:40(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this submenu from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Precision</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Puede acceder a este submenú desde la barra del menú de la imagen a través de: "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Guías</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Precisión</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:50(title)
@@ -2076,8 +2025,7 @@ msgid "The Contents of the <quote>Precision</quote> Submenu"
 msgstr "Los contenidos del submenú <quote>Precisión</quote>"
 
 #: src/menus/image/precision.xml:52(para)
-msgid ""
-"The Precision Menu is divided into two parts: precision and channel encoding."
+msgid "The Precision Menu is divided into two parts: precision and channel encoding."
 msgstr ""
 "El menú de precisión se divide en dos partes: precisión y codificación de canales."
 
@@ -2087,9 +2035,9 @@ msgstr "Opciones de precisión"
 
 #: src/menus/image/precision.xml:60(para)
 msgid ""
-"The precision at which image data is stored is a function of the bit depth (8-bit "
-"vs 16-bit vs 32-bit) and whether the data is stored as integer data or floating "
-"point data. The Precision menu offers the following precision options:"
+"The precision at which image data is stored is a function of the bit depth (8-bit vs "
+"16-bit vs 32-bit) and whether the data is stored as integer data or floating point "
+"data. The Precision menu offers the following precision options:"
 msgstr ""
 "La precisión con la que se almacenan los datos de la imagen es una función de la "
 "profundidad de bits (8 bits, 16 bits, 32 bits) y si los datos se almacenan como "
@@ -2134,9 +2082,9 @@ msgid ""
 "encoding\">channel encoding</link> for the image data. Currently there are two "
 "choices:"
 msgstr ""
-"El menú «Precisión» también le permite elegir una <link linkend=\"glossary-"
-"channel-encoding\">codificación de canal</link> para los datos de la imagen. "
-"Actualmente hay dos opciones:"
+"El menú «Precisión» también le permite elegir una <link linkend=\"glossary-channel-"
+"encoding\">codificación de canal</link> para los datos de la imagen. Actualmente hay "
+"dos opciones:"
 
 #: src/menus/image/precision.xml:117(guimenuitem)
 msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
@@ -2147,8 +2095,8 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Linear light</guimenuitem>, which encodes the channel data using the "
 "linear gamma TRC."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Luz lineal</guimenuitem>, que codifica los datos del canal mediante "
-"la gamma lineal TRC."
+"<guimenuitem>Luz lineal</guimenuitem>, que codifica los datos del canal mediante la "
+"gamma lineal TRC."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:133(title)
 msgid "Choosing the image precision and channel encoding"
@@ -2156,38 +2104,36 @@ msgstr "Elección de la precisión de la imagen y la codificación del canal"
 
 #: src/menus/image/precision.xml:135(para)
 msgid ""
-"Regardless of which options you choose in the Precision menu, in high bit depth "
-"GIMP 2.10 all internal processing is done at 32-bit floating point precision, and "
-"most editing operations are done using Linear light channel encoding."
+"Regardless of which options you choose in the Precision menu, in high bit depth GIMP "
+"2.10 all internal processing is done at 32-bit floating point precision, and most "
+"editing operations are done using Linear light channel encoding."
 msgstr ""
-"Independientemente de las opciones que elija en el menú «Precisión», en GIMP 2.10 "
-"de alta profundidad de bits, todo el procesamiento interno se realiza con una "
-"precisión de coma flotante de 32 bits, y la mayoría de las operaciones de edición "
-"se realizan mediante la codificación de canal de luz lineal."
+"Independientemente de las opciones que elija en el menú «Precisión», en GIMP 2.10 de "
+"alta profundidad de bits, todo el procesamiento interno se realiza con una precisión "
+"de coma flotante de 32 bits, y la mayoría de las operaciones de edición se realizan "
+"mediante la codificación de canal de luz lineal."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:142(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Which Precision options should you choose?</emphasis> In "
-"a nutshell:"
+"<emphasis role=\"bold\">Which Precision options should you choose?</emphasis> In a "
+"nutshell:"
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">¿Qué opciones de precisión debería elegir?</emphasis> En "
 "pocas palabras:"
 
 #: src/menus/image/precision.xml:146(para)
 msgid ""
-"To take full advantage of GIMP's internal 32-bit floating point processing, "
-"choose 32-bit floating point precision and also choose the Linear light channel "
-"encoding."
+"To take full advantage of GIMP's internal 32-bit floating point processing, choose "
+"32-bit floating point precision and also choose the Linear light channel encoding."
 msgstr ""
 "Para aprovechar al máximo el procesamiento interno de coma flotante de 32 bits de "
-"GIMP, elija la precisión de coma flotante de 32 bits y también elija la "
-"codificación de canal de luz lineal."
+"GIMP, elija la precisión de coma flotante de 32 bits y también elija la codificación "
+"de canal de luz lineal."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:153(para)
 msgid ""
-"If you are editing on a machine with limited RAM, or if you are editing very "
-"large images and layer stacks, consider using 16-bit floating point or integer "
-"precision."
+"If you are editing on a machine with limited RAM, or if you are editing very large "
+"images and layer stacks, consider using 16-bit floating point or integer precision."
 msgstr ""
 "Si está editando en una máquina con RAM limitada, o si está editando imágenes muy "
 "grandes y pilas de capas, considere usar coma flotante de 16 bits o precisión de "
@@ -2195,35 +2141,33 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/image/precision.xml:160(para)
 msgid ""
-"If you want to take advantage of high bit depth image editing but you don't want "
-"to deal with floating point channel values, then use 16-bit integer precision."
+"If you want to take advantage of high bit depth image editing but you don't want to "
+"deal with floating point channel values, then use 16-bit integer precision."
 msgstr ""
 "Si desea aprovechar la edición de imágenes de alta profundidad de bits pero no "
-"quiere lidiar con valores de canal de coma flotante, utilice la precisión de "
-"enteros de 16 bits."
+"quiere lidiar con valores de canal de coma flotante, utilice la precisión de enteros "
+"de 16 bits."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:167(para)
 msgid ""
-"When soft proofing an image, switch to Perceptual gamma (sRGB) channel encoding "
-"to avoid certain problems with soft proofing a linear gamma image using Little "
-"CMS."
+"When soft proofing an image, switch to Perceptual gamma (sRGB) channel encoding to "
+"avoid certain problems with soft proofing a linear gamma image using Little CMS."
 msgstr ""
-"Al realizar una prueba de impresión de una imagen, cambie a la codificación de "
-"canal de gamma de percepción (sRGB) para evitar ciertos problemas con la prueba "
-"de impresión de una imagen de gamma lineal que usa Little CMS."
+"Al realizar una prueba de impresión de una imagen, cambie a la codificación de canal "
+"de gamma de percepción (sRGB) para evitar ciertos problemas con la prueba de "
+"impresión de una imagen de gamma lineal que usa Little CMS."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:174(para)
 msgid ""
 "On a very low-spec machine with not very much RAM, consider using 8-bit integer "
 "precision, in which case also choose the Perceptual gamma (sRGB) channel encoding "
-"(at 8-bit precision, if you choose the Linear light channel encoding your image "
-"will have horribly posterized shadows)."
+"(at 8-bit precision, if you choose the Linear light channel encoding your image will "
+"have horribly posterized shadows)."
 msgstr ""
 "En una máquina de especificaciones muy bajas con poca RAM, considere usar una "
-"precisión de enteros de 8 bits, en cuyo caso también elija la codificación de "
-"canal de gamma de percepción (sRGB) (con una precisión de 8 bits, si elige el "
-"canal de luz lineal que codifica la imagen, esta tendrá sombras horriblemente "
-"posterizadas)."
+"precisión de enteros de 8 bits, en cuyo caso también elija la codificación de canal "
+"de gamma de percepción (sRGB) (con una precisión de 8 bits, si elige el canal de luz "
+"lineal que codifica la imagen, esta tendrá sombras horriblemente posterizadas)."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:186(title)
 msgid "More information about the Precision options"
@@ -2231,31 +2175,30 @@ msgstr "Más información sobre las opciones de «Precisión»"
 
 #: src/menus/image/precision.xml:190(emphasis)
 msgid "Choosing the bit depth (8-bits vs 16-bits vs 32-bits):"
-msgstr ""
-"Elección de la profundidad de bits (8 bits frente a 16 bits frente a 32 bits):"
+msgstr "Elección de la profundidad de bits (8 bits frente a 16 bits frente a 32 bits):"
 
 #: src/menus/image/precision.xml:195(para)
 msgid ""
 "The bit depth of an image sets limits on how much precision is available when "
-"processing your image files. All things being equal, higher bit depths provide "
-"more precision."
+"processing your image files. All things being equal, higher bit depths provide more "
+"precision."
 msgstr ""
-"La profundidad de bits de una imagen establece límites sobre la precisión "
-"disponible al procesar sus archivos de imagen. En igualdad de condiciones, las "
-"profundidades de bits más altas proporcionan más precisión."
+"La profundidad de bits de una imagen establece límites sobre la precisión disponible "
+"al procesar sus archivos de imagen. En igualdad de condiciones, las profundidades de "
+"bits más altas proporcionan más precisión."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:202(para)
 msgid ""
 "The bit depth of an image file partially determines how much RAM is required for "
-"processing. The higher the bit depth, the more RAM is required to store data "
-"during image processing. Other relevant factors include the size of the image "
-"layers and the number of layers in the layer stack."
+"processing. The higher the bit depth, the more RAM is required to store data during "
+"image processing. Other relevant factors include the size of the image layers and "
+"the number of layers in the layer stack."
 msgstr ""
-"La profundidad de bits de un archivo de imagen determina parcialmente la cantidad "
-"de RAM necesaria para el procesamiento. Cuanto mayor sea la profundidad de bits, "
-"más RAM se requiere para almacenar datos durante el procesamiento de imágenes. "
-"Otros factores relevantes incluyen el tamaño de las capas de la imagen y el "
-"número de capas en la pila de capas."
+"La profundidad de bits de un archivo de imagen determina parcialmente la cantidad de "
+"RAM necesaria para el procesamiento. Cuanto mayor sea la profundidad de bits, más "
+"RAM se requiere para almacenar datos durante el procesamiento de imágenes. Otros "
+"factores relevantes incluyen el tamaño de las capas de la imagen y el número de "
+"capas en la pila de capas."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:214(emphasis)
 msgid "Choosing between integer and floating point precision:"
@@ -2266,29 +2209,28 @@ msgid ""
 "Floating point precision is required for taking full advantage of high bit depth "
 "GIMP's internal 32-bit floating point processing. Floating point precision allows "
 "for the generation and use of channel values that fall outside the <link linkend="
-"\"glossary-display-referred\">display-referred range</link> from 0.0 (\"display "
-"black\") to 1.0 (\"display white\"), thus making possible very useful editing "
-"possibilities such as unbounded ICC profile conversions and <link linkend="
-"\"glossary-high-dynamic-range\">High Dynamic Range</link><link linkend=\"glossary-"
-"scene-referred\">scene-referred</link> editing operations."
+"\"glossary-display-referred\">display-referred range</link> from 0.0 (\"display black"
+"\") to 1.0 (\"display white\"), thus making possible very useful editing "
+"possibilities such as unbounded ICC profile conversions and <link linkend=\"glossary-"
+"high-dynamic-range\">High Dynamic Range</link><link linkend=\"glossary-scene-referred"
+"\">scene-referred</link> editing operations."
 msgstr ""
 "Se requiere precisión de coma flotante para aprovechar al máximo el procesamiento "
 "interno de coma flotante de 32 bits de GIMP con una gran profundidad de bits. La "
-"precisión de coma flotante permite la generación y el uso de valores de canal que "
-"se encuentran fuera del <link linkend=\"glossary-display-referred\">rango de "
-"visualización referido</link> de 0,0 («pantalla negra») a 1,0 («pantalla "
-"blanca»), lo que ofrece posibilidades de edición muy útiles, como conversiones de "
-"perfil ICC ilimitadas y operaciones de edición <link linkend=\"glossary-scene-"
-"referred\">referidas a la escena</link> de <link linkend=\"glossary-high-dynamic-"
-"range\">Alto rango dinámico</link>."
+"precisión de coma flotante permite la generación y el uso de valores de canal que se "
+"encuentran fuera del <link linkend=\"glossary-display-referred\">rango de "
+"visualización referido</link> de 0,0 («pantalla negra») a 1,0 («pantalla blanca»), "
+"lo que ofrece posibilidades de edición muy útiles, como conversiones de perfil ICC "
+"ilimitadas y operaciones de edición <link linkend=\"glossary-scene-referred"
+"\">referidas a la escena</link> de <link linkend=\"glossary-high-dynamic-range"
+"\">Alto rango dinámico</link>."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:234(para)
 msgid ""
 "Unlike floating point precision, integer precision cannot store channel values "
-"outside the display range. So choosing an integer precision from the Precision "
-"menu means that all floating point channel values produced during processing are "
-"clipped to fit within the equivalent floating point range between 0.0 and 1.0 "
-"inclusively:"
+"outside the display range. So choosing an integer precision from the Precision menu "
+"means that all floating point channel values produced during processing are clipped "
+"to fit within the equivalent floating point range between 0.0 and 1.0 inclusively:"
 msgstr ""
 "A diferencia de la precisión de coma flotante, la precisión de enteros no puede "
 "almacenar valores de canal fuera del rango de visualización. Por lo tanto, elegir "
@@ -2311,36 +2253,35 @@ msgstr "Los valores enteros de 32 bits se recortan en el rango 0-4294967295."
 #: src/menus/image/precision.xml:261(para)
 msgid ""
 "At any given bit depth, all things being equal integer precision is more precise "
-"than floating point precision. So 16-bit integer precision is more precise than "
-"16-bit floating point precision, and 32-bit integer precision is more precise "
-"than 32-bit floating point precision. However, in GIMP you don't get more "
-"precision by choosing 32-bit integer over 32-bit floating point: GIMP still does "
-"all internal processing using 32-bit floating point precision even if you choose "
-"32-bit integer precision in the Precision menu. Remember, the Precision menu "
-"choices only determine how the image information is held in RAM."
-msgstr ""
-"En cualquier profundidad de bits dada, en igualdad de condiciones, la precisión "
-"de enteros es más precisa que la precisión de coma flotante. Por lo tanto, la "
-"precisión de enteros de 16 bits es más precisa que la precisión de coma flotante "
-"de 16 bits, y la precisión de enteros de 32 bits es más precisa que la precisión "
-"de coma flotante de 32 bits. Sin embargo, en GIMP no obtiene más precisión "
-"eligiendo un entero de 32 bits en lugar de coma flotante de 32 bits: GIMP aún "
-"realiza todo el procesamiento interno utilizando una precisión de coma flotante "
-"de 32 bits incluso si elige una precisión de entero de 32 bits en el menú "
-"«Precisión». Recuerde, las opciones del menú «Precisión» solo determinan cómo se "
-"almacena la información de la imagen en la RAM."
+"than floating point precision. So 16-bit integer precision is more precise than 16-"
+"bit floating point precision, and 32-bit integer precision is more precise than 32-"
+"bit floating point precision. However, in GIMP you don't get more precision by "
+"choosing 32-bit integer over 32-bit floating point: GIMP still does all internal "
+"processing using 32-bit floating point precision even if you choose 32-bit integer "
+"precision in the Precision menu. Remember, the Precision menu choices only determine "
+"how the image information is held in RAM."
+msgstr ""
+"En cualquier profundidad de bits dada, en igualdad de condiciones, la precisión de "
+"enteros es más precisa que la precisión de coma flotante. Por lo tanto, la precisión "
+"de enteros de 16 bits es más precisa que la precisión de coma flotante de 16 bits, y "
+"la precisión de enteros de 32 bits es más precisa que la precisión de coma flotante "
+"de 32 bits. Sin embargo, en GIMP no obtiene más precisión eligiendo un entero de 32 "
+"bits en lugar de coma flotante de 32 bits: GIMP aún realiza todo el procesamiento "
+"interno utilizando una precisión de coma flotante de 32 bits incluso si elige una "
+"precisión de entero de 32 bits en el menú «Precisión». Recuerde, las opciones del "
+"menú «Precisión» solo determinan cómo se almacena la información de la imagen en la "
+"RAM."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:275(para)
 msgid ""
-"At any given bit depth, integer and floating point precision use approximately "
-"the same amount of RAM for internal calculations during image processing, and "
-"also require about the same amount of disk space when saving an image file to "
-"disk."
+"At any given bit depth, integer and floating point precision use approximately the "
+"same amount of RAM for internal calculations during image processing, and also "
+"require about the same amount of disk space when saving an image file to disk."
 msgstr ""
 "A cualquier profundidad de bits dada, la precisión de enteros y coma flotante "
-"utiliza aproximadamente la misma cantidad de RAM para los cálculos internos "
-"durante el procesamiento de imágenes y también requiere aproximadamente la misma "
-"cantidad de espacio en disco cuando se guarda un archivo de imagen en el disco."
+"utiliza aproximadamente la misma cantidad de RAM para los cálculos internos durante "
+"el procesamiento de imágenes y también requiere aproximadamente la misma cantidad de "
+"espacio en disco cuando se guarda un archivo de imagen en el disco."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:286(emphasis)
 msgid "Choosing between Linear light and Perceptual gamma (sRGB) channel encoding:"
@@ -2349,24 +2290,24 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/image/precision.xml:291(para)
 msgid ""
-"At 8-bit precision, if you choose the Linear light channel encoding your image "
-"will have horribly posterized shadows. So don't use Linear light unless you also "
-"choose a higher bit depth."
+"At 8-bit precision, if you choose the Linear light channel encoding your image will "
+"have horribly posterized shadows. So don't use Linear light unless you also choose a "
+"higher bit depth."
 msgstr ""
 "Con una precisión de 8 bits, si elige la codificación del canal de luz lineal, su "
-"imagen tendrá sombras horriblemente posterizadas. Por lo tanto, no use la luz "
-"lineal a menos que también elija una profundidad de bits más alta."
+"imagen tendrá sombras horriblemente posterizadas. Por lo tanto, no use la luz lineal "
+"a menos que también elija una profundidad de bits más alta."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:299(para)
 msgid ""
-"When soft proofing, currently the gamut check will not return correct results if "
-"the image is at Linear light precision. So change to Perceptual gamma (sRGB) "
-"before activating soft proofing."
+"When soft proofing, currently the gamut check will not return correct results if the "
+"image is at Linear light precision. So change to Perceptual gamma (sRGB) before "
+"activating soft proofing."
 msgstr ""
-"Al realizar pruebas de impresión en pantalla, actualmente la verificación de gama "
-"no arrojará resultados correctos si la imagen tiene una precisión de luz lineal. "
-"Así que cambie a gamma de percepción (sRGB) antes de activar la prueba de "
-"impresión en pantalla."
+"Al realizar pruebas de impresión en pantalla, actualmente la verificación de gama no "
+"arrojará resultados correctos si la imagen tiene una precisión de luz lineal. Así "
+"que cambie a gamma de percepción (sRGB) antes de activar la prueba de impresión en "
+"pantalla."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:307(para)
 msgid ""
@@ -2374,37 +2315,37 @@ msgid ""
 "editing or for soft proofing, from a user perspective the channel encoding you "
 "choose in the Precision menu won't have much affect on your workflow:"
 msgstr ""
-"Aparte del hecho de que la codificación de canal de luz lineal no es adecuada "
-"para la edición de 8 bits o para pruebas de impresión, desde la perspectiva del "
-"usuario, la codificación de canal que elija en el menú «Precisión» no tendrá "
-"mucho efecto en su flujo de trabajo:"
+"Aparte del hecho de que la codificación de canal de luz lineal no es adecuada para "
+"la edición de 8 bits o para pruebas de impresión, desde la perspectiva del usuario, "
+"la codificación de canal que elija en el menú «Precisión» no tendrá mucho efecto en "
+"su flujo de trabajo:"
 
 #: src/menus/image/precision.xml:316(para)
 msgid ""
 "Currently if you choose \"Linear light\", then linear gamma channel values are "
 "displayed in the \"pixel\" values when using the the Color Picker Tool, Sample "
-"Points, and Pointer dialogs. If you choose \"Perceptual gamma\", then "
-"perceptually uniform (sRGB) channel values are displayed instead."
+"Points, and Pointer dialogs. If you choose \"Perceptual gamma\", then perceptually "
+"uniform (sRGB) channel values are displayed instead."
 msgstr ""
 "Actualmente, si elige «Luz lineal», los valores del canal de gamma lineal se "
 "muestran en los valores de «píxel» cuando se utilizan los diálogos «Herramienta "
-"recoge color», «Puntos de muestra» y «Puntero». Si elige «Gamma de percepción», "
-"en su lugar se muestran valores de canal (sRGB) perceptivamente uniformes."
+"recoge color», «Puntos de muestra» y «Puntero». Si elige «Gamma de percepción», en "
+"su lugar se muestran valores de canal (sRGB) perceptivamente uniformes."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:326(para)
 msgid ""
 "Currently the channel encoding that you choose makes a difference in the wrong "
 "colors that you might see if you uncheck <link linkend=\"gimp-image-enable-color-"
-"management\"> Image/Color Management/Enable Color Management</link> and your "
-"image isn't already in one of the GIMP built-in sRGB color spaces (but with "
-"either channel encoding choice, the colors are still wrong)."
+"management\"> Image/Color Management/Enable Color Management</link> and your image "
+"isn't already in one of the GIMP built-in sRGB color spaces (but with either channel "
+"encoding choice, the colors are still wrong)."
 msgstr ""
-"Actualmente, la codificación del canal que elija hace una diferencia en los "
-"colores incorrectos que puede ver si desmarca <link linkend=\"gimp-image-enable-"
-"color-management\"> Imagen/Gestión de color/Activar gestión de color</link> y su "
-"imagen aún no está en uno de los espacios de color sRGB integrados de GIMP (pero "
-"con cualquiera de las opciones de codificación de canal, los colores siguen "
-"siendo incorrectos)."
+"Actualmente, la codificación del canal que elija hace una diferencia en los colores "
+"incorrectos que puede ver si desmarca <link linkend=\"gimp-image-enable-color-"
+"management\"> Imagen/Gestión de color/Activar gestión de color</link> y su imagen "
+"aún no está en uno de los espacios de color sRGB integrados de GIMP (pero con "
+"cualquiera de las opciones de codificación de canal, los colores siguen siendo "
+"incorrectos)."
 
 #: src/menus/image/precision.xml:337(para)
 msgid ""
@@ -2412,10 +2353,9 @@ msgid ""
 "Precision menu might affect your workflow has to do with results of using the "
 "\"Gamma hack\" found in the Advanced Color Options."
 msgstr ""
-"La única otra forma (que yo sepa) en la que la codificación del canal elegida en "
-"el menú «Precisión» podría afectar su flujo de trabajo tiene que ver con los "
-"resultados del uso del «truco gamma» que se encuentra en las Opciones de color "
-"avanzadas."
+"La única otra forma (que yo sepa) en la que la codificación del canal elegida en el "
+"menú «Precisión» podría afectar su flujo de trabajo tiene que ver con los resultados "
+"del uso del «truco gamma» que se encuentra en las Opciones de color avanzadas."
 
 #: src/menus/image/transform-rotate.xml:11(title)
 #: src/menus/image/transform-rotate.xml:16(primary)
@@ -2424,23 +2364,22 @@ msgstr "Rotación"
 
 #: src/menus/image/transform-rotate.xml:19(para)
 msgid ""
-"You can rotate the image 90° clockwise or counter-clockwise, or rotate it 180°, "
-"by using the rotation commands on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> "
-"submenu of the <guimenu>Image</guimenu> menu. These commands can be used to "
-"change between Portrait and Landscape orientation. They work on the whole image. "
-"If you want to rotate the image at a different angle, rotate a selection or "
-"rotate a layer, use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate Tool</link>. "
-"You can also rotate a layer by using the <link linkend=\"gimp-layer-transform-menu"
-"\">Layer Transform</link> menu."
-msgstr ""
-"Puede rotar una imagen 90° en sentido horario o antihorario, o rotarla 180°, "
-"usando los comandos de rotación del submenú <guimenuitem>Transformar</"
-"guimenuitem> del menú de la <guimenu>Imagen</guimenu>. Estos comandos se pueden "
-"usar para cambiar entre la orientación de retrato o de paisaje. Operan sobre la "
-"imagen entera. Si quiere rotar la imagen en un ángulo diferente, rotar una "
-"selección o rotar una capa, use la <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Herramienta "
-"de rotación</link>. También puede rotar una capa usando el menú <link linkend="
-"\"gimp-layer-transform-menu\">Transformar la capa</link>."
+"You can rotate the image 90° clockwise or counter-clockwise, or rotate it 180°, by "
+"using the rotation commands on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu of "
+"the <guimenu>Image</guimenu> menu. These commands can be used to change between "
+"Portrait and Landscape orientation. They work on the whole image. If you want to "
+"rotate the image at a different angle, rotate a selection or rotate a layer, use the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate Tool</link>. You can also rotate a layer "
+"by using the <link linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Layer Transform</link> menu."
+msgstr ""
+"Puede rotar una imagen 90° en sentido horario o antihorario, o rotarla 180°, usando "
+"los comandos de rotación del submenú <guimenuitem>Transformar</guimenuitem> del menú "
+"de la <guimenu>Imagen</guimenu>. Estos comandos se pueden usar para cambiar entre la "
+"orientación de retrato o de paisaje. Operan sobre la imagen entera. Si quiere rotar "
+"la imagen en un ángulo diferente, rotar una selección o rotar una capa, use la <link "
+"linkend=\"gimp-tool-rotate\">Herramienta de rotación</link>. También puede rotar una "
+"capa usando el menú <link linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Transformar la capa</"
+"link>."
 
 #: src/menus/image/transform-rotate.xml:33(title)
 #: src/menus/image/transform-flip.xml:31(title)
@@ -2450,8 +2389,7 @@ msgstr "Activar los comandos"
 #: src/menus/image/transform-rotate.xml:34(para)
 msgid "You can access these three commands from the image menubar through"
 msgstr ""
-"Puede acceder a estos tres comandos desde la barra de menú de la imagen a través "
-"de"
+"Puede acceder a estos tres comandos desde la barra de menú de la imagen a través de"
 
 #: src/menus/image/transform-rotate.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -2467,8 +2405,8 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CCW</guimenuitem></menuchoice> and"
 msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotar 90° en sentido antihorario </guimenuitem></"
-"menuchoice> y"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotar 90° en sentido antihorario </guimenuitem></menuchoice> "
+"y"
 
 #: src/menus/image/transform-rotate.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -2492,21 +2430,19 @@ msgid ""
 "lines, one for each of the upper, lower, left and right edges of the current "
 "selection. If there is no selection in the current image, no guides are drawn."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Guías nuevas desde la selección</guimenuitem> añade "
-"cuatro guías, una por cada borde de la selección activa (superior, inferior, "
-"izquierda y derecha). Si no hay selección en la imagen activa, no se generan "
-"guías."
+"El comando <guimenuitem>Guías nuevas desde la selección</guimenuitem> añade cuatro "
+"guías, una por cada borde de la selección activa (superior, inferior, izquierda y "
+"derecha). Si no hay selección en la imagen activa, no se generan guías."
 
 #: src/menus/image/guides-new-selection.xml:29(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>New "
+"Guides from Selection</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
 "<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Guías</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Guías nuevas desde la selección</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Guías nuevas desde la selección</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:10(title)
 msgid "RGB mode"
@@ -2523,30 +2459,29 @@ msgstr "A modo RGB"
 
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:25(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>RGB</guimenuitem> command converts your image to RGB mode. See "
-"the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> description in the Glossary for "
-"more information. Normally, you work in this mode, which is well-adapted to the "
-"screen. It is possible to convert an RGB image to Grayscale or Indexed mode, but "
-"be careful: once you have saved the image, you can no longer retrieve the RGB "
-"colors, so you should work on a copy of your image."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>RGB</guimenuitem> convierte su imagen al modo RGB. "
-"Consulte la descripción de <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> en el "
-"glosario para obtener más información. En general, trabajará en este modo, que se "
-"adapta bien a la pantalla. Es posible convertir la imagen RGB al modo escala de "
-"grises o al modo indexado, pero tenga cuidado: una vez que guarda la imagen, ya "
-"no podrá recuperar los colores RGB, así que debería trabajar en una copia de su "
-"imagen."
+"The <guimenuitem>RGB</guimenuitem> command converts your image to RGB mode. See the "
+"<link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> description in the Glossary for more "
+"information. Normally, you work in this mode, which is well-adapted to the screen. "
+"It is possible to convert an RGB image to Grayscale or Indexed mode, but be careful: "
+"once you have saved the image, you can no longer retrieve the RGB colors, so you "
+"should work on a copy of your image."
+msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>RGB</guimenuitem> convierte su imagen al modo RGB. Consulte "
+"la descripción de <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> en el glosario para "
+"obtener más información. En general, trabajará en este modo, que se adapta bien a la "
+"pantalla. Es posible convertir la imagen RGB al modo escala de grises o al modo "
+"indexado, pero tenga cuidado: una vez que guarda la imagen, ya no podrá recuperar "
+"los colores RGB, así que debería trabajar en una copia de su imagen."
 
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:39(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>RGB</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</guisubmenu><guimenuitem>RGB</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2588,22 +2523,22 @@ msgstr "Guardar el perfil de color en el archivo"
 
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:23(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> allows you to save to disk "
-"a copy of the ICC profile that's assigned to your image."
+"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> allows you to save to disk a "
+"copy of the ICC profile that's assigned to your image."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Guardar perfil de color en archivo</guimenuitem> le permite guardar "
-"en el disco una copia del perfil ICC asignado a su imagen."
+"<guimenuitem>Guardar perfil de color en archivo</guimenuitem> le permite guardar en "
+"el disco una copia del perfil ICC asignado a su imagen."
 
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:30(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu bar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Guillotina</guimenuitem></menuchoice>."
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Gestión del color</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Guardar el perfil de color en un archivo</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:46(title)
 msgid "Use Notes for <guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem>"
@@ -2612,19 +2547,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:48(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> is useful whenever you want "
-"an on-disk copy of whatever ICC profile is assigned your image."
+"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> is useful whenever you want an "
+"on-disk copy of whatever ICC profile is assigned your image."
 msgstr ""
 "<guimenuitem>Guardar perfil de color en archivo</guimenuitem> es útil siempre que "
 "quiera una copia en disco de cualquier perfil ICC que tenga asignado su imagen."
 
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:53(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> can even be used to make an "
-"on-disk copy of GIMP's built-in sRGB profile."
+"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> can even be used to make an on-"
+"disk copy of GIMP's built-in sRGB profile."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Guardar perfil de color en archivo</guimenuitem> se puede usar "
-"incluso para hacer una copia en disco del perfil sRGB incorporado de GIMP."
+"<guimenuitem>Guardar perfil de color en archivo</guimenuitem> se puede usar incluso "
+"para hacer una copia en disco del perfil sRGB incorporado de GIMP."
 
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:60(title)
 msgid ""
@@ -2666,31 +2601,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cuando guarda una copia del perfil en el disco, es totalmente correcto cambiar el "
 "nombre de archivo sugerido (algunos programas, y especialmente las utilidades de "
-"línea de comandos, no funcionan tan fácilmente con nombres de archivo que "
-"incluyen espacios). Si cambia el nombre del archivo, es una buena idea usar «."
-"icc» o «.icm» como extensión del archivo (algunos programas no reconocerán un "
-"perfil ICC que use alguna otra extensión de archivo)."
+"línea de comandos, no funcionan tan fácilmente con nombres de archivo que incluyen "
+"espacios). Si cambia el nombre del archivo, es una buena idea usar «.icc» o «.icm» "
+"como extensión del archivo (algunos programas no reconocerán un perfil ICC que use "
+"alguna otra extensión de archivo)."
 
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:102(para)
 msgid ""
-"When you've chosen a location and typed in a file name, click on the \"Save\" "
-"button in the lower right corner to save a copy of the profile to disk."
+"When you've chosen a location and typed in a file name, click on the \"Save\" button "
+"in the lower right corner to save a copy of the profile to disk."
 msgstr ""
-"Cuando haya elegido una ubicación y escrito un nombre de archivo, pulse en el "
-"botón «Guardar» en la esquina inferior derecha para guardar una copia del perfil "
-"en el disco."
+"Cuando haya elegido una ubicación y escrito un nombre de archivo, pulse en el botón "
+"«Guardar» en la esquina inferior derecha para guardar una copia del perfil en el "
+"disco."
 
 #: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:110(para)
 msgid ""
-"You can even save over the top of an existing ICC profile, in which case the box "
-"on the right side of the dialog will display some informational tags, which "
-"hopefully will help you decide whether you really want to write over the top of "
-"the existing ICC profile:"
+"You can even save over the top of an existing ICC profile, in which case the box on "
+"the right side of the dialog will display some informational tags, which hopefully "
+"will help you decide whether you really want to write over the top of the existing "
+"ICC profile:"
 msgstr ""
-"Incluso puede guardar encima de un perfil ICC existente, en cuyo caso la casilla "
-"en el lado derecho del diálogo mostrará algunas etiquetas informativas, que con "
-"suerte lo ayudarán a decidir si realmente quiere escribir encima del perfil ICC "
-"existente:"
+"Incluso puede guardar encima de un perfil ICC existente, en cuyo caso la casilla en "
+"el lado derecho del diálogo mostrará algunas etiquetas informativas, que con suerte "
+"lo ayudarán a decidir si realmente quiere escribir encima del perfil ICC existente:"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2700,8 +2634,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:11(title)
-#: src/menus/image/print-size.xml:26(primary)
+#: src/menus/image/print-size.xml:11(title) src/menus/image/print-size.xml:26(primary)
 msgid "Print Size"
 msgstr "Tamaño de la impresión"
 
@@ -2716,17 +2649,17 @@ msgstr "Tamaño y resolución"
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:29(para)
 msgid ""
-"This command opens the <quote>Set Image Print Resolution</quote> dialog that "
-"allows you to change the <emphasis>dimensions of a printed image</emphasis> and "
-"its <emphasis>resolution</emphasis>. This command does not change the number of "
-"pixels in the image and it does not resample the image. (If you want to change "
-"the size of an image by resampling it, use the <link linkend=\"gimp-image-scale"
-"\">Scale Image</link> command.)"
-msgstr ""
-"Este comando abre el diálogo <guimenuitem>Configurar la resolución de impresión "
-"de la imagen</guimenuitem>, que le permite cambiar las <emphasis>dimensiones de "
-"una imagen impresa</emphasis> y su <emphasis>resolución</emphasis>. Este comando "
-"no cambia el número de píxeles en la imagen y no remuestrea la imagen. (Si quiere "
+"This command opens the <quote>Set Image Print Resolution</quote> dialog that allows "
+"you to change the <emphasis>dimensions of a printed image</emphasis> and its "
+"<emphasis>resolution</emphasis>. This command does not change the number of pixels "
+"in the image and it does not resample the image. (If you want to change the size of "
+"an image by resampling it, use the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale Image</"
+"link> command.)"
+msgstr ""
+"Este comando abre el diálogo <guimenuitem>Configurar la resolución de impresión de "
+"la imagen</guimenuitem>, que le permite cambiar las <emphasis>dimensiones de una "
+"imagen impresa</emphasis> y su <emphasis>resolución</emphasis>. Este comando no "
+"cambia el número de píxeles en la imagen y no remuestrea la imagen. (Si quiere "
 "cambiar el tamaño de la imagen remuestreándola, utilice el comando <link linkend="
 "\"gimp-image-scale\">Escalar la imagen</link>)."
 
@@ -2750,43 +2683,41 @@ msgstr "Opciones del diálogo <quote>Tamaño de la impresión</quote>"
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:57(title)
 msgid "The <quote>Set Image Print Resolution</quote> dialog"
-msgstr ""
-"El diálogo <quote>Configurar la resolución de impresión de la imagen</quote>"
+msgstr "El diálogo <quote>Configurar la resolución de impresión de la imagen</quote>"
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:65(para)
 msgid ""
-"The output resolution determines the number of pixels used per unit length for "
-"the printed image. Do not confuse the output resolution with the printer's "
-"resolution, which is a printer feature and expressed in dpi (dots per inch); "
-"several dots are used to print a pixel."
+"The output resolution determines the number of pixels used per unit length for the "
+"printed image. Do not confuse the output resolution with the printer's resolution, "
+"which is a printer feature and expressed in dpi (dots per inch); several dots are "
+"used to print a pixel."
 msgstr ""
 "La resolución de la salida determina el número de píxeles usados por la unidad de "
 "longitud para la imagen impresa. No confunda la resolución de la salida con la "
-"resolución de impresión, que es una característica de la impresora que se expresa "
-"en dpi (puntos por pulgada); se utilizan varios puntos para imprimir un píxel."
+"resolución de impresión, que es una característica de la impresora que se expresa en "
+"dpi (puntos por pulgada); se utilizan varios puntos para imprimir un píxel."
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:71(para)
 msgid ""
-"When the dialog is displayed, the resolution shown in the boxes is the resolution "
-"of the original image. If you increase the output resolution, the printed page "
-"will be smaller, since more pixels are used per unit of length. Conversely, and "
-"for the same reason, resizing the image modifies the resolution."
+"When the dialog is displayed, the resolution shown in the boxes is the resolution of "
+"the original image. If you increase the output resolution, the printed page will be "
+"smaller, since more pixels are used per unit of length. Conversely, and for the same "
+"reason, resizing the image modifies the resolution."
 msgstr ""
-"Cuando se muestra el diálogo, la resolución mostrada en las cajas es la "
-"resolución de la imagen original. Si se incrementa la resolución de salida, la "
-"página impresa será más pequeña, debido a que se usan más píxeles por unidad de "
-"longitud. En consecuencia, y por la misma razón, redimensionar la imagen modifica "
-"la resolución."
+"Cuando se muestra el diálogo, la resolución mostrada en las cajas es la resolución "
+"de la imagen original. Si se incrementa la resolución de salida, la página impresa "
+"será más pequeña, debido a que se usan más píxeles por unidad de longitud. En "
+"consecuencia, y por la misma razón, redimensionar la imagen modifica la resolución."
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:78(para)
 msgid ""
-"Increasing the resolution results in increasing the sharpness of the printed "
-"page. This is quite different from simply reducing the image size by scaling it, "
-"since no pixels (and no image information) are removed."
+"Increasing the resolution results in increasing the sharpness of the printed page. "
+"This is quite different from simply reducing the image size by scaling it, since no "
+"pixels (and no image information) are removed."
 msgstr ""
-"Al incrementar la resolución se incrementa la nitidez de la página impresa. Esto "
-"es bastante diferente de una simple reducción del tamaño de la imagen al "
-"escalarla, ya que no se quitan píxeles ni información de la imagen."
+"Al incrementar la resolución se incrementa la nitidez de la página impresa. Esto es "
+"bastante diferente de una simple reducción del tamaño de la imagen al escalarla, ya "
+"que no se quitan píxeles ni información de la imagen."
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:86(term) src/menus/image/scale.xml:124(term)
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:69(term)
@@ -2810,10 +2741,10 @@ msgid ""
 "simply click on the chain symbol to break the link."
 msgstr ""
 "Tan pronto como cambia la anchura o la altura, los valores X e/o Y cambian "
-"automáticamente en consonancia. Si los dos valores permanecen enlazados, la "
-"relación de la anchura y la altura de la imagen también se mantienen "
-"automáticamente. Si quiere seleccionar estos valores independientemente, pulse "
-"sobre el símbolo de la cadena para romper el enlace."
+"automáticamente en consonancia. Si los dos valores permanecen enlazados, la relación "
+"de la anchura y la altura de la imagen también se mantienen automáticamente. Si "
+"quiere seleccionar estos valores independientemente, pulse sobre el símbolo de la "
+"cadena para romper el enlace."
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:105(term) src/menus/image/scale.xml:152(term)
 msgid "X resolution; Y resolution"
@@ -2821,20 +2752,18 @@ msgstr "Resolución X; resolución Y"
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:107(para)
 msgid ""
-"You can set the resolution used to calculate the printed width and height from "
-"the physical size of the image, that is, the number of pixels in it."
+"You can set the resolution used to calculate the printed width and height from the "
+"physical size of the image, that is, the number of pixels in it."
 msgstr ""
-"Puede seleccionar la resolución usada para calcular la anchura y la altura "
-"imprimida desde el tamaño físico de la imagen, es decir, el número de píxeles en "
-"ella."
+"Puede seleccionar la resolución usada para calcular la anchura y la altura imprimida "
+"desde el tamaño físico de la imagen, es decir, el número de píxeles en ella."
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:112(para)
 msgid ""
 "Use the text boxes to change these resolution values. They can be linked to keep "
-"their relationship constant. The closed chain symbol between the two boxes "
-"indicates that the values are linked together. If you break the link by clicking "
-"on the chain symbol, you will be able to set the values independently of each "
-"other."
+"their relationship constant. The closed chain symbol between the two boxes indicates "
+"that the values are linked together. If you break the link by clicking on the chain "
+"symbol, you will be able to set the values independently of each other."
 msgstr ""
 "Use la caja de texto para cambiar estos valores de resolución. Se pueden enlazar "
 "para mantener su relación constante. El símbolo de cadena cerrada entre las dos "
@@ -2842,8 +2771,7 @@ msgstr ""
 "sobre el símbolo de la cadena, podrá seleccionar los valores independientemente a "
 "cada uno."
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:8(title)
-#: src/menus/image/transform.xml:60(link)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:8(title) src/menus/image/transform.xml:60(link)
 msgid "Flip Horizontally; Flip Vertically"
 msgstr "Voltear horizontalmente; voltear verticalmente"
 
@@ -2853,21 +2781,20 @@ msgstr "Voltear"
 
 #: src/menus/image/transform-flip.xml:15(para)
 msgid ""
-"You can flip the image, or turn it over like a card, by using the "
-"<guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem> or <guimenuitem>Flip Vertically</"
-"guimenuitem> commands. These commands work on the whole image. To flip a "
-"selection, use the <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>. To flip a "
-"layer, use the functions of the <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu></menuchoice> menu or the <link linkend="
-"\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>."
+"You can flip the image, or turn it over like a card, by using the <guimenuitem>Flip "
+"Horizontally</guimenuitem> or <guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem> commands. "
+"These commands work on the whole image. To flip a selection, use the <link linkend="
+"\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>. To flip a layer, use the functions of the "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu></menuchoice> "
+"menu or the <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>."
 msgstr ""
 "Puede voltear la imagen, o girarla como una carta, usando los comandos "
 "<guimenuitem>Voltear horizontalmente</guimenuitem> o <guimenuitem>Voltear "
 "verticalmente</guimenuitem>. Estos comandos trabajan sobre la imagen entera. Para "
-"voltear una selección use la <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Herramienta de "
-"volteo</link>. Para voltear una capa use las funciones del menú "
-"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu></"
-"menuchoice> o la <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Herramienta de volteo</link>."
+"voltear una selección use la <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Herramienta de volteo</"
+"link>. Para voltear una capa use las funciones del menú <menuchoice><guimenu>Capa</"
+"guimenu><guisubmenu>Transformar</guisubmenu></menuchoice> o la <link linkend=\"gimp-"
+"tool-flip\">Herramienta de volteo</link>."
 
 #: src/menus/image/transform-flip.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -2875,8 +2802,8 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder al comando voltear horizontalmente desde la barra menú de la imagen "
-"a través de <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
+"Puede acceder al comando voltear horizontalmente desde la barra menú de la imagen a "
+"través de <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Voltear horizontalmente</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/transform-flip.xml:45(para)
@@ -2897,8 +2824,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/image/metadata.png'; md5=93f0b5bccac0fcb88f9f6d5f3962a299"
 
-#: src/menus/image/metadata.xml:9(emphasis)
-#: src/menus/image/metadata.xml:14(secondary)
+#: src/menus/image/metadata.xml:9(emphasis) src/menus/image/metadata.xml:14(secondary)
 #: src/menus/image/metadata.xml:17(primary)
 #: src/menus/image/metadata-editor.xml:11(primary)
 #: src/menus/image/metadata-viewer.xml:11(primary)
@@ -2911,11 +2837,11 @@ msgstr "El submenú <quote>Metadatos</quote> del menú <quote>Imagen</quote>"
 
 #: src/menus/image/metadata.xml:32(para)
 msgid ""
-"Metadata are information about a document, embedded in the document. For GIMP, "
-"they are <emphasis>image metadata</emphasis>."
+"Metadata are information about a document, embedded in the document. For GIMP, they "
+"are <emphasis>image metadata</emphasis>."
 msgstr ""
-"Los metadatos son información sobre un documento, incrustada en el documento. "
-"Para GIMP, son <emphasis>metadatos de imágenes</emphasis>."
+"Los metadatos son información sobre un documento, incrustada en el documento. Para "
+"GIMP, son <emphasis>metadatos de imágenes</emphasis>."
 
 #: src/menus/image/metadata.xml:38(para)
 msgid "PNG, JPEG, TIFF and WebP preserve existing metadata."
@@ -2924,28 +2850,26 @@ msgstr "PNG, JPEG, TIFF y WebP conservan los metadatos existentes."
 #: src/menus/image/metadata.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can set defaults to enable or disable exporting metadata in all affected file "
-"formats on whether you want complete privacy or not. Settings are available in "
-"Edit/Preferences/Image Import and Export/Export Policies."
+"formats on whether you want complete privacy or not. Settings are available in Edit/"
+"Preferences/Image Import and Export/Export Policies."
 msgstr ""
-"Puede establecer valores predeterminados para activar o desactivar la exportación "
-"de metadatos en todos los formatos de archivo afectados, ya sea que quiera "
-"privacidad total o no. Los ajustes están disponibles en Editar/Preferencias/"
-"Importar y exportar imágenes/Políticas de exportación."
+"Puede establecer valores predeterminados para activar o desactivar la exportación de "
+"metadatos en todos los formatos de archivo afectados, ya sea que quiera privacidad "
+"total o no. Los ajustes están disponibles en Editar/Preferencias/Importar y exportar "
+"imágenes/Políticas de exportación."
 
 #: src/menus/image/metadata.xml:49(title)
 msgid "Activating the Metadata command"
 msgstr "Activar el comando Metadatos"
 
 #: src/menus/image/metadata.xml:52(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Metadata</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Metadata</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Propiedades de la imagen</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Metadatos</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/metadata.xml:64(title)
 msgid "The Metadata Submenu"
@@ -2974,15 +2898,15 @@ msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
 #: src/menus/image/color-management.xml:22(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Color Management</guimenuitem> submenu contains commands which "
-"let you change the ICC color profile associated with an image and also let you "
-"save the associated ICC color profile to disk. There are five options in the "
-"Color Management submenu."
+"The <guimenuitem>Color Management</guimenuitem> submenu contains commands which let "
+"you change the ICC color profile associated with an image and also let you save the "
+"associated ICC color profile to disk. There are five options in the Color Management "
+"submenu."
 msgstr ""
-"El submenú <guimenuitem>Modo</guimenuitem> contiene comandos que le permiten "
-"cambiar el modo de color de la imagen. Hay tres modos."
+"El submenú <guimenuitem>Gestión del color</guimenuitem> contiene comandos que le "
+"permiten cambiar el perfil de color ICC asociado con una imagen y también le permite "
+"guardar el perfil de color ICC asociado al disco."
 
 #: src/menus/image/color-management.xml:30(title)
 msgid "The <quote>Color Management</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
@@ -2993,14 +2917,13 @@ msgid "Activating the <guimenuitem>Color Management</guimenuitem> Submenu"
 msgstr "Activación del submenú <guimenuitem>Gestión de color</guimenuitem>"
 
 #: src/menus/image/color-management.xml:44(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu bar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Color Management</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Aplanar imagen</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Gestión de color</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/color-management.xml:54(title)
@@ -3046,8 +2969,7 @@ msgstr "Añadir"
 
 #: src/menus/image/guides-new.xml:20(para)
 msgid "The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the image."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Guía nueva</guimenuitem> añade una guía a la imagen."
+msgstr "El comando <guimenuitem>Guía nueva</guimenuitem> añade una guía a la imagen."
 
 #: src/menus/image/guides-new.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -3055,19 +2977,18 @@ msgid ""
 "clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them where you "
 "would like."
 msgstr ""
-"Puede añadir guías a la imagen más rápidamente, pero con menos precisión, "
-"mediante pulsar y arrastrar desde las reglas de la imagen y situándola donde "
-"quiera."
+"Puede añadir guías a la imagen más rápidamente, pero con menos precisión, mediante "
+"pulsar y arrastrar desde las reglas de la imagen y situándola donde quiera."
 
 #: src/menus/image/guides-new.xml:34(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Guide</guimenuitem></menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>New "
+"Guide</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
 "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Guías</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Guía nueva</guimenuitem></menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Guías</guisubmenu><guimenuitem>Guía "
+"nueva</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/image/guides-new.xml:45(title)
 msgid "<quote>New Guide</quote> Options"
@@ -3075,15 +2996,13 @@ msgstr "Opciones de <quote>Guía nueva</quote>"
 
 #: src/menus/image/guides-new.xml:46(para)
 msgid ""
-"When you select <guimenuitem>New Guide</guimenuitem>, a dialog opens, which "
-"allows you to set the <guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</"
-"guilabel>, in pixels, of the new guide more precisely than by using click-and-"
-"drag."
+"When you select <guimenuitem>New Guide</guimenuitem>, a dialog opens, which allows "
+"you to set the <guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, in "
+"pixels, of the new guide more precisely than by using click-and-drag."
 msgstr ""
 "Cuando selecciona <guimenuitem>Guía nueva</guimenuitem>, se abre un diálogo, que "
 "permite ajustar la <guilabel>Dirección</guilabel> y la <guilabel>Posición</"
-"guilabel>, en píxeles, de la nueva guía de manera más precisa que pulsar y "
-"arrastrar."
+"guilabel>, en píxeles, de la nueva guía de manera más precisa que pulsar y arrastrar."
 
 #: src/menus/image/guides-new.xml:53(title)
 msgid "The <quote>New Guide</quote> Dialog"
@@ -3098,8 +3017,8 @@ msgstr "Dirección"
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:67(para)
 msgid ""
 "You can choose the <guilabel>Direction</guilabel> of the guide, either "
-"<guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel>, by using the "
-"drop-down list."
+"<guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel>, by using the drop-"
+"down list."
 msgstr ""
 "Puede elegir la <guilabel>Dirección</guilabel> de la guía, <guilabel>Horizontal</"
 "guilabel> o <guilabel>Vertical</guilabel>, usando la lista desplegable."
@@ -3111,8 +3030,8 @@ msgstr "Posición"
 
 #: src/menus/image/guides-new.xml:75(para)
 msgid ""
-"The coordinate origin for the <guilabel>Position</guilabel> is the upper left "
-"corner of the canvas."
+"The coordinate origin for the <guilabel>Position</guilabel> is the upper left corner "
+"of the canvas."
 msgstr ""
 "La coordenada origen para la <guilabel>Posición</guilabel> está en la esquina "
 "superior izquierda del lienzo."
@@ -3121,11 +3040,9 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/scale.xml:71(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
-"md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
+"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
-"md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
+"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
 
 #: src/menus/image/scale.xml:12(title) src/menus/image/scale.xml:15(primary)
 msgid "Scale Image"
@@ -3133,53 +3050,52 @@ msgstr "Escalar la imagen"
 
 #: src/menus/image/scale.xml:18(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Scale Image</guimenuitem> command enlarges or reduces the "
-"physical size of the image by changing the number of pixels it contains. It "
-"changes the size of the contents of the image and resizes the canvas accordingly."
+"The <guimenuitem>Scale Image</guimenuitem> command enlarges or reduces the physical "
+"size of the image by changing the number of pixels it contains. It changes the size "
+"of the contents of the image and resizes the canvas accordingly."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Escalar la imagen</guimenuitem> agranda o reduce el "
-"tamaño físico de la imagen cambiando el número de píxeles que contiene. Cambia el "
-"tamaño del contenido de la imagen y redimensiona el lienzo en consonancia."
+"El comando <guimenuitem>Escalar la imagen</guimenuitem> agranda o reduce el tamaño "
+"físico de la imagen cambiando el número de píxeles que contiene. Cambia el tamaño "
+"del contenido de la imagen y redimensiona el lienzo en consonancia."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:24(para)
 msgid ""
-"It operates on the entire image. If your image has layers of different sizes, "
-"making the image smaller could shrink some of them down to nothing, since a layer "
-"cannot be less than one pixel wide or high. If this happens, you will be warned "
-"before the operation is performed."
+"It operates on the entire image. If your image has layers of different sizes, making "
+"the image smaller could shrink some of them down to nothing, since a layer cannot be "
+"less than one pixel wide or high. If this happens, you will be warned before the "
+"operation is performed."
 msgstr ""
 "Opera sobre la imagen entera. Si su imagen tiene capas de diferentes tamaños, al "
-"hacer la imagen más pequeña se podrían encoger algunas a nada, debido a que una "
-"capa no puede tener menos de un píxel de anchura o altura. Si esto ocurre, se le "
-"avisará antes de que la operación se ejecute."
+"hacer la imagen más pequeña se podrían encoger algunas a nada, debido a que una capa "
+"no puede tener menos de un píxel de anchura o altura. Si esto ocurre, se le avisará "
+"antes de que la operación se ejecute."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:30(para)
 msgid ""
 "If you only want to scale a particular layer, use the <link linkend=\"gimp-layer-"
 "scale\">Scale Layer</link> command."
 msgstr ""
-"Si solo quiere escalar una capa en particular, use el comando <link linkend="
-"\"gimp-layer-scale\">Escalar capa</link>."
+"Si solo quiere escalar una capa en particular, use el comando <link linkend=\"gimp-"
+"layer-scale\">Escalar capa</link>."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:36(para)
 msgid ""
 "If scaling would produce an image larger than the <quote>Maximum new image size</"
 "quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</"
-"link> page of the Preferences dialog (which has a default of 128 Mb), you are "
-"warned and asked to confirm the operation before it is performed. You may not "
-"experience any problems if you confirm the operation, but you should be aware "
-"that very large images consume a lot of resources and extremely large images may "
-"take more resources than you have, causing <acronym>GIMP</acronym> to crash or "
-"not perform well."
-msgstr ""
-"Si el escalado produce una imagen más grande que el <quote>Tamaño máximo para "
-"imagen nueva</quote> establecido en la página <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
-"resources\">Entorno </link> en el diálogo preferencias (que tiene un valor "
-"predeterminado de 128 MB), se le advertirá y se le preguntará para confirmar la "
-"operación antes de ejecutarla. No tendrá problemas si confirma la operación, pero "
-"debería saber que las imágenes muy grandes consumen muchos recursos y que las "
-"extremadamente grandes podrían coger más recursos de los que tiene, provocando un "
-"error en <acronym>GIMP</acronym> o un mal funcionamiento."
+"link> page of the Preferences dialog (which has a default of 128 Mb), you are warned "
+"and asked to confirm the operation before it is performed. You may not experience "
+"any problems if you confirm the operation, but you should be aware that very large "
+"images consume a lot of resources and extremely large images may take more resources "
+"than you have, causing <acronym>GIMP</acronym> to crash or not perform well."
+msgstr ""
+"Si el escalado produce una imagen más grande que el <quote>Tamaño máximo para imagen "
+"nueva</quote> establecido en la página <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources"
+"\">Entorno </link> en el diálogo preferencias (que tiene un valor predeterminado de "
+"128 MB), se le advertirá y se le preguntará para confirmar la operación antes de "
+"ejecutarla. No tendrá problemas si confirma la operación, pero debería saber que las "
+"imágenes muy grandes consumen muchos recursos y que las extremadamente grandes "
+"podrían coger más recursos de los que tiene, provocando un error en <acronym>GIMP</"
+"acronym> o un mal funcionamiento."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -3188,8 +3104,8 @@ msgid ""
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Escalar la imagen…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Escalar la imagen…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:65(title)
 msgid "The <quote>Scale Image</quote> Dialog"
@@ -3205,71 +3121,70 @@ msgstr "Tamaño de la imagen"
 
 #: src/menus/image/scale.xml:80(para)
 msgid ""
-"You should keep in mind that an image can be located in one of four places: in "
-"the image file, in RAM after it has been loaded, on your screen when it is "
-"displayed, or on paper after it has been printed. Scaling the image changes the "
-"number of pixels (the amount of information) the image contains, so it directly "
-"affects the amount of memory the image needs (in RAM or in a file)."
+"You should keep in mind that an image can be located in one of four places: in the "
+"image file, in RAM after it has been loaded, on your screen when it is displayed, or "
+"on paper after it has been printed. Scaling the image changes the number of pixels "
+"(the amount of information) the image contains, so it directly affects the amount of "
+"memory the image needs (in RAM or in a file)."
 msgstr ""
 "Debería tener en mente que una imagen puede estar localizada en uno de los cuatro "
 "lugares: en el archivo de imagen, en la RAM después de haberse cargado, en su "
 "pantalla cuando se visualiza, o en papel después de haberse imprimido. Escalar la "
-"imagen cambia el número de píxeles (cantidad de información) que contiene la "
-"imagen, así que afecta a la cantidad de memoria que necesita la imagen (en la RAM "
-"o en un archivo)."
+"imagen cambia el número de píxeles (cantidad de información) que contiene la imagen, "
+"así que afecta a la cantidad de memoria que necesita la imagen (en la RAM o en un "
+"archivo)."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:88(para)
 msgid ""
 "However printing size also depends upon the resolution of the image, which "
-"essentially determines how many pixels there will be on each inch of paper. If "
-"you want to change the printing size without scaling the image and changing the "
-"number of pixels in it, you should use the <link linkend=\"gimp-image-print-size"
-"\">Print Size</link> dialog. The screen size depends not only on the number of "
-"pixels, but also on the screen resolution, the zoom factor and the setting of the "
-"<link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot for Dot</link> option."
+"essentially determines how many pixels there will be on each inch of paper. If you "
+"want to change the printing size without scaling the image and changing the number "
+"of pixels in it, you should use the <link linkend=\"gimp-image-print-size\">Print "
+"Size</link> dialog. The screen size depends not only on the number of pixels, but "
+"also on the screen resolution, the zoom factor and the setting of the <link linkend="
+"\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot for Dot</link> option."
 msgstr ""
 "El tamaño de impresión también depende de la resolución de la imagen, que "
 "esencialmente determina cuantos píxeles habrá en cada pulgada de papel. Si quiere "
 "cambiar el tamaño de impresión sin escalar la imagen y sin cambiar el número de "
 "píxeles al hacerlo, debería usar el diálogo <link linkend=\"gimp-image-print-size"
-"\">Tamaño de impresión </link>. El tamaño de la pantalla depende no solo del "
-"número de píxeles, sino también de la resolución de la pantalla, del factor de "
-"ampliación y de la configuración de la opción <link linkend=\"gimp-view-dot-for-"
-"dot\">Punto por punto</link>."
+"\">Tamaño de impresión </link>. El tamaño de la pantalla depende no solo del número "
+"de píxeles, sino también de la resolución de la pantalla, del factor de ampliación y "
+"de la configuración de la opción <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Punto por "
+"punto</link>."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:100(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"If you enlarge an image beyond its original size, <acronym>GIMP</acronym> "
-"calculates the missing pixels by interpolation, but it does not add any new "
-"detail. The more you enlarge an image, the more blurred it becomes. The "
-"appearance of an enlarged image depends upon the interpolation method you choose. "
-"You may improve the appearance by using the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-"
-"mask\">Sharpen (Unsharp Mask)</link> filter after you have scaled an image, but "
-"it is best to use high resolution when you scan, take digital photographs or "
-"produce digital images by other means. Raster images inherently do not scale up "
-"well."
-msgstr ""
-"Si se agranda una imagen, El <acronym>GIMP</acronym> calcula los píxeles que "
-"faltan por interpolación, pero no añade nuevos detalles. A más se agranda una "
-"imagen, mayor desenfoque. La apariencia de una imagen agrandada depende del "
-"método de interpolación elegido. Se podría mejorar la apariencia usando el filtro "
-"<link linkend=\"plug-in-sharpen\">Enfocar</link> después del escalado de la "
-"imagen, pero es mejor usar una resolución alta cuando se escanea, se hace una "
-"foto digital o se produce una imagen digital por otros medios. Las imágenes "
-"rasterizadas intrínsecamente no se agrandan bien."
+"If you enlarge an image beyond its original size, <acronym>GIMP</acronym> calculates "
+"the missing pixels by interpolation, but it does not add any new detail. The more "
+"you enlarge an image, the more blurred it becomes. The appearance of an enlarged "
+"image depends upon the interpolation method you choose. You may improve the "
+"appearance by using the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp "
+"Mask)</link> filter after you have scaled an image, but it is best to use high "
+"resolution when you scan, take digital photographs or produce digital images by "
+"other means. Raster images inherently do not scale up well."
+msgstr ""
+"Si agranda una imagen más allá de su tamaño original, <acronym>GIMP</acronym> "
+"calcula los píxeles que faltan por interpolación, pero no añade detalles nuevos. "
+"Mientras más se agranda una imagen, esta se vuelve más borrosa. La apariencia de una "
+"imagen agrandada depende del método de interpolación elegido. Se podría mejorar la "
+"apariencia usando el filtro <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Enfocar "
+"(máscara de suciedad)</link> después del escalado de la imagen, pero es mejor usar "
+"una resolución alta cuando se escanea, se hace una foto digital o se produce una "
+"imagen digital por otros medios. Las imágenes rasterizadas intrínsecamente no se "
+"agrandan bien."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:113(para)
 msgid ""
-"You may need to reduce your image if you intend to use it on a web page. You have "
-"to consider that most internet users have relatively small screens which cannot "
-"completely display a large image. Many screens have a resolution of 1024x768 or "
-"even less."
+"You may need to reduce your image if you intend to use it on a web page. You have to "
+"consider that most internet users have relatively small screens which cannot "
+"completely display a large image. Many screens have a resolution of 1024x768 or even "
+"less."
 msgstr ""
 "Podría necesitar reducir una imagen para usarla en una página web. Debería "
-"considerar que muchos usuarios de internet tienen pantallas relativamente "
-"pequeñas que no muestran completamente imágenes muy grandes. Muchas pantallas "
-"tienen una resolución de 1024x768 o menos."
+"considerar que muchos usuarios de internet tienen pantallas relativamente pequeñas "
+"que no muestran completamente imágenes muy grandes. Muchas pantallas tienen una "
+"resolución de 1024x768 o menos."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:119(para)
 msgid "Adding or removing pixels is called <quote>Resampling</quote>."
@@ -3277,39 +3192,39 @@ msgstr "Se llama <quote>Remuestrear</quote> a añadir o quitar píxeles."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:126(para)
 msgid ""
-"When you click on the <guimenuitem>Scale</guimenuitem> command, the dialog "
-"displays the dimensions of the original image in pixels. You can set the "
-"<guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</guilabel> you want to give "
-"to your image by adding or removing pixels. If the chain icon next to the Width "
-"and Height boxes is unbroken, the Width and Height will stay in the same "
-"proportion to each other. If you break the chain by clicking on it, you can set "
-"them independently, but this will distort the image."
-msgstr ""
-"Cuando pulsa el comando <guimenuitem>Escalar </guimenuitem>, el diálogo muestra "
-"las dimensiones de la imagen original en píxeles. Puede configurar la "
-"<guilabel>Anchura</guilabel> y la <guilabel>Altura</guilabel> que quiere dar a la "
-"imagen añadiendo o quitando píxeles. Si el icono de cadena cerca de la anchura y "
-"la altura no está roto, la anchura y la altura mantienen la proporción entre "
-"ellas. Si rompe la cadena pulsando sobre ella, las puede seleccionar "
-"independientemente, pero esto distorsionará la imagen."
+"When you click on the <guimenuitem>Scale</guimenuitem> command, the dialog displays "
+"the dimensions of the original image in pixels. You can set the <guilabel>Width</"
+"guilabel> and the <guilabel>Height</guilabel> you want to give to your image by "
+"adding or removing pixels. If the chain icon next to the Width and Height boxes is "
+"unbroken, the Width and Height will stay in the same proportion to each other. If "
+"you break the chain by clicking on it, you can set them independently, but this will "
+"distort the image."
+msgstr ""
+"Cuando pulsa el comando <guimenuitem>Escalar </guimenuitem>, el diálogo muestra las "
+"dimensiones de la imagen original en píxeles. Puede configurar la <guilabel>Anchura</"
+"guilabel> y la <guilabel>Altura</guilabel> que quiere dar a la imagen añadiendo o "
+"quitando píxeles. Si el icono de cadena cerca de la anchura y la altura no está "
+"roto, la anchura y la altura mantienen la proporción entre ellas. Si rompe la cadena "
+"pulsando sobre ella, las puede seleccionar independientemente, pero esto "
+"distorsionará la imagen."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:138(para)
 msgid ""
-"However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose "
-"different units from the drop-down menu. If you choose percent as the units, you "
-"can set the image size relative to its original size. You can also use physical "
-"units, such as inches or millimeters. If you do that, you should set the "
-"<guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields to "
-"appropriate values, because they are used to convert between physical units and "
-"image dimensions in pixels."
+"However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose different "
+"units from the drop-down menu. If you choose percent as the units, you can set the "
+"image size relative to its original size. You can also use physical units, such as "
+"inches or millimeters. If you do that, you should set the <guilabel>X resolution</"
+"guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields to appropriate values, "
+"because they are used to convert between physical units and image dimensions in "
+"pixels."
 msgstr ""
 "Sin embargo, no tiene que configurar las dimensiones en píxeles. Puede elegir "
-"diferentes unidades desde el menú desplegable. Si selecciona porcentaje como "
-"unidad, puede seleccionar un tamaño relativo del original. También puede usar "
-"unidades físicas, como pulgadas o milímetros. Si lo hace, debería ajustar los "
-"campos <guilabel>resolución X</guilabel> y <guilabel>resolución Y</guilabel> a "
-"los valores apropiados, porque se usan para convertir entre unidades físicas y "
-"dimensiones de la imagen en píxeles."
+"diferentes unidades desde el menú desplegable. Si selecciona porcentaje como unidad, "
+"puede seleccionar un tamaño relativo del original. También puede usar unidades "
+"físicas, como pulgadas o milímetros. Si lo hace, debería ajustar los campos "
+"<guilabel>resolución X</guilabel> y <guilabel>resolución Y</guilabel> a los valores "
+"apropiados, porque se usan para convertir entre unidades físicas y dimensiones de la "
+"imagen en píxeles."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:154(para)
 msgid ""
@@ -3318,8 +3233,8 @@ msgid ""
 "units of measurement by using the drop-down menu."
 msgstr ""
 "Puede seleccionar la resolución de impresión de la imagen en los campos "
-"<guilabel>resolución X</guilabel> y <guilabel>resolución Y</guilabel>. También "
-"puede cambiar la unidad de medida usando el menú desplegable."
+"<guilabel>resolución X</guilabel> y <guilabel>resolución Y</guilabel>. También puede "
+"cambiar la unidad de medida usando el menú desplegable."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:167(term)
 msgid "Quality"
@@ -3327,24 +3242,23 @@ msgstr "Calidad"
 
 #: src/menus/image/scale.xml:169(para)
 msgid ""
-"To change the image size, either some pixels have to be removed or new pixels "
-"must be added. The process you use determines the quality of the result. The "
-"<guilabel>Interpolation</guilabel> drop down list provides a selection of "
-"available methods of interpolating the color of pixels in a scaled image:"
+"To change the image size, either some pixels have to be removed or new pixels must "
+"be added. The process you use determines the quality of the result. The "
+"<guilabel>Interpolation</guilabel> drop down list provides a selection of available "
+"methods of interpolating the color of pixels in a scaled image:"
 msgstr ""
-"Para cambiar el tamaño de la imagen, se quitan algunos píxeles o se añaden "
-"nuevos. El proceso que use determina la calidad del resultado. La lista "
-"desplegable de <guilabel>Interpolación</guilabel> proporciona una selección de "
-"los métodos disponibles de la interpolación del color de los píxeles en una "
-"imagen escalada:"
+"Para cambiar el tamaño de la imagen, se quitan algunos píxeles o se añaden nuevos. "
+"El proceso que use determina la calidad del resultado. La lista desplegable de "
+"<guilabel>Interpolación</guilabel> proporciona una selección de los métodos "
+"disponibles de la interpolación del color de los píxeles en una imagen escalada:"
 
 #: src/menus/image/scale.xml:176(para)
 msgid ""
 "Interpolation methods are described in <xref linkend=\"gimp-tool-interpolation-"
 "methods\"/>."
 msgstr ""
-"Los métodos de interpolación se describen en <xref linkend=\"gimp-tool-"
-"interpolation-methods\"/>."
+"Los métodos de interpolación se describen en <xref linkend=\"gimp-tool-interpolation-"
+"methods\"/>."
 
 #: src/menus/image/scale.xml:184(para)
 msgid ""
@@ -3358,11 +3272,9 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:62(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; "
-"md5=4e157bf0de1f3cdf5000a0028f52db12"
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; md5=4e157bf0de1f3cdf5000a0028f52db12"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; "
-"md5=4e157bf0de1f3cdf5000a0028f52db12"
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; md5=4e157bf0de1f3cdf5000a0028f52db12"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3424,8 +3336,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; "
 "md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:13(title)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:67(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:13(title) src/menus/image/canvas-size.xml:67(title)
 msgid "Canvas Size"
 msgstr "Tamaño del lienzo"
 
@@ -3439,31 +3350,31 @@ msgstr "Tamaño"
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:24(para)
 msgid ""
-"The <quote>canvas</quote> is the visible area of the image. By default the size "
-"of the canvas coincides with the size of the layers. The <guimenuitem>Canvas Size…"
-"</guimenuitem> command opens the <quote>Set Image Canvas Size</quote> dialog that "
-"lets you enlarge or reduce the canvas size. You can, if you want, modify the size "
-"of the layers. When you enlarge the canvas, you create free space around the "
-"contents of the image. When you reduce it, the visible area is cropped, however "
-"the layers still extend beyond the canvas border."
-msgstr ""
-"El <quote>lienzo</quote> es el área visible de la imagen. De manera "
-"predeterminada, el tamaño del lienzo coincide con el tamaño de las capas. El "
-"comando <guimenuitem>Tamaño del lienzo…</guimenuitem> le permite agrandar o "
-"reducir el tamaño del lienzo. Si quiere, puede modificar el tamaño de las capas. "
-"Cuando agranda el lienzo, crea un espacio libre alrededor del contenido de la "
-"imagen. Cuando lo reduce, el área visible se recorta, aunque las capas todavía se "
-"extienden más allá de los bordes del lienzo."
+"The <quote>canvas</quote> is the visible area of the image. By default the size of "
+"the canvas coincides with the size of the layers. The <guimenuitem>Canvas Size…</"
+"guimenuitem> command opens the <quote>Set Image Canvas Size</quote> dialog that lets "
+"you enlarge or reduce the canvas size. You can, if you want, modify the size of the "
+"layers. When you enlarge the canvas, you create free space around the contents of "
+"the image. When you reduce it, the visible area is cropped, however the layers still "
+"extend beyond the canvas border."
+msgstr ""
+"El <quote>lienzo</quote> es el área visible de la imagen. De manera predeterminada, "
+"el tamaño del lienzo coincide con el tamaño de las capas. El comando "
+"<guimenuitem>Tamaño del lienzo…</guimenuitem> le permite agrandar o reducir el "
+"tamaño del lienzo. Si quiere, puede modificar el tamaño de las capas. Cuando agranda "
+"el lienzo, crea un espacio libre alrededor del contenido de la imagen. Cuando lo "
+"reduce, el área visible se recorta, aunque las capas todavía se extienden más allá "
+"de los bordes del lienzo."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:34(para)
 msgid ""
 "When you reduce the canvas size, the new canvas appears surrounded with a thin "
-"negative border in the preview. The mouse pointer is a moving cross: click and "
-"drag to move the image against this frame."
+"negative border in the preview. The mouse pointer is a moving cross: click and drag "
+"to move the image against this frame."
 msgstr ""
-"Cuando se reduce el tamaño del lienzo, el lienzo nuevo aparece rodeado con un "
-"borde fino negativo en la vista previa. El puntero del ratón es una cruz móvil: "
-"pulse y arrastre para mover la imagen en este marco."
+"Cuando se reduce el tamaño del lienzo, el lienzo nuevo aparece rodeado con un borde "
+"fino negativo en la vista previa. El puntero del ratón es una cruz móvil: pulse y "
+"arrastre para mover la imagen en este marco."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -3472,8 +3383,8 @@ msgid ""
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Se puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Tamaño del lienzo…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Tamaño del lienzo…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:56(title)
 msgid "Description of the <quote>Set Image Canvas Size</quote> dialog"
@@ -3487,48 +3398,47 @@ msgstr "El diálogo <quote>Configurar tamaño del lienzo</quote>"
 msgid ""
 "You can set the <guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</guilabel> of "
 "the canvas. The default units are pixels but you can choose different units, e.g. "
-"percent, if you want to set the new dimensions relative to the current "
-"dimensions. If the Chain to the right of the Width and Height is not broken, both "
-"Width and Height keep the same relative size to each other. That is, if you "
-"change one of the values, the other one also changes a corresponding amount. If "
-"you break the Chain by clicking on it, you can set Width and Height separately."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar la <guilabel>Anchura</guilabel> y la <guilabel>Altura</"
-"guilabel> del lienzo. La unidad predeterminada es el píxel pero puede elegir "
-"otras unidades, por ejemplo porcentaje, si quiere definir las nuevas dimensiones "
-"relativas a las dimensiones actuales. Si la cadena a la derecha de la anchura y "
-"la altura no está rota, la anchura y la altura mantienen el mismo tamaño relativo "
-"con la otra. Es decir, si cambia uno de los valores, el otro también cambia en la "
-"cantidad correspondiente. Si rompe la cadena, pulsando sobre ella, puede "
-"seleccionar la anchura y la altura por separado."
+"percent, if you want to set the new dimensions relative to the current dimensions. "
+"If the Chain to the right of the Width and Height is not broken, both Width and "
+"Height keep the same relative size to each other. That is, if you change one of the "
+"values, the other one also changes a corresponding amount. If you break the Chain by "
+"clicking on it, you can set Width and Height separately."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar la <guilabel>Anchura</guilabel> y la <guilabel>Altura</guilabel> "
+"del lienzo. La unidad predeterminada es el píxel pero puede elegir otras unidades, "
+"por ejemplo porcentaje, si quiere definir las nuevas dimensiones relativas a las "
+"dimensiones actuales. Si la cadena a la derecha de la anchura y la altura no está "
+"rota, la anchura y la altura mantienen el mismo tamaño relativo con la otra. Es "
+"decir, si cambia uno de los valores, el otro también cambia en la cantidad "
+"correspondiente. Si rompe la cadena, pulsando sobre ella, puede seleccionar la "
+"anchura y la altura por separado."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:83(para)
 msgid ""
 "Whatever units you use, information about the size in pixels and the current "
 "resolution are always displayed below the <emphasis>Width</emphasis> and "
 "<emphasis>Height</emphasis> fields. You cannot change the resolution in the "
-"<guimenu>Canvas Size</guimenu> dialog; if you want to do that, use the <link "
-"linkend=\"gimp-image-print-size\">Print Size dialog</link>."
+"<guimenu>Canvas Size</guimenu> dialog; if you want to do that, use the <link linkend="
+"\"gimp-image-print-size\">Print Size dialog</link>."
 msgstr ""
-"Independientemente de la unidad utilizada, la información sobre el tamaño en "
-"píxeles y la resolución actual siempre se muestran bajo los campos "
-"<emphasis>Anchura</emphasis> y <emphasis>Altura</emphasis>. No se puede cambiar "
-"la resolución en el diálogo <guimenu>Tamaño del lienzo</guimenu>; si quiere "
-"hacerlo, use el <link linkend=\"gimp-image-print-size\">Diálogo tamaño de la "
-"impresión </link>."
+"Independientemente de la unidad utilizada, la información sobre el tamaño en píxeles "
+"y la resolución actual siempre se muestran bajo los campos <emphasis>Anchura</"
+"emphasis> y <emphasis>Altura</emphasis>. No se puede cambiar la resolución en el "
+"diálogo <guimenu>Tamaño del lienzo</guimenu>; si quiere hacerlo, use el <link "
+"linkend=\"gimp-image-print-size\">Diálogo tamaño de la impresión </link>."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:97(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Offset</guilabel> values are used to place the image (the image, "
-"not the active layer) on the canvas. You can see the size and the content of the "
-"canvas in the preview of the dialog window. When the canvas is smaller than the "
-"image, the preview window shows it in a frame with a thin negative border."
+"The <guilabel>Offset</guilabel> values are used to place the image (the image, not "
+"the active layer) on the canvas. You can see the size and the content of the canvas "
+"in the preview of the dialog window. When the canvas is smaller than the image, the "
+"preview window shows it in a frame with a thin negative border."
 msgstr ""
-"Los valores de <guilabel>Desplazamiento</guilabel> se usan para situar la imagen "
-"en el lienzo (la imagen, no la capa activa). Puede ver el tamaño y el contenido "
-"del lienzo en la vista previa de la ventana del diálogo. Cuando el lienzo es más "
-"pequeño que la imagen, la vista previa muestra la imagen en un marco con un borde "
-"fino negativo."
+"Los valores de <guilabel>Desplazamiento</guilabel> se usan para situar la imagen en "
+"el lienzo (la imagen, no la capa activa). Puede ver el tamaño y el contenido del "
+"lienzo en la vista previa de la ventana del diálogo. Cuando el lienzo es más pequeño "
+"que la imagen, la vista previa muestra la imagen en un marco con un borde fino "
+"negativo."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:105(term)
 msgid "X ; Y"
@@ -3548,11 +3458,10 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:127(para)
 msgid ""
-"by clicking on the small arrow-heads. This increments the value by one pixel "
-"(unit)."
+"by clicking on the small arrow-heads. This increments the value by one pixel (unit)."
 msgstr ""
-"al pulsar sobre las flechas de cabeza pequeña. Esto incrementa el valor en un "
-"píxel (unidad)."
+"al pulsar sobre las flechas de cabeza pequeña. Esto incrementa el valor en un píxel "
+"(unidad)."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:133(para)
 msgid ""
@@ -3568,18 +3477,17 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:107(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> specify the coordinates of "
-"the upper left corner of the image relative to the upper left corner of the "
-"canvas. They are negative when the canvas is smaller than the image. You can "
-"place the image in different ways (of course, the coordinates can't exceed the "
-"canvas borders): <placeholder-1/>"
+"The <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> specify the coordinates of the "
+"upper left corner of the image relative to the upper left corner of the canvas. They "
+"are negative when the canvas is smaller than the image. You can place the image in "
+"different ways (of course, the coordinates can't exceed the canvas borders): "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Los parámetros <guilabel>X</guilabel> e <guilabel>Y</guilabel> especifican las "
 "coordenadas de la esquina superior izquierda de la imagen relativas a la esquina "
-"superior izquierda del lienzo. Los valores X e Y son negativos cuando el lienzo "
-"es más pequeño que la imagen. Puede situar la imagen de diferentes maneras (por "
-"supuesto, las coordenadas no pueden exceder los bordes del lienzo): "
-"<placeholder-1/>"
+"superior izquierda del lienzo. Los valores X e Y son negativos cuando el lienzo es "
+"más pequeño que la imagen. Puede situar la imagen de diferentes maneras (por "
+"supuesto, las coordenadas no pueden exceder los bordes del lienzo): <placeholder-1/>"
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:154(title)
 msgid "The Resize layers list"
@@ -3587,22 +3495,21 @@ msgstr "La lista de redimensionado de capas"
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:164(para)
 msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: default option. No layer is resized, only the canvas "
-"is."
+"<guilabel>None</guilabel>: default option. No layer is resized, only the canvas is."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ninguno</guilabel>: es la opción predefinida. No se redimensiona "
-"ninguna capa, sólo el lienzo."
+"<guilabel>Ninguno</guilabel>: es la opción predefinida. No se redimensiona ninguna "
+"capa, sólo el lienzo."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:170(para)
 msgid "<guilabel>All Layers</guilabel>: all layers are resized to canvas size."
 msgstr ""
-"<guilabel>Todas las capas</guilabel>: Se redimensionan todas las capas al tamaño "
-"del lienzo."
+"<guilabel>Todas las capas</guilabel>: Se redimensionan todas las capas al tamaño del "
+"lienzo."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:176(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Image-sized layers</guilabel>: only layers with the same size as the "
-"image are sized to canvas size."
+"<guilabel>Image-sized layers</guilabel>: only layers with the same size as the image "
+"are sized to canvas size."
 msgstr ""
 "<guilabel>Capas al tamaño de la imagen</guilabel>: solo las capas con el mismo "
 "tamaño que la imagen se redimensionan al tamaño del lienzo."
@@ -3614,20 +3521,18 @@ msgid ""
 "icon, in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
 msgstr ""
 "<guilabel>Todas las capas visibles</guilabel>: sólo las capas visibles, que están "
-"marcadas con el icono <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"eye-20.png\"/></guiicon>, en el diálogo de capa, se redimensionan al tamaño del "
-"lienzo."
+"marcadas con el icono <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20."
+"png\"/></guiicon>, en el diálogo de capa, se redimensionan al tamaño del lienzo."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:192(para)
 msgid ""
 "<guilabel>All linked layers</guilabel>: only linked layers, marked with a "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/></"
-"guiicon> in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/></guiicon> "
+"in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
 msgstr ""
-"<guilabel>Todas las capas enlazadas</guilabel>: sólo las capas enlazadas, "
-"marcadas con el icono <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"vchain-24.png\"/></guiicon> en el diálogo de capa, se redimensionan al tamaño del "
-"lienzo."
+"<guilabel>Todas las capas enlazadas</guilabel>: sólo las capas enlazadas, marcadas "
+"con el icono <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/"
+"></guiicon> en el diálogo de capa, se redimensionan al tamaño del lienzo."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:150(para)
 msgid ""
@@ -3640,23 +3545,22 @@ msgstr ""
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:206(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Fill with</guilabel>: you can fill resized layers with "
-"<guilabel>Transparency (default)</guilabel>, <guilabel>Background color</"
-"guilabel>, <guilabel>Foreground color</guilabel>, <guilabel>White</guilabel>, "
+"<guilabel>Transparency (default)</guilabel>, <guilabel>Background color</guilabel>, "
+"<guilabel>Foreground color</guilabel>, <guilabel>White</guilabel>, "
 "<guilabel>Pattern</guilabel>."
 msgstr ""
 "<guilabel>Rellenar con</guilabel>: puede rellenar capas redimensionadas con "
 "<guilabel>Transparencia (predeterminado)</guilabel>, <guilabel>Color de fondo</"
-"guilabel>, <guilabel>Color de primer plano</guilabel>, <guilabel >Blanco</"
-"guilabel>, <guilabel>Patrón</guilabel>."
+"guilabel>, <guilabel>Color de primer plano</guilabel>, <guilabel >Blanco</guilabel>, "
+"<guilabel>Patrón</guilabel>."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:214(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guilabel>Resize text layers</guilabel>: Resizing text layers will make them "
 "uneditable."
 msgstr ""
-"<guilabel>Capas al tamaño de la imagen</guilabel>: solo las capas con el mismo "
-"tamaño que la imagen se redimensionan al tamaño del lienzo."
+"<guilabel>Cambiar el tamaño de las capas de texto</guilabel>: cambiar el tamaño del "
+"tamaño de las capas de texto hará que no se pueda editar."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:223(term)
 msgid "Center"
@@ -3664,56 +3568,55 @@ msgstr "Centrar"
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:225(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Center</guilabel> button allows you to center the image on the "
-"canvas. When you click on the Center button, the offset values are automatically "
-"calculated and displayed in the text boxes."
+"The <guilabel>Center</guilabel> button allows you to center the image on the canvas. "
+"When you click on the Center button, the offset values are automatically calculated "
+"and displayed in the text boxes."
 msgstr ""
 "El botón <guilabel>Centrar</guilabel> le permite centrar la imagen en el lienzo. "
-"Cuando se pulsa sobre el botón centrar, los valores de desplazamiento se calculan "
-"y se muestran, automaticamente, en la caja de texto."
+"Cuando se pulsa sobre el botón centrar, los valores de desplazamiento se calculan y "
+"se muestran, automaticamente, en la caja de texto."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:235(para)
 msgid ""
-"When you click on the <guilabel>Resize</guilabel> button, the canvas is resized, "
-"but the pixel information and the drawing scale of the image are unchanged."
+"When you click on the <guilabel>Resize</guilabel> button, the canvas is resized, but "
+"the pixel information and the drawing scale of the image are unchanged."
 msgstr ""
 "Cuando se pulsa sobre el botón <guilabel>Redimensionar</guilabel>, el lienzo se "
-"redimensiona, pero la información del píxel y la escala del trazado de la imagen "
-"no cambian."
+"redimensiona, pero la información del píxel y la escala del trazado de la imagen no "
+"cambian."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:240(para)
 msgid ""
 "If the layers of the image did not extend beyond the borders of the canvas before "
-"you changed its size, there are no layers on the part of the canvas that was "
-"added by resizing it. Therefore, this part of the canvas is transparent and "
-"displayed with a checkered pattern, and it is not immediately available for "
-"painting. You can either <link linkend=\"gimp-image-flatten\">flatten</link> the "
-"image, in which case you will get an image with a single layer that fits the "
-"canvas exactly, or you can use the <link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image"
-"\">Layer to Image Size</link> command to resize only the active layer, without "
-"changing any other layers. You can also create a new layer and fill it with the "
-"background you want. By doing this, you create a digital <quote>passe-partout</"
-"quote> (a kind of glass mount with a removable back for slipping in a photograph)."
-msgstr ""
-"Si las capas de la imagen no se extienden más allá de los bordes del lienzo antes "
-"de que cambie su tamaño, no habrá capas en la parte del lienzo que se añadió al "
+"you changed its size, there are no layers on the part of the canvas that was added "
+"by resizing it. Therefore, this part of the canvas is transparent and displayed with "
+"a checkered pattern, and it is not immediately available for painting. You can "
+"either <link linkend=\"gimp-image-flatten\">flatten</link> the image, in which case "
+"you will get an image with a single layer that fits the canvas exactly, or you can "
+"use the <link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">Layer to Image Size</link> "
+"command to resize only the active layer, without changing any other layers. You can "
+"also create a new layer and fill it with the background you want. By doing this, you "
+"create a digital <quote>passe-partout</quote> (a kind of glass mount with a "
+"removable back for slipping in a photograph)."
+msgstr ""
+"Si las capas de la imagen no se extienden más allá de los bordes del lienzo antes de "
+"que cambie su tamaño, no habrá capas en la parte del lienzo que se añadió al "
 "redimensionarla. Por lo tanto, esta parte del lienzo es transparente y se muestra "
 "con un patrón de cuadros, y no está disponible inmediatamente para pintar. Puede "
-"<link linkend=\"gimp-image-flatten\">aplanar</link> la imagen, en cuyo caso "
-"obtiene una imagen con una única capa que llena el lienzo, o puede usar el "
-"comando <link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">Capa a tamaño de imagen </"
-"link> para redimensionar sólo la capa activa, sin cambiar otra capa. También, "
-"puede crear una capa nueva y rellenarla con el fondo que quiera. Al hacer esto, "
-"crea un <quote>passe-partout</quote> digital (un tipo de montaje de cristal con "
-"un trasera desmontable para incluir una fotografía)"
+"<link linkend=\"gimp-image-flatten\">aplanar</link> la imagen, en cuyo caso obtiene "
+"una imagen con una única capa que llena el lienzo, o puede usar el comando <link "
+"linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">Capa a tamaño de imagen </link> para "
+"redimensionar sólo la capa activa, sin cambiar otra capa. También, puede crear una "
+"capa nueva y rellenarla con el fondo que quiera. Al hacer esto, crea un <quote>passe-"
+"partout</quote> digital (un tipo de montaje de cristal con un trasera desmontable "
+"para incluir una fotografía)"
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:261(title)
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:39(title)
 msgid "Example"
 msgstr "Ejemplo"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:263(title)
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:47(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:263(title) src/menus/image/zealous-crop.xml:47(para)
 msgid "Original image"
 msgstr "Imagen original"
 
@@ -3721,15 +3624,15 @@ msgstr "Imagen original"
 msgid ""
 "We started with a green background layer 100x100 pixels, which defines a default "
 "canvas with the same size. Then we added a new red layer 80x80 pixels. The active "
-"layer limits are marked with a black and yellow dotted line. The red layer does "
-"not fill the canvas completely: the unoccupied part is transparent. The "
-"background color in the Toolbox is yellow."
+"layer limits are marked with a black and yellow dotted line. The red layer does not "
+"fill the canvas completely: the unoccupied part is transparent. The background color "
+"in the Toolbox is yellow."
 msgstr ""
 "Se empieza con una capa de fondo verde de 100x100 píxeles, que define un lienzo "
 "predefinido con el mismo tamaño. Añadimos una capa roja de 80x80 píxeles. Los "
-"límites de la capa activa están marcados con una línea discontinua negra y "
-"amarilla. La capa roja no rellena el lienzo por completo: la parte incompleta es "
-"transparente. El color de fondo en la caja de herramientas es amarillo."
+"límites de la capa activa están marcados con una línea discontinua negra y amarilla. "
+"La capa roja no rellena el lienzo por completo: la parte incompleta es transparente. "
+"El color de fondo en la caja de herramientas es amarillo."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:282(title)
 msgid "Canvas enlarged (layers unchanged)"
@@ -3737,8 +3640,8 @@ msgstr "Lienzo agrandado (las capas no cambian)"
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:289(para)
 msgid ""
-"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. The layers size remained "
-"unchanged. The unoccupied part of the canvas is transparent."
+"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. The layers size remained unchanged. "
+"The unoccupied part of the canvas is transparent."
 msgstr ""
 "El lienzo se ha agrandado a 120x120 píxeles. El tamaño las capas permanecen sin "
 "cambios. La parte no ocupada del lienzo es transparente."
@@ -3749,13 +3652,13 @@ msgstr "Lienzo agrandado (todas las capas cambiadas)"
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:305(para)
 msgid ""
-"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. All layers have been enlarged to "
-"the canvas size. The undrawn part is transparent in the red layer and yellow "
-"(background color in Toolbox) in the green background layer."
+"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. All layers have been enlarged to the "
+"canvas size. The undrawn part is transparent in the red layer and yellow (background "
+"color in Toolbox) in the green background layer."
 msgstr ""
 "El lienzo se ha agrandado a 120x120 píxeles. Todas las capas se han agrandado al "
-"tamaño del lienzo . La parte sin dibujar es transparente en la capa roja y "
-"amarilla (el color de fondo en la caja de herramientas) en la capa de fondo verde."
+"tamaño del lienzo . La parte sin dibujar es transparente en la capa roja y amarilla "
+"(el color de fondo en la caja de herramientas) en la capa de fondo verde."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:317(title)
 msgid "What's Canvas Size useful for?"
@@ -3764,12 +3667,12 @@ msgstr "¿Para que es útil el tamaño del lienzo?"
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:318(para)
 msgid ""
 "You may want to add some stuff around your image: enlarge canvas size, add a new "
-"layer that will have the same size as the new canvas and then paint this new "
-"layer. That's the converse of cropping."
+"layer that will have the same size as the new canvas and then paint this new layer. "
+"That's the converse of cropping."
 msgstr ""
 "Puede querer añadir algo alrededor de su imagen: agrandar el tamaño del lienzo, "
-"añadir una capa nueva que tendrá el mismo tamaño del lienzo nuevo y pintar en "
-"esta capa. Esto es lo contrario de recortar."
+"añadir una capa nueva que tendrá el mismo tamaño del lienzo nuevo y pintar en esta "
+"capa. Esto es lo contrario de recortar."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:324(para)
 msgid "You can also use this command to crop an image:"
@@ -3782,14 +3685,14 @@ msgstr "Redimensionar el lienzo"
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:334(para)
 msgid ""
 "Click on the chain next to Width and Height entries to unlink dimensions. By "
-"modifying these dimensions and moving image against canvas, by trial and error, "
-"you can crop the part of the image you want. Click on the Center button and then "
-"on the Resize button."
+"modifying these dimensions and moving image against canvas, by trial and error, you "
+"can crop the part of the image you want. Click on the Center button and then on the "
+"Resize button."
 msgstr ""
-"Pulse sobre la cadena próxima a las entradas de anchura y altura para desenlazar "
-"las dimensiones. Para modificar estas dimensiones y mover la imagen en el lienzo, "
-"mediante prueba y error, puede recortar la parte de la imagen que quiera. Pulse "
-"en el botón central y después en el botón de redimensionar."
+"Pulse sobre la cadena próxima a las entradas de anchura y altura para desenlazar las "
+"dimensiones. Para modificar estas dimensiones y mover la imagen en el lienzo, "
+"mediante prueba y error, puede recortar la parte de la imagen que quiera. Pulse en "
+"el botón central y después en el botón de redimensionar."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:341(title)
 msgid "Cropped image"
@@ -3845,34 +3748,34 @@ msgstr "Añadir por porcentaje"
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:17(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem> command adds a guide to the "
-"image. The position of the guide is specified as a percentage of the canvas "
-"Height and Width."
+"image. The position of the guide is specified as a percentage of the canvas Height "
+"and Width."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Guía nueva (por porcentaje)</guimenuitem> añade una guía "
-"a la imagen. La posición de la guía se especifica como un porcentaje de la altura "
-"y la anchura del lienzo."
+"El comando <guimenuitem>Guía nueva (por porcentaje)</guimenuitem> añade una guía a "
+"la imagen. La posición de la guía se especifica como un porcentaje de la altura y la "
+"anchura del lienzo."
 
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:23(para)
 msgid ""
-"You can add guides to the image more quickly by simply clicking and dragging "
-"guides from the image rulers and positioning them where you would like. Guides "
-"you draw with click-and-drag are not as precisely positioned as those you draw "
-"with this command, however."
+"You can add guides to the image more quickly by simply clicking and dragging guides "
+"from the image rulers and positioning them where you would like. Guides you draw "
+"with click-and-drag are not as precisely positioned as those you draw with this "
+"command, however."
 msgstr ""
-"Puede añadir guías a la imagen más rápidamente, simplemente arrastrando y "
-"soltando desde las reglas de la imagen y situándola donde quiera. Las guías que "
-"dibuje con pulsar y arrastrar no se sitúan con tanta precisión como aquellas que "
-"dibuja con este comando."
+"Puede añadir guías a la imagen más rápidamente, simplemente arrastrando y soltando "
+"desde las reglas de la imagen y situándola donde quiera. Las guías que dibuje con "
+"pulsar y arrastrar no se sitúan con tanta precisión como aquellas que dibuja con "
+"este comando."
 
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:33(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>New "
+"Guide (by Percent)</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Guías</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Guía nueva (por porcentaje)</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Guías</guisubmenu><guimenuitem>Guía "
+"nueva (por porcentaje)</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:44(title)
 msgid "<quote>New Guide (by Percent)</quote> Options"
@@ -3881,17 +3784,17 @@ msgstr "Opciones de <quote>Guía nueva (por porcentaje)</quote>"
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:45(para)
 msgid ""
 "When you select this menu item, a dialog opens, which allows you to set the "
-"<guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, by percent, of "
-"the new guide."
+"<guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, by percent, of the "
+"new guide."
 msgstr ""
-"Cuando selecciona este elemento del menú, se abre un diálogo, que le permite "
-"definir la <guilabel>Dirección</guilabel> y la <guilabel>Posición</guilabel>, por "
+"Cuando selecciona este elemento del menú, se abre un diálogo, que le permite definir "
+"la <guilabel>Dirección</guilabel> y la <guilabel>Posición</guilabel>, por "
 "porcentaje, de la guía nueva."
 
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:50(para)
 msgid ""
-"This option is interesting if you want to place guides exactly at the middle of "
-"the image, using 50%."
+"This option is interesting if you want to place guides exactly at the middle of the "
+"image, using 50%."
 msgstr ""
 "Esta opción es interesante si quiere colocar guías exactamente en el centro de la "
 "imagen, utilizando el 50%."
@@ -3928,8 +3831,8 @@ msgstr "El submenú <quote>Transformar</quote> del menú de la <quote>Imagen</qu
 
 #: src/menus/image/transform.xml:31(para)
 msgid ""
-"The items on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu transform the image "
-"by flipping it, rotating it or cropping it."
+"The items on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu transform the image by "
+"flipping it, rotating it or cropping it."
 msgstr ""
 "Los elementos del submenú <guimenuitem>Transformar</guimenuitem> trasforman la "
 "imagen volteándola, rotándola, o recortándola."
@@ -3961,8 +3864,7 @@ msgstr "Rotar 90° en sentido horario / sentido antihorario; Rotar 180°"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/mode.xml:31(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=2f2c1bffb39f25434111d1566948507d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=2f2c1bffb39f25434111d1566948507d"
+msgstr "@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=2f2c1bffb39f25434111d1566948507d"
 
 #: src/menus/image/mode.xml:12(emphasis)
 msgid "Mode"
@@ -3982,11 +3884,11 @@ msgstr "El submenú <quote>Modo</quote> del menú <quote>Imagen</quote>"
 
 #: src/menus/image/mode.xml:35(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you "
-"change the color mode of the image. There are three modes."
+"The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you change "
+"the color mode of the image. There are three modes."
 msgstr ""
-"El submenú <guimenuitem>Modo</guimenuitem> contiene comandos que le permiten "
-"cambiar el modo de color de la imagen. Hay tres modos."
+"El submenú <guimenuitem>Modo</guimenuitem> contiene comandos que le permiten cambiar "
+"el modo de color de la imagen. Hay tres modos."
 
 #: src/menus/image/mode.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -4015,10 +3917,8 @@ msgstr "@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=bd48475d6b748c3a5a9d3bba64a61
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:61(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6"
+msgid "@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6"
+msgstr "@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6"
 
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:12(title)
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:20(primary)
@@ -4037,24 +3937,24 @@ msgstr "Según el color"
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:23(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> command crops an image using a single "
-"solid color as a guide. It crops the edges, as with the <link linkend=\"gimp-"
-"image-crop\">Autocrop</link> command, but it also crops the areas in the middle "
-"of the image which have the same color (at least, in principle)."
+"solid color as a guide. It crops the edges, as with the <link linkend=\"gimp-image-"
+"crop\">Autocrop</link> command, but it also crops the areas in the middle of the "
+"image which have the same color (at least, in principle)."
 msgstr ""
 "El comando <guimenuitem>Recorte Zealous</guimenuitem> recorta la imagen usando un "
-"sólo color sólido como guía. Recorta los bordes, como con el comando <link "
-"linkend=\"gimp-image-crop\">Autorecortar</link>, pero también recorta las áreas "
-"en el medio de la imagen que tengan el mismo color (al menos, en principio)."
+"sólo color sólido como guía. Recorta los bordes, como con el comando <link linkend="
+"\"gimp-image-crop\">Autorecortar</link>, pero también recorta las áreas en el medio "
+"de la imagen que tengan el mismo color (al menos, en principio)."
 
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:31(para)
 msgid ""
 "Please note that <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> crops all of the layers, "
-"although it only analyzes the active layer. This may lead to a loss of "
-"information from the other layers."
+"although it only analyzes the active layer. This may lead to a loss of information "
+"from the other layers."
 msgstr ""
-"Tenga en cuenta que el <guimenuitem>Recorte Zealous</guimenuitem> recorta todas "
-"las capas, aunque solo analice la capa activa. Esto puede conllevar una perdida "
-"de información en las otras capas."
+"Tenga en cuenta que el <guimenuitem>Recorte Zealous</guimenuitem> recorta todas las "
+"capas, aunque solo analice la capa activa. Esto puede conllevar una perdida de "
+"información en las otras capas."
 
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:41(title)
 msgid "<quote>Zealous Crop</quote> Example"
@@ -4098,13 +3998,13 @@ msgstr "Los contenidos del menú <quote>Imagen</quote>"
 
 #: src/menus/image/introduction.xml:25(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Image</guimenuitem> menu contains commands which use or affect "
-"the entire image in some way, not just the active layer or some other specific "
-"part of the image."
+"The <guimenuitem>Image</guimenuitem> menu contains commands which use or affect the "
+"entire image in some way, not just the active layer or some other specific part of "
+"the image."
 msgstr ""
-"El menú <guimenuitem>Imagen</guimenuitem> contiene comandos que usan o afectan a "
-"la imagen entera de alguna manera, no solo a la capa activa o a alguna parte "
-"específica de la imagen."
+"El menú <guimenuitem>Imagen</guimenuitem> contiene comandos que usan o afectan a la "
+"imagen entera de alguna manera, no solo a la capa activa o a alguna parte específica "
+"de la imagen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4155,94 +4055,82 @@ msgstr "Puede recortar la imagen de dos maneras: <placeholder-1/>"
 #: src/menus/image/crop.xml:46(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem> command crops the image to the "
-"boundary of the selection by removing any strips at the edges whose contents are "
-"all completely unselected. Areas which are partially selected (for example, by "
+"boundary of the selection by removing any strips at the edges whose contents are all "
+"completely unselected. Areas which are partially selected (for example, by "
 "feathering) are not cropped. If the selection has been feathered, cropping is "
-"performed on the external limit of the feathered area. If there is no selection "
-"for the image, the menu entry is disabled and grayed out."
+"performed on the external limit of the feathered area. If there is no selection for "
+"the image, the menu entry is disabled and grayed out."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Recortar a la selección</guimenuitem> recorta la imagen "
-"al contorno de la selección quitando cualquier banda hasta los bordes cuyos "
-"contenidos no estén completamente seleccionados. Las áreas parcialmente "
-"seleccionadas (por ejemplo, difuminados) no se recortan. Si la selección se ha "
-"difuminado, el recorte se realiza en el límite externo del área difuminada. Si no "
-"hay una selección en la imagen, la entrada del menú está deshabilitada y en gris."
+"El comando <guimenuitem>Recortar a la selección</guimenuitem> recorta la imagen al "
+"contorno de la selección quitando cualquier banda hasta los bordes cuyos contenidos "
+"no estén completamente seleccionados. Las áreas parcialmente seleccionadas (por "
+"ejemplo, difuminados) no se recortan. Si la selección se ha difuminado, el recorte "
+"se realiza en el límite externo del área difuminada. Si no hay una selección en la "
+"imagen, la entrada del menú está deshabilitada y en gris."
 
 #: src/menus/image/crop.xml:56(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"This command crops all of the image layers. To crop the active layer only, use "
-"the <link linkend=\"crop-layer-to-selection\">Crop to selection</link> command "
-"from the Layer menu."
+"This command crops all of the image layers. To crop the active layer only, use the "
+"<link linkend=\"crop-layer-to-selection\">Crop to selection</link> command from the "
+"Layer menu."
 msgstr ""
 "Este comando recorta todas las capas de la imagen. Para recortar solo la capa "
-"activa, use el comando <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Autorecortar capa</link>."
+"activa, use el comando <link linkend=\"crop-layer-to-selection\">Recortar a la "
+"selección</link> del menú de capas."
 
 #: src/menus/image/crop.xml:62(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can access this command on the image menu bar through "
-#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "You can access this command from the menu through <menuchoice><guimenu>Image</"
 "guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem> Recortar a la selección</"
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Recortar a la selección</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/crop.xml:73(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before GIMP-2.10, this command was named <quote>Autocrop image</quote> and "
-"functioned a bit different. The <guimenuitem>Crop to content</guimenuitem> "
-"command removes the borders from an image. It searches the layers for the largest "
-"possible border area that is all the same color, and then crops this area from "
-"the image, as if you had used the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
-"tool."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Autorecortar imagen</guimenuitem> quita los bordes de una "
-"imagen. Busca en la capa activa el borde más amplio posible del área del mismo "
-"color, y recorta este área de la imagen, como si se hubiera usado la herramienta "
-"<link linkend=\"gimp-tool-crop\">Recortar</link>."
+"functioned a bit different. The <guimenuitem>Crop to content</guimenuitem> command "
+"removes the borders from an image. It searches the layers for the largest possible "
+"border area that is all the same color, and then crops this area from the image, as "
+"if you had used the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool."
+msgstr ""
+"Antes de GIMP-2.10, este comando se llamaba <quote>Autorecortar imagen</quote> y "
+"funcionaba algo diferente. El comando <guimenuitem>Recortar al contenido</"
+"guimenuitem> elimina los bordes de una imagen. Busca en las capas el borde más "
+"amplio posible del área del mismo color, y luego recorta este área de la imagen, "
+"como si hubiera usado la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Recortar</"
+"link>."
 
 #: src/menus/image/crop.xml:83(title)
 msgid "<quote>Crop to content</quote> example"
 msgstr "Ejemplo de <quote>Recortar al contenido</quote>"
 
 #: src/menus/image/crop.xml:90(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This image is made of three layers. One with a red square, another with a "
-#| "green square; both on a yellow semi-transparent background. The green layer is "
-#| "active."
 msgid ""
 "This image is made of three layers. One with a red square, another with a green "
 "square, and a yellow background. The green layer is active."
 msgstr ""
-"Esta imagen se compone de tres capas. Una con un cuadro rojo, otra con un cuadro "
-"verde; ambas sobre un fondo amarillo semitransparente. La capa verde es la activa."
+"Esta imagen se compone de tres capas. Una con un cuadrado rojo, otra con un cuadrado "
+"verde y un fondo amarillo. La capa verde es la activa."
 
 #: src/menus/image/crop.xml:103(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<quote>Crop to content</quote> has cropped the image to the outer borders of the "
 "green and red layers. Only the part of the yellow layer inside the red-green area "
 "has been kept."
 msgstr ""
-"<quote>Autorecortar imagen</quote> ha recortado el cuadro verde y ha creado una "
-"capa con eso. Las otras capas se han recortado al mismo tamaño que la verde. Sólo "
-"se ha mantenido una pequeña parte del cuadro rojo."
+"<quote>Recortar al contenido</quote> ha recortado la imagen a los bordes exteriores "
+"de las capas verde y roja. Sólo se ha mantenido la parte de la capa amarilla dentro "
+"del área roja-verde."
 
 #: src/menus/image/crop.xml:111(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the menu through <menuchoice><guimenu>Image</"
 "guimenu><guimenuitem>Crop to Content</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem> Recortar a la selección</"
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Recortar al contenido</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -4269,15 +4157,14 @@ msgid "<quote>Metadata Viewer</quote> dialog"
 msgstr "Diálogo <quote>Visor de metadatos</quote>"
 
 #: src/menus/image/metadata-viewer.xml:33(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this submenu from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Metadata</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Metadata Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></menuchoice>."
+"Puede acceder a este submenú desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Metadatos</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ver los metadatos</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/metadata-viewer.xml:44(title)
 msgid "<quote>Metadata Viewer</quote> Options"
@@ -4370,23 +4257,22 @@ msgstr ""
 "md5=a567d4127dca496bc89e581e60f82317"
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem> allows you to assign a new "
-"ICC profile to an image."
+"The <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem> allows you to assign a new ICC "
+"profile to an image."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Guía nueva</guimenuitem> añade una guía a la imagen."
+"El <guimenuitem>Asignar perfil de color</guimenuitem> le permite asignar un perfil "
+"ICC nuevo a una imagen."
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:30(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu bar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Guillotina</guimenuitem></menuchoice>."
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Gestión del color</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Asignar perfil de color</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:41(title)
 msgid "Use Notes for <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem>"
@@ -4410,8 +4296,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:55(para)
 msgid "If the image really is an sRGB image, then no further action is required."
-msgstr ""
-"Si la imagen es realmente una imagen sRGB, no se requiere ninguna otra acción."
+msgstr "Si la imagen es realmente una imagen sRGB, no se requiere ninguna otra acción."
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -4423,27 +4308,27 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:70(para)
 msgid ""
-"The image might have an embedded ICC profile, but maybe it's not the right "
-"profile for the image, or maybe it's just not the profile you want assigned to "
-"the image. Use <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem> to assign another "
-"profile from disk."
+"The image might have an embedded ICC profile, but maybe it's not the right profile "
+"for the image, or maybe it's just not the profile you want assigned to the image. "
+"Use <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem> to assign another profile from "
+"disk."
 msgstr ""
 "La imagen puede tener un perfil ICC incrustado, pero tal vez no sea el perfil "
-"correcto para la imagen, o tal vez simplemente no sea el perfil que quiera "
-"asignar a la imagen. Utilice <guimenuitem>Asignar perfil de color</guimenuitem> "
-"para asignar otro perfil desde el disco."
+"correcto para la imagen, o tal vez simplemente no sea el perfil que quiera asignar a "
+"la imagen. Utilice <guimenuitem>Asignar perfil de color</guimenuitem> para asignar "
+"otro perfil desde el disco."
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:79(para)
 msgid ""
-"The image might have an embedded sRGB profile, but you want to assign a GIMP "
-"built-in sRGB profile in place of the embedded sRGB profile. Or conversely, maybe "
-"the image is in GIMP's built-in sRGB color space, but you want to assign an sRGB "
-"profile from disk."
+"The image might have an embedded sRGB profile, but you want to assign a GIMP built-"
+"in sRGB profile in place of the embedded sRGB profile. Or conversely, maybe the "
+"image is in GIMP's built-in sRGB color space, but you want to assign an sRGB profile "
+"from disk."
 msgstr ""
-"La imagen puede tener un perfil sRGB incorporado, pero quiere asignar un perfil "
-"sRGB incorporado de GIMP en lugar del perfil sRGB incorporado. O, por el "
-"contrario, tal vez la imagen esté en el espacio de color sRGB incorporado de "
-"GIMP, pero quiere asignar un perfil sRGB desde el disco."
+"La imagen puede tener un perfil sRGB incorporado, pero quiere asignar un perfil sRGB "
+"incorporado de GIMP en lugar del perfil sRGB incorporado. O, por el contrario, tal "
+"vez la imagen esté en el espacio de color sRGB incorporado de GIMP, pero quiere "
+"asignar un perfil sRGB desde el disco."
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:91(title)
 msgid ""
@@ -4456,42 +4341,41 @@ msgstr ""
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:93(para)
 msgid ""
 "Let's say you just imported an image file that you know should be in the "
-"AdobeRGB1998 color space. But for any number of possible reasons the image "
-"doesn't have an embedded ICC profile."
+"AdobeRGB1998 color space. But for any number of possible reasons the image doesn't "
+"have an embedded ICC profile."
 msgstr ""
-"Supongamos que acaba de importar un archivo de imagen que sabe que debería estar "
-"en el espacio de color AdobeRGB1998. Pero por varias razones posibles, la imagen "
-"no tiene un perfil ICC incrustado."
+"Supongamos que acaba de importar un archivo de imagen que sabe que debería estar en "
+"el espacio de color AdobeRGB1998. Pero por varias razones posibles, la imagen no "
+"tiene un perfil ICC incrustado."
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:99(para)
 msgid ""
 "In cases where the image doesn't have an embedded ICC profile, GIMP will "
-"automatically assign a built-in sRGB profile. So your AdobeRGB1998 image won't "
-"show correct colors until you assign an AdobeRGB1998-compatible ICC profile from "
-"disk. The screenshots below show the procedure:"
+"automatically assign a built-in sRGB profile. So your AdobeRGB1998 image won't show "
+"correct colors until you assign an AdobeRGB1998-compatible ICC profile from disk. "
+"The screenshots below show the procedure:"
 msgstr ""
 "En los casos en que la imagen no tenga un perfil ICC incrustado, GIMP asignará "
-"automáticamente un perfil sRGB incorporado. Por lo tanto, su imagen AdobeRGB1998 "
-"no mostrará los colores correctos hasta que asigne un perfil ICC compatible con "
+"automáticamente un perfil sRGB incorporado. Por lo tanto, su imagen AdobeRGB1998 no "
+"mostrará los colores correctos hasta que asigne un perfil ICC compatible con "
 "AdobeRGB1998 desde el disco. Las capturas de pantalla a continuación muestran el "
 "procedimiento:"
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:109(para)
 msgid ""
-"Accessing <quote>Image/Color Management/Assign Color Profile</quote> brings up "
-"the <guimenuitem>Assign ICC Color Profile</guimenuitem> dialog shown below:"
+"Accessing <quote>Image/Color Management/Assign Color Profile</quote> brings up the "
+"<guimenuitem>Assign ICC Color Profile</guimenuitem> dialog shown below:"
 msgstr ""
-"Al acceder a <quote>Imagen/Gestión de color/Asignar perfil de color</quote> "
-"aparece el cuadro de diálogo <guimenuitem>Asignar perfil de color ICC</"
-"guimenuitem> que se muestra a continuación:"
+"Al acceder a <quote>Imagen/Gestión de color/Asignar perfil de color</quote> aparece "
+"el cuadro de diálogo <guimenuitem>Asignar perfil de color ICC</guimenuitem> que se "
+"muestra a continuación:"
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:130(para)
 msgid ""
-"Clicking on the \"+\" icons next to the words <guilabel>Profile details</"
-"guilabel> displays the contents of various information tags in the ICC profile "
-"that you pick to be assigned to the image. Until you've actually picked a new "
-"profile, the profile in the <guilabel>Assign</guilabel> box defaults to a GIMP "
-"built-in sRGB profile."
+"Clicking on the \"+\" icons next to the words <guilabel>Profile details</guilabel> "
+"displays the contents of various information tags in the ICC profile that you pick "
+"to be assigned to the image. Until you've actually picked a new profile, the profile "
+"in the <guilabel>Assign</guilabel> box defaults to a GIMP built-in sRGB profile."
 msgstr ""
 "Al pulsar en los iconos «+» junto a las palabras <guilabel>Detalles del perfil</"
 "guilabel>, se muestran los contenidos de varias etiquetas de información en el "
@@ -4502,71 +4386,69 @@ msgstr ""
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:150(para)
 msgid ""
 "Between <guilabel>Assign</guilabel> and <guilabel>Profile details</guilabel> is a "
-"drop-down box that allows you to pick a new profile. Clicking in the drop-down "
-"box brings up a list of recently used profiles (if any). At the bottom of the "
-"list is an option to <guilabel>Select color profile from disk...</guilabel>:"
+"drop-down box that allows you to pick a new profile. Clicking in the drop-down box "
+"brings up a list of recently used profiles (if any). At the bottom of the list is an "
+"option to <guilabel>Select color profile from disk...</guilabel>:"
 msgstr ""
-"Entre <guilabel>Asignar</guilabel> y <guilabel>Detalles del perfil</guilabel> hay "
-"un cuadro desplegable que le permite elegir un perfil nuevo. Al pulsar en el "
-"cuadro desplegable, aparece una lista de perfiles usados recientemente (si los "
-"hay). Al final de la lista hay una opción para <guilabel>Seleccionar perfil de "
-"color del disco…</guilabel>:"
+"Entre <guilabel>Asignar</guilabel> y <guilabel>Detalles del perfil</guilabel> hay un "
+"cuadro desplegable que le permite elegir un perfil nuevo. Al pulsar en el cuadro "
+"desplegable, aparece una lista de perfiles usados recientemente (si los hay). Al "
+"final de la lista hay una opción para <guilabel>Seleccionar perfil de color del "
+"disco…</guilabel>:"
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:197(para)
 msgid ""
 "If the profile you want to select is shown in the list of recently used profiles, "
 "the profile can be directly selected from the list of recently used profiles by "
-"clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button in the lower right corner. "
-"However, as the desired profile isn't in the list of recently used profile, the "
-"next step is to navigate to the profile's location on disk."
+"clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button in the lower right corner. However, "
+"as the desired profile isn't in the list of recently used profile, the next step is "
+"to navigate to the profile's location on disk."
 msgstr ""
 "Si el perfil que quiere seleccionar se muestra en la lista de perfiles usados "
-"recientemente, el perfil se puede seleccionar directamente de la lista de "
-"perfiles usados recientemente pulsando en el botón <guilabel>Abrir</guilabel> en "
-"la esquina inferior derecha. Sin embargo, si el perfil que quiere no está en la "
-"lista de perfiles usados recientemente, el siguiente paso es navegar a la "
-"ubicación del perfil en el disco."
+"recientemente, el perfil se puede seleccionar directamente de la lista de perfiles "
+"usados recientemente pulsando en el botón <guilabel>Abrir</guilabel> en la esquina "
+"inferior derecha. Sin embargo, si el perfil que quiere no está en la lista de "
+"perfiles usados recientemente, el siguiente paso es navegar a la ubicación del "
+"perfil en el disco."
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:208(para)
 msgid ""
 "As shown in the screenshot below, the left and center panels of the "
-"<guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog allow you to "
-"navigate to where your ICC profiles are stored on disk, and then pick an "
-"appropriate ICC color profile (in this example, an AdobeRGB1998-compatible "
-"profile), and the right panel displays informational tags embedded in the "
-"selected profile. Click on the <guilabel>Open</guilabel> button to assign the "
-"selected profile to your image."
+"<guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog allow you to navigate "
+"to where your ICC profiles are stored on disk, and then pick an appropriate ICC "
+"color profile (in this example, an AdobeRGB1998-compatible profile), and the right "
+"panel displays informational tags embedded in the selected profile. Click on the "
+"<guilabel>Open</guilabel> button to assign the selected profile to your image."
 msgstr ""
 "Como se muestra en la captura de pantalla a continuación, los paneles izquierdo y "
 "central del diálogo <guimenuitem>Seleccionar perfil de destino</guimenuitem> le "
 "permiten navegar hasta donde se almacenan sus perfiles ICC en el disco y luego "
-"elegir un perfil de color ICC apropiado (en este ejemplo, un perfil compatible "
-"con AdobeRGB1998), y el panel derecho muestra etiquetas informativas incrustadas "
-"en el perfil seleccionado. Pulse el botón <guilabel>Abrir</guilabel> para asignar "
-"el perfil seleccionado a su imagen."
+"elegir un perfil de color ICC apropiado (en este ejemplo, un perfil compatible con "
+"AdobeRGB1998), y el panel derecho muestra etiquetas informativas incrustadas en el "
+"perfil seleccionado. Pulse el botón <guilabel>Abrir</guilabel> para asignar el "
+"perfil seleccionado a su imagen."
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:226(para)
 msgid ""
 "Clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button returns you to the "
-"<guimenuitem>Assign ICC Color Profile</guimenuitem> dialog, allowing you a chance "
-"to either assign the selected profile or else pick a new profile. Once you are "
-"sure you've picked the right profile, click on the <guilabel>Assign</guilabel> "
-"button (lower right corner), and the selected profile will be assigned to the "
-"image:"
+"<guimenuitem>Assign ICC Color Profile</guimenuitem> dialog, allowing you a chance to "
+"either assign the selected profile or else pick a new profile. Once you are sure "
+"you've picked the right profile, click on the <guilabel>Assign</guilabel> button "
+"(lower right corner), and the selected profile will be assigned to the image:"
 msgstr ""
 "Al pulsar el botón <guilabel>Abrir</guilabel>, se regresa al cuadro de diálogo "
-"<guimenuitem>Asignar perfil de color ICC</guimenuitem>, lo que le permite asignar "
-"el perfil seleccionado o elegir uno nuevo. Una vez que esté seguro de haber "
-"elegido el perfil correcto, pulse el botón <guilabel>Asignar</guilabel> (esquina "
-"inferior derecha), y el perfil seleccionado se asignará a la imagen:"
+"<guimenuitem>Asignar perfil de color ICC</guimenuitem>, lo que le permite asignar el "
+"perfil seleccionado o elegir uno nuevo. Una vez que esté seguro de haber elegido el "
+"perfil correcto, pulse el botón <guilabel>Asignar</guilabel> (esquina inferior "
+"derecha), y el perfil seleccionado se asignará a la imagen:"
 
 #: src/menus/image/assign-color-profile.xml:243(para)
 msgid ""
-"And now the image has been assigned an AdobeRGB1998-compatible ICC profile, and "
-"the colors are correctly displayed:"
+"And now the image has been assigned an AdobeRGB1998-compatible ICC profile, and the "
+"colors are correctly displayed:"
 msgstr ""
-"Y ahora a la imagen se le ha asignado un perfil ICC compatible con AdobeRGB1998, "
-"y los colores se muestran correctamente:"
+"Y ahora a la imagen se le ha asignado un perfil ICC compatible con AdobeRGB1998, y "
+"los colores se muestran correctamente:"
 
 #: src/menus/image/slice-using-guides.xml:8(title)
 #: src/menus/image/slice-using-guides.xml:15(primary)
@@ -4582,34 +4464,31 @@ msgid "Guillotine"
 msgstr "Guillotina"
 
 #: src/menus/image/slice-using-guides.xml:21(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Slice Using Guides</guimenuitem> command slices up the current "
-"image, based on the image's guides. It cuts the image along each guide, similar "
-"to slicing documents in an office with a guillotine (paper cutter) and creates "
-"new images out of the pieces. For further information on guides, see <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
+"image, based on the image's guides. It cuts the image along each guide, similar to "
+"slicing documents in an office with a guillotine (paper cutter) and creates new "
+"images out of the pieces. For further information on guides, see <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Guillotina</guimenuitem> subdivide la imagen actual, "
+"El comando <guimenuitem>Dividir usando guías</guimenuitem> corta la imagen actual, "
 "basándose en las guías de la imagen. Corta la imagen a lo largo de cada guía, de "
 "manera similar a cortar documentos en una oficina con una guillotina (cortador de "
-"papel) y crea imágenes nuevas con las distintas piezas. Para una mayor "
-"información sobre las guías consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides"
-"\"/>."
+"papel) y crea imágenes nuevas con las distintas piezas. Para una mayor información "
+"sobre las guías consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
 
 #: src/menus/image/slice-using-guides.xml:30(para)
 msgid "This filter was previously called Guillotine."
 msgstr "Anteriormente, este filtro se llamaba guillotina."
 
 #: src/menus/image/slice-using-guides.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Slice Using Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Slice Using Guides</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Escalar la imagen…</"
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Dividir usando guías</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/guides-remove.xml:13(title)
@@ -4626,10 +4505,9 @@ msgid ""
 "image. Clicking-and-dragging one or two guides onto a ruler is a quicker way to "
 "remove them. This command is useful if you have positioned several guides."
 msgstr ""
-"El comando <guilabel>Quitar todas las guías</guilabel> quita todas las guías de "
-"la imagen. Una manera más rápida de quitar una o dos guías es pulsar y "
-"arrastrarlas hasta una regla. Este comando es útil si tiene varias guías "
-"posicionadas."
+"El comando <guilabel>Quitar todas las guías</guilabel> quita todas las guías de la "
+"imagen. Una manera más rápida de quitar una o dos guías es pulsar y arrastrarlas "
+"hasta una regla. Este comando es útil si tiene varias guías posicionadas."
 
 #: src/menus/image/guides-remove.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -4655,11 +4533,11 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:254(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-linear-precision-"
-"mismatched-chromaticities.png'; md5=07441cd6c9871b9a18fe8a57ff4da4a4"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-linear-precision-mismatched-"
+"chromaticities.png'; md5=07441cd6c9871b9a18fe8a57ff4da4a4"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-linear-precision-"
-"mismatched-chromaticities.png'; md5=07441cd6c9871b9a18fe8a57ff4da4a4"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-linear-precision-mismatched-"
+"chromaticities.png'; md5=07441cd6c9871b9a18fe8a57ff4da4a4"
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -4673,13 +4551,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Also, if you've selected to display the image's assigned ICC color profile on the "
 "title or status bar, unchecking Enable Color Management prints the phrase \"not "
-"color managed\" to the title or status bar in place of the previously assigned "
-"color profile."
+"color managed\" to the title or status bar in place of the previously assigned color "
+"profile."
 msgstr ""
-"Además, si ha seleccionado mostrar el perfil de color ICC asignado a la imagen en "
-"la barra de título o de estado, al desmarcar «Activar gestión de color» se "
-"muestra la frase «sin administración de color» en la barra de título o de estado "
-"en lugar del perfil de color asignado previamente."
+"Además, si ha seleccionado mostrar el perfil de color ICC asignado a la imagen en la "
+"barra de título o de estado, al desmarcar «Activar gestión de color» se muestra la "
+"frase «sin administración de color» en la barra de título o de estado en lugar del "
+"perfil de color asignado previamente."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -4690,15 +4568,14 @@ msgstr ""
 "esta opción marcada."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:44(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu bar through "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Transformar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Guillotina</guimenuitem></menuchoice>."
+"Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Gestión del color</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Activar gestión del color</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:56(title)
 msgid ""
@@ -4724,119 +4601,119 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:102(para)
 msgid ""
-"When you uncheck the option to <guimenuitem>Enable Color Management</"
-"guimenuitem>, GIMP does two things:"
+"When you uncheck the option to <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>, "
+"GIMP does two things:"
 msgstr ""
-"Cuando desmarca la opción <guimenuitem>Activar gestión de color</guimenuitem>, "
-"GIMP hace dos cosas:"
+"Cuando desmarca la opción <guimenuitem>Activar gestión de color</guimenuitem>, GIMP "
+"hace dos cosas:"
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:109(para)
 msgid ""
-"Whatever ICC profile is currently assigned to the image file is at least "
-"temporarily stored (pending subsequent editing, Precision, and Color Management "
-"actions), but isn't used. And then a built-in GIMP profile is assigned in place "
-"of the previously assigned ICC profile:"
+"Whatever ICC profile is currently assigned to the image file is at least temporarily "
+"stored (pending subsequent editing, Precision, and Color Management actions), but "
+"isn't used. And then a built-in GIMP profile is assigned in place of the previously "
+"assigned ICC profile:"
 msgstr ""
-"Cualquiera que sea el perfil ICC que esté actualmente asignado al archivo de "
-"imagen, se almacena al menos temporalmente (a la espera de acciones posteriores "
-"de edición, precisión y gestión del color), pero no se usa. Y luego se asigna un "
-"perfil GIMP incorporado en lugar del perfil ICC previamente asignado:"
+"Cualquiera que sea el perfil ICC que esté actualmente asignado al archivo de imagen, "
+"se almacena al menos temporalmente (a la espera de acciones posteriores de edición, "
+"precisión y gestión del color), pero no se usa. Y luego se asigna un perfil GIMP "
+"incorporado en lugar del perfil ICC previamente asignado:"
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:118(para)
 msgid ""
-"If the image is at Perceptual gamma (sRGB) precision, the ICC profile \"GIMP "
-"built-in sRGB\" is assigned."
+"If the image is at Perceptual gamma (sRGB) precision, the ICC profile \"GIMP built-"
+"in sRGB\" is assigned."
 msgstr ""
-"Si la imagen tiene una precisión de gamma de percepción (sRGB), se asigna el "
-"perfil ICC «sRGB incorporado de GIMP»."
+"Si la imagen tiene una precisión de gamma de percepción (sRGB), se asigna el perfil "
+"ICC «sRGB incorporado de GIMP»."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:123(para)
 msgid ""
 "If the image is at Linear light precision, the ICC profile \"GIMP built-in Linear "
 "sRGB\" is assigned."
 msgstr ""
-"Si la imagen tiene una precisión de luz lineal, se asigna el perfil ICC «sRGB "
-"lineal incorporado de GIMP»."
+"Si la imagen tiene una precisión de luz lineal, se asigna el perfil ICC «sRGB lineal "
+"incorporado de GIMP»."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:129(para)
 msgid ""
-"You can confirm that one of GIMP's built-in sRGB color spaces has been assigned "
-"by checking \"Image/Image Properties/Color Profile\"."
+"You can confirm that one of GIMP's built-in sRGB color spaces has been assigned by "
+"checking \"Image/Image Properties/Color Profile\"."
 msgstr ""
-"Puede confirmar que se ha asignado uno de los espacios de color sRGB integrados "
-"de GIMP comprobando «Imagen/Propiedades de imagen/Perfil de color»."
+"Puede confirmar que se ha asignado uno de los espacios de color sRGB integrados de "
+"GIMP comprobando «Imagen/Propiedades de imagen/Perfil de color»."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:135(para)
 msgid ""
-"If you have set up the title or status bar to show the image's color space, then "
-"the title or status bar will display a message that the image is \"not color "
-"managed\". <emphasis>In reality the image is still color managed</emphasis>, but "
-"now the image is color managed \"as if\" it were in one of GIMP's built-in sRGB "
-"color spaces instead of whatever color space it's actually in."
+"If you have set up the title or status bar to show the image's color space, then the "
+"title or status bar will display a message that the image is \"not color managed\". "
+"<emphasis>In reality the image is still color managed</emphasis>, but now the image "
+"is color managed \"as if\" it were in one of GIMP's built-in sRGB color spaces "
+"instead of whatever color space it's actually in."
 msgstr ""
-"Si configuró la barra de título o de estado para mostrar el espacio de color de "
-"la imagen, entonces la barra de título o de estado mostrará un mensaje que indica "
-"que la imagen «no tiene gestión de color». <emphasis>En realidad, la imagen aún "
-"se administra en color</emphasis>, pero ahora la imagen se administra en color "
-"«como si» estuviera en uno de los espacios de color sRGB incorporados de GIMP en "
-"lugar del espacio de color en el que se encuentra realmente."
+"Si configuró la barra de título o de estado para mostrar el espacio de color de la "
+"imagen, entonces la barra de título o de estado mostrará un mensaje que indica que "
+"la imagen «no tiene gestión de color». <emphasis>En realidad, la imagen aún se "
+"administra en color</emphasis>, pero ahora la imagen se administra en color «como "
+"si» estuviera en uno de los espacios de color sRGB incorporados de GIMP en lugar del "
+"espacio de color en el que se encuentra realmente."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:148(title)
 msgid ""
-"When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, what "
-"happens to the image and the image appearance?"
+"When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, what happens "
+"to the image and the image appearance?"
 msgstr ""
 "Cuando <guimenuitem>Activar gestión de color</guimenuitem> no está marcado, ¿qué "
 "sucede con la imagen y la apariencia de la imagen?"
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:161(para)
 msgid ""
-"When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, GIMP "
-"assigns one of GIMP's built-in sRGB profiles to the image. Assigning a new ICC "
-"profile to an image doesn't change the image's channel values, but it does more "
-"or less drastically change the image's appearance:"
+"When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, GIMP assigns "
+"one of GIMP's built-in sRGB profiles to the image. Assigning a new ICC profile to an "
+"image doesn't change the image's channel values, but it does more or less "
+"drastically change the image's appearance:"
 msgstr ""
 "Cuando <guimenuitem>Activar gestión de color</guimenuitem> no está marcado, GIMP "
 "asigna uno de los perfiles sRGB integrados de GIMP a la imagen. Asignar un perfil "
-"ICC nuevo a una imagen no cambia los valores del canal de la imagen, pero cambia "
-"más o menos drásticamente la apariencia de la imagen:"
+"ICC nuevo a una imagen no cambia los valores del canal de la imagen, pero cambia más "
+"o menos drásticamente la apariencia de la imagen:"
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:170(para)
 msgid ""
-"If the image was already in one of GIMP's built-in color spaces (or if the "
-"assigned ICC profile is a profile that is functionally equivalent to the assigned "
-"GIMP built-in sRGB profile) then the image's appearance will not change."
+"If the image was already in one of GIMP's built-in color spaces (or if the assigned "
+"ICC profile is a profile that is functionally equivalent to the assigned GIMP built-"
+"in sRGB profile) then the image's appearance will not change."
 msgstr ""
-"Si la imagen ya estaba en uno de los espacios de color integrados de GIMP (o si "
-"el perfil ICC asignado es un perfil funcionalmente equivalente al perfil sRGB "
-"integrado de GIMP asignado), la apariencia de la imagen no cambiará."
+"Si la imagen ya estaba en uno de los espacios de color integrados de GIMP (o si el "
+"perfil ICC asignado es un perfil funcionalmente equivalente al perfil sRGB integrado "
+"de GIMP asignado), la apariencia de la imagen no cambiará."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:177(para)
 msgid ""
-"If the image was not already in one of GIMP's built-in color spaces (and is not "
-"in a color space that is functionally equivalent to the assigned GIMP built-in "
-"sRGB profile), the image's appearance will change more or less drastically "
-"depending on three things:"
+"If the image was not already in one of GIMP's built-in color spaces (and is not in a "
+"color space that is functionally equivalent to the assigned GIMP built-in sRGB "
+"profile), the image's appearance will change more or less drastically depending on "
+"three things:"
 msgstr ""
-"Si la imagen no estaba ya en uno de los espacios de color integrados de GIMP (y "
-"no está en un espacio de color que sea funcionalmente equivalente al perfil sRGB "
+"Si la imagen no estaba ya en uno de los espacios de color integrados de GIMP (y no "
+"está en un espacio de color que sea funcionalmente equivalente al perfil sRGB "
 "integrado de GIMP asignado), la apariencia de la imagen cambiará más o menos "
 "drásticamente dependiendo de tres cosas:"
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:186(para)
 msgid ""
-"What GIMP Precision channel encoding &mdash; Linear light or Perceptual gamma "
-"(sRGB) &mdash; the image was in before the <guimenuitem>Enable Color Management</"
+"What GIMP Precision channel encoding &mdash; Linear light or Perceptual gamma (sRGB) "
+"&mdash; the image was in before the <guimenuitem>Enable Color Management</"
 "guimenuitem> box was unchecked."
 msgstr ""
-"La precisión de la codificación del canal de GIMP (luz lineal o gamma de "
-"percepción (sRGB)) en la que estaba la imagen antes de que se desmarcara la "
-"casilla <guimenuitem>Activar gestión de color</guimenuitem>."
+"La precisión de la codificación del canal de GIMP (luz lineal o gamma de percepción "
+"(sRGB)) en la que estaba la imagen antes de que se desmarcara la casilla "
+"<guimenuitem>Activar gestión de color</guimenuitem>."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:193(para)
 msgid ""
-"How far the image's originally assigned ICC profile's channel encoding (\"TRC\") "
-"is from the GIMP Precision channel encoding."
+"How far the image's originally assigned ICC profile's channel encoding (\"TRC\") is "
+"from the GIMP Precision channel encoding."
 msgstr ""
 "La distancia entre la codificación del canal («TRC») del perfil ICC asignado "
 "originalmente a la imagen y la precisión de la codificación del canal de GIMP."
@@ -4854,9 +4731,9 @@ msgid ""
 "Two screenshots showing examples of correct and incorrect image appearances after "
 "unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>"
 msgstr ""
-"Dos capturas de pantalla que muestran ejemplos de apariencias de imágenes "
-"correctas e incorrectas después de desmarcar <guimenuitem>Activar gestión de "
-"color</guimenuitem>"
+"Dos capturas de pantalla que muestran ejemplos de apariencias de imágenes correctas "
+"e incorrectas después de desmarcar <guimenuitem>Activar gestión de color</"
+"guimenuitem>"
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:216(para)
 msgid ""
@@ -4864,9 +4741,9 @@ msgid ""
 "assigned to the image, and that profile is being used to send the image colors to "
 "the screen."
 msgstr ""
-"En las dos capturas de pantalla que se muestran a continuación, se gestiona el "
-"color de la imagen: se asigna un perfil ICC a la imagen y ese perfil se utiliza "
-"para enviar los colores de la imagen a la pantalla."
+"En las dos capturas de pantalla que se muestran a continuación, se gestiona el color "
+"de la imagen: se asigna un perfil ICC a la imagen y ese perfil se utiliza para "
+"enviar los colores de la imagen a la pantalla."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:221(para)
 msgid ""
@@ -4875,61 +4752,58 @@ msgid ""
 "colors look wrong."
 msgstr ""
 "Pero en la segunda captura de pantalla, después de desmarcar «Activar gestión de "
-"color», uno de los perfiles sRGB incorporados de GIMP se asignó incorrectamente a "
-"la imagen, por lo que los colores se ven mal."
+"color», uno de los perfiles sRGB incorporados de GIMP se asignó incorrectamente a la "
+"imagen, por lo que los colores se ven mal."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:226(para)
 msgid ""
-"In screenshot 1 below, the image is already in a GIMP built-in sRGB color space. "
-"So unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> makes no "
-"difference in the appearance of the image. In this particular case unchecking "
-"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> actually makes no difference "
-"at all, except that if you've selected to show the image's assigned ICC profile "
-"in the title or status bar, then instead of showing the assigned ICC profile, the "
-"title or status bar will show the words \"not color managed\". But in reality the "
-"image is still color managed:"
-msgstr ""
-"En la captura de pantalla 1 a continuación, la imagen ya está en un espacio de "
-"color sRGB integrado en GIMP. Por lo tanto, desmarcar <guimenuitem>Activar "
-"gestión de color</guimenuitem> no hace ninguna diferencia en la apariencia de la "
-"imagen. En este caso particular, desmarcar <guimenuitem>Activar gestión de color</"
-"guimenuitem> en realidad no hace ninguna diferencia, excepto que si ha "
-"seleccionado mostrar el perfil ICC asignado de la imagen en la barra de título o "
-"estado, en lugar de mostrar el perfil ICC asignado, el título o la barra de "
-"estado mostrarán las palabras «sin gestión de color». Pero en realidad, la imagen "
-"todavía tiene gestión de color:"
+"In screenshot 1 below, the image is already in a GIMP built-in sRGB color space. So "
+"unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> makes no difference in "
+"the appearance of the image. In this particular case unchecking <guimenuitem>Enable "
+"Color Management</guimenuitem> actually makes no difference at all, except that if "
+"you've selected to show the image's assigned ICC profile in the title or status bar, "
+"then instead of showing the assigned ICC profile, the title or status bar will show "
+"the words \"not color managed\". But in reality the image is still color managed:"
+msgstr ""
+"En la captura de pantalla 1 a continuación, la imagen ya está en un espacio de color "
+"sRGB integrado en GIMP. Por lo tanto, desmarcar <guimenuitem>Activar gestión de "
+"color</guimenuitem> no hace ninguna diferencia en la apariencia de la imagen. En "
+"este caso particular, desmarcar <guimenuitem>Activar gestión de color</guimenuitem> "
+"en realidad no hace ninguna diferencia, excepto que si ha seleccionado mostrar el "
+"perfil ICC asignado de la imagen en la barra de título o estado, en lugar de mostrar "
+"el perfil ICC asignado, el título o la barra de estado mostrarán las palabras «sin "
+"gestión de color». Pero en realidad, la imagen todavía tiene gestión de color:"
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:243(para)
 msgid ""
-"In screenshot 2 below, the channel encoding of the original profile matches the "
-"GIMP channel encoding (both are linear), but the LargeRGB-elle-V4-g10.icc profile "
+"In screenshot 2 below, the channel encoding of the original profile matches the GIMP "
+"channel encoding (both are linear), but the LargeRGB-elle-V4-g10.icc profile "
 "chromaticities don't match the GIMP built-in sRGB chromaticities. So after "
 "unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>, the tonality is "
-"correct but the colors are wrong. The image is still color managed, but it's "
-"color managed using the wrong ICC profile:"
+"correct but the colors are wrong. The image is still color managed, but it's color "
+"managed using the wrong ICC profile:"
 msgstr ""
 "En la captura de pantalla 2 a continuación, la codificación de canal del perfil "
 "original coincide con la codificación de canal de GIMP (ambos son lineales), pero "
 "las cromaticidades del perfil LargeRGB-elle-V4-g10.icc no coinciden con las "
 "cromaticidades del sRGB integrado de GIMP. Entonces, después de desmarcar "
-"<guimenuitem>Activar gestión de color</guimenuitem>, la tonalidad es correcta "
-"pero los colores son incorrectos. La imagen todavía tiene gestión de color, pero "
-"se gestiona con el perfil ICC incorrecto:"
+"<guimenuitem>Activar gestión de color</guimenuitem>, la tonalidad es correcta pero "
+"los colores son incorrectos. La imagen todavía tiene gestión de color, pero se "
+"gestiona con el perfil ICC incorrecto:"
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:258(para)
 msgid ""
 "If your image's originally assigned ICC profile doesn't have the same channel "
-"encoding and chromaticities as the GIMP built-in sRGB profile, and you uncheck "
-"and then immediately change your mind and recheck <guimenuitem>Enable Color "
-"Management</guimenuitem>, the originally assigned ICC profile will be reassigned "
-"to your image and your image channel values will be unchanged."
-msgstr ""
-"Si el perfil ICC asignado originalmente a su imagen no tiene la misma "
-"codificación de canal y cromaticidades que el perfil sRGB incorporado de GIMP, y "
-"desmarca e inmediatamente cambia de opinión y vuelve a marcar "
-"<guimenuitem>Activar gestión de color</guimenuitem>, el perfil ICC asignado "
-"originalmente se reasignará a su imagen y los valores del canal de su imagen no "
-"cambiarán."
+"encoding and chromaticities as the GIMP built-in sRGB profile, and you uncheck and "
+"then immediately change your mind and recheck <guimenuitem>Enable Color Management</"
+"guimenuitem>, the originally assigned ICC profile will be reassigned to your image "
+"and your image channel values will be unchanged."
+msgstr ""
+"Si el perfil ICC asignado originalmente a su imagen no tiene la misma codificación "
+"de canal y cromaticidades que el perfil sRGB incorporado de GIMP, y desmarca e "
+"inmediatamente cambia de opinión y vuelve a marcar <guimenuitem>Activar gestión de "
+"color</guimenuitem>, el perfil ICC asignado originalmente se reasignará a su imagen "
+"y los valores del canal de su imagen no cambiarán."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:267(para)
 msgid ""
@@ -4937,10 +4811,9 @@ msgid ""
 "correct colors for your image depends on what else you've done between the "
 "unchecking and rechecking of <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"De lo contrario, si puede o no recuperar el perfil ICC asignado originalmente y "
-"los colores correctos para su imagen depende de lo que haya hecho entre la "
-"desactivación y la activación de <guimenuitem>Activar gestión de color</"
-"guimenuitem>."
+"De lo contrario, si puede o no recuperar el perfil ICC asignado originalmente y los "
+"colores correctos para su imagen depende de lo que haya hecho entre la desactivación "
+"y la activación de <guimenuitem>Activar gestión de color</guimenuitem>."
 
 #: src/menus/image/enable-color-management.xml:273(para)
 msgid ""
@@ -4961,17 +4834,17 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> Clipboard and the History are not affected."
 msgstr ""
 "El comando <guimenuitem>Duplicar</guimenuitem> crea una imagen nueva que es una "
-"copia exacta de la activa, con todas sus capas, canales y rutas. El portapapeles "
-"del <acronym>GIMP</acronym> y el historial no se ven afectados."
+"copia exacta de la activa, con todas sus capas, canales y rutas. El portapapeles del "
+"<acronym>GIMP</acronym> y el historial no se ven afectados."
 
 #: src/menus/image/duplicate.xml:26(para)
 msgid ""
 "Don't mistake a duplicated image for a new view of this image. In a "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
-"menuchoice>, all changes are passed on the original image."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></menuchoice>, "
+"all changes are passed on the original image."
 msgstr ""
-"No debe confundir una imagen duplicada como una vista nueva de esta imagen. En "
-"una <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Vista nueva</guimenuitem></"
+"No debe confundir una imagen duplicada como una vista nueva de esta imagen. En una "
+"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Vista nueva</guimenuitem></"
 "menuchoice>, todos los cambios se pasan a la imagen original."
 
 #: src/menus/image/duplicate.xml:40(para)
@@ -4986,8 +4859,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/image/duplicate.xml:49(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
 msgstr ""
 "o usando el atajo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
 "keycombo>."
@@ -5000,27 +4873,23 @@ msgstr ""
 "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; "
-#~ "md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
+#~ "@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; "
-#~ "md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
+#~ "@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; "
-#~ "md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
+#~ "@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; "
-#~ "md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
+#~ "@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Note carefully that this command only uses the <emphasis>active layer</"
-#~ "emphasis> of the image to find borders. Other layers are cropped according to "
-#~ "the same limits as limits in the active layer."
+#~ "Note carefully that this command only uses the <emphasis>active layer</emphasis> "
+#~ "of the image to find borders. Other layers are cropped according to the same "
+#~ "limits as limits in the active layer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tenga en cuenta que este comando sólo usa la <emphasis>capa activa</emphasis> "
-#~ "de la imagen para encontrar los bordes. Otras capas se recortan según los "
-#~ "mismos límites que los límites en la capa activa."
+#~ "Tenga en cuenta que este comando sólo usa la <emphasis>capa activa</emphasis> de "
+#~ "la imagen para encontrar los bordes. Otras capas se recortan según los mismos "
+#~ "límites que los límites en la capa activa."
 
 #~ msgid "Autocrop Image"
 #~ msgstr "Autorecortar la imagen"
@@ -5029,23 +4898,23 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Autorecortar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <guimenuitem>Autocrop Image</guimenuitem> command removes the borders from "
-#~ "an image. It searches the active layer for the largest possible border area "
-#~ "that is all the same color, and then crops this area from the image, as if you "
-#~ "had used the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool."
+#~ "The <guimenuitem>Autocrop Image</guimenuitem> command removes the borders from an "
+#~ "image. It searches the active layer for the largest possible border area that is "
+#~ "all the same color, and then crops this area from the image, as if you had used "
+#~ "the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool."
 #~ msgstr ""
-#~ "El comando <guimenuitem>Autorecortar imagen</guimenuitem> quita los bordes de "
-#~ "una imagen. Busca en la capa activa el borde más amplio posible del área del "
-#~ "mismo color, y recorta este área de la imagen, como si se hubiera usado la "
-#~ "herramienta <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Recortar</link>."
+#~ "El comando <guimenuitem>Autorecortar imagen</guimenuitem> quita los bordes de una "
+#~ "imagen. Busca en la capa activa el borde más amplio posible del área del mismo "
+#~ "color, y recorta este área de la imagen, como si se hubiera usado la herramienta "
+#~ "<link linkend=\"gimp-tool-crop\">Recortar</link>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can access this command from the image menubar through "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Autocrop Image</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través "
-#~ "de <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Autorecortar imagen</"
+#~ "Se puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen a través de "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Autorecortar imagen</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #~ msgid "<quote>Autocrop</quote> example"
@@ -5056,9 +4925,9 @@ msgstr ""
 #~ "The other layers have been cropped to the same size as the green one. Only a "
 #~ "small part of the red square has been kept."
 #~ msgstr ""
-#~ "<quote>Autorecortar imagen</quote> ha recortado el cuadro verde y ha creado "
-#~ "una capa con eso. Las otras capas se han recortado al mismo tamaño que la "
-#~ "verde. Sólo se ha mantenido una pequeña parte del cuadro rojo."
+#~ "<quote>Autorecortar imagen</quote> ha recortado el cuadro verde y ha creado una "
+#~ "capa con eso. Las otras capas se han recortado al mismo tamaño que la verde. Sólo "
+#~ "se ha mantenido una pequeña parte del cuadro rojo."
 
 #~ msgid "X ; Y"
 #~ msgstr "X ; Y"
@@ -5078,47 +4947,46 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Interpolación"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<guilabel>None</guilabel>: No interpolation is used. Pixels are simply "
-#~ "enlarged or removed, as they are when zooming. This method is low quality, but "
-#~ "very fast."
+#~ "<guilabel>None</guilabel>: No interpolation is used. Pixels are simply enlarged "
+#~ "or removed, as they are when zooming. This method is low quality, but very fast."
 #~ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Ninguna</guilabel>: No se utiliza interpolación. Los píxeles "
-#~ "simplemente se agrandan o se quitan, como si fueran ampliados. Este método da "
-#~ "una baja calidad pero es muy rápido."
+#~ "simplemente se agrandan o se quitan, como si fueran ampliados. Este método da una "
+#~ "baja calidad pero es muy rápido."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Linear</guilabel>: This method is relatively fast, but still "
-#~ "provides fairly good results."
+#~ "<guilabel>Linear</guilabel>: This method is relatively fast, but still provides "
+#~ "fairly good results."
 #~ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Lineal</guilabel>: Este método es relativamente rápido, pero produce "
 #~ "resultados discretamente buenos."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Cubic</guilabel>: The method that produces the best results, but "
-#~ "also the slowest method."
+#~ "<guilabel>Cubic</guilabel>: The method that produces the best results, but also "
+#~ "the slowest method."
 #~ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Cúbica</guilabel>: El método que produce los mejores resultados pero "
 #~ "también el más lento."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: New with GIMP-2.4, this method gives "
-#~ "less blur in important resizings."
+#~ "<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: New with GIMP-2.4, this method gives less "
+#~ "blur in important resizings."
 #~ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: Nuevo en GIMP-2.4, este método da menos "
 #~ "desenfoque en redimensionados importantes."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Before the GIMP-2.4 version, <quote>Canvas Size</quote> had no influence on "
-#~ "layer size. To change it, you had to use the <link linkend=\"gimp-layer-resize"
-#~ "\">Layer Boundary Size</link> command. The <quote>Layers</quote> option now "
-#~ "allows you to specify how, possibly, layers will be resized. The drop-down "
-#~ "list offers you several possibilities:"
+#~ "Before the GIMP-2.4 version, <quote>Canvas Size</quote> had no influence on layer "
+#~ "size. To change it, you had to use the <link linkend=\"gimp-layer-resize\">Layer "
+#~ "Boundary Size</link> command. The <quote>Layers</quote> option now allows you to "
+#~ "specify how, possibly, layers will be resized. The drop-down list offers you "
+#~ "several possibilities:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Antes de la versión de GIMP-2.4, el <quote>Tamaño del lienzo</quote> no "
-#~ "influía en el tamaño de la capa. Para cambiarlo, tenía que usar el comando "
-#~ "<link linkend=\"gimp-layer-resize\">Tamaño del borde de la capa</link>. La "
-#~ "opción <quote>Capas</quote> ahora le permite especificar como se "
-#~ "redimensionarán las capas. La lista desplegable le ofrece varias posibilidades:"
+#~ "Antes de la versión de GIMP-2.4, el <quote>Tamaño del lienzo</quote> no influía "
+#~ "en el tamaño de la capa. Para cambiarlo, tenía que usar el comando <link linkend="
+#~ "\"gimp-layer-resize\">Tamaño del borde de la capa</link>. La opción <quote>Capas</"
+#~ "quote> ahora le permite especificar como se redimensionarán las capas. La lista "
+#~ "desplegable le ofrece varias posibilidades:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can access this command from the image menubar through "
@@ -5140,8 +5008,8 @@ msgstr ""
 #~ "Convert to Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-apply"
 #~ "\">Color management</link>)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Convertir el perfil de color (consulte <link linkend=\"plug-in-icc-profile-"
-#~ "apply\">Gestión del color</link>)"
+#~ "Convertir el perfil de color (consulte <link linkend=\"plug-in-icc-profile-apply"
+#~ "\">Gestión del color</link>)"
 
 #~ msgid "The <quote>Print Size</quote> dialog"
 #~ msgstr "El diálogo <quote>Tamaño de la impresión</quote>"
@@ -5181,8 +5049,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guimenuitem>Image "
-#~ "Pr<accel>o</accel>perties</guimenuitem></menuchoice>,"
+#~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>mage</guimenu><guimenuitem>Image Pr<accel>o</"
+#~ "accel>perties</guimenuitem></menuchoice>,"
 #~ msgstr ""
 #~ "Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
 #~ "<menuchoice><guimenu><accel>V</accel>er</guimenu><guimenuitem>Ventana de "
@@ -5294,13 +5162,13 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Añadir una guía"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the image. "
-#~ "For more information about guides, see the glossary entry on <link linkend="
-#~ "\"glossary-guides\">Guides</link>."
+#~ "The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the image. For "
+#~ "more information about guides, see the glossary entry on <link linkend=\"glossary-"
+#~ "guides\">Guides</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "El comando <guimenuitem>Guía nueva</guimenuitem> añade una guía a la imagen. "
-#~ "Para más información sobre las guías, mire la entrada del glosario <link "
-#~ "linkend=\"glossary-guides\">Guías</link>."
+#~ "El comando <guimenuitem>Guía nueva</guimenuitem> añade una guía a la imagen. Para "
+#~ "más información sobre las guías, mire la entrada del glosario <link linkend="
+#~ "\"glossary-guides\">Guías</link>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can access this command from the image menubar through "
@@ -5335,8 +5203,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la imagen "
 #~ "<menuchoice><guimenu><accel>I</accel>magen</guimenu><guisubmenu><accel>G</"
-#~ "accel>uías</guisubmenu><guimenuitem>Guía nueva(por <accel>p</accel>orcentaje) "
-#~ "</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "accel>uías</guisubmenu><guimenuitem>Guía nueva(por <accel>p</accel>orcentaje) </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can access this command from the image menubar through "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]