[pitivi] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pitivi] Update Ukrainian translation
- Date: Mon, 11 Apr 2022 06:14:37 +0000 (UTC)
commit a833f9b9859e563feb958c00c20468a67b5b5606
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Mon Apr 11 06:14:36 2022 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 776 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 397 insertions(+), 379 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index b00506173..f282a6718 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-03 11:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-03 20:15+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-10 23:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-11 09:14+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation linux org ua>\n"
"Language: uk\n"
@@ -121,6 +121,19 @@ msgstr "<b><big>Виконання автовирівнювання</big></b>"
msgid "Estimating..."
msgstr "Визначення оцінки…"
+#: data/ui/beatdetection.ui:18
+msgid "Detect beats"
+msgstr "Виявити такти"
+
+#: data/ui/beatdetection.ui:35
+msgid "Clear detected beats"
+msgstr "Вилучити виявлені такти"
+
+#: data/ui/beatdetection.ui:66
+#| msgid "Project Settings..."
+msgid "Detecting..."
+msgstr "Виявляємо…"
+
#: data/ui/clipcolor.ui:21
msgid "Pick the clip color"
msgstr "Вибрати колір кліпу"
@@ -130,8 +143,6 @@ msgid "Fade-in:"
msgstr "Наростання:"
#: data/ui/clipcompositing.ui:55 data/ui/clipcompositing.ui:123
-#| msgid "%d second"
-#| msgid_plural "%d seconds"
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
@@ -140,12 +151,10 @@ msgid "Fade-out:"
msgstr "Згасання:"
#: data/ui/clipcompositing.ui:151
-#| msgid "Reset all"
msgid "Reset fade-in"
msgstr "Скинути наростання"
#: data/ui/clipcompositing.ui:166
-#| msgid "Reset all"
msgid "Reset fade-out"
msgstr "Скинути згасання"
@@ -331,7 +340,7 @@ msgid "Favorites"
msgstr "Улюблені"
#: data/ui/effectslibrary.ui:43 data/ui/medialibrary.ui:165
-#: pitivi/transitions.py:74
+#: pitivi/transitions.py:69
msgid "Search..."
msgstr "Шукати…"
@@ -403,13 +412,13 @@ msgid "Edit the project settings"
msgstr "Змінити параметри проєкту"
#: data/ui/mainmenubutton.ui:119 data/ui/projectsettings.ui:61
-#: pitivi/medialibrary.py:173 pitivi/medialibrary.py:536
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:340
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:340 pitivi/medialibrary.py:173
+#: pitivi/medialibrary.py:538
msgid "Project Settings"
msgstr "Параметри проєкту"
#: data/ui/mainmenubutton.ui:148 data/ui/preferences.ui:7
-#: pitivi/mainwindow.py:216
+#: pitivi/mainwindow.py:217
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
@@ -516,10 +525,10 @@ msgstr ""
"Деякі з внесених вами змін набудуть чинності лише після перезапуску Pitivi"
#: data/ui/projectsettings.ui:78 data/ui/renderingprogress.ui:41
+#: pitivi/dialogs/browseprojects.py:38 pitivi/dialogs/missingasset.py:46
#: pitivi/editorperspective.py:544 pitivi/editorperspective.py:679
#: pitivi/editorperspective.py:727 pitivi/editorperspective.py:780
-#: pitivi/greeterperspective.py:241 pitivi/medialibrary.py:854
-#: pitivi/dialogs/browseprojects.py:38 pitivi/dialogs/missingasset.py:46
+#: pitivi/greeterperspective.py:241 pitivi/medialibrary.py:856
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@@ -550,7 +559,7 @@ msgstr "Частота кадрів:"
#. The title of the section with the video settings
#: data/ui/projectsettings.ui:383 data/ui/renderingdialog.ui:752
-#: pitivi/clipproperties.py:1285 pitivi/effects.py:246
+#: pitivi/clip_properties/markers.py:45 pitivi/effects.py:246
msgid "Video"
msgstr "Відео"
@@ -604,7 +613,7 @@ msgstr "Обробити"
msgid "Quality:"
msgstr "Якість:"
-#: data/ui/renderingdialog.ui:179 pitivi/clipproperties.py:1288
+#: data/ui/renderingdialog.ui:179 pitivi/clip_properties/markers.py:48
#: pitivi/render.py:74
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
@@ -675,7 +684,7 @@ msgstr "Кодек:"
msgid "Sample rate:"
msgstr "Частота дискретизації:"
-#: data/ui/renderingdialog.ui:527 pitivi/clipproperties.py:1286
+#: data/ui/renderingdialog.ui:527 pitivi/clip_properties/markers.py:46
#: pitivi/effects.py:122 pitivi/effects.py:246
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
@@ -720,8 +729,8 @@ msgstr "Обробка"
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: data/ui/renderingprogress.ui:55 pitivi/viewer/viewer.py:766
-#: pitivi/timeline/timeline.py:1913
+#: data/ui/renderingprogress.ui:55 pitivi/timeline/timeline.py:1913
+#: pitivi/viewer/viewer.py:766
msgid "Play"
msgstr "Пуск"
@@ -975,6 +984,10 @@ msgstr ""
"скористатися для виявлення помилок, які виникають під час обробки у "
"GStreamer, і виправлення цих помилок"
+#: pitivi/check.py:465
+msgid "enables beat detection functionality"
+msgstr "вмикає можливість виявлення тактів"
+
#. Translators: This is the default text of a title clip.
#: pitivi/clipproperties.py:66
msgid "Title Clip"
@@ -1046,30 +1059,26 @@ msgstr "Задіяти ключові кадри"
msgid "Hide keyframes"
msgstr "Приховати ключові кадри"
-#: pitivi/clipproperties.py:1287
+#: pitivi/clip_properties/color.py:53 plugins/console/console.py:125
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
+
+#: pitivi/clip_properties/compositing.py:53 pitivi/effects.py:77
+msgid "Compositing"
+msgstr "Композиція"
+
+#: pitivi/clip_properties/markers.py:47
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: pitivi/clipproperties.py:1296
+#: pitivi/clip_properties/markers.py:64
msgid "Clip markers"
msgstr "Позначки кліпів"
-#: pitivi/clipproperties.py:1349
+#: pitivi/clip_properties/markers.py:125
msgid "Magnetic"
msgstr "Магнітні"
-#: pitivi/clipproperties.py:1383
-msgid "No markers"
-msgstr "Без позначок"
-
-#: pitivi/clip_properties/color.py:53 plugins/console/console.py:125
-msgid "Color"
-msgstr "Колір"
-
-#: pitivi/clip_properties/compositing.py:53 pitivi/effects.py:77
-msgid "Compositing"
-msgstr "Композиція"
-
#: pitivi/clip_properties/title.py:47
msgid "Title clip duration"
msgstr "Тривалість кліпу з титрами"
@@ -1116,7 +1125,204 @@ msgstr "Ліворуч"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
-#: pitivi/editorperspective.py:205 pitivi/medialibrary.py:621
+#: pitivi/dialogs/about.py:45
+#, python-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Версія %s"
+
+#: pitivi/dialogs/about.py:47
+#, python-format
+msgid "Version %(cur_ver)s — %(new_ver)s is available"
+msgstr "Версія %(cur_ver)s — доступна версія %(new_ver)s"
+
+#: pitivi/dialogs/about.py:58
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Поточна команда супроводу:"
+
+#: pitivi/dialogs/about.py:63
+msgid "Past maintainers:"
+msgstr "Колишні супровідники:"
+
+#: pitivi/dialogs/about.py:69
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Учасники розробки:"
+
+#. Translators: See
+#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkAboutDialog.html#gtk-about-dialog-set-translator-credits
+#. for details on how this is used.
+#: pitivi/dialogs/about.py:76
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>"
+
+#: pitivi/dialogs/browseprojects.py:34
+msgid "Open Project…"
+msgstr "Відкрити проєкт…"
+
+#: pitivi/dialogs/browseprojects.py:39 pitivi/dialogs/missingasset.py:47
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: pitivi/dialogs/browseprojects.py:55
+msgid "All supported formats"
+msgstr "Усі підтримувані формати"
+
+#: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:102
+msgid "Variable"
+msgstr "Змінна"
+
+#: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:128
+msgid "Image:"
+msgstr "Зображення:"
+
+#: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:52
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Невідома причина"
+
+#: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:85
+msgid "Problem:"
+msgstr "Проблема:"
+
+#: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:93
+msgid "Extra information:"
+msgstr "Додаткова інформація:"
+
+#: pitivi/dialogs/missingasset.py:44
+msgid "Locate missing file..."
+msgstr "Пошук потрібного файла…"
+
+#: pitivi/dialogs/missingasset.py:58
+msgid "The following file could not be found:"
+msgstr "Не вдалося знайти вказаний нижче файл:"
+
+#: pitivi/dialogs/missingasset.py:82
+msgid "Please specify its new location:"
+msgstr "Будь ласка, вкажіть його нове розташування:"
+
+#. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI files"
+#: pitivi/dialogs/missingasset.py:113
+#, python-format
+msgid "%s files"
+msgstr "файли %s"
+
+#: pitivi/dialogs/missingasset.py:117 pitivi/medialibrary.py:884
+msgid "All files"
+msgstr "усі файли"
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:61 pitivi/timeline/timeline.py:1745
+msgid "Timeline"
+msgstr "Монтажний стіл"
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:62
+msgid "Plugins"
+msgstr "Додатки"
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:63
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Клавіатурні скорочення"
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:64
+msgid "Proxies"
+msgstr "Проміжні"
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:65
+msgid "Other"
+msgstr "Інші"
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:332
+msgid ""
+"This resolution will be used as the default target resolution for new "
+"projects and projects missing scaled proxy meta-data."
+msgstr ""
+"Цю роздільну здатність буде використано як типову для нових проєктів і "
+"проєктів, у яких не вказано метаданих масштабування проміжних кліпів."
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:345
+msgid "Initial proxy size for new projects"
+msgstr "Початковий розмір проміжних кліпів для нових проєктів"
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:380
+#, python-format
+msgid "Proxy resolution for the current project is %d×%d px"
+msgstr ""
+"Роздільність проміжних кліпів для поточного проєкту складає %d×%d пікселів"
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:459
+msgid "Reset the shortcut to the default accelerator"
+msgstr "Скинути скорочення до типового"
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:616
+msgid "Set Shortcut"
+msgstr "Встановити клавіатурне скорочення"
+
+#. Setup the widgets used in the dialog.
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:631
+msgid "Apply"
+msgstr "Застосувати"
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:634
+msgid "Apply the accelerator to this shortcut."
+msgstr "Застосувати клавіші-акселератори для цього скорочення."
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:637
+msgid "Replace"
+msgstr "Замінити"
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:640
+msgid ""
+"Remove this accelerator from where it was used previously and set it for "
+"this shortcut."
+msgstr ""
+"Вилучити цей акселератор з місця, де він раніше використовувався, і "
+"встановити його для цього скорочення."
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:647
+#, python-format
+msgid "Enter new shortcut for <b>%s</b>, or press Esc to cancel."
+msgstr "Уведіть нове скорочення для <b>%s</b> або натисніть Esc."
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:656
+msgid ""
+"The accelerator you are trying to set might interfere with typing. Try using "
+"Control, Shift or Alt with some other key, please."
+msgstr ""
+"Акселератор, який ви намагаєтеся встановити, заважатиме вводити дані. Будь "
+"ласка, додайте до нього якусь клавішу-модифікатор, наприклад Ctrl, Shift або "
+"Alt."
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:690
+#, python-format
+msgid ""
+"This key combination is already used by <b>%s</b>. Press Replace to use it "
+"for <b>%s</b> instead."
+msgstr ""
+"Цю комбінацію клавіш вже використано для <b>%s</b>. Натисніть кнопку "
+"«Замінити», якщо хочете скористатися нею для <b>%s</b>."
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:737
+msgid "No description available."
+msgstr "Опису немає."
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:828
+#, python-brace-format
+msgid "Unable to load the plugin '{module_name}'"
+msgstr "Не вдалося завантажити додаток «{module_name}»"
+
+#. We could use Gtk.ListBox.set_placeholder, but it
+#. appears bad inside the list widget.
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:912
+msgid "No plugins available"
+msgstr "Немає доступних додатків"
+
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:925
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"You can create <a href='{doc_url}'>plugins</a> into your <a "
+"href='{dir_url}'>plugins directory</a>."
+msgstr ""
+"Ви можете створювати <a href='{doc_url}'>додатки</a> у вашому <a "
+"href='{dir_url}'>каталозі додатків</a>."
+
+#: pitivi/editorperspective.py:205 pitivi/medialibrary.py:623
msgid "Media Library"
msgstr "Бібліотека творів"
@@ -1366,23 +1572,23 @@ msgstr "Темна тема"
msgid "Whether or not to use a dark theme."
msgstr "Визначає, чи слід використовувати темну тему."
-#: pitivi/mainwindow.py:188
+#: pitivi/mainwindow.py:189
msgid "Project"
msgstr "Проєкт"
-#: pitivi/mainwindow.py:195
+#: pitivi/mainwindow.py:196
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: pitivi/mainwindow.py:202
+#: pitivi/mainwindow.py:203
msgid "About"
msgstr "Про програму"
-#: pitivi/mainwindow.py:209
+#: pitivi/mainwindow.py:210
msgid "Show the menu button content"
msgstr "Показувати вміст кнопки меню"
-#: pitivi/mainwindow.py:261
+#: pitivi/mainwindow.py:262
#, python-format
msgid "Unable to load project \"%s\""
msgstr "Не вдалось завантажити проєкт «%s»"
@@ -1406,7 +1612,7 @@ msgstr "<b>Роздільність</b>: %d×%d"
msgid "<b>Duration</b>: %s"
msgstr "<b>Тривалість</b>: %s"
-#: pitivi/mediafilespreviewer.py:461 pitivi/medialibrary.py:1205
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:461 pitivi/medialibrary.py:1207
msgid "Error while analyzing a file"
msgid_plural "Error while analyzing files"
msgstr[0] "Помилка під час спроби аналізу файлів"
@@ -1440,41 +1646,37 @@ msgstr "Усі"
msgid "Scale assets larger than %s×%s px."
msgstr "Масштабувати кадри, розмір яких перевищує %s×%s пікселів."
-#: pitivi/medialibrary.py:522 pitivi/medialibrary.py:1082
+#: pitivi/medialibrary.py:524 pitivi/medialibrary.py:1084
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: pitivi/medialibrary.py:628
+#: pitivi/medialibrary.py:630
msgid "Remove the selected assets"
msgstr "Вилучити позначені ділянки"
-#: pitivi/medialibrary.py:635
+#: pitivi/medialibrary.py:637
msgid "Insert selected assets at the end of the timeline"
msgstr "Вставити позначені ділянки наприкінці монтажного столу"
-#: pitivi/medialibrary.py:851
+#: pitivi/medialibrary.py:853
msgid "Select One or More Files"
msgstr "Виберіть один або декілька файлів"
-#: pitivi/medialibrary.py:855 pitivi/medialibrary.py:1279
+#: pitivi/medialibrary.py:857 pitivi/medialibrary.py:1281
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: pitivi/medialibrary.py:870 pitivi/render.py:1491
+#: pitivi/medialibrary.py:872 pitivi/render.py:1491
msgid "Supported file formats"
msgstr "Підтримувані формати файлів"
-#: pitivi/medialibrary.py:882 pitivi/dialogs/missingasset.py:117
-msgid "All files"
-msgstr "усі файли"
-
#. Translators: this string indicates the estimated time
#. remaining until an action (such as rendering) completes.
#. The "%s" is an already-localized human-readable duration,
#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals)
-#: pitivi/medialibrary.py:988
+#: pitivi/medialibrary.py:990
#, python-format
msgid "Transcoding %d asset: %d%% (About %s left)"
msgid_plural "Transcoding %d assets: %d%% (About %s left)"
@@ -1483,7 +1685,7 @@ msgstr[1] "Перекодування %d ділянок: %d%% (лишилося
msgstr[2] "Перекодування %d ділянок: %d%% (лишилося близько %s)"
msgstr[3] "Перекодування %d ділянки: %d%% (лишилося близько %s)"
-#: pitivi/medialibrary.py:1094
+#: pitivi/medialibrary.py:1096
msgid "View error"
msgid_plural "View errors"
msgstr[0] "Перегляд помилки"
@@ -1492,7 +1694,7 @@ msgstr[2] "Перегляд помилок"
msgstr[3] "Перегляд помилки"
#. Translators: {0:d} is just like %d (integer number variable)
-#: pitivi/medialibrary.py:1096
+#: pitivi/medialibrary.py:1098
#, python-brace-format
msgid "An error occurred while importing."
msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing."
@@ -1501,13 +1703,13 @@ msgstr[1] "Під час імпортування сталося {0:d} поми
msgstr[2] "Під час імпортування сталося {0:d} помилок."
msgstr[3] "Під час імпортування сталася {0:d} помилка."
-#: pitivi/medialibrary.py:1112
+#: pitivi/medialibrary.py:1114
#, python-format
msgid "The project settings have been set to match file '%s'"
msgstr ""
"Параметри проєкту було встановлено у відповідності до параметрів файла «%s»"
-#: pitivi/medialibrary.py:1208
+#: pitivi/medialibrary.py:1210
msgid "The following file can not be used with Pitivi."
msgid_plural "The following files can not be used with Pitivi."
msgstr[0] "Вказані нижче файли не можна використовувати у Pitivi."
@@ -1515,23 +1717,23 @@ msgstr[1] "Вказані нижче файли не можна використ
msgstr[2] "Вказані нижче файли не можна використовувати у Pitivi."
msgstr[3] "Вказаний нижче файл не можна використовувати у Pitivi."
-#: pitivi/medialibrary.py:1238
+#: pitivi/medialibrary.py:1240
msgid "Tag as:"
msgstr "Мітка:"
-#: pitivi/medialibrary.py:1276
+#: pitivi/medialibrary.py:1278
msgid "Enter tag"
msgstr "Введіть мітку"
-#: pitivi/medialibrary.py:1436
+#: pitivi/medialibrary.py:1438
msgid "Open containing folder"
msgstr "Відкрити теку з даними"
-#: pitivi/medialibrary.py:1443
+#: pitivi/medialibrary.py:1445
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
-#: pitivi/medialibrary.py:1472
+#: pitivi/medialibrary.py:1474
msgid "Do not use Optimised Proxy for selected asset"
msgid_plural "Do not use Optimised Proxies for selected assets"
msgstr[0] "Не використовувати оптимізовані проміжні кліпи для позначених даних"
@@ -1540,8 +1742,8 @@ msgstr[2] "Не використовувати оптимізовані пром
msgstr[3] ""
"Не використовувати оптимізований проміжний кліп для позначених даних"
-#: pitivi/medialibrary.py:1483 pitivi/medialibrary.py:1505
-#: pitivi/medialibrary.py:1527
+#: pitivi/medialibrary.py:1485 pitivi/medialibrary.py:1507
+#: pitivi/medialibrary.py:1529
msgid "Delete corresponding proxy file"
msgid_plural "Delete corresponding proxy files"
msgstr[0] "Вилучити відповідний проміжний файл"
@@ -1549,7 +1751,7 @@ msgstr[1] "Вилучити відповідні проміжні файли"
msgstr[2] "Вилучити відповідні проміжні файли"
msgstr[3] "Вилучити відповідний проміжний файл"
-#: pitivi/medialibrary.py:1494
+#: pitivi/medialibrary.py:1496
msgid "Do not use Proxy for selected asset"
msgid_plural "Do not use Proxies for selected assets"
msgstr[0] "Не використовувати проміжні кліпи для позначених даних"
@@ -1557,7 +1759,7 @@ msgstr[1] "Не використовувати проміжні кліпи дл
msgstr[2] "Не використовувати проміжні кліпи для позначених даних"
msgstr[3] "Не використовувати проміжний кліп для позначених даних"
-#: pitivi/medialibrary.py:1516
+#: pitivi/medialibrary.py:1518
msgid "Do not use Scaled Proxy for selected asset"
msgid_plural "Do not use Scaled Proxies for selected assets"
msgstr[0] "Не використовувати масштабовані проміжні кліпи для позначених даних"
@@ -1566,7 +1768,7 @@ msgstr[2] "Не використовувати масштабовані пром
msgstr[3] ""
"Не використовувати масштабований проміжний кліп для позначених даних"
-#: pitivi/medialibrary.py:1538
+#: pitivi/medialibrary.py:1540
msgid "Use Optimised Proxy for selected asset"
msgid_plural "Use Optimised Proxies for selected assets"
msgstr[0] "Використовувати оптимізовані проміжні кліпи для позначених даних"
@@ -1574,7 +1776,7 @@ msgstr[1] "Використовувати оптимізовані проміж
msgstr[2] "Використовувати оптимізовані проміжні кліпи для позначених даних"
msgstr[3] "Використовувати оптимізований проміжний кліп для позначених даних"
-#: pitivi/medialibrary.py:1548
+#: pitivi/medialibrary.py:1550
msgid "Use Scaled Proxy for selected asset"
msgid_plural "Use Scaled Proxies for selected assets"
msgstr[0] "Використовувати масштабовані проміжні кліпи для позначених даних"
@@ -1798,140 +2000,24 @@ msgstr "Обробку завершено"
msgid "\"%s\" has finished rendering."
msgstr "Обробку «%s» завершено."
-#: pitivi/transitions.py:82
-msgid "Normal"
-msgstr "Звичайний"
-
-#: pitivi/transitions.py:87
-msgid "Loop"
-msgstr "Цикл"
-
-#: pitivi/transitions.py:94
-msgid "Reverse direction"
-msgstr "Зворотній напрямок"
-
-#: pitivi/transitions.py:107
+#. Translators: This is a tooltip for a clip's keyframe curve,
+#. showing what the keyframe curve affects, the timestamp at
+#. the mouse cursor location, and the value at that timestamp.
+#: pitivi/timeline/elements.py:451
+#, python-format
msgid ""
-"Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. "
-"Click the transition on the timeline to change the transition type."
+"Property: %s\n"
+"Timestamp: %s\n"
+"Value: %s"
msgstr ""
-"Створити перехід накладанням двох сусідніх кліпів у одному шарі. Натисніть "
-"пункт переходу на монтажному столі, щоб змінити тип переходу."
+"Властивість: %s\n"
+"Мітка часу: %s\n"
+"Значення: %s"
-#: pitivi/transitions.py:229
-msgid "Slow"
-msgstr "Повільно"
-
-#: pitivi/transitions.py:231
-msgid "Fast"
-msgstr "Швидко"
-
-#: pitivi/transitions.py:233
-msgid "Epileptic"
-msgstr "Епілепсія"
-
-#: pitivi/transitions.py:237
-msgid "Sharp"
-msgstr "Зробити різкішим"
-
-#: pitivi/transitions.py:239
-msgid "Smooth"
-msgstr "Згладити"
-
-#: pitivi/viewer/guidelines.py:59
-msgid "3 by 3"
-msgstr "3 на 3"
-
-#: pitivi/viewer/guidelines.py:60
-msgid "Vertical/Horizontal"
-msgstr "Вертикальні/Горизонтальні"
-
-#: pitivi/viewer/guidelines.py:61
-msgid "Diagonals"
-msgstr "Діагоналі"
-
-#: pitivi/viewer/guidelines.py:92
-msgid "Composition Guidelines"
-msgstr "Напрямні композиції"
-
-#: pitivi/viewer/viewer.py:77
-msgid "Currently playing"
-msgstr "Триває відтворення"
-
-#: pitivi/viewer/viewer.py:252
-msgid "Select composition guidelines"
-msgstr "Виберіть напрямні композиції"
-
-#: pitivi/viewer/viewer.py:260
-msgid "Go to the beginning of the timeline"
-msgstr "Перейти до початку запису на монтажному столі"
-
-#: pitivi/viewer/viewer.py:269
-msgid "Go back one second"
-msgstr "Повернутися на одну секунду"
-
-#: pitivi/viewer/viewer.py:282
-msgid "Go forward one second"
-msgstr "Вперед на одну секунду"
-
-#: pitivi/viewer/viewer.py:291
-msgid "Go to the end of the timeline"
-msgstr "Перейти в кінець запису на монтажному столі"
-
-#: pitivi/viewer/viewer.py:298
-msgid ""
-"Enter a timecode or frame number\n"
-"and press \"Enter\" to go to that position"
-msgstr ""
-"Введіть значення часової позначки або номер кадру\n"
-"і натисніть клавішу Enter, щоб перейти до відповідної позиції"
-
-#: pitivi/viewer/viewer.py:309
-msgid ""
-"Detach the viewer\n"
-"You can re-attach it by closing the newly created window."
-msgstr ""
-"Від’єднати вікно перегляду\n"
-"Повернути його в основне вікно можна закриттям новоствореного вікна."
-
-#: pitivi/viewer/viewer.py:336
-msgid "Viewer"
-msgstr "Переглядач"
-
-#: pitivi/viewer/viewer.py:344
-msgid "Toggle the currently selected composition guidelines"
-msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрані напрямні композиції"
-
-#: pitivi/viewer/viewer.py:352
-msgid "Toggle safe areas on viewer"
-msgstr "Перемкнути безпечні області у перегляді"
-
-#: pitivi/viewer/viewer.py:478 pitivi/viewer/viewer.py:536
-msgid "Show this window in fullscreen"
-msgstr "Розтягти це вікно на весь екран"
-
-#: pitivi/viewer/viewer.py:533
-msgid "Exit fullscreen mode"
-msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-
-#. Translators: This is a tooltip for a clip's keyframe curve,
-#. showing what the keyframe curve affects, the timestamp at
-#. the mouse cursor location, and the value at that timestamp.
-#: pitivi/timeline/elements.py:451
-#, python-format
-msgid ""
-"Property: %s\n"
-"Timestamp: %s\n"
-"Value: %s"
-msgstr ""
-"Властивість: %s\n"
-"Мітка часу: %s\n"
-"Значення: %s"
-
-#: pitivi/timeline/elements.py:639
-#, python-format
-msgid "Timestamp: %s"
-msgstr "Часова позначка: %s"
+#: pitivi/timeline/elements.py:639
+#, python-format
+msgid "Timestamp: %s"
+msgstr "Часова позначка: %s"
#: pitivi/timeline/elements.py:1605
msgid "Audio crossfade"
@@ -2016,10 +2102,6 @@ msgstr ""
msgid "Add layer"
msgstr "Додати шар"
-#: pitivi/timeline/timeline.py:1745 pitivi/dialogs/prefs.py:61
-msgid "Timeline"
-msgstr "Монтажний стіл"
-
#: pitivi/timeline/timeline.py:1752
msgid "Action Search"
msgstr "Пошук дії"
@@ -2132,199 +2214,56 @@ msgstr "Позиціювання на першій позначці до поз
msgid "Seek to the first marker after the playhead"
msgstr "Позиціювання на першій позначці після позиції відтворення."
-#: pitivi/dialogs/about.py:45
-#, python-format
-msgid "Version %s"
-msgstr "Версія %s"
-
-#: pitivi/dialogs/about.py:47
-#, python-format
-msgid "Version %(cur_ver)s — %(new_ver)s is available"
-msgstr "Версія %(cur_ver)s — доступна версія %(new_ver)s"
-
-#: pitivi/dialogs/about.py:58
-msgid "Current maintainers:"
-msgstr "Поточна команда супроводу:"
-
-#: pitivi/dialogs/about.py:63
-msgid "Past maintainers:"
-msgstr "Колишні супровідники:"
-
-#: pitivi/dialogs/about.py:69
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Учасники розробки:"
-
-#. Translators: See
-#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkAboutDialog.html#gtk-about-dialog-set-translator-credits
-#. for details on how this is used.
-#: pitivi/dialogs/about.py:76
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>"
-
-#: pitivi/dialogs/browseprojects.py:34
-msgid "Open Project…"
-msgstr "Відкрити проєкт…"
-
-#: pitivi/dialogs/browseprojects.py:39 pitivi/dialogs/missingasset.py:47
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
-
-#: pitivi/dialogs/browseprojects.py:55
-msgid "All supported formats"
-msgstr "Усі підтримувані формати"
-
-#: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:102
-msgid "Variable"
-msgstr "Змінна"
-
-#: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:128
-msgid "Image:"
-msgstr "Зображення:"
-
-#: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:52
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Невідома причина"
-
-#: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:85
-msgid "Problem:"
-msgstr "Проблема:"
-
-#: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:93
-msgid "Extra information:"
-msgstr "Додаткова інформація:"
-
-#: pitivi/dialogs/missingasset.py:44
-msgid "Locate missing file..."
-msgstr "Пошук потрібного файла…"
-
-#: pitivi/dialogs/missingasset.py:58
-msgid "The following file could not be found:"
-msgstr "Не вдалося знайти вказаний нижче файл:"
-
-#: pitivi/dialogs/missingasset.py:82
-msgid "Please specify its new location:"
-msgstr "Будь ласка, вкажіть його нове розташування:"
-
-#. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI files"
-#: pitivi/dialogs/missingasset.py:113
-#, python-format
-msgid "%s files"
-msgstr "файли %s"
-
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:62
-msgid "Plugins"
-msgstr "Додатки"
-
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:63
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Клавіатурні скорочення"
-
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:64
-msgid "Proxies"
-msgstr "Проміжні"
-
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:65
-msgid "Other"
-msgstr "Інші"
-
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:332
-msgid ""
-"This resolution will be used as the default target resolution for new "
-"projects and projects missing scaled proxy meta-data."
-msgstr ""
-"Цю роздільну здатність буде використано як типову для нових проєктів і "
-"проєктів, у яких не вказано метаданих масштабування проміжних кліпів."
-
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:345
-msgid "Initial proxy size for new projects"
-msgstr "Початковий розмір проміжних кліпів для нових проєктів"
-
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:380
-#, python-format
-msgid "Proxy resolution for the current project is %d×%d px"
-msgstr ""
-"Роздільність проміжних кліпів для поточного проєкту складає %d×%d пікселів"
-
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:459
-msgid "Reset the shortcut to the default accelerator"
-msgstr "Скинути скорочення до типового"
-
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:616
-msgid "Set Shortcut"
-msgstr "Встановити клавіатурне скорочення"
-
-#. Setup the widgets used in the dialog.
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:631
-msgid "Apply"
-msgstr "Застосувати"
-
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:634
-msgid "Apply the accelerator to this shortcut."
-msgstr "Застосувати клавіші-акселератори для цього скорочення."
-
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:637
-msgid "Replace"
-msgstr "Замінити"
+#: pitivi/transitions.py:77
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайний"
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:640
-msgid ""
-"Remove this accelerator from where it was used previously and set it for "
-"this shortcut."
-msgstr ""
-"Вилучити цей акселератор з місця, де він раніше використовувався, і "
-"встановити його для цього скорочення."
+#: pitivi/transitions.py:82
+msgid "Loop"
+msgstr "Цикл"
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:647
-#, python-format
-msgid "Enter new shortcut for <b>%s</b>, or press Esc to cancel."
-msgstr "Уведіть нове скорочення для <b>%s</b> або натисніть Esc."
+#: pitivi/transitions.py:89
+msgid "Reverse direction"
+msgstr "Зворотній напрямок"
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:656
+#: pitivi/transitions.py:102
msgid ""
-"The accelerator you are trying to set might interfere with typing. Try using "
-"Control, Shift or Alt with some other key, please."
+"Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. "
+"Click the transition on the timeline to change the transition type."
msgstr ""
-"Акселератор, який ви намагаєтеся встановити, заважатиме вводити дані. Будь "
-"ласка, додайте до нього якусь клавішу-модифікатор, наприклад Ctrl, Shift або "
-"Alt."
+"Створити перехід накладанням двох сусідніх кліпів у одному шарі. Натисніть "
+"пункт переходу на монтажному столі, щоб змінити тип переходу."
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:690
-#, python-format
-msgid ""
-"This key combination is already used by <b>%s</b>. Press Replace to use it "
-"for <b>%s</b> instead."
-msgstr ""
-"Цю комбінацію клавіш вже використано для <b>%s</b>. Натисніть кнопку "
-"«Замінити», якщо хочете скористатися нею для <b>%s</b>."
+#: pitivi/transitions.py:225
+msgid "Slow"
+msgstr "Повільно"
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:737
-msgid "No description available."
-msgstr "Опису немає."
+#: pitivi/transitions.py:227
+msgid "Fast"
+msgstr "Швидко"
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:828
-#, python-brace-format
-msgid "Unable to load the plugin '{module_name}'"
-msgstr "Не вдалося завантажити додаток «{module_name}»"
+#: pitivi/transitions.py:229
+msgid "Epileptic"
+msgstr "Епілепсія"
-#. We could use Gtk.ListBox.set_placeholder, but it
-#. appears bad inside the list widget.
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:912
-msgid "No plugins available"
-msgstr "Немає доступних додатків"
+#: pitivi/transitions.py:233
+msgid "Sharp"
+msgstr "Зробити різкішим"
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:925
-#, python-brace-format
-msgid ""
-"You can create <a href='{doc_url}'>plugins</a> into your <a "
-"href='{dir_url}'>plugins directory</a>."
-msgstr ""
-"Ви можете створювати <a href='{doc_url}'>додатки</a> у вашому <a "
-"href='{dir_url}'>каталозі додатків</a>."
+#: pitivi/transitions.py:235
+msgid "Smooth"
+msgstr "Згладити"
-#: pitivi/utils/markers.py:33
+#. Translators: The list of markers created by the user.
+#: pitivi/utils/markers.py:34
msgid "User markers"
msgstr "Позначки користувача"
+#. Translators: The list of markers representing detected audio beats.
+#: pitivi/utils/markers.py:36
+msgid "Beats"
+msgstr "Такти"
+
#: pitivi/utils/misc.py:281
msgid ""
"Failed to open the user manual. Make sure to have either the `yelp` GNOME "
@@ -2526,6 +2465,82 @@ msgstr "показано %s"
msgid "%d nanoseconds displayed, because we can"
msgstr "Показано %d наносекунд, бо ми можемо"
+#: pitivi/viewer/guidelines.py:59
+msgid "3 by 3"
+msgstr "3 на 3"
+
+#: pitivi/viewer/guidelines.py:60
+msgid "Vertical/Horizontal"
+msgstr "Вертикальні/Горизонтальні"
+
+#: pitivi/viewer/guidelines.py:61
+msgid "Diagonals"
+msgstr "Діагоналі"
+
+#: pitivi/viewer/guidelines.py:92
+msgid "Composition Guidelines"
+msgstr "Напрямні композиції"
+
+#: pitivi/viewer/viewer.py:77
+msgid "Currently playing"
+msgstr "Триває відтворення"
+
+#: pitivi/viewer/viewer.py:252
+msgid "Select composition guidelines"
+msgstr "Виберіть напрямні композиції"
+
+#: pitivi/viewer/viewer.py:260
+msgid "Go to the beginning of the timeline"
+msgstr "Перейти до початку запису на монтажному столі"
+
+#: pitivi/viewer/viewer.py:269
+msgid "Go back one second"
+msgstr "Повернутися на одну секунду"
+
+#: pitivi/viewer/viewer.py:282
+msgid "Go forward one second"
+msgstr "Вперед на одну секунду"
+
+#: pitivi/viewer/viewer.py:291
+msgid "Go to the end of the timeline"
+msgstr "Перейти в кінець запису на монтажному столі"
+
+#: pitivi/viewer/viewer.py:298
+msgid ""
+"Enter a timecode or frame number\n"
+"and press \"Enter\" to go to that position"
+msgstr ""
+"Введіть значення часової позначки або номер кадру\n"
+"і натисніть клавішу Enter, щоб перейти до відповідної позиції"
+
+#: pitivi/viewer/viewer.py:309
+msgid ""
+"Detach the viewer\n"
+"You can re-attach it by closing the newly created window."
+msgstr ""
+"Від’єднати вікно перегляду\n"
+"Повернути його в основне вікно можна закриттям новоствореного вікна."
+
+#: pitivi/viewer/viewer.py:336
+msgid "Viewer"
+msgstr "Переглядач"
+
+#: pitivi/viewer/viewer.py:344
+msgid "Toggle the currently selected composition guidelines"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрані напрямні композиції"
+
+#: pitivi/viewer/viewer.py:352
+msgid "Toggle safe areas on viewer"
+msgstr "Перемкнути безпечні області у перегляді"
+
+#: pitivi/viewer/viewer.py:478 pitivi/viewer/viewer.py:536
+msgid "Show this window in fullscreen"
+msgstr "Розтягти це вікно на весь екран"
+
+#: pitivi/viewer/viewer.py:533
+msgid "Exit fullscreen mode"
+msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
+
#: plugins/console/console.py:123
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
@@ -2569,6 +2584,9 @@ msgstr ""
"Неможливо перевизначити {key}, оскільки команди клавіатурних скорочень "
"призначено лише для читання."
+#~ msgid "No markers"
+#~ msgstr "Без позначок"
+
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Тека:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]